1 00:00:05,005 --> 00:00:10,965 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:20,565 --> 00:00:23,725 ‏أنتقد جدّاً الوقت الطّويل الّذي استغرقه ‏الأمر. 3 00:00:23,805 --> 00:00:26,645 ‏المدرسة لا تسمح لنا بالدّخول ‏خلال الفصل الدّراسيّ. 4 00:00:26,725 --> 00:00:29,685 ‏أهذا يعني أنّ موكّلتي يجبُ أن تظلّ ‏تحت التّحفّظ لمدة 7 شهور؟ 5 00:00:29,765 --> 00:00:31,645 ‏تحقيقات ما قبل المحاكمة ستنتهي قريباً. 6 00:00:31,965 --> 00:00:36,285 ‏"مايا"، حاولي تذكّر مكان "أماندا" ‏عندما دخلت مع "سيباستيان" الصّفّ. 7 00:00:42,365 --> 00:00:45,805 ‏توقيت إعادة تمثيل الحادث سيكون بين ‏عيد الميلاد المجيد والعام الجديد. 8 00:00:46,845 --> 00:00:48,485 ‏يُمكن أن ترافقينا لو أردت. 9 00:00:48,565 --> 00:00:51,805 ‏أرغب في مناقشة ذلك مع موكّلتي بشكل سرّيّ، ‏شكراً. 10 00:00:52,805 --> 00:00:53,845 ‏ما معنى ذلك؟ 11 00:00:53,925 --> 00:00:56,565 ‏سنراجع كلّ ما حدث في موقع الجريمة. 12 00:00:57,205 --> 00:00:58,205 ‏في المدرسة؟ 13 00:01:01,045 --> 00:01:05,805 ‏لست مضطرّةً إلى التّواجد هناك، ‏لا أنصحك بالقيام بذلك. 14 00:01:08,165 --> 00:01:11,765 ‏بعض الأشخاص يقولون إنّهم يتذكّرون جيّداً ‏وقت التّواجد في المكان. 15 00:01:13,565 --> 00:01:15,685 ‏أتذكّر جيّداً السّير في الرّدهة. 16 00:01:19,045 --> 00:01:20,645 ‏لا أتذكّر أيّ شيء بعد ذلك. 17 00:01:28,165 --> 00:01:29,405 ‏كلّا، لا أريد. 18 00:01:35,645 --> 00:01:39,285 ‏انظري إلى الرّسم، ضعي علامة "إكس" ‏على مكان وقوف "أماندا" في اعتقادك. 19 00:01:54,365 --> 00:01:57,445 ‏لم أكن أعرف أنّهم سيذكرون ‏إعادة التّمثيل 20 00:01:57,805 --> 00:01:59,645 ‏ولكن رفضك أمر جيّد. 21 00:01:59,725 --> 00:02:01,885 ‏نصحتني بعدم الذّهاب... 22 00:02:01,965 --> 00:02:05,125 ‏يوجد ما يكفي بالفعل من ‏الضّغوط النّفسيّة عليك. 23 00:02:06,525 --> 00:02:08,445 ‏إلى جانب ذلك، سننتهي سريعاً. 24 00:02:09,085 --> 00:02:10,725 ‏ماذا ستكون أقصى عقوبة؟ 25 00:02:13,165 --> 00:02:15,245 ‏سيطلب الادّعاء 14 عاماً. 26 00:02:20,445 --> 00:02:24,405 ‏لو شاركت في إعادة التّمثيل، ‏فربّما يساعدني ذلك على التّذكّر. 27 00:02:24,485 --> 00:02:27,805 ‏"جانيت" تستمرّ في سؤالي عمّا حدث ‏ولا أتذكّر أيّ شيء. 28 00:02:27,885 --> 00:02:30,005 ‏أحاول التّذكّر ولكنّني لا أستطيع. 29 00:02:30,085 --> 00:02:33,125 ‏حدث كلّ شيء بسرعة كبيرة، ‏لم أفهم ما يحدث. 30 00:02:33,205 --> 00:02:36,685 ‏"مايا"، لا يجبُ أن تعرّضي نفسك ‏لإعادة التّمثيل. 31 00:02:36,765 --> 00:02:39,085 ‏ليس بمثل هذا التّوقيت المتأخّر من ‏تحقيقات ما قبل المحاكمة. 32 00:02:39,165 --> 00:02:41,725 ‏لست متأكّدةً ممّا ستقولينه. 33 00:02:41,805 --> 00:02:45,165 ‏لا تعرفين ردّ فعلك ‏أو كيفيّة تأثير ذلك عليك. 34 00:02:46,525 --> 00:02:50,765 ‏يوجد حتّى مجازفة بزيادة سوء موقفك. 35 00:02:51,645 --> 00:02:55,205 ‏ولن نساعد الادّعاء، ‏أيُمكن أن نتّفق على ذلك؟ 36 00:02:57,285 --> 00:02:58,405 ‏جيّد. 37 00:03:00,805 --> 00:03:04,125 ‏قبل رحيلي، أتمنّى لك عيد ميلاد مجيد سعيداً. 38 00:03:04,205 --> 00:03:05,765 ‏- عيد ميلاد مجيد سعيداً. ‏- شكراً. 39 00:03:07,045 --> 00:03:08,405 ‏إلى اللّقاء. 40 00:03:13,805 --> 00:03:15,005 ‏"أماندا". 41 00:03:17,205 --> 00:03:19,485 ‏"مايكل"، أين أنت؟ 42 00:03:20,445 --> 00:03:22,405 ‏ثم "سمير". 43 00:03:22,485 --> 00:03:23,885 ‏أحسنت. 44 00:03:25,445 --> 00:03:26,565 ‏"مورغان". 45 00:03:28,285 --> 00:03:30,405 ‏"سيباستيان"، أين هو؟ أيعرف أيّ أحد؟ 46 00:03:31,805 --> 00:03:33,285 ‏أليس مريضاً في المنزل؟ 47 00:03:34,085 --> 00:03:36,965 ‏- أليس "سيباستيان" مريضاً؟ ‏- بلى، هذا صحيح. 48 00:03:38,365 --> 00:03:39,645 ‏حسناً. 49 00:03:40,845 --> 00:03:44,565 ‏حسناً، تفضّل أيّها الشّاب. 50 00:03:44,645 --> 00:03:47,685 ‏وأخيراً وليس بآخر، "مايا". 51 00:03:50,805 --> 00:03:52,245 ‏أحسنتم. 52 00:03:53,725 --> 00:03:56,525 ‏تأكّدوا من عدم الكسل، ‏سأراكم بعد أسبوع. 53 00:04:11,845 --> 00:04:14,245 ‏لن تحصلي على درجة أكبر بالتّحديق فيها. 54 00:04:15,125 --> 00:04:16,125 ‏مرحباً. 55 00:04:19,165 --> 00:04:21,005 ‏- ما درجتك؟ ‏- أخبرني أنت أوّلاً. 56 00:04:21,084 --> 00:04:22,925 ‏- أنا سألتك. ‏- يجبُ أن تجيب أوّلاً. 57 00:04:23,005 --> 00:04:25,485 ‏أخطأت في إجابة واحدة، علام حصلت؟ 58 00:04:25,565 --> 00:04:26,964 ‏أجل، فقدت نصف درجة. 59 00:04:27,045 --> 00:04:28,685 ‏انتظر، هل فقدت نصف درجة؟ 60 00:04:28,765 --> 00:04:30,525 ‏- ما المشكلة؟ ‏- مستحيل! 61 00:04:30,605 --> 00:04:33,285 ‏إلى أين سيقودك هذا؟ انتهى مستقبلك. 62 00:04:34,885 --> 00:04:38,525 ‏هل تحدّثت مع "كريستر"؟ ‏اطلبي منه الحصول على اختبار "سيباستيان". 63 00:04:38,605 --> 00:04:41,685 ‏- ألن تذهبي إليه الآن؟ ‏- بلى. 64 00:04:42,285 --> 00:04:46,285 ‏إنّه أوّل اختبار خاضه طوال الفصل الدّراسيّ، ‏من المهمّ جدّاً حصوله عليه. 65 00:04:48,325 --> 00:04:51,565 ‏ربّما يكون نجح، من يعلم؟ ‏ولو نجح، فسيكون من المهمّ جدّاً... 66 00:04:51,645 --> 00:04:54,765 ‏- من المهمّ جدّاً حصوله عليه، أعلم. ‏- أجل، أفهمت؟ جيّد... 67 00:04:54,845 --> 00:04:56,765 ‏- إلى اللّقاء يا عزيزتي. ‏- إلى اللّقاء. 68 00:05:00,325 --> 00:05:01,365 ‏"كريستر"؟ 69 00:05:01,445 --> 00:05:05,485 ‏بشأن اختبار "سيباستيان"، سأقوم بتوصيله له، ‏أنا ذاهبة إلى منزله. 70 00:05:05,565 --> 00:05:09,245 ‏- غالباً سيكون من الأفضل لو أعطيته له. ‏- أنا ذاهبة إلى هناك الآن. 71 00:05:17,805 --> 00:05:19,205 ‏كيف حالك؟ ‏أكلّ شيء على ما يُرام؟ 72 00:05:22,245 --> 00:05:24,085 ‏كلّ شيء بخير، بالطّبع، لمَ تسأل؟ 73 00:05:26,565 --> 00:05:27,685 ‏"مايا". 74 00:05:28,765 --> 00:05:30,485 ‏أنت تجيدين تحمّل المسؤوليّة. 75 00:05:31,125 --> 00:05:34,045 ‏ولكن يوجد بعض الأشياء الّتي لا يجبُ ‏أن تتحمّلي مسؤوليتها. 76 00:05:34,965 --> 00:05:36,205 ‏أنا متعجّلة. 77 00:05:38,925 --> 00:05:39,925 ‏شكراً. 78 00:05:56,525 --> 00:05:57,645 ‏رافقني. 79 00:06:53,285 --> 00:06:55,165 ‏حصلت لك على الاختبار من "كريستر". 80 00:06:59,405 --> 00:07:01,005 ‏هل سترافقينني؟ 81 00:07:01,085 --> 00:07:03,365 ‏- إلى أين؟ ‏- "جنوب إفريقيا". 82 00:07:04,405 --> 00:07:06,205 ‏- ألم يتأخّر الوقت جدّاً على ذلك؟ ‏- كلّا بالطّبع. 83 00:07:06,285 --> 00:07:09,005 ‏الطّائرة سترحل خلال ساعات. 84 00:07:09,085 --> 00:07:12,645 ‏لا أستطيع، إنّه عيد ميلاد "لينا". ‏سنحتفل في منزل جدي. 85 00:07:12,725 --> 00:07:14,805 ‏- أرجوك! ‏- ما المشكلة؟ 86 00:07:15,965 --> 00:07:18,245 ‏أحتاج إلى الثّلج، يجبُ أن يكون مجروشاً. 87 00:07:18,845 --> 00:07:22,525 ‏- ماذا لو... ‏- وإلّا فسيكون المذاق سيّئاً. 88 00:07:27,605 --> 00:07:30,645 ‏- ألن يذهب والداك إلى "لندن"؟ ‏- ماذا؟ 89 00:07:30,725 --> 00:07:32,525 ‏ألم تقولي ذلك؟ لعطلة الخريف. 90 00:07:33,125 --> 00:07:36,325 ‏كلّا، لعطلة نهاية الأسبوع فقط، ‏سنذهب إلى منزل جدي يوم الإثنين. 91 00:07:36,405 --> 00:07:39,645 ‏يُمكن أن ترافقيني إلى "جنوب إفريقيا" ‏وسنبقى حتّى يوم الإثنين. 92 00:07:39,725 --> 00:07:43,285 ‏ثم سأعود معك، جدك معجب بي. 93 00:07:43,925 --> 00:07:45,845 ‏أنا متأكّدة أنّ والدك سيحبّ ذلك. 94 00:07:46,525 --> 00:07:47,765 ‏إلى جانب أن شقيقك... 95 00:07:49,245 --> 00:07:52,405 ‏ماذا تفعل؟ ضع الغطاء. 96 00:07:56,005 --> 00:07:57,445 ‏أنا أقصد فقط... 97 00:08:01,885 --> 00:08:03,405 ‏"سيباستيان"، أنا فقط... 98 00:08:23,245 --> 00:08:24,365 ‏"مايا". 99 00:08:50,645 --> 00:08:52,965 ‏- ما سبب سجن "دوريس"؟ ‏- من؟ 100 00:08:53,725 --> 00:08:56,685 ‏- الّتي تتواجد في الفناء. ‏- اسمها ليس "دوريس". 101 00:08:57,205 --> 00:09:00,885 ‏أعلم، ولكن يجبُ أن أسميها شيئاً. 102 00:09:01,365 --> 00:09:03,725 ‏لا يُمكنني التّحدّث عن السّجينات الأخريات. 103 00:09:08,285 --> 00:09:10,845 ‏ماذا لو خمّنت؟ أخبريني لو كنت محقّةً. 104 00:09:13,005 --> 00:09:16,885 ‏إنّها عجوز جدّاً على إصابتها بذهان ‏ما بعد الولادة وقتل طفلها. 105 00:09:16,965 --> 00:09:18,365 ‏عمّ تتحدّثين؟ 106 00:09:18,445 --> 00:09:21,645 ‏غالباً كانت تعمل في بيت دعارة ‏مع فتيات "أوروبا" الشّرقيّة 107 00:09:21,725 --> 00:09:24,205 ‏لتحية المثليين المقزّزين... 108 00:09:24,285 --> 00:09:27,445 ‏كفى! ماذا أسميتها؟ "دوريس"؟ 109 00:09:28,445 --> 00:09:31,285 ‏أستحبّين لو تحدّثت معها عنك بهذه الطّريقة؟ 110 00:09:33,565 --> 00:09:35,605 ‏لم تكن ستضطرّ إلى التّخمين. 111 00:09:36,365 --> 00:09:37,805 ‏الجميع يعرفون بالفعل. 112 00:09:44,885 --> 00:09:47,405 ‏- أهذه هدايا عيد الميلاد المجيد؟ ‏- من أمّك. 113 00:09:57,885 --> 00:09:59,085 ‏هذه مني. 114 00:09:59,765 --> 00:10:01,285 ‏ليست ليلة عيد الميلاد المجيد. 115 00:10:02,565 --> 00:10:04,605 ‏إنّها آخر مناوبة لي ‏قبل عيد الميلاد المجيد. 116 00:10:05,525 --> 00:10:07,285 ‏متى ستعودين؟ 117 00:10:07,365 --> 00:10:08,765 ‏بعد ليلة رأس السّنة. 118 00:10:10,045 --> 00:10:10,925 ‏اسمعي! 119 00:10:14,285 --> 00:10:16,565 ‏كلّ شيء سيكون على ما يُرام. 120 00:10:17,845 --> 00:10:18,965 ‏تفضّلي. 121 00:10:21,725 --> 00:10:24,725 ‏سيّدة رومانية تبيعها في محطّة مترو الأنفاق. 122 00:10:27,165 --> 00:10:28,165 ‏عيد ميلاد مجيد سعيداً. 123 00:10:28,845 --> 00:10:30,085 ‏عيد ميلاد مجيد سعيداً. 124 00:10:36,245 --> 00:10:38,245 ‏أرغب في البقاء معك. 125 00:10:38,325 --> 00:10:40,725 ‏ستعودون إلى المنزل بعد يومين. 126 00:10:40,805 --> 00:10:43,445 ‏ليست مدّةً طويلةً مطلقاً. ‏أتعرفين ما سيحدث وقتها؟ 127 00:10:43,525 --> 00:10:45,085 ‏كلّا. 128 00:10:45,165 --> 00:10:46,285 ‏سيكون عيد ميلادك. 129 00:10:46,365 --> 00:10:47,885 ‏أجل! 130 00:10:49,245 --> 00:10:51,885 ‏وصلت سيّارة الأجرة، هل ستأتين؟ 131 00:10:52,365 --> 00:10:54,445 ‏لو رافقتنا "مايا" فقط. 132 00:10:55,405 --> 00:10:59,245 ‏عندما تكونين في مثل عمر "مايا"، ‏لن ترغبي في مرافقة والديك إلى "لندن". 133 00:11:00,245 --> 00:11:01,445 ‏هيّا! 134 00:11:03,205 --> 00:11:07,685 ‏إلى اللّقاء! "مايا"، ‏لا تقيمي أيّ حفلات وقت غيابنا. 135 00:11:07,765 --> 00:11:08,845 ‏بالطّبع لا، أعدك بذلك. 136 00:11:09,405 --> 00:11:15,125 ‏لنسرع، والدك ينتظر في السّيّارة. ‏إنّه قلق من تفويت رحلتنا. 137 00:11:15,205 --> 00:11:16,245 ‏هيّا. 138 00:11:42,205 --> 00:11:43,045 ‏مرحباً. 139 00:11:44,005 --> 00:11:45,645 ‏ادخل. 140 00:11:46,485 --> 00:11:47,605 ‏شكراً. 141 00:11:48,645 --> 00:11:52,485 ‏سأعود سريعاً، سأرتدي شيئاً فقط. 142 00:11:59,965 --> 00:12:03,125 ‏- تظاهر فقط بالشّعور بالسّعادة هنا. ‏- توقّفي، أنا بخير. 143 00:12:03,205 --> 00:12:06,605 ‏أبكي كرد فعل جسديّ على تقطيع البصل. 144 00:12:06,685 --> 00:12:08,165 ‏بالطّبع، لو كان هذا رأيك. 145 00:12:08,925 --> 00:12:11,725 ‏جرّبي إذاً! ‏نجوت بنفسك بتقطيع الفلفل الحارّ. 146 00:12:15,725 --> 00:12:18,245 ‏على مقياس "سكوفيل" للفلفل... 147 00:12:18,325 --> 00:12:19,725 ‏الفلفل الحارّ. 148 00:12:21,245 --> 00:12:23,285 ‏على مقياس "سكوفيل"... 149 00:12:24,845 --> 00:12:26,965 ‏لا أعرف، ما رأيك؟ 150 00:12:27,045 --> 00:12:30,205 ‏أعلى حدّ للمقياس مليونان، ‏أتمنّى ألا يكون بتلك الحرارة. 151 00:12:30,765 --> 00:12:33,965 ‏- غالباً لن أتحمّل ذلك. ‏- جرّب هذه. 152 00:12:37,485 --> 00:12:38,925 ‏ما مقياس "سكوفيل"؟ 153 00:12:42,125 --> 00:12:46,205 ‏حوالي 2 تقريباً، لم يكن... 154 00:12:46,285 --> 00:12:48,325 ‏ولكنّه حارّ، سيكون جيّداً. 155 00:12:53,525 --> 00:12:56,125 ‏يجبُ أن أردّ على هذا. 156 00:12:56,205 --> 00:12:59,645 ‏جرّب قلي البصل، سأعود خلال لحظات. 157 00:13:47,125 --> 00:13:48,405 ‏أكلّ شيء على ما يُرام؟ 158 00:13:50,245 --> 00:13:52,285 ‏أنا سعيدة بوجودك هنا. 159 00:13:57,085 --> 00:13:59,085 ‏يُمكن أن تقضي اللّيلة لو أردت. ‏لن يعود والداي قبل الغد. 160 00:15:16,085 --> 00:15:17,525 ‏لن ينجح الأمر يا "مايا". 161 00:15:18,165 --> 00:15:20,045 ‏ولكنني أنهيت علاقتي به. 162 00:15:20,965 --> 00:15:22,725 ‏حقّاً؟ أيعرف ذلك؟ 163 00:15:25,165 --> 00:15:28,925 ‏سأخبره عندما يعود. 164 00:15:31,285 --> 00:15:32,885 ‏انتظر! 165 00:15:32,965 --> 00:15:34,005 ‏"سمير"! 166 00:15:46,965 --> 00:15:47,965 ‏مرحباً. 167 00:15:48,325 --> 00:15:49,445 ‏مرحباً. 168 00:15:57,085 --> 00:15:59,125 ‏كيف يُمكن أن تفعلي هذا بـ"سيباستيان"؟ 169 00:16:00,645 --> 00:16:02,805 ‏لم يحدث شيء، إنّه مجرّد... 170 00:16:02,885 --> 00:16:04,005 ‏مجرّد ماذا؟ 171 00:16:04,565 --> 00:16:06,325 ‏لا تخبري "سيباستيان". 172 00:16:08,805 --> 00:16:11,805 ‏ماذا تفعلين؟ منذ متى علاقتكما مستمرّة؟ 173 00:16:12,485 --> 00:16:14,805 ‏ما بك؟ 174 00:16:14,885 --> 00:16:17,765 ‏- ولكنك تعرفين طبيعة "سيباستيان". ‏- يجبُ أن تحاولي مساعدته. 175 00:16:17,845 --> 00:16:19,925 ‏- ألا تعتقدين أنّني حاولت؟ ‏- عن طريق مضاجعة "سمير"؟ 176 00:16:21,005 --> 00:16:22,685 ‏كيف يُمكن أن تستغلّي "سيب" بهذه الطّريقة؟ 177 00:16:23,325 --> 00:16:26,645 ‏كفى، لا يجبُ أن تتحدّثي عن ‏استغلال "سيباستيان". 178 00:16:26,725 --> 00:16:30,565 ‏أنت من تفعلين ذلك، أنت مثل الآخرين. 179 00:16:31,725 --> 00:16:33,405 ‏اخرسي فقط! 180 00:16:45,845 --> 00:16:48,205 ‏"(سيباستيان)" 181 00:17:24,045 --> 00:17:25,124 ‏مرحباً؟ 182 00:17:25,205 --> 00:17:27,205 ‏مرحباً... 183 00:17:27,285 --> 00:17:30,485 ‏مرحباً؟ لم لا نتواصل عبر تطبيق "فيستايم"؟ 184 00:17:30,565 --> 00:17:32,765 ‏يجبُ أن أخبرك بشيء... 185 00:17:32,844 --> 00:17:36,085 ‏- انتظري، سأنتقل إلى "فيستايم". ‏- كلّا، لا تفعل ذلك، لا تحتاج... 186 00:17:39,325 --> 00:17:40,725 ‏مرحباً! 187 00:17:40,805 --> 00:17:43,125 ‏مرحباً. 188 00:17:43,205 --> 00:17:44,885 ‏يجبُ أن نتحدّث. 189 00:17:44,965 --> 00:17:48,165 ‏أجل، هذا ما قلته، ما سبب مظهرك الجادّ؟ ‏ما المشكلة؟ 190 00:17:53,525 --> 00:17:55,045 ‏لا يُمكن أن تستمرّ علاقتنا. 191 00:18:03,405 --> 00:18:04,605 ‏حسناً. 192 00:18:08,045 --> 00:18:10,165 ‏- أكان هناك أيّ شيء آخر؟ ‏- كلّا. ‏يجبُ أن أنهي المكالمة، إلى اللّقاء. 193 00:18:15,285 --> 00:18:16,645 ‏إلى اللّقاء. 194 00:18:36,285 --> 00:18:37,925 ‏"(سمير)" 195 00:19:19,165 --> 00:19:20,765 ‏ماذا يحدث؟ 196 00:20:09,405 --> 00:20:11,885 ‏- أين "دوريس"؟ ‏- من؟ 197 00:20:11,965 --> 00:20:13,965 ‏عادةً تخرج إلى الفناء بعدي. 198 00:20:14,765 --> 00:20:15,765 ‏فهمت. 199 00:20:17,885 --> 00:20:19,005 ‏لم تعد تتواجد هنا. 200 00:20:19,645 --> 00:20:21,125 ‏هل أطلق سراحها؟ 201 00:20:21,885 --> 00:20:23,245 ‏ليس بالضّبط. 202 00:20:24,125 --> 00:20:26,565 ‏لا أفهم، هل نُقلت؟ 203 00:20:34,165 --> 00:20:35,445 ‏هل ماتت؟ 204 00:20:49,645 --> 00:20:50,485 ‏ماذا؟ 205 00:20:52,285 --> 00:20:54,005 ‏أريد إجراء مكالمة. 206 00:20:55,405 --> 00:20:58,685 ‏مرحباً يا "مايا"، ‏عيد ميلاد مجيد سعيداً بالمناسبة. 207 00:20:59,565 --> 00:21:01,565 ‏"مايا"، أما زلت تسمعينني؟ 208 00:21:01,645 --> 00:21:04,565 ‏كنت أفكّر في شيء. 209 00:21:04,645 --> 00:21:06,085 ‏أنا أسمعك. 210 00:21:07,125 --> 00:21:11,685 ‏إعادة التّمثيل في موقع الجريمة. ‏لو شاركت، فهل ستكون متواجداً؟ 211 00:21:11,765 --> 00:21:14,165 ‏أجل، بالطّبع سأتواجد. 212 00:21:14,245 --> 00:21:18,245 ‏ولكن يجبُ أن أحذّرك، ‏إعادة التّمثيل يُمكن أن تضرّ قضيتنا. 213 00:21:18,325 --> 00:21:19,765 ‏يُمكن أن ينتهي الأمر بمشكلة حقيقيّة. 214 00:21:19,845 --> 00:21:24,405 ‏إنّها مشكلة حقيقيّة بالفعل، ‏لن تقلّ المشكلة بحبسي هنا. 215 00:21:24,485 --> 00:21:26,605 ‏لمَ تريدين الخوض في هذا؟ 216 00:21:28,085 --> 00:21:32,885 ‏أرغب فقط في فهم ما حدث، لصالحي. 217 00:22:22,685 --> 00:22:26,765 ‏مرحباً، أنا "مايا"، أنا زميلة "سمير" ‏في الصّفّ، أهو في المنزل؟ 218 00:22:28,605 --> 00:22:30,325 ‏ادخلي. 219 00:22:30,405 --> 00:22:33,405 ‏"سمير"! شخص ما أتى لرؤيتك. 220 00:22:34,845 --> 00:22:36,325 ‏ادخلي. 221 00:22:38,645 --> 00:22:41,045 ‏- أين "سمير"؟ ‏- لم؟ 222 00:22:41,125 --> 00:22:43,085 ‏- تسأل عنه إحدى الفتيات. ‏- من؟ 223 00:22:43,165 --> 00:22:48,165 ‏غالباً زميلته في الصّفّ، ‏اذهبي للتّحدّث معها. 224 00:22:48,885 --> 00:22:50,445 ‏- مرحباً! ‏- مرحباً! 225 00:22:50,885 --> 00:22:52,925 ‏- أتريدين احتساء شيء؟ ‏- كلّا. 226 00:22:53,005 --> 00:22:56,285 ‏- يوجد شاي، مياه، مياه غازيّة... ‏- شكراً، لا أريد. 227 00:22:56,365 --> 00:22:58,245 ‏ماذا تفعلين هنا؟ 228 00:22:58,805 --> 00:23:00,925 ‏يجبُ أن أتحدّث مع "سمير" عن أمر ما. 229 00:23:01,965 --> 00:23:03,005 ‏حسناً. ‏"سمير"! 230 00:23:08,005 --> 00:23:09,045 ‏"سمير". 231 00:23:12,885 --> 00:23:14,205 ‏ماذا تفعلين هنا؟ 232 00:23:14,285 --> 00:23:15,365 ‏كفى. 233 00:23:15,445 --> 00:23:18,325 ‏- لا تكن وقحاً، إنّها في الواقع... ‏- كفى، اخرسي. 234 00:23:18,405 --> 00:23:20,845 ‏ماذا ستظنّ عن الأحياء الفقيرة لو... 235 00:23:20,925 --> 00:23:22,885 ‏اخرسي! ألا يُمكن أن تصمتي؟ هيّا. 236 00:23:24,005 --> 00:23:26,285 ‏أنا أمزح فقط، ما مشكلتك؟ 237 00:23:27,925 --> 00:23:30,125 ‏"سمير"؟ ألا تريدان احتساء شيء؟ 238 00:23:30,205 --> 00:23:33,045 ‏كلّا، سنخرج للحظات، هل ستأتين يا "مايا"؟ 239 00:23:37,885 --> 00:23:39,965 ‏لا يُمكن أن تأتي هنا يا "مايا". 240 00:23:40,045 --> 00:23:42,045 ‏حاولت الاتّصال بك ولكنك لم تردّ قطّ. 241 00:23:42,125 --> 00:23:44,605 ‏- أتركبين إذاً مترو الأنفاق وتأتين هنا؟ ‏- هذا صحيح. 242 00:23:45,245 --> 00:23:46,725 ‏لا يجبُ أن تتواجدي هنا. 243 00:23:47,565 --> 00:23:49,365 ‏قطعت علاقتي بـ"سيباستيان". 244 00:23:50,405 --> 00:23:51,525 ‏انتظر! 245 00:23:55,885 --> 00:23:57,685 ‏ماذا بعد عودته إلى الدّيار؟ 246 00:23:58,565 --> 00:23:59,725 ‏ماذا سيحدث وقتها؟ 247 00:23:59,805 --> 00:24:01,525 ‏أخبرتك بالفعل، العلاقة انتهت. 248 00:24:03,245 --> 00:24:06,965 ‏ولكن لا يوجد شيء بيننا، ‏أليس هذا ما قلته بالضّبط؟ 249 00:24:07,725 --> 00:24:10,325 ‏- لم أقصد ذلك. ‏- ماذا قصدت؟ 250 00:24:14,605 --> 00:24:15,845 ‏في الواقع... 251 00:24:17,765 --> 00:24:19,765 ‏غالباً يجبُ أن تعودي إلى المنزل. 252 00:24:21,765 --> 00:24:23,565 ‏هيّا، سأرافقك لبعض الوقت. 253 00:24:30,885 --> 00:24:33,325 ‏أرجوكم ابتعدوا عن أبواب القطار. 254 00:24:44,125 --> 00:24:46,245 ‏- مرحباً يا "مايا". ‏- مرحباً. 255 00:25:53,405 --> 00:25:54,405 ‏"مايا". 256 00:25:55,645 --> 00:25:59,605 ‏طلبت من "بير" تصوير إعادة التّمثيل. ‏بهذه الطّريقة سنحصل على تسجيلنا الخاصّ. 257 00:25:59,685 --> 00:26:01,885 ‏ستتواجد 3 كاميرات في المكان. 258 00:26:02,525 --> 00:26:04,845 ‏لست متأكّداً أنّ هذا سيكون سهلاً عليك. 259 00:26:05,765 --> 00:26:08,445 ‏وتذكّري أنّه يحقّ لك طلب استراحة. 260 00:26:08,525 --> 00:26:12,445 ‏لا يوجد مشكلة أيضاً لو قرّرت التّوقّف تماماً. ‏أفهمت؟ 261 00:26:16,405 --> 00:26:17,725 ‏- مرحباً. ‏- مرحباً. 262 00:26:17,805 --> 00:26:19,005 ‏مرحباً. 263 00:26:27,245 --> 00:26:28,645 ‏مرحباً يا "مايا". 264 00:26:28,725 --> 00:26:31,245 ‏عندما يشغّل عامل النّظافة الكهرباء، ‏سنحصل على إضاءة. 265 00:26:32,165 --> 00:26:33,245 ‏انتظري لحظات. 266 00:26:34,685 --> 00:26:36,565 ‏- أُضيئت. ‏- أجل. 267 00:26:37,325 --> 00:26:38,765 ‏نتواجد هنا. 268 00:26:38,845 --> 00:26:42,365 ‏نحن في مدرسة "دجورشولم" الثّانوية العامّة 269 00:26:42,445 --> 00:26:45,165 ‏لإعادة تمثيل مسرح الجريمة 270 00:26:45,245 --> 00:26:50,685 ‏في القضيّة رقم "كي 18-4826204". 271 00:26:51,965 --> 00:26:56,565 ‏ستوجّهيننا خلال هذا لتخبرينا بما حدث. 272 00:26:57,285 --> 00:27:01,125 ‏خطوة بخطوة، بداية من دخولك المدرسة ‏مع "سيباستيان" 273 00:27:01,205 --> 00:27:03,205 ‏حتّى وصلت الشّرطة إلى موقع الجريمة. 274 00:27:03,605 --> 00:27:08,445 ‏هذا "أندرياس"، سيكون بديل "سيباستيان". ‏حسناً. 275 00:27:12,445 --> 00:27:16,205 ‏لنبدأ بدخولكما. 276 00:27:16,845 --> 00:27:19,725 ‏- دخلنا من هنا. ‏- هل دخلتما من المدخل الرّئيس؟ 277 00:27:20,365 --> 00:27:23,605 ‏أتريدين إضافة أيّ شيء آخر؟ ‏هل أحضرتما أيّ شيء معكما؟ 278 00:27:23,685 --> 00:27:25,205 ‏أحضرنا حقيبتين. 279 00:27:25,285 --> 00:27:28,285 ‏حقيبتين، حسناً، أيُمكن أن نراهما؟ 280 00:27:28,365 --> 00:27:29,605 ‏شكراً. 281 00:27:31,885 --> 00:27:36,645 ‏لا تتردّدي في التّحدّث لو شعرت ‏أنّه يوجد خطأ ما. 282 00:27:36,725 --> 00:27:39,245 ‏كان "سيباستيان" على الجانب الآخر. 283 00:27:44,525 --> 00:27:48,525 ‏تحرّكنا نحو الخزائن، سار "سيباستيان" أمامي. 284 00:27:48,885 --> 00:27:49,965 ‏حسناً. 285 00:27:56,165 --> 00:27:57,405 ‏مرحباً يا "سيباستيان". 286 00:27:59,445 --> 00:28:00,365 ‏مرحباً يا "سيباستيان". 287 00:28:05,565 --> 00:28:07,205 ‏"حقيرة مريضة!" 288 00:28:07,285 --> 00:28:09,845 ‏- افتحي الخزانة. ‏- من يفتح الخزانة؟ 289 00:28:09,925 --> 00:28:11,365 ‏أنا. 290 00:28:12,365 --> 00:28:13,765 ‏أيوجد مفتاح؟ 291 00:28:20,605 --> 00:28:22,285 ‏"عاهرة" 292 00:28:23,125 --> 00:28:27,005 ‏ماذا حدث بعد ذلك؟ ‏ما الحقيبة الّتي وُضعت داخل الخزانة؟ 293 00:28:27,085 --> 00:28:29,485 ‏من كان يحمل الحقيبة الّتي احتوت ‏على المتفجّرات؟ 294 00:28:29,565 --> 00:28:34,565 ‏- كيف يجبُ أن تختار حقيبةً؟ ‏- ضعي الحقيبة هناك. 295 00:28:34,645 --> 00:28:37,925 ‏- ألا تعرف ما بداخلها؟ ‏- من كان يحمل الحقيبة؟ 296 00:28:38,005 --> 00:28:42,165 ‏أنا كنت أحملها، وضعتها في الخزانة. 297 00:28:45,805 --> 00:28:49,205 ‏- ماذا يحدث بعد ذلك؟ ‏- سرنا نحو الصّفّ. 298 00:28:50,245 --> 00:28:52,045 ‏سار "سيباستيان" أمامي. 299 00:28:57,085 --> 00:28:58,325 ‏مرحباً يا "مايا". 300 00:29:06,085 --> 00:29:09,045 ‏ماذا حدث عندما وصلتما إلى الصّفّ؟ 301 00:29:10,005 --> 00:29:11,805 ‏كان الباب مفتوحاً. 302 00:29:17,325 --> 00:29:18,405 ‏ها هو. 303 00:29:22,525 --> 00:29:24,005 ‏من دخل أوّلاً؟ 304 00:29:24,885 --> 00:29:26,205 ‏"سيباستيان". 305 00:29:45,485 --> 00:29:46,565 ‏ماذا بعد؟ 306 00:29:46,645 --> 00:29:47,965 ‏"مايا"، أرجوك أغلقي الباب. 307 00:29:49,725 --> 00:29:52,605 ‏أغلقت الباب. 308 00:29:54,765 --> 00:29:56,245 ‏استمرّي. 309 00:30:09,605 --> 00:30:13,285 ‏دخل "سيباستيان" أوّلاً، ثم دخلت بعده. ‏إلى أين اتّجهت؟ 310 00:30:14,445 --> 00:30:16,445 ‏وصلت هنا. 311 00:30:17,365 --> 00:30:18,845 ‏أقف هنا. ‏ماذا حدث بعد ذلك؟ 312 00:30:35,765 --> 00:30:38,565 ‏أخرج سلاحاً من الحقيبة ‏وبدأ في إطلاق النّيران. 313 00:30:41,805 --> 00:30:43,805 ‏هل تركت الحقيبة؟ 314 00:30:48,525 --> 00:30:50,685 ‏"مايا"، هل ترك الحقيبة أم لا؟ 315 00:30:51,845 --> 00:30:54,805 ‏لم ألحظها قطّ، ولكنّني أعتقد ذلك. 316 00:30:56,685 --> 00:30:59,725 ‏- على الأرض أم على المنضدة؟ ‏- المنضدة. 317 00:31:02,005 --> 00:31:03,605 ‏ماذا حدث بعد ذلك؟ 318 00:31:06,285 --> 00:31:09,365 ‏"دينيس" كان يجلس هناك. ‏وأطلق "سيباستيان" النّار. 319 00:31:18,645 --> 00:31:19,925 ‏هل أطلق النّار على "دينيس"؟ ‏"مايا"... 320 00:31:33,245 --> 00:31:35,325 ‏على مَن أطلق النّار أوّلاً؟ 321 00:31:35,405 --> 00:31:38,165 ‏لا أتذكّر. 322 00:31:38,245 --> 00:31:40,405 ‏أين يصوّب؟ 323 00:31:44,685 --> 00:31:45,725 ‏هو... 324 00:31:48,485 --> 00:31:49,485 ‏"مايا"؟ 325 00:31:51,965 --> 00:31:55,365 ‏- ماذا حدث بعد ذلك؟ ‏- فرغت رصاصاته. 326 00:31:55,445 --> 00:31:57,405 ‏- ماذا يفعل؟ ‏- يغيّر مخزن البندقيّة. 327 00:31:57,485 --> 00:32:00,805 ‏أكان يحمل المخزن الإضافيّ ‏أم كان في الحقيبة؟ 328 00:32:00,885 --> 00:32:02,085 ‏لا أتذكّر. 329 00:32:02,165 --> 00:32:04,565 ‏أتتذكّرين بحثه عنه؟ ‏هل استغرق الأمر طويلاً؟ 330 00:32:04,645 --> 00:32:05,885 ‏كلّا. 331 00:32:07,405 --> 00:32:09,845 ‏حدث كلّ شيء بسرعة. 332 00:32:11,565 --> 00:32:13,725 ‏هل حملت وقتها السّلاح؟ 333 00:32:15,725 --> 00:32:16,845 ‏"مايا". 334 00:32:16,925 --> 00:32:20,445 ‏حملت السّلاح وبدأت في إطلاق النّار. ‏أهذا ما حدث بعد ذلك؟ 335 00:32:21,325 --> 00:32:22,645 ‏يُمكن أن أرى... 336 00:32:23,285 --> 00:32:26,325 ‏يُمكن أن أرى السّلاح... 337 00:32:27,085 --> 00:32:28,405 ‏يُمكن أن أرى السّلاح. 338 00:32:28,485 --> 00:32:29,645 ‏وأطلقت النّار. 339 00:32:30,405 --> 00:32:31,525 ‏أطلقت النّار. 340 00:32:34,285 --> 00:32:36,885 ‏أخبرينا بما حدث بعد ذلك يا "مايا". 341 00:32:36,965 --> 00:32:39,605 ‏كلّا. 342 00:32:39,685 --> 00:32:41,165 ‏كلّا. 343 00:32:42,285 --> 00:32:45,605 ‏"مايا"، أخبرينا بما حدث. ‏يجبُ أن تخبرينا بما حدث بعد ذلك. 344 00:32:45,685 --> 00:32:47,165 ‏يجبُ أن تخبرينا. 345 00:32:47,245 --> 00:32:51,285 ‏نحتاج إلى استراحة، لا يُمكن أن تجيب ‏على كلّ أسئلتك، ألا يتّضح ذلك؟ 346 00:32:51,765 --> 00:32:54,845 ‏ربّما تحتاج إلى بعض الهواء النّقي، ‏لنسترح قليلاً كلّنا. 347 00:32:57,885 --> 00:32:59,245 ‏أطلقت النّار عليهم. 348 00:33:02,405 --> 00:33:03,565 ‏أطلقت النّار عليهم. 349 00:33:12,965 --> 00:33:14,005 ‏"مايا". 350 00:33:15,285 --> 00:33:19,285 ‏سينهون تحقيقات ما قبل المحاكمة استناداً ‏على الاستجوابات. 351 00:33:19,725 --> 00:33:21,845 ‏لست في حاجة إلى المشاركة بعد الآن. 352 00:33:22,645 --> 00:33:25,205 ‏انتهى الأمر، سيتركونك وشأنك الآن. 353 00:33:25,285 --> 00:33:28,285 ‏لا يوجد مزيد من الأسئلة أو الاستجوابات. 354 00:33:30,685 --> 00:33:32,085 ‏14 عاماً. 355 00:33:34,645 --> 00:33:36,485 ‏أجل... 356 00:33:36,565 --> 00:33:37,605 ‏في الواقع... 357 00:33:39,765 --> 00:33:41,245 ‏أعرف... 358 00:33:43,365 --> 00:33:46,005 ‏أنّ الأمر لم يتمّ غالباً بالطّريقة ‏الّتي توقّعتها. 359 00:33:46,085 --> 00:33:47,965 ‏ولكن يجبُ أن تنسي الأمر. 360 00:33:48,045 --> 00:33:49,845 ‏يجبُ أن ننظر إلى المستقبل. 361 00:33:51,285 --> 00:33:53,765 ‏الخطوة القادمة ستكون المحاكمة. 362 00:34:32,925 --> 00:34:34,565 ‏"عيد ميلاد مجيد سعيداً، (لينا)، (مايا)" 363 00:34:57,805 --> 00:34:59,085 ‏أحسنت! 364 00:34:59,164 --> 00:35:03,085 ‏ستبلغين السّابعة. 365 00:35:03,525 --> 00:35:06,245 ‏ألا تريدين احتساء الجعة مع كعكتك؟ 366 00:35:06,325 --> 00:35:07,805 ‏- مستحيل! ‏- ألا تريدين؟ 367 00:35:07,885 --> 00:35:10,805 ‏لا تريد الجعة! ماذا تريدين؟ 368 00:35:10,885 --> 00:35:12,165 ‏الهدايا! 369 00:35:12,725 --> 00:35:14,525 ‏- لمَ؟ ‏- إنّه عيد ميلادي! 370 00:35:14,605 --> 00:35:19,045 ‏يا إلهي! أوشكت على نسيان ذلك! ‏إنّه عيد ميلادك بالفعل. 371 00:35:19,125 --> 00:35:20,845 ‏- من الأفضل أن أذهب لإحضارها. ‏- كلّا يا أبي. 372 00:35:20,925 --> 00:35:23,365 ‏سنتولّى الأمر. 373 00:35:26,805 --> 00:35:28,525 ‏كيف تسير علاقتك بـ"سيباستيان"؟ 374 00:35:29,125 --> 00:35:30,765 ‏- بخير. ‏- ألم يتمكّن من الانضمام لنا؟ 375 00:35:31,805 --> 00:35:34,685 ‏كلّا، إنّه في "جنوب إفريقيا" مع عائلته. 376 00:35:34,765 --> 00:35:38,565 ‏"جنوب إفريقيا"؟ يا إلهي! 377 00:35:38,645 --> 00:35:41,485 ‏أسيتواجد هنا في عيد الميلاد المجيد؟ 378 00:35:41,565 --> 00:35:44,005 ‏كلّا، أعتقد أنّه سيذهب إلى "فربيير". 379 00:35:45,485 --> 00:35:48,485 ‏- "فربيير"؟ ‏- ها هي الهدايا! 380 00:35:48,565 --> 00:35:53,965 ‏- عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتي! ‏- ما أروع ذلك! 381 00:35:54,045 --> 00:35:56,365 ‏- تفضّلي! ‏- الواحدة تلو الأخرى. 382 00:35:57,045 --> 00:35:59,845 ‏ما هذا الشّيء المستدير؟ ‏أيُمكن أن يكون جبناً؟ 383 00:36:02,285 --> 00:36:04,245 ‏هذا أمر لطيف. 384 00:36:04,325 --> 00:36:06,405 ‏- لطيف؟ ‏- أجل. 385 00:36:07,605 --> 00:36:08,685 ‏مرحباً. 386 00:36:11,005 --> 00:36:12,165 ‏أنا آسف. 387 00:36:13,125 --> 00:36:15,485 ‏يسعدني انتهاء علاقتك بـ"سيباستيان". 388 00:36:17,165 --> 00:36:18,325 ‏أنا أيضاً. 389 00:36:19,645 --> 00:36:21,725 ‏وشيء آخر. 390 00:36:21,805 --> 00:36:25,285 ‏أرغب في مقابلتك بعد عودتك من الرّيف. 391 00:36:25,365 --> 00:36:29,005 ‏سنعود يوم الأحد. 392 00:36:29,085 --> 00:36:31,845 ‏حسناً، سأحبّ مقابلتك يوم الأحد. 393 00:36:31,925 --> 00:36:35,005 ‏ولكننا سنعود إلى المنزل في وقت متأخّر جدّاً ‏ليلة الأحد. 394 00:36:35,085 --> 00:36:37,165 ‏ماذا عن يوم الإثنين؟ 395 00:36:37,245 --> 00:36:39,005 ‏أجل، يوم الإثنين. 396 00:36:39,085 --> 00:36:40,885 ‏يوم الإثنين يبدو بعيداً جدّاً. 397 00:36:42,565 --> 00:36:46,245 ‏ربّما أتّصل بك لتحيتك مجدّداً غداً. 398 00:36:48,125 --> 00:36:50,125 ‏افعل ما شئت. 399 00:36:50,205 --> 00:36:52,925 ‏سأحاول الرّدّ على مكالمتك، ‏ربّما أكون مشغولةً جدّاً. 400 00:36:53,005 --> 00:36:55,685 ‏أعلم، أنا متأكّد أنّه توجّب عليك قطع الحطب ‏أو ما شابه. 401 00:36:58,245 --> 00:37:00,125 ‏حسناً، ربّما أتّصل بك. 402 00:37:00,205 --> 00:37:01,605 ‏افعل ذلك. 403 00:37:02,605 --> 00:37:04,965 ‏سأحدّثك لاحقاً إذاً. 404 00:37:05,045 --> 00:37:07,005 ‏- بالطّبع. ‏- إلى اللّقاء. 405 00:37:07,085 --> 00:37:08,525 ‏- إلى اللّقاء. ‏- إلى اللّقاء. 406 00:37:11,925 --> 00:37:14,205 ‏لو كنت أسير هنا، ‏هل يزيد الدّفء أم البرودة؟ 407 00:37:17,565 --> 00:37:18,965 ‏ألا تزال البرودة موجودةً؟ 408 00:37:21,565 --> 00:37:22,685 ‏ماذا عن الآن؟ 409 00:37:23,245 --> 00:37:25,085 ‏أنت باردة. 410 00:37:25,965 --> 00:37:27,485 ‏ألا تزال هناك برودة؟ 411 00:37:31,725 --> 00:37:35,565 ‏- اقتربي أيّتها الشّقيّة! ‏- تزداد البرودة! 412 00:37:44,565 --> 00:37:46,365 ‏هيّا بنا! 413 00:37:46,445 --> 00:37:49,765 ‏- هل أنا مغطاة بأوراق الأشجار؟ ‏- أجل. 414 00:37:49,845 --> 00:37:53,125 ‏سأرافقكم في الرّحلة القادمة إلى "لندن"، ‏اتّفقنا؟ 415 00:37:53,205 --> 00:37:55,365 ‏أسيرافقنا "سيباستيان" أيضاً؟ 416 00:37:55,445 --> 00:37:57,325 ‏كلّا، لن يأتي. 417 00:37:58,525 --> 00:38:01,965 ‏لن أراه بعد الآن. ‏أستمتع بوقتي أكثر معك. 418 00:38:03,925 --> 00:38:06,445 ‏- "مايا"؟ ‏- ماذا؟ 419 00:38:06,525 --> 00:38:07,605 ‏اقتربي. 420 00:38:09,725 --> 00:38:11,445 ‏- ما المشكلة؟ ‏- رافقيني. 421 00:38:11,525 --> 00:38:13,525 ‏أخبريني فقط بما حدث. 422 00:38:13,605 --> 00:38:16,165 ‏- سأخبرك لاحقاً، رافقيني. ‏- أخبريني يا أمّي. 423 00:38:17,605 --> 00:38:20,085 ‏- إنّه "سيباستيان". ‏- ماذا عنه؟ 424 00:38:21,285 --> 00:38:22,645 ‏إنّه في المستشفى. 425 00:38:22,725 --> 00:38:24,005 ‏- ماذا؟ ‏- رافقيني. 426 00:38:24,085 --> 00:38:26,445 ‏- في "جنوب إفريقيا"؟ ‏- كلّا، إنّه في "داندريد". 427 00:38:26,525 --> 00:38:28,525 ‏ماذا؟ ماذا حدث؟ 428 00:38:29,685 --> 00:38:32,125 ‏ماذا حدث يا أمّي؟ 429 00:38:34,285 --> 00:38:35,525 ‏أخبريني! 430 00:38:59,685 --> 00:39:01,765 ‏- "مايا نوربرغ". ‏- من هنا. 431 00:39:34,485 --> 00:39:35,565 ‏"مايا". 432 00:39:39,845 --> 00:39:41,005 ‏أنا آسفة. 433 00:39:42,485 --> 00:39:43,845 ‏أنا آسفة. 434 00:39:45,845 --> 00:39:47,125 ‏أنا آسفة.