1 00:00:05,005 --> 00:00:07,925 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:50,765 --> 00:00:52,125 ‎你带进来了吗? 3 00:00:52,765 --> 00:00:53,845 ‎带了 4 00:00:57,405 --> 00:00:58,725 ‎给你 5 00:00:59,965 --> 00:01:01,805 ‎想不到你成功了 6 00:01:08,565 --> 00:01:12,285 ‎整张《除》专辑都在里面 ‎只差《超市里的花》 7 00:01:12,845 --> 00:01:14,005 ‎那是歌名吧? 8 00:01:15,685 --> 00:01:19,205 ‎-有些资料已经被狱方删了 ‎-因为跟死亡有关吧? 9 00:01:19,285 --> 00:01:23,525 ‎-要我对这个裁定提出异议吗? ‎-没关系 反正都会很糟 10 00:01:23,605 --> 00:01:24,845 ‎了解 11 00:01:26,325 --> 00:01:28,285 ‎还是谢谢你 12 00:01:28,725 --> 00:01:29,805 ‎应该的 13 00:01:34,125 --> 00:01:37,805 ‎你跟辅导员谈过… 14 00:01:39,045 --> 00:01:41,685 ‎-上次… ‎-上次崩溃的事吗? 15 00:01:43,165 --> 00:01:45,845 ‎我不会用这个词 16 00:01:47,685 --> 00:01:49,845 ‎你想用更圆滑的词 17 00:01:50,725 --> 00:01:51,805 ‎你谈了吗? 18 00:01:55,245 --> 00:01:58,965 ‎审讯并非天天有 ‎但审前调查尚未结束 19 00:01:59,045 --> 00:02:01,485 ‎你能把我的手机带进来吗? 20 00:02:01,565 --> 00:02:03,165 ‎这个连时间都没有 21 00:02:11,725 --> 00:02:12,925 ‎今天是星期二吧? 22 00:02:14,204 --> 00:02:15,325 ‎对 23 00:02:20,845 --> 00:02:22,325 ‎几点开始? 24 00:02:23,005 --> 00:02:24,325 ‎3点 25 00:02:25,525 --> 00:02:27,645 ‎那现在几点了? 26 00:02:27,725 --> 00:02:28,845 ‎上午10点30分 27 00:02:29,485 --> 00:02:31,125 ‎谈完了吗? 28 00:02:33,645 --> 00:02:34,805 ‎再见 29 00:02:50,845 --> 00:02:52,965 ‎(下午3点) 30 00:02:56,845 --> 00:02:58,365 ‎(上午10点30分) 31 00:03:04,085 --> 00:03:05,965 ‎(上午11点30分) 32 00:03:06,045 --> 00:03:07,365 ‎(下午3点) 33 00:03:29,765 --> 00:03:31,885 ‎站着做什么白日梦? 34 00:03:31,965 --> 00:03:34,165 ‎在想人生的意义 你找到了吗? 35 00:03:34,245 --> 00:03:36,165 ‎什么?没有 36 00:03:36,245 --> 00:03:40,885 ‎知道我开了多远才找到停车位吗? ‎好几公里 37 00:03:40,965 --> 00:03:42,365 ‎你就住在800米外 38 00:03:42,445 --> 00:03:45,245 ‎我知道 我还不如走过来 39 00:03:45,325 --> 00:03:49,765 ‎这位诺贝尔奖得主 ‎我知道她很有名 她能来很棒 40 00:03:49,845 --> 00:03:51,485 ‎-欢迎 ‎-谢谢 41 00:03:52,085 --> 00:03:54,605 ‎但还是要能先来到学校才行啊 42 00:03:55,365 --> 00:03:59,325 ‎如果没有周末可以期待 ‎我绝对撑不下去 43 00:03:59,405 --> 00:04:01,445 ‎一定很有趣 44 00:04:03,525 --> 00:04:05,405 ‎-你见过拉贝的父母吗? ‎-应该见过 45 00:04:05,485 --> 00:04:08,365 ‎-他爸总是穿木底鞋 对吧? ‎-没错 46 00:04:08,445 --> 00:04:12,005 ‎他们人真的很好 你一定会喜欢玛格 47 00:04:12,085 --> 00:04:14,765 ‎她打来问我这个暑假要做什么 48 00:04:15,245 --> 00:04:18,605 ‎到时要办大型家族聚会 我非去不可 49 00:04:18,685 --> 00:04:21,964 ‎我已经开始看衣服了 ‎你一定要帮我挑 50 00:04:22,045 --> 00:04:25,125 ‎-你在不在听啊? ‎-克罗斯也来了? 51 00:04:25,685 --> 00:04:26,685 ‎对 怎么了? 52 00:04:26,765 --> 00:04:29,765 ‎我还以为他根本不管 ‎塞巴斯蒂安的学业 53 00:04:29,845 --> 00:04:32,365 ‎你没听说吗?出钱的是他 54 00:04:32,965 --> 00:04:35,005 ‎请她来演讲厅一小时要五万美元 55 00:04:35,085 --> 00:04:36,205 ‎吓死人 56 00:04:46,125 --> 00:04:48,245 ‎现场有谁讨厌经济学吗? 57 00:04:49,525 --> 00:04:52,605 ‎有谁真心想追求一份 ‎可以做大事的事业吗? 58 00:04:52,685 --> 00:04:56,285 ‎聪明的选择 经济学者根本不可信 59 00:04:58,765 --> 00:05:03,125 ‎经济学者之所以危险 原因很简单 ‎全球经济影响… 60 00:05:03,205 --> 00:05:07,965 ‎许多人深信经济学是被一种 61 00:05:08,045 --> 00:05:09,845 ‎类似重力守则的力量主导的 62 00:05:09,925 --> 00:05:12,045 ‎-请举出一位危险的经济学者 ‎-卡尔马克思 63 00:05:13,485 --> 00:05:14,805 ‎米尔顿弗里德曼 64 00:05:14,885 --> 00:05:16,565 ‎这正是我想说的 65 00:05:17,965 --> 00:05:21,325 ‎征税不该是为了摧毁富人的财富 66 00:05:21,405 --> 00:05:25,325 ‎而是为了提升中下阶层的财富 67 00:05:25,405 --> 00:05:27,365 ‎谢谢各位 ‎接着有几分钟提问时间 68 00:05:29,485 --> 00:05:32,365 ‎麦克风应该在克里斯特手上 ‎你在哪里? 69 00:05:32,445 --> 00:05:33,765 ‎-在这里 ‎-好极了 70 00:05:33,845 --> 00:05:35,685 ‎-非常感谢 ‎-谁想先来? 71 00:05:36,685 --> 00:05:38,285 ‎好的 请说 72 00:05:39,925 --> 00:05:42,805 ‎-你叫什么名字? ‎-你好 我叫塞巴斯蒂安法格曼 73 00:05:42,885 --> 00:05:44,445 ‎你的问题是什么? 74 00:05:56,485 --> 00:05:59,085 ‎若希望西方保有竞争力 75 00:05:59,165 --> 00:06:03,165 ‎相较于邻近国家的低税赋 76 00:06:03,245 --> 00:06:06,125 ‎我们是否仍应对企业课征重税 77 00:06:06,205 --> 00:06:09,045 ‎这么做是否会导致产业外移? 78 00:06:10,005 --> 00:06:12,605 ‎谢谢提问 塞巴斯蒂安 79 00:06:12,685 --> 00:06:17,605 ‎答案简单来说是肯定的 ‎除非你希望就业机会外流他国 80 00:06:19,485 --> 00:06:23,325 ‎下一题 好的 请说 81 00:06:24,885 --> 00:06:31,005 ‎你好 我们的问题都是别人预先 ‎准备的 但我想问点别的 82 00:06:31,085 --> 00:06:32,365 ‎请说 83 00:06:32,445 --> 00:06:35,605 ‎我们被告知欧洲的问题 ‎全都是来自移民 84 00:06:36,045 --> 00:06:38,805 ‎战争与伊斯兰恐怖分子等等 85 00:06:38,885 --> 00:06:42,085 ‎政客们无法掌控的事物 86 00:06:42,165 --> 00:06:46,725 ‎但同时富者却又越富 贫者越贫 87 00:06:46,805 --> 00:06:50,245 ‎难道不该探究 ‎经济对于民主的影响吗? 88 00:06:50,325 --> 00:06:51,725 ‎你跑错场子了 89 00:06:53,805 --> 00:06:57,765 ‎-抱歉 还没请教大名 ‎-萨米尔 90 00:06:57,845 --> 00:07:01,245 ‎你说说 萨米尔 ‎这个问题为何该由经济学者来回答? 91 00:07:01,325 --> 00:07:03,405 ‎难道最终不都是为了钱吗? 92 00:07:04,285 --> 00:07:07,685 ‎若无法说明经费应该从何而来 93 00:07:07,765 --> 00:07:10,485 ‎投入基础建设就没有意义 94 00:07:10,565 --> 00:07:14,405 ‎尤其是在我们被告知 ‎移民开销让财政拮据的情况下 95 00:07:14,485 --> 00:07:16,205 ‎公共投资确实美好 96 00:07:16,285 --> 00:07:17,565 ‎但没人敢说的是 97 00:07:17,645 --> 00:07:20,925 ‎那些该出钱的人 ‎正是坐在这座美丽的演讲厅里的人 98 00:07:21,005 --> 00:07:22,125 ‎胡说八道 99 00:07:22,685 --> 00:07:24,965 ‎-是吗? ‎-当然是 100 00:07:25,045 --> 00:07:29,085 ‎要护士比继承了亿万遗产的人 ‎缴更多税公平吗? 101 00:07:29,165 --> 00:07:32,325 ‎不然要由谁来提供工作岗位? ‎萨米尔的爸爸吗? 102 00:07:35,205 --> 00:07:39,205 ‎听着 我确实信奉资本主义 ‎但萨米尔的见解精辟 103 00:07:40,125 --> 00:07:42,645 ‎社会的不公平要到何种程度 104 00:07:42,725 --> 00:07:46,285 ‎对民主制度的信任才会崩坏呢? 105 00:07:47,405 --> 00:07:48,565 ‎谢谢各位 106 00:08:03,525 --> 00:08:05,205 ‎以前我从来不懂 107 00:08:05,285 --> 00:08:07,525 ‎我们都很渺小 小小的一丁点 108 00:08:08,525 --> 00:08:11,525 ‎我是说 这是好事 109 00:08:12,245 --> 00:08:14,885 ‎大自然超级大的 ‎拉贝说等我18岁就该去考打猎执照 110 00:08:18,965 --> 00:08:22,685 ‎-可是你吃素 ‎-我知道 但这两个不是一回事 111 00:08:23,845 --> 00:08:25,725 ‎我喜欢这首歌 声音开大点 112 00:08:25,805 --> 00:08:31,365 ‎画面上满是洛杉矶棕榈 113 00:08:32,445 --> 00:08:38,044 ‎饮料洒落笔记本电脑 惊慌失措 114 00:08:39,005 --> 00:08:44,725 ‎我愿多搭一年的地铁 115 00:08:44,804 --> 00:08:49,445 ‎快快让它停止 我真心渴求 116 00:09:05,685 --> 00:09:07,205 ‎嗨 117 00:09:08,245 --> 00:09:10,205 ‎-帅哥 ‎-嗨 118 00:09:11,365 --> 00:09:14,005 ‎-兄弟 一切都好吗? ‎-很好 119 00:09:14,485 --> 00:09:16,565 ‎我爸想带你们全程参观 120 00:09:17,005 --> 00:09:18,645 ‎-太好了 ‎-一点都不好 121 00:09:18,725 --> 00:09:21,445 ‎千万别提问 不然他会说个没完 122 00:09:21,525 --> 00:09:23,885 ‎如果他说笑话就稍微笑一下 123 00:09:23,965 --> 00:09:26,805 ‎-欢迎你们 ‎-你好啊 124 00:09:26,885 --> 00:09:30,285 ‎-这就开始参观吧 ‎-不能先让他们放行李吗? 125 00:09:30,365 --> 00:09:33,285 ‎行李又不会不见 来吧 126 00:09:34,485 --> 00:09:37,725 ‎没想到萨米尔也会来 127 00:09:38,885 --> 00:09:40,845 ‎人越多越好玩 128 00:09:41,685 --> 00:09:45,085 ‎-行李放着 我会处理 ‎-谢谢 玛格 129 00:09:45,165 --> 00:09:47,685 ‎最老的这一区是在17世纪建的 130 00:09:47,765 --> 00:09:50,925 ‎但已经经过翻修 ‎以呈现出16世纪的风貌 131 00:09:51,005 --> 00:09:54,005 ‎从墙面的木质镶板可以看出端倪 132 00:09:54,085 --> 00:09:55,325 ‎这一套铠甲 133 00:09:55,405 --> 00:09:59,165 ‎是16世纪末的日本铠甲 134 00:09:59,245 --> 00:10:00,885 ‎原本属于一位武士所有 135 00:10:00,965 --> 00:10:04,925 ‎经由探险家努登舍尔德带到这里 136 00:10:05,005 --> 00:10:08,245 ‎这是日本天皇赏赐给他的礼物 137 00:10:08,325 --> 00:10:12,885 ‎仔细观察可以看出 ‎头盔上的毛饰是以人发制成 138 00:10:12,965 --> 00:10:15,365 ‎感觉好恶心 139 00:10:15,445 --> 00:10:18,125 ‎那可怜的家伙应该是被剥头皮了 140 00:10:18,205 --> 00:10:19,285 ‎好恶心 141 00:10:19,365 --> 00:10:23,325 ‎1889年庄园转变为城堡 142 00:10:23,405 --> 00:10:29,245 ‎当时建造了你们之前看到的 ‎这四座雄伟的侧翼塔楼 143 00:10:29,325 --> 00:10:30,925 ‎他为什么要这么做? 144 00:10:31,005 --> 00:10:34,005 ‎只是因为16世纪城堡再次流行而已 145 00:10:34,085 --> 00:10:36,485 ‎跟着我来认识整个家族吧 146 00:10:36,565 --> 00:10:38,565 ‎你们认为这两位是谁? 147 00:10:38,645 --> 00:10:41,765 ‎卡尔十四世和海德维希伊丽欧诺拉 148 00:10:41,845 --> 00:10:44,565 ‎-她嫁给了谁? ‎-卡尔十世 149 00:10:44,645 --> 00:10:46,925 ‎没错 非常好 萨米尔 150 00:10:47,005 --> 00:10:49,685 ‎接着进入位在核心的书房 151 00:10:49,765 --> 00:10:53,805 ‎有件事挺有趣的 ‎这名男子的身份无人知晓 152 00:10:54,805 --> 00:10:58,645 ‎他可能是英国勋爵 ‎画作是在1650年左右完成的 ‎但他并不有名 ‎因为他的故事并未流传后世 153 00:11:02,645 --> 00:11:04,645 ‎不过我觉得这幅肖像画很美 154 00:11:05,565 --> 00:11:07,325 ‎这把是列日产的枪吗? 155 00:11:08,845 --> 00:11:11,325 ‎-什么? ‎-这把撞击式燧发枪 156 00:11:11,405 --> 00:11:13,045 ‎我不清楚 157 00:11:13,125 --> 00:11:16,405 ‎这种枪是17世纪时为瑞典海军所制造 158 00:11:16,485 --> 00:11:19,365 ‎塞巴斯蒂安 我对这个从来不感兴趣 159 00:11:20,645 --> 00:11:23,405 ‎还有时间可以上楼 来吧 160 00:11:23,485 --> 00:11:27,565 ‎看看天花板 ‎这些是从17世纪留下来的湿壁画 161 00:11:27,645 --> 00:11:28,525 ‎好厉害 162 00:11:28,605 --> 00:11:31,365 ‎画得很美 保存得也很完好 163 00:11:32,565 --> 00:11:34,205 ‎-我们走楼梯 ‎-来 164 00:11:34,285 --> 00:11:36,325 ‎楼上只有25个房间 165 00:11:36,405 --> 00:11:37,445 ‎塞巴斯蒂安 166 00:11:44,645 --> 00:11:46,605 ‎他们就在外面 167 00:11:46,685 --> 00:11:48,845 ‎我想跟你做爱 168 00:11:54,525 --> 00:11:56,965 ‎别这样 他们就在外面 169 00:11:57,805 --> 00:12:00,045 ‎别这样 170 00:12:01,045 --> 00:12:02,325 ‎塞巴斯蒂安 171 00:12:03,805 --> 00:12:05,445 ‎我想跟你做爱 172 00:12:58,045 --> 00:13:00,005 ‎你们在那个房间干吗? 173 00:13:01,165 --> 00:13:02,565 ‎打了一炮 174 00:13:05,805 --> 00:13:08,005 ‎下学期我们就要毕业了 175 00:13:08,085 --> 00:13:11,005 ‎什么?真的吗?怎么都没人告诉我? 176 00:13:11,085 --> 00:13:14,645 ‎马亚 我是说真的 ‎我要搬去伦敦 你要去美国 177 00:13:14,725 --> 00:13:17,925 ‎-我们可能再也不会见面 ‎-一定会的 178 00:13:18,005 --> 00:13:19,285 ‎对 可是… 179 00:13:21,925 --> 00:13:25,285 ‎-要是我撑不下去呢? ‎-什么意思? 180 00:13:25,365 --> 00:13:29,765 ‎去过伦敦的人都说他们晚上也得上班 181 00:13:29,845 --> 00:13:32,845 ‎做复印、泡咖啡之类的杂事 182 00:13:35,285 --> 00:13:38,045 ‎但我能应付的 一定可以 183 00:13:38,125 --> 00:13:39,685 ‎你当然可以 184 00:13:41,925 --> 00:13:44,365 ‎万一我没找到自己的目标呢? 185 00:13:45,445 --> 00:13:49,605 ‎除了世界和平和儿童都能吃饱之外 ‎这些我很清楚 186 00:13:49,685 --> 00:13:54,405 ‎世界和平我无法保证 ‎但孩子们马上就有饭吃了 187 00:13:54,485 --> 00:13:57,485 ‎-麻烦你转告其他人 ‎-好的 玛格 188 00:14:02,645 --> 00:14:03,965 ‎她很喜欢你 189 00:14:12,165 --> 00:14:14,445 ‎-马亚 要喝汤吗? ‎-好的 麻烦你了 190 00:14:15,485 --> 00:14:18,405 ‎-塞巴斯蒂安 气泡水还是矿泉水? ‎-有酒吗? 191 00:14:18,485 --> 00:14:21,845 ‎-我们只有水 ‎-我已经满18岁了 玛格 192 00:14:21,925 --> 00:14:24,965 ‎我也满了 但配矿泉水就行了 193 00:14:25,565 --> 00:14:27,965 ‎-请用 ‎-谢谢 194 00:14:28,045 --> 00:14:30,485 ‎-马亚 ‎-麻烦给我气泡水 195 00:14:31,845 --> 00:14:33,045 ‎请用 196 00:14:33,125 --> 00:14:35,685 ‎-玛格 你通常都选气泡水 ‎-我要气泡水 197 00:14:35,765 --> 00:14:39,205 ‎萨米尔 我听说了 ‎你在演讲厅里造成了轰动 198 00:14:39,285 --> 00:14:41,725 ‎原来我们是在跟共产主义者打交道 199 00:14:41,805 --> 00:14:43,445 ‎不 我只是提了个问题 200 00:14:44,245 --> 00:14:46,645 ‎很好 你是该质疑一切 201 00:14:46,725 --> 00:14:49,445 ‎对 除了晚餐提供的饮料之外 202 00:14:49,525 --> 00:14:54,005 ‎-这样够吗?还是再多一点? ‎-够了 谢谢你 玛格莉特 203 00:14:54,085 --> 00:14:56,845 ‎-吃吧 ‎-谢谢 204 00:15:03,605 --> 00:15:06,005 ‎-父母都好吗 萨米尔? ‎-他们很好 205 00:15:06,085 --> 00:15:07,965 ‎妈妈在做什么? 206 00:15:08,045 --> 00:15:10,085 ‎她在胡丁厄医院上班 207 00:15:10,165 --> 00:15:13,765 ‎她的执照问题肯定解决了 真好 208 00:15:13,845 --> 00:15:15,325 ‎代我们问候她 209 00:15:15,405 --> 00:15:20,765 ‎她在等待期间去当护士助理 ‎她喜欢医院的环境 210 00:15:20,845 --> 00:15:24,125 ‎真不敢相信我们无法充分利用资源 211 00:15:24,205 --> 00:15:26,845 ‎我同意 ‎每个人都应该要能做想做的事 212 00:15:27,245 --> 00:15:30,805 ‎别担心 萨米尔 ‎你妈妈的事一定能顺利解决 213 00:15:31,365 --> 00:15:33,125 ‎那就怪了 214 00:15:33,205 --> 00:15:39,085 ‎如果我说错了请指正 ‎但我发誓你说过你妈妈是律师 215 00:15:40,525 --> 00:15:42,605 ‎拉贝 萨米尔刚来我们学校时 216 00:15:42,685 --> 00:15:46,005 ‎不是跟大家说他妈是律师吗? 217 00:15:46,085 --> 00:15:50,045 ‎又或许她是双主修 那可就了不起了 218 00:15:50,125 --> 00:15:53,125 ‎-我爸是律师 我妈是医生 ‎-你爸是律师? 219 00:15:53,205 --> 00:15:54,805 ‎所以不是开出租车的? 220 00:15:57,045 --> 00:15:59,885 ‎拉贝 上个月我们在斯特尔普兰 221 00:15:59,965 --> 00:16:02,125 ‎你不是说载我们回家的 ‎是萨米尔的爸爸吗? 222 00:16:02,205 --> 00:16:04,245 ‎-塞巴斯蒂安 别说了 ‎-怎样? 223 00:16:05,125 --> 00:16:08,085 ‎萨米尔的父母从事什么工作并不重要 224 00:16:08,165 --> 00:16:10,965 ‎好吧 那请解释一下 225 00:16:12,445 --> 00:16:17,645 ‎怎么会每个地铁列车司机或是清洁工 226 00:16:17,725 --> 00:16:23,205 ‎或是…抱歉 萨米尔 ‎或出租车司机、护士助理 227 00:16:23,285 --> 00:16:27,325 ‎其实全都是医生、律师 228 00:16:27,405 --> 00:16:31,325 ‎和他妈的核子物理学家 ‎是这样的吗? 229 00:16:31,405 --> 00:16:34,885 ‎全叙利亚或伊拉克 ‎都没人在杂货店工作吗? 230 00:16:34,965 --> 00:16:37,925 ‎-够了 塞巴斯蒂安 ‎-我们不是该提出质疑吗? 231 00:16:38,685 --> 00:16:39,965 ‎别说了 232 00:16:40,045 --> 00:16:41,845 ‎塞巴斯蒂安 你听好 233 00:16:42,565 --> 00:16:44,965 ‎千里迢迢来到瑞典的难民 234 00:16:45,045 --> 00:16:49,445 ‎多半都是经济稳定 ‎教育程度较高的人 235 00:16:49,885 --> 00:16:51,805 ‎因为逃离自己的国家需要钱 236 00:16:51,885 --> 00:16:56,165 ‎对你来说或许是小钱 ‎但你应该还是能理解 237 00:16:56,245 --> 00:16:58,125 ‎对啦 238 00:16:58,205 --> 00:17:01,165 ‎在胡利哥登公园搭帐篷的那些人 239 00:17:01,245 --> 00:17:03,525 ‎其实都属于精英阶层 240 00:17:03,605 --> 00:17:08,125 ‎我看着你从小长大 ‎不敢相信你会如此幼稚 241 00:17:08,205 --> 00:17:14,245 ‎幼稚?你们会请萨米尔 ‎都是因为他能帮拉贝提高成绩 242 00:17:15,364 --> 00:17:19,604 ‎-他们付了你多少钱 萨米尔? ‎-塞巴斯蒂安和我要去散步 243 00:17:19,685 --> 00:17:21,725 ‎-居然要我离席? ‎-别把场面弄得更僵 244 00:17:21,805 --> 00:17:24,925 ‎这混帐可以公然说谎而我却得离席? 245 00:17:25,005 --> 00:17:27,124 ‎走吧 塞巴斯蒂安 246 00:17:27,885 --> 00:17:31,245 ‎太可笑了 你要来吗 马亚? 247 00:17:34,365 --> 00:17:36,205 ‎要留下随便你 248 00:17:36,285 --> 00:17:38,405 ‎-你这该死的寄生虫 ‎-够了! 249 00:17:38,485 --> 00:17:41,005 ‎-你这恶心的马屁精 ‎-住口! 250 00:17:55,205 --> 00:17:57,085 ‎我去厕所 251 00:18:19,085 --> 00:18:20,205 ‎什么事? 252 00:18:21,165 --> 00:18:23,845 ‎-现在几点了? ‎-你赶着去哪里吗? 253 00:18:25,445 --> 00:18:27,285 ‎就不能告诉我几点了吗? 254 00:18:28,125 --> 00:18:31,965 ‎我们已经说过了 ‎这铃不是让你想按就按的 255 00:18:33,005 --> 00:18:34,565 ‎现在几点? 256 00:18:35,445 --> 00:18:36,645 ‎中午12点15分 257 00:18:38,645 --> 00:18:40,165 ‎不客气 258 00:18:48,765 --> 00:18:50,125 ‎你去了好久 259 00:18:50,205 --> 00:18:52,725 ‎对 塞巴斯蒂安走了 260 00:18:53,605 --> 00:18:57,685 ‎他今天不适合跟人相处 ‎他爸爸也同意 261 00:18:57,765 --> 00:18:59,485 ‎-你联系他了? ‎-对 262 00:18:59,565 --> 00:19:02,085 ‎那亲爱的克罗斯怎么说? 263 00:19:02,165 --> 00:19:05,565 ‎-晚点再说 玛格 ‎-失陪 我得联系塞巴斯蒂安 264 00:19:10,125 --> 00:19:11,325 ‎干杯 265 00:19:19,205 --> 00:19:23,645 ‎嘿 塞巴斯蒂安 拜托尽快回我电话 266 00:19:44,605 --> 00:19:45,885 ‎我不需要安慰 267 00:19:49,005 --> 00:19:51,485 ‎感觉像开学第一天 我很紧张 268 00:19:51,885 --> 00:19:55,645 ‎你们不紧张我也能懂 ‎毕竟你们是17代世交 269 00:19:56,485 --> 00:19:59,645 ‎那些讨厌的15岁小孩都爱问 ‎“你爸妈是干吗的?” 270 00:20:00,445 --> 00:20:02,565 ‎你不觉得那样很糟糕吗? 271 00:20:02,645 --> 00:20:05,085 ‎-确实很糟糕 ‎-糟透了 272 00:20:09,005 --> 00:20:11,925 ‎这么说来你妈不是医生或律师 273 00:20:12,885 --> 00:20:15,885 ‎我从没说过她是律师 是拉贝误会了 274 00:20:15,965 --> 00:20:17,365 ‎所以是医生? 275 00:20:19,005 --> 00:20:21,645 ‎她想念医学院却没能如愿 276 00:20:22,445 --> 00:20:25,805 ‎但她乐于当个护士助理 ‎这没什么不对 277 00:20:27,245 --> 00:20:28,885 ‎那你爸呢? 278 00:20:33,245 --> 00:20:35,165 ‎塞巴斯蒂安没说错 279 00:20:36,165 --> 00:20:39,765 ‎玛格和吉奥格应该对我下逐客令 ‎你是这么想的 280 00:20:39,845 --> 00:20:42,885 ‎-别胡乱猜测我的想法 ‎-那你怎么想? 281 00:20:43,725 --> 00:20:47,805 ‎我只遗憾你认为必须用谎言来伪装 282 00:20:47,885 --> 00:20:51,685 ‎你不觉得别人知道了实情 ‎会更喜欢你吗? 283 00:20:51,765 --> 00:20:56,725 ‎妈妈是护士助理 爸爸是出租车司机 ‎一家都努力上进 284 00:20:56,805 --> 00:20:59,205 ‎大家都喜欢这种故事 是真的 285 00:20:59,285 --> 00:21:00,925 ‎马亚 你根本就不懂 286 00:21:02,525 --> 00:21:07,325 ‎去看看那些选秀节目 ‎或烘焙比赛之类的就好 287 00:21:07,405 --> 00:21:10,445 ‎你会发现节目里一半时间 ‎都在说背景故事 288 00:21:11,005 --> 00:21:13,565 ‎如果能对移民多一些关心 289 00:21:13,645 --> 00:21:18,205 ‎他们就能更融入瑞典 ‎如果他们多念点书 290 00:21:18,285 --> 00:21:21,405 ‎就有希望实现美国梦 291 00:21:22,805 --> 00:21:26,165 ‎你们都爱美国梦 ‎你自己也爱足球明星兹拉坦 292 00:21:26,245 --> 00:21:28,045 ‎你们这些人都一样 293 00:21:28,685 --> 00:21:31,885 ‎最好是兹拉坦说他从不看书 294 00:21:31,965 --> 00:21:35,685 ‎或者说“女生当然不会踢足球” ‎因为移民都是一个样 295 00:21:36,725 --> 00:21:40,925 ‎都是没受过教育的厌女者 ‎但因为你们够宽容才会喜欢他们 296 00:21:41,005 --> 00:21:42,645 ‎-还有… ‎-什么叫“你们这些人”? 297 00:21:43,805 --> 00:21:47,845 ‎你一直说“你们这些人” ‎到底指的是谁? 298 00:21:58,965 --> 00:22:00,485 ‎你明知我喜欢你 299 00:22:12,765 --> 00:22:17,045 ‎(塞巴斯蒂安:想跟他上床的话 ‎记得戴套) 300 00:22:32,685 --> 00:22:34,765 ‎马亚 你不能再这样了 301 00:22:36,005 --> 00:22:37,485 ‎我想去健身房 302 00:22:38,325 --> 00:22:39,685 ‎有人在用 303 00:22:40,405 --> 00:22:42,645 ‎-我要洗澡 ‎-一样有人 304 00:22:43,445 --> 00:22:45,205 ‎你根本没去看 305 00:22:45,285 --> 00:22:48,445 ‎马亚 这里不是只有你一个人 306 00:22:54,485 --> 00:22:56,845 ‎我想见牧师 307 00:23:01,965 --> 00:23:04,885 ‎我要见牧师 这是我的权益 308 00:23:06,565 --> 00:23:08,685 ‎我去看他有没有空 309 00:23:13,085 --> 00:23:15,525 ‎有什么特别想聊的吗? 310 00:23:15,605 --> 00:23:17,005 ‎没有 311 00:23:19,485 --> 00:23:21,565 ‎(泪洗于什霍尔姆) 312 00:23:22,285 --> 00:23:24,285 ‎你有什么感想? 313 00:23:27,405 --> 00:23:30,725 ‎今天你会来见我并非巧合 314 00:23:37,565 --> 00:23:40,245 ‎-心情怎样? ‎-好极了 315 00:23:42,205 --> 00:23:44,965 ‎不能参加丧礼有什么感觉? 316 00:23:46,645 --> 00:23:48,645 ‎反正他们也不希望我出现 317 00:23:49,565 --> 00:23:52,605 ‎不考虑他们的话 你想去吗? 318 00:23:56,565 --> 00:23:57,725 ‎嗯 319 00:24:05,125 --> 00:24:06,805 ‎但我被困在这里 320 00:24:06,885 --> 00:24:09,525 ‎这一点你跟狱方提过吗? 321 00:24:09,605 --> 00:24:11,685 ‎这里有许多活动 322 00:24:13,405 --> 00:24:15,205 ‎或许你也没心情 323 00:24:15,285 --> 00:24:19,485 ‎我受到限制 不能跟其他狱友互动 324 00:24:19,565 --> 00:24:20,885 ‎原来如此 325 00:24:20,965 --> 00:24:25,605 ‎我会跟狱方说 ‎试着找些符合规定的活动 326 00:24:25,685 --> 00:24:28,365 ‎-你觉得呢? ‎-嗯 327 00:24:28,445 --> 00:24:29,805 ‎太好了 328 00:24:30,645 --> 00:24:32,525 ‎你主持过丧礼吗? 329 00:24:33,845 --> 00:24:36,325 ‎嗯 我主持过 330 00:24:37,605 --> 00:24:39,205 ‎会很哀戚吗? 331 00:24:39,285 --> 00:24:40,925 ‎有时候会 332 00:24:41,005 --> 00:24:42,525 ‎有时也很温馨 333 00:24:43,645 --> 00:24:46,485 ‎毕竟我们都是凡人 都需要哀悼 334 00:24:46,565 --> 00:24:49,805 ‎感觉会带点温馨 甚至是解脱 335 00:24:52,725 --> 00:24:54,045 ‎所以说… 336 00:24:55,725 --> 00:24:57,485 ‎如果能参加丧礼 337 00:24:59,365 --> 00:25:01,645 ‎你会想说些什么? 338 00:25:04,005 --> 00:25:05,365 ‎不知道 339 00:25:06,165 --> 00:25:08,485 ‎我认为你知道 马亚 340 00:25:10,725 --> 00:25:12,845 ‎你应该会想求得原谅 341 00:25:14,485 --> 00:25:19,325 ‎你认为自己没有权利要求原谅 ‎但其实是有的 342 00:25:20,645 --> 00:25:23,525 ‎每个人都有 原谅是一种慈悲之举 343 00:25:23,605 --> 00:25:27,645 ‎内心无罪恶感时 你不会想要求原谅 ‎事实正好相反 344 00:25:27,725 --> 00:25:30,885 ‎当一切都陷入谷底时 ‎原谅就会具有意义 345 00:25:34,405 --> 00:25:37,485 ‎-我有一个问题 ‎-问吧 346 00:25:40,045 --> 00:25:41,405 ‎现在几点? 347 00:25:47,725 --> 00:25:50,845 ‎(下午1点25分) 348 00:26:30,285 --> 00:26:33,725 ‎你该知道我绝不会跟萨米尔上床 ‎我爱的是你 349 00:26:36,845 --> 00:26:38,365 ‎说话啊 350 00:26:39,165 --> 00:26:40,325 ‎说什么? 351 00:26:45,285 --> 00:26:47,005 ‎你要我说什么? 352 00:26:47,085 --> 00:26:49,085 ‎说我们之间没事 353 00:26:53,965 --> 00:26:55,565 ‎你要我怎样? 354 00:26:55,645 --> 00:26:59,165 ‎为什么一定要怎么样? 355 00:26:59,245 --> 00:27:02,565 ‎你心心念念要有所成就 放松一点吧 356 00:27:02,645 --> 00:27:03,845 ‎别说了 357 00:27:07,005 --> 00:27:08,285 ‎好 ‎我们没事 358 00:27:12,725 --> 00:27:14,445 ‎你想做什么吗? 359 00:27:16,325 --> 00:27:17,485 ‎比如什么? 360 00:27:18,285 --> 00:27:23,965 ‎不知道 什么都好 ‎散步、看电影 随便都好 361 00:27:25,645 --> 00:27:27,405 ‎我们可以出去转 362 00:27:29,565 --> 00:27:30,765 ‎走吧 363 00:27:31,205 --> 00:27:33,685 ‎我去打几通电话约人 364 00:27:35,365 --> 00:27:36,685 ‎肯定好玩 365 00:27:44,725 --> 00:27:46,205 ‎菲力普 我们在这里 366 00:27:46,285 --> 00:27:48,245 ‎我有事要处理 马上回来 367 00:27:48,325 --> 00:27:50,845 ‎-快点 冷死了 ‎-先进去 368 00:27:53,005 --> 00:27:55,325 ‎-最近怎样 兄弟? ‎-还好吗? 369 00:27:55,405 --> 00:27:57,445 ‎-今晚要爽一下 ‎-你最懂 370 00:27:57,525 --> 00:28:00,085 ‎就交给你了 好 371 00:28:00,165 --> 00:28:01,605 ‎去玩吧 372 00:28:01,685 --> 00:28:03,005 ‎快点来 373 00:28:04,565 --> 00:28:05,965 ‎再联系 374 00:28:07,885 --> 00:28:10,085 ‎你在跟丹尼斯讲什么? 375 00:28:10,165 --> 00:28:12,165 ‎你好吗?嗨 376 00:28:13,765 --> 00:28:15,045 ‎聊天气 377 00:28:22,565 --> 00:28:24,925 ‎-嗨 欢迎 ‎-谢谢 嗨 378 00:28:25,005 --> 00:28:26,725 ‎嗨 塞贝 379 00:28:28,005 --> 00:28:31,805 ‎我去厕所 你先进贵宾室 我马上过去 380 00:28:55,845 --> 00:28:57,525 ‎嘿 亚曼达 381 00:28:57,605 --> 00:29:01,205 ‎-最近好吗? ‎-看到过塞巴斯蒂安吗? 382 00:29:14,125 --> 00:29:16,965 ‎-还好吧? ‎-你他妈的觉得呢? 383 00:29:17,045 --> 00:29:20,485 ‎这个烂地方 烂城市 384 00:29:20,565 --> 00:29:23,885 ‎全都是些恶心的人 ‎我们到底来这里干吗? 385 00:29:24,405 --> 00:29:27,325 ‎-这真是… ‎-要不要回家? 386 00:29:27,405 --> 00:29:30,205 ‎-不要 我要去巴塞罗那 ‎-什么? 387 00:29:30,285 --> 00:29:34,325 ‎我知道教堂旁有家酒馆不错 ‎不对 那是在帕尔马 388 00:29:34,405 --> 00:29:38,685 ‎不 我们去纽约好了 ‎有一家…那里真的很惬意 389 00:29:38,765 --> 00:29:41,645 ‎拜托别碰我 我叫你别碰我 390 00:29:53,485 --> 00:29:56,405 ‎-你到底给他吃了什么? ‎-别激动 391 00:29:56,485 --> 00:29:59,645 ‎他完全语无伦次 都快废了 392 00:29:59,725 --> 00:30:01,605 ‎-你给他吃了什么? ‎-别激动 393 00:30:01,685 --> 00:30:05,205 ‎-快说你到底给他吃了什么? ‎-好 我不卖了 394 00:30:05,285 --> 00:30:08,965 ‎不准再卖给塞巴斯蒂安 ‎听清楚了吗 王八蛋? 395 00:30:09,765 --> 00:30:11,845 ‎我们去伦敦玩一星期 396 00:30:31,365 --> 00:30:33,325 ‎你在搞什么? 397 00:30:33,405 --> 00:30:37,805 ‎-痛死我了 ‎-塞巴斯蒂安 快起来 398 00:30:38,965 --> 00:30:40,685 ‎来 我们回家 399 00:30:40,765 --> 00:30:43,965 ‎-塞巴斯蒂安 保镖来了 ‎-外套拿过来 400 00:30:46,165 --> 00:30:47,925 ‎-太夸张了… ‎-不要 401 00:30:48,005 --> 00:30:49,285 ‎走吧 402 00:30:55,685 --> 00:30:58,205 ‎来吧 塞巴斯蒂安 403 00:31:02,005 --> 00:31:04,765 ‎撑着点 来 出租车 404 00:32:37,525 --> 00:32:40,365 ‎你怎么坐在这里不开灯? 405 00:32:43,165 --> 00:32:45,485 ‎我还以为你去了塞巴斯蒂安家 406 00:32:47,165 --> 00:32:48,485 ‎饿了吗? 407 00:32:49,405 --> 00:32:51,685 ‎来 我做早餐一起吃 408 00:33:10,045 --> 00:33:13,605 ‎你想邀请塞巴斯蒂安来吃晚饭吗? 409 00:33:14,325 --> 00:33:17,805 ‎不是今晚 这个周末怎么样? 410 00:33:17,885 --> 00:33:21,845 ‎一定很棒 我想莲娜会很开心的 411 00:33:22,765 --> 00:33:27,925 ‎爸爸跟我会安安分分的 ‎别担心 不会让你丢脸 412 00:33:33,485 --> 00:33:36,205 ‎你怎么从来不问真正要紧的事? 413 00:33:40,445 --> 00:33:41,805 ‎当我没说 414 00:33:50,085 --> 00:33:51,165 ‎(下午3点 下午2点05分) 415 00:33:58,805 --> 00:34:00,725 ‎-你要干吗? ‎-我想出去 416 00:34:00,805 --> 00:34:04,125 ‎-不可能 ‎-开门 我一定要出去 417 00:34:04,205 --> 00:34:05,365 ‎别闹了 418 00:34:09,325 --> 00:34:12,405 ‎-你上哪去了? ‎-我才刚上班 419 00:34:12,485 --> 00:34:13,724 ‎现在几点? 420 00:34:14,805 --> 00:34:16,244 ‎下午2点45分 421 00:34:16,325 --> 00:34:17,365 ‎好 谢谢 422 00:34:17,925 --> 00:34:19,644 ‎你没事吧 马亚? 423 00:34:20,644 --> 00:34:22,644 ‎-需要什么吗? ‎-不用 424 00:34:22,724 --> 00:34:25,085 ‎有需要的话 我就在外面 好吗? 425 00:34:28,204 --> 00:34:29,405 ‎好 426 00:34:36,965 --> 00:34:38,085 ‎(下午2点45分) 427 00:34:46,045 --> 00:34:48,005 ‎15分钟 428 00:34:49,445 --> 00:34:51,605 ‎900秒 429 00:34:51,684 --> 00:34:56,525 ‎1、2、3、4… 430 00:35:22,925 --> 00:35:25,165 ‎我好像失恋了 431 00:35:27,045 --> 00:35:28,845 ‎亲爱的 432 00:35:30,765 --> 00:35:32,645 ‎我会陪你的 433 00:35:32,725 --> 00:35:34,405 ‎我怕我撑不住 434 00:35:36,045 --> 00:35:37,365 ‎你可以的 435 00:35:39,645 --> 00:35:41,845 ‎你并不孤单 436 00:35:41,925 --> 00:35:46,165 ‎既然你能陪着塞巴斯蒂安 ‎那我也会陪着你 好吗? 437 00:35:47,565 --> 00:35:50,085 ‎你非常坚强 438 00:35:50,165 --> 00:35:52,205 ‎你是我的英雄 439 00:35:52,285 --> 00:35:55,925 ‎多数的人早就放弃了 但你没有 440 00:35:56,765 --> 00:35:58,205 ‎我们会一起度过 441 00:37:12,405 --> 00:37:17,925 ‎895、896、897 442 00:37:18,005 --> 00:37:23,925 ‎898、899、900 443 00:37:49,525 --> 00:37:54,245 ‎粉红天空垄罩着家家户户 444 00:37:56,285 --> 00:37:59,685 ‎又见粉红天空 445 00:38:03,165 --> 00:38:08,685 ‎粉红天空和那些黑色休旅车 446 00:38:08,765 --> 00:38:13,685 ‎并排停车占据半个城市 447 00:38:23,445 --> 00:38:29,205 ‎画面上满是洛杉矶棕榈 448 00:38:30,445 --> 00:38:34,005 ‎饮料洒落笔记本电脑 惊慌失措 449 00:38:34,085 --> 00:38:35,765 ‎卡勒 快开门! 450 00:38:35,845 --> 00:38:38,765 ‎-干吗? ‎-我要出去! 451 00:38:38,845 --> 00:38:41,125 ‎院子里有人 你要等 452 00:38:41,205 --> 00:38:45,125 ‎我要出去 我得出去! 453 00:38:45,205 --> 00:38:47,485 ‎我必须出去 454 00:38:47,565 --> 00:38:48,885 ‎不要闹了 455 00:39:24,325 --> 00:39:29,005 ‎有时她很肤浅 456 00:39:31,525 --> 00:39:33,645 ‎“压迫是可怕的” 457 00:39:34,765 --> 00:39:36,965 ‎“贫穷是可怕的” 458 00:39:37,885 --> 00:39:40,405 ‎“种族歧视是真的很可怕” 459 00:39:41,405 --> 00:39:43,565 ‎她经常会说这样的话 460 00:39:44,485 --> 00:39:48,685 ‎所有事情都是“真的很棒” ‎或“超级可爱” 461 00:39:48,765 --> 00:39:53,045 ‎或是“小小的一丁点” 462 00:39:55,245 --> 00:39:59,925 ‎如果我们在视频网站上看到什么 463 00:40:00,005 --> 00:40:04,365 ‎世上最胖的男人 ‎30年来第一次走路之类的视频 464 00:40:05,325 --> 00:40:07,965 ‎她就会说:“别吵 我在看新闻” 465 00:40:13,485 --> 00:40:15,485 ‎她觉得每个人都好可怜 466 00:40:17,325 --> 00:40:21,765 ‎但她觉得自己也一样可怜 467 00:40:21,845 --> 00:40:27,925 ‎有人得癌症或是她长痘痘 468 00:40:29,285 --> 00:40:32,085 ‎对她来说其实没什么差别 469 00:40:32,645 --> 00:40:36,045 ‎完全只想到自己 470 00:40:37,605 --> 00:40:40,965 ‎其他人等她都是应该的 471 00:40:44,165 --> 00:40:46,005 ‎可是她… ‎她终归是亚曼达 472 00:40:50,885 --> 00:40:55,045 ‎我们不管做什么都在一起 473 00:41:22,445 --> 00:41:27,885 ‎无云的天空 只有热气球 474 00:41:29,725 --> 00:41:32,205 ‎我发誓 总共有17个 475 00:41:46,285 --> 00:41:48,885 ‎-心情怎么样 马亚? ‎-好多了 476 00:41:49,685 --> 00:41:51,165 ‎那就好 477 00:41:55,365 --> 00:42:00,205 ‎我希望你能告诉我 ‎你射杀亚曼达时的情况 478 00:42:00,285 --> 00:42:03,725 ‎我的委托人已经多次叙述事件经过 479 00:42:04,365 --> 00:42:05,965 ‎我想再听一次 ‎我是想射塞巴斯蒂安 480 00:42:26,285 --> 00:42:29,005 ‎枪却意外走火 481 00:42:29,085 --> 00:42:30,965 ‎你手上那把枪? 482 00:42:32,045 --> 00:42:34,885 ‎-你必须大声回答 ‎-是的 483 00:42:36,205 --> 00:42:38,765 ‎我没注意到 484 00:42:39,445 --> 00:42:42,285 ‎我不可能伤害亚曼达 绝对不会 485 00:42:56,405 --> 00:42:59,485 ‎教室内的目击者已经能够接受审讯 486 00:42:59,565 --> 00:43:03,405 ‎而目击者的证词与你的说法完全相反 487 00:43:03,485 --> 00:43:06,925 ‎-你说什么? ‎-慢着 我们先暂停 488 00:43:07,005 --> 00:43:09,325 ‎-我要跟委托人讨论 ‎-不用 489 00:43:09,405 --> 00:43:11,805 ‎-马亚 我要跟你谈谈 ‎-继续说! 490 00:43:15,645 --> 00:43:20,845 ‎目击者说 ‎你先瞄准亚曼达然后开了两枪 491 00:43:20,925 --> 00:43:21,925 ‎什么? 492 00:43:23,085 --> 00:43:25,165 ‎你是刻意要杀她 493 00:43:25,245 --> 00:43:29,125 ‎这个问题我们重来一次 494 00:43:30,085 --> 00:43:33,085 ‎你射杀亚曼达时 ‎教室里究竟发生了什么事?