1 00:00:05,005 --> 00:00:07,925 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:50,765 --> 00:00:52,125 Getirebildin mi? 3 00:00:52,765 --> 00:00:53,845 Evet. 4 00:00:57,405 --> 00:00:58,245 Al. 5 00:00:59,965 --> 00:01:01,805 Getirebildiğine inanamıyorum. 6 00:01:08,565 --> 00:01:12,285 Bütün Divide albümü var. "Supermarket Flowers" hariç. 7 00:01:12,845 --> 00:01:14,005 O bir şarkı değil mi? 8 00:01:15,685 --> 00:01:19,205 -Personel bazı şeyleri sildi. -Ölümle alakalı olduğu için mi? 9 00:01:19,285 --> 00:01:23,525 -Onlara karşı çıkmamı ister misin? -Yok, sorun değil. Kötüydü zaten. 10 00:01:23,605 --> 00:01:24,845 Peki. 11 00:01:26,325 --> 00:01:28,285 Bu arada, sağ ol. 12 00:01:28,645 --> 00:01:29,645 Ne demek. 13 00:01:34,125 --> 00:01:37,805 Danışman ile konuştun mu? 14 00:01:38,685 --> 00:01:41,405 -Şeyden sonra... -Sinir krizimden sonra mı? 15 00:01:43,165 --> 00:01:45,845 Aradığım kelime bu değildi. 16 00:01:47,685 --> 00:01:49,845 Daha politik bir kelime arıyordun. 17 00:01:50,725 --> 00:01:51,805 Konuştun mu? 18 00:01:55,245 --> 00:01:58,965 Her gün sorgu yapılmasa da hazırlık soruşturması bitmedi. 19 00:01:59,045 --> 00:02:01,485 Cep telefonumu getiremez misin? 20 00:02:01,565 --> 00:02:02,845 Bunun saati bile yok. 21 00:02:11,725 --> 00:02:12,925 Bugün Salı, değil mi? 22 00:02:14,204 --> 00:02:15,325 Evet. 23 00:02:20,845 --> 00:02:22,085 Ne zaman başlayacak? 24 00:02:23,005 --> 00:02:24,325 Saat üçte. 25 00:02:25,525 --> 00:02:27,005 Şu an saat kaç? 26 00:02:27,725 --> 00:02:28,845 10.30. 27 00:02:29,485 --> 00:02:30,485 Hazır mısın? 28 00:02:33,645 --> 00:02:34,805 Görüşürüz. 29 00:03:29,765 --> 00:03:31,885 Böyle dikilmiş neyin hayalini kuruyorsun? 30 00:03:31,965 --> 00:03:34,165 Hayatın anlamını. Sen bulabildin mi? 31 00:03:34,245 --> 00:03:36,165 Ne? Hayır. 32 00:03:36,245 --> 00:03:40,885 Park yeri bulmak için ne kadar dolandım biliyor musun? Kilometrelerce. 33 00:03:40,965 --> 00:03:42,365 800 metre ötede oturuyorsun. 34 00:03:42,445 --> 00:03:45,245 Farkındayım. Yürüyerek rahat rahat gelirdim. 35 00:03:45,325 --> 00:03:49,765 Şu Nobel Ödüllü yazar var ya. O, çok ünlü ve burada olması mükemmel. 36 00:03:49,845 --> 00:03:51,485 -Hoş geldiniz. -Teşekkürler. 37 00:03:52,085 --> 00:03:54,605 Ama okula gelmemiz gerekiyor. 38 00:03:55,365 --> 00:03:59,325 Hafta sonunu iple çekmesem buna katlanamazdım. 39 00:03:59,405 --> 00:04:01,445 Çok hoş olacak. 40 00:04:03,445 --> 00:04:05,405 -Labbe’nin ailesiyle tanıştın mı? -Galiba. 41 00:04:05,485 --> 00:04:08,365 -Babası hep takunya giyiyor, değil mi? -Aynen. 42 00:04:08,445 --> 00:04:12,005 O kadar iyiler ki. Mags’e bayılacaksın. 43 00:04:12,085 --> 00:04:14,765 Geçen gün beni arayıp yazın ne yapacağımı sordu. 44 00:04:14,845 --> 00:04:18,605 Tüm sülale toplanacakmış, ben de gelmeliymişim. 45 00:04:18,685 --> 00:04:21,964 Elbise bakmaya başladım bile. Bana seçmemde yardım etmelisin. 46 00:04:22,045 --> 00:04:25,125 -Alo? Dinliyor musun beni? -Claes da mı burada? 47 00:04:25,685 --> 00:04:26,685 Evet, neden? 48 00:04:26,765 --> 00:04:29,765 Sebatian’ın eğitimiyle pek ilgilenmiyor gibiydi. 49 00:04:29,845 --> 00:04:32,365 Haberin yok mu? Parayı o vermiş. 50 00:04:32,965 --> 00:04:35,005 Bir saat konuşması için elli bin dolar. 51 00:04:35,085 --> 00:04:36,205 Hadi be. 52 00:04:46,125 --> 00:04:48,245 Burada ekonomiden nefret eden var mı? 53 00:04:49,525 --> 00:04:52,605 Kim gerçekten önemli bir şey yapacağı bir meslek ister? 54 00:04:52,685 --> 00:04:56,285 Doğru tercih. İktisatçılara güven olmaz. 55 00:04:58,765 --> 00:05:03,125 İktisatçılar çok basit bir nedenden ötürü tehlikelidir. Küresel ekonominin… 56 00:05:03,205 --> 00:05:05,285 Pek çok insanın inanışı, ekonominin 57 00:05:05,365 --> 00:05:09,845 yer çekimi gibi kuvvetlerle işleyen bir bilim olduğu yönünde. 58 00:05:09,925 --> 00:05:12,045 -Tehlikeli bir iktisatçı söyleyin. -Karl Marx. 59 00:05:13,485 --> 00:05:14,805 Milton Friedman. 60 00:05:14,885 --> 00:05:16,565 Ben de bunu diyorum. 61 00:05:17,485 --> 00:05:21,325 Vergilerin amacı zenginleri fakirleştirmek değil, 62 00:05:21,405 --> 00:05:25,325 yoksulların ve orta sınıfın gelirini artırmak olmalıdır. 63 00:05:25,405 --> 00:05:27,365 Dinlediğiniz için teşekkür ederim. Sorularınız için birkaç dakikamız var. 64 00:05:29,485 --> 00:05:32,365 Christer'ın elinde mikrofon var. Neredesin? 65 00:05:32,445 --> 00:05:33,765 -Buradayım. -Harika. 66 00:05:33,845 --> 00:05:35,685 -Çok teşekkür ederiz. -Kimden başlayalım? 67 00:05:36,685 --> 00:05:38,285 Evet, sen. 68 00:05:39,925 --> 00:05:42,805 -Adın nedir? -Merhaba! Ben, Sebastian Fagerman. 69 00:05:42,885 --> 00:05:44,445 Ne soracaksın? 70 00:05:56,485 --> 00:05:59,085 Batı’nın rekabetçiliğini korumasını istiyorsak 71 00:05:59,165 --> 00:06:03,165 şirketlere yüksek vergi uygulanmaya devam edilebilir mi? 72 00:06:03,245 --> 00:06:06,125 Komşu ülkeler daha düşük vergiler uyguluyor. 73 00:06:06,205 --> 00:06:09,045 Yoksa bu şirketlerin taşınmasına mı neden olur? 74 00:06:09,845 --> 00:06:11,725 Sorun için teşekkür ederim Sebastian. 75 00:06:12,685 --> 00:06:17,605 Kısaca cevap verirsem evet. Tabii işler başka ülkelere geçsin istiyorsan. 76 00:06:19,485 --> 00:06:23,325 Pekâlâ, sıradaki soruyu alalım. Evet, sen. 77 00:06:24,885 --> 00:06:31,005 Merhaba. Bize hazır sorular verdiler ama ben başka bir şey sormak istiyorum. 78 00:06:31,085 --> 00:06:32,205 Sor bakalım. 79 00:06:32,285 --> 00:06:35,605 Avrupa’daki sorunların göçmenlerden kaynaklandığını söyleniyor. 80 00:06:36,045 --> 00:06:38,805 Savaşlar ve İslami teröristler yüzünden. 81 00:06:38,885 --> 00:06:42,085 Yani siyasilerin kontrol edemeyeceği şeyler yüzünden. 82 00:06:42,165 --> 00:06:46,405 Ama bu sırada zenginler zenginleşirken fakirler iyice fakirleşiyor. 83 00:06:46,645 --> 00:06:50,245 Ekonominin demokrasiyi nasıl etkilediğini konuşmamız gerekmez mi? 84 00:06:50,325 --> 00:06:51,725 Yanlış söyleşiye gelmişsin. 85 00:06:53,805 --> 00:06:57,765 -Kusura bakma. Adını duyamadım. -Samir. 86 00:06:57,845 --> 00:07:01,245 Söylesene Samir, bu soruyu neden bir iktisatçıya uygun gördün? 87 00:07:01,325 --> 00:07:03,405 Her şey parayla alakalı değil mi? 88 00:07:04,205 --> 00:07:07,685 Sermayenin nereden geleceğini bilmeden 89 00:07:07,765 --> 00:07:10,485 "Altyapıya yatırım yapmalıyız." demenin bir anlamı yok. 90 00:07:10,565 --> 00:07:14,405 Hele de göçmenlere giden para yüzünden yeterli para olmadığı söyleniyorsa. 91 00:07:14,485 --> 00:07:16,205 Kamu yatırımları harikadır. 92 00:07:16,285 --> 00:07:17,565 Kimsenin söyleyemediği şeyse 93 00:07:17,645 --> 00:07:20,925 bunları ödemesi gerekenin burada oturan kişiler olduğudur. 94 00:07:21,005 --> 00:07:22,125 Saçmalık. 95 00:07:22,685 --> 00:07:24,965 -Öyle mi? -Öyle tabii. 96 00:07:25,045 --> 00:07:29,085 Hemşirelerin, milyarder mirasyedilerden daha çok vergi ödemesi adil mi? 97 00:07:29,165 --> 00:07:32,325 Kim insanlara iş sağlayacak? Samir’in babası mı? 98 00:07:35,205 --> 00:07:39,205 Kapitalizme inanırım ama Samir, çok güzel bir noktaya parmak bastı. 99 00:07:40,125 --> 00:07:42,645 Demokratik kurumlara olan inanç çökmeden önce 100 00:07:42,725 --> 00:07:46,285 bir toplum, ne kadar adaletsiz hâle gelebilir? 101 00:07:47,165 --> 00:07:48,565 Dinlediğiniz için teşekkürler. 102 00:08:03,525 --> 00:08:05,205 Daha önce hiç anlamamışım. 103 00:08:05,285 --> 00:08:07,525 Biz mini miniciğiz. 104 00:08:08,525 --> 00:08:11,525 Bunu iyi manada söylüyorum. 105 00:08:12,245 --> 00:08:14,885 Doğa ise öyle kocaman ki. 106 00:08:16,165 --> 00:08:18,885 Labbe, "On sekiz olunca avlanma ruhsatı al." dedi. 107 00:08:18,965 --> 00:08:22,685 -Ama sen vejetaryensin. -Evet ama ikisi bambaşka şeyler. 108 00:08:23,845 --> 00:08:25,725 Bu şarkıya bayılıyorum. Sesi açsana. 109 00:08:25,805 --> 00:08:31,365 Doldur mideyi Los Angeles palmiyeleriyle 110 00:08:32,445 --> 00:08:38,044 Dizüstünde içkiler Panik yapar 111 00:08:39,005 --> 00:08:44,725 Metroda geçecek bir sene daha 112 00:08:44,804 --> 00:08:49,445 Biri bunu durdursun Lütfen 113 00:09:05,685 --> 00:09:07,205 Merhaba. 114 00:09:08,245 --> 00:09:10,205 -Merhaba yakışıklı. -Merhaba. 115 00:09:10,885 --> 00:09:14,005 -Ne haber oğlum? Her şey yolunda mı? -Evet. 116 00:09:14,325 --> 00:09:16,565 Babam size her yeri gezdirmek istiyor. 117 00:09:16,645 --> 00:09:18,645 -Çok iyi. -Hayır, iyi falan değil. 118 00:09:18,725 --> 00:09:21,445 Soru sormayın çünkü sorarsanız onu susturamayız. 119 00:09:21,525 --> 00:09:23,885 Şaka yaptığını düşünürseniz biraz gülün. 120 00:09:23,965 --> 00:09:26,805 -Hoş geldiniz! Merhaba. -Merhaba! 121 00:09:26,885 --> 00:09:30,285 -Şu tura hemen başlayalım. -Önce gidip eşyalarını bıraksalar. 122 00:09:30,365 --> 00:09:33,285 Çantaların bir yere gittiği yok Labbe. Hadi, gelin. 123 00:09:34,485 --> 00:09:37,085 Samir’in geleceğini düşünmemiştim. 124 00:09:38,885 --> 00:09:40,845 Ne kadar kalabalık, o kadar iyi. 125 00:09:41,685 --> 00:09:45,085 -Çantalarını şöyle koyun. Ben getiririm. -Teşekkürler Mags. 126 00:09:45,165 --> 00:09:47,685 Burası evin en eski yeri. 17. yüzyıldan kalma 127 00:09:47,765 --> 00:09:50,925 ama 16. yüzyıldan kalmış gibi görünmesi için yenilendi. 128 00:09:51,005 --> 00:09:54,005 Şu duvardaki ahşap panele bakın. 129 00:09:54,085 --> 00:09:55,325 Bu, bir savaş zırhı. 130 00:09:55,405 --> 00:09:59,165 16. yüzyılın sonlarından kalma bir Japon savaş zırhı. 131 00:09:59,245 --> 00:10:00,885 Bir samuraya aitmiş. 132 00:10:00,965 --> 00:10:04,925 Gezginimiz Nordenskjöld sayesinde buraya getirilmiş. 133 00:10:05,005 --> 00:10:08,245 Bunu ona Japon İmparatoru hediye etmiş. 134 00:10:08,325 --> 00:10:12,885 Dikkatli bakarsanız miğferdeki püskülün insan saçından yapıldığını görürsünüz. 135 00:10:12,965 --> 00:10:14,805 -İğrenç. -Evet. 136 00:10:15,445 --> 00:10:18,125 Kafa derisini yüzmüşler herhâlde. Zavallı adam. 137 00:10:18,205 --> 00:10:19,285 İğrenç... 138 00:10:19,365 --> 00:10:23,325 Bu mülk, 1889 yılında şatoya dönüştürülmüş. 139 00:10:23,405 --> 00:10:29,245 Dönüşüm, şu girişte gördüğünüz dört devasa kulenin eklenmesiyle olmuş. 140 00:10:29,325 --> 00:10:30,925 Peki, bu neden yapılmış? 141 00:10:31,005 --> 00:10:34,005 16. yüzyıl şatoları, o dönemde tekrar moda olmuştu. 142 00:10:34,085 --> 00:10:36,485 Beni izleyin ve tüm aileyi selamlayın. 143 00:10:36,565 --> 00:10:38,565 Bu ikisi kim sizce? 144 00:10:38,645 --> 00:10:41,765 14. Charles ve Hedwig Eleonora. 145 00:10:41,845 --> 00:10:44,565 -O kimle evliydi? -10. Charles. 146 00:10:44,645 --> 00:10:46,925 10. Charles. Aferin Samir. 147 00:10:47,005 --> 00:10:49,685 Şimdi şatonun en önemli yerine gidiyoruz, kütüphaneye. 148 00:10:49,765 --> 00:10:53,805 Bu adam gerçekten çok ilginçtir çünkü kimse kim olduğunu bilmiyor. 149 00:10:54,805 --> 00:10:58,645 Muhtemelen 1650 civarında resmedilen bir İngiliz lordu. Ünlü biri değil çünkü kimse hikâyesini gelecek nesillere aktarmamış. 150 00:11:02,645 --> 00:11:04,645 Bence güzel bir portre. 151 00:11:05,565 --> 00:11:07,325 Bu bir Liège mi? 152 00:11:08,845 --> 00:11:11,325 -O ne ki? -Fitilli tüfek. 153 00:11:11,405 --> 00:11:13,045 Bu, benim bilgilerimi aşıyor. 154 00:11:13,125 --> 00:11:16,405 1600’lerde İsveç Donanması’na özel olarak üretilmişler. 155 00:11:16,485 --> 00:11:19,365 Evet, Sebastian. Bu hiç ilgimi çekmemişti. 156 00:11:20,645 --> 00:11:23,405 Üst kata çıkacak zamanımız var, gelin. 157 00:11:23,485 --> 00:11:27,565 Şimdi tavana bakın. Bunlar, 17. yüzyıldan kalma orijinal freskler. 158 00:11:27,645 --> 00:11:28,525 Vay. 159 00:11:28,605 --> 00:11:31,365 Hem son derece güzeller hem de çok iyi korunmuşlar. 160 00:11:32,565 --> 00:11:34,205 -Hadi, yukarı çıkalım. -Gel. 161 00:11:34,285 --> 00:11:36,325 Yukarıda sadece 25 oda var. 162 00:11:36,405 --> 00:11:37,445 Sebastian... 163 00:11:44,645 --> 00:11:46,605 Sebastian, tam şuradalar. 164 00:11:46,685 --> 00:11:48,845 Seninle sevişmek istiyorum. 165 00:11:54,525 --> 00:11:56,965 Dur, dibimizdeler. 166 00:11:57,805 --> 00:12:00,045 Dur. 167 00:12:01,045 --> 00:12:02,325 Sebastian. 168 00:12:03,805 --> 00:12:05,445 Seninle sevişmek istiyorum. 169 00:12:58,045 --> 00:13:00,005 O odada ne yapıyordunuz siz? 170 00:13:01,165 --> 00:13:02,565 Şipşak seks. 171 00:13:05,805 --> 00:13:08,005 Gelecek dönem mezun oluyoruz demek. 172 00:13:08,085 --> 00:13:11,005 Ne? Öyle mi? Niye daha önce söylemediniz? 173 00:13:11,085 --> 00:13:14,645 Maja, ben ciddiyim. Ben Londra’ya taşınıyorum, sense Amerika’ya. 174 00:13:14,725 --> 00:13:17,925 -Birbirimizi bir daha göremeyebiliriz. -Tabii ki görüşeceğiz. 175 00:13:18,005 --> 00:13:19,285 Evet ama… 176 00:13:21,925 --> 00:13:25,285 -Ya beceremezsem? -Neyi? 177 00:13:25,365 --> 00:13:29,765 Londra’ya gidenler, gece yarılarına kadar çalışıyorlarmış. 178 00:13:29,845 --> 00:13:32,845 Fotokopi çekmek, kahve yapmak falan. Bu tip şeyler. 179 00:13:35,285 --> 00:13:38,045 Yapabilirim. Yapacağım. 180 00:13:38,125 --> 00:13:39,685 Tabii yapacaksın. 181 00:13:41,925 --> 00:13:44,365 Peki ya ne istediğimi bilmiyorsam? 182 00:13:45,445 --> 00:13:49,605 Dünya barışı ve her çocuğa yetecek kadar yiyecek dışında çünkü bunları istiyorum. 183 00:13:49,685 --> 00:13:54,405 Dünya barışını bilemem ama yakında her çocuğa yetecek kadar yiyecek olacak. 184 00:13:54,485 --> 00:13:57,485 -Çocuklara haber verebilir misin? -Tabii Mags! 185 00:14:02,645 --> 00:14:03,965 Seni seviyor. 186 00:14:12,165 --> 00:14:14,445 -Maja, çorba ister misin? -Evet, lütfen! 187 00:14:15,485 --> 00:14:18,405 -Sebastian, soda mı, su mu? -Varsa şarap alayım. 188 00:14:18,485 --> 00:14:21,845 -Maden suyu içelim. -Ben 18 yaşından büyüğüm Mags. 189 00:14:21,925 --> 00:14:24,965 Ben de öyleyim ama maden suyu yeterli olur bence. 190 00:14:25,565 --> 00:14:27,965 -Al bakalım. -Teşekkür ederim. 191 00:14:28,045 --> 00:14:30,485 -Maja? -Soda alayım ben. 192 00:14:31,845 --> 00:14:33,045 Al bakalım. 193 00:14:33,125 --> 00:14:35,685 -Mags, sen normalde soda alırdın. -Evet, soda olsun. 194 00:14:35,765 --> 00:14:39,205 Samir, konferans salonunda ne yaptığını duydum. 195 00:14:39,285 --> 00:14:41,725 Demek bir komünist ile bir aradayız! 196 00:14:41,805 --> 00:14:43,445 Yok, sadece bir soru sordum. 197 00:14:44,245 --> 00:14:46,645 İyi yapmışsın Sammie. Her şey sorgulanmalı. 198 00:14:46,725 --> 00:14:49,445 Evet. Yemeğin yanında ne içileceği dışında her şey. 199 00:14:49,525 --> 00:14:54,005 -Sebastian, bu yeter mi, daha ister misin? -Böyle iyi. Sağ ol Margareta. 200 00:14:54,085 --> 00:14:56,845 -Al bakalım. -Sağ ol. 201 00:15:03,605 --> 00:15:06,005 -Ailen nasıl Samir? -İyiler. 202 00:15:06,085 --> 00:15:07,965 Annen neler yapıyor? 203 00:15:08,045 --> 00:15:10,085 Huddinge hastanesinde çalışıyor. 204 00:15:10,165 --> 00:15:13,765 Lisans sorunlarını çözmüş demek. Çok sevindim. 205 00:15:13,845 --> 00:15:15,325 Ona bizden selam söyle. 206 00:15:15,405 --> 00:15:19,485 Sorunların hallolmasını beklerken hemşire yardımcısı olarak çalışıyor. 207 00:15:19,565 --> 00:15:20,765 Hastanede olmaktan mutlu. 208 00:15:20,845 --> 00:15:24,125 Ülkedeki kaynakları iyi kullanamıyor oluşumuz akıl almaz. 209 00:15:24,205 --> 00:15:26,845 Katılıyorum. Herkes istediğini yapabilmeli. 210 00:15:27,245 --> 00:15:30,805 Merak etme Samir. Annen için işler yoluna girecek. 211 00:15:31,365 --> 00:15:32,485 Bu çok garip... 212 00:15:33,205 --> 00:15:39,085 Yanlışsam düzelt ama annenin avukat olduğunu söylediğine eminim. 213 00:15:40,525 --> 00:15:42,605 Labbe? Samir okulumuza başladığında 214 00:15:42,685 --> 00:15:46,005 herkese annesinin avukat olduğunu söylememiş miydi? 215 00:15:46,085 --> 00:15:50,045 Çift ana dal yapmıştır belki. Hayran kalınası. 216 00:15:50,125 --> 00:15:53,125 -Babam avukat, annemse doktor. -Baban avukat mı? 217 00:15:53,205 --> 00:15:54,805 Taksici değil mi? 218 00:15:57,045 --> 00:15:59,285 Labbe. Bir ay önce Stureplan'dayken 219 00:15:59,365 --> 00:16:02,125 "Bizi eve Samir’in babası bıraktı." dememiş miydin? 220 00:16:02,205 --> 00:16:03,845 -Sebastian, yeter. -Ne yeter? 221 00:16:05,125 --> 00:16:08,085 Samir’in ailesinin ne iş yaptığının ne önemi var? 222 00:16:08,165 --> 00:16:10,965 Tamam ama bana şunu açıkla. 223 00:16:12,445 --> 00:16:17,645 Nasıl oluyor da metro süren veya temizlik yapan herkesin, 224 00:16:17,725 --> 00:16:23,205 pardon Sammie, taksi şoförü olan veya hemşire yardımcısı olan herkesin 225 00:16:23,285 --> 00:16:27,325 asıl unvanı aslında doktor, avukat 226 00:16:27,405 --> 00:16:31,325 ya da nükleer fizikçi olabiliyor? 227 00:16:31,405 --> 00:16:34,885 Ne yani, Suriye ve Irak’ta markette çalışan kimse yok mu? 228 00:16:34,965 --> 00:16:37,925 -Yeter artık Sebastian. -Her şeyi sorgulamayacak mıydık? 229 00:16:38,685 --> 00:16:39,965 Yeter artık. 230 00:16:40,045 --> 00:16:41,845 Sebastian, şimdi beni iyi dinle. 231 00:16:42,565 --> 00:16:44,965 İsveç’e kadar gelebilen mültecilerin çoğunluğu, 232 00:16:45,045 --> 00:16:49,445 maddi durumları iyi olan ve iyi bir eğitimden geçmiş kişiler. 233 00:16:49,525 --> 00:16:51,805 Çünkü buraya gelmek para gerektirir. 234 00:16:51,885 --> 00:16:56,165 Senin için büyük bir miktar değil Sebastian ama anlayacağını düşünüyorum. 235 00:16:56,245 --> 00:16:58,125 Tabii tabii. 236 00:16:58,205 --> 00:17:01,165 Humlegården Park'ında çadır kent kuranlar da 237 00:17:01,245 --> 00:17:03,525 tam anlamıyla elitler. 238 00:17:03,605 --> 00:17:08,125 Seni küçüklüğünden beri tanırım. Bu kadar ahmak olamazsın. 239 00:17:08,205 --> 00:17:14,245 Ahmak mı? Samir’i buraya Labbe’nin notları yükselsin diye çağırdınız. 240 00:17:15,364 --> 00:17:19,604 -Sana ne kadar ödüyorlar Sammie? -Sebastian’la yürüyüşe çıkacağım. 241 00:17:19,685 --> 00:17:21,725 -Kovulan ben miyim? -Durumu kötüleştirme. 242 00:17:21,805 --> 00:17:24,925 Bu piç yüzünüze baka baka yalan söylerken ben mi kovuluyorum? 243 00:17:25,005 --> 00:17:27,124 Hadi, gel. Sebastian! 244 00:17:27,885 --> 00:17:31,245 Taşak geçiyorsunuz. Geliyor musun Maja? 245 00:17:34,365 --> 00:17:36,205 İyi, kal o zaman! 246 00:17:36,285 --> 00:17:38,405 -Siktiğimin paraziti seni! -Yeter artık! 247 00:17:38,485 --> 00:17:41,005 -Seni iğrenç göt dalkavuk! -Sus artık! 248 00:17:55,205 --> 00:17:57,085 Tuvalete gideceğim. 249 00:18:19,085 --> 00:18:20,205 Ne var? 250 00:18:21,165 --> 00:18:23,845 -Saat kaç? -Bir yere mi yetişeceksin? 251 00:18:25,165 --> 00:18:27,285 Saati söylesene işte. 252 00:18:28,125 --> 00:18:31,965 Bunu konuştuk. Canın her istediğinde butona basamazsın. 253 00:18:33,005 --> 00:18:34,565 Saati söyle. 254 00:18:35,445 --> 00:18:36,645 12.15. 255 00:18:38,645 --> 00:18:40,165 Rica ederim. 256 00:18:48,765 --> 00:18:50,125 Uzun sürdü. 257 00:18:50,205 --> 00:18:52,725 Evet, Sebastian gitti. 258 00:18:53,605 --> 00:18:57,685 Bugün insanlarla zaman geçirecek hâlde değil. Babası da aynı fikirde. 259 00:18:57,765 --> 00:18:59,485 -Yani sözünü dinletebildin. -Evet. 260 00:18:59,565 --> 00:19:02,085 Sevgili Claes ne diyor bu duruma? 261 00:19:02,165 --> 00:19:05,565 -Sonra konuşalım Mags. -Kusura bakmayın, Sebastian’ı aramalıyım. 262 00:19:10,125 --> 00:19:11,325 Şerefe. 263 00:19:19,205 --> 00:19:23,645 Alo Sebastian. Beni hemen arar mısın? Lütfen. 264 00:19:44,525 --> 00:19:45,885 Teselliye ihtiyacım yok. 265 00:19:49,005 --> 00:19:51,485 Okulun ilk günüydü ve çok gergindim. 266 00:19:51,565 --> 00:19:55,645 Sizin gergin olmamanız doğal, birbirinizi 17 nesildir tanıyorsunuz. 267 00:19:56,285 --> 00:19:59,445 Göt liseliler “Annen baban ne iş yapıyor?” diye darladılar. 268 00:20:00,445 --> 00:20:01,445 Kafayı yemişler. 269 00:20:02,645 --> 00:20:05,085 -Evet, cidden. -Çıldırmışlar. 270 00:20:09,005 --> 00:20:11,925 Yani annen ne doktor ne de avukat. 271 00:20:12,885 --> 00:20:15,365 Avukat olduğunu söylemedim. Labbe yanlış hatırlıyor. 272 00:20:15,965 --> 00:20:16,965 Doktor mu? 273 00:20:19,005 --> 00:20:21,645 Tıp okumak istemiş ama okuyamamış. 274 00:20:22,445 --> 00:20:25,805 Hemşire yardımcılığından memnun ve bunda yanlış bir şey yok. 275 00:20:27,245 --> 00:20:28,365 Peki ya baban? 276 00:20:33,245 --> 00:20:34,565 Sebastian haklıydı. 277 00:20:36,085 --> 00:20:38,205 Margareta ve Georg asıl beni kovmalıydı. 278 00:20:38,285 --> 00:20:39,765 -Hayır. -Böyle düşünüyorsun. 279 00:20:39,845 --> 00:20:42,645 -Ne düşündüğümü sen söyleme. -Ne düşünüyorsun? 280 00:20:43,725 --> 00:20:47,805 Rol yapmak ve yalan söylemek zorunda olduğunu düşünmen çok üzücü. 281 00:20:47,885 --> 00:20:51,565 Gerçeği anlatsan herkes seni daha çok severdi, anlayamıyor musun? 282 00:20:51,765 --> 00:20:56,725 Annen hemşire yardımcısı, babansa taksici. Sense buralara kadar gelmişsin. 283 00:20:56,805 --> 00:20:59,205 İnsanlar böyle şeylere bayılır. Gerçekten. 284 00:20:59,285 --> 00:21:01,485 Maja, hiç anlamıyorsun! 285 00:21:02,525 --> 00:21:07,325 Idol'u, The X Factor'u veya Master Baker mıdır nedir, onu izlesen 286 00:21:07,405 --> 00:21:10,445 geçmişin işin yarısı olduğunu anlardın. 287 00:21:10,845 --> 00:21:13,565 Çünkü göçmenlere biraz daha iyi bakarsak 288 00:21:13,645 --> 00:21:18,205 onlar da birazcık daha İsveçlileşir ve biraz da çalışırlarsa 289 00:21:18,285 --> 00:21:21,405 Amerikan rüyası gerçek olur. 290 00:21:22,725 --> 00:21:25,085 Hepiniz Amerikan rüyasına bayılıyorsunuz. 291 00:21:25,405 --> 00:21:28,045 Zlatan’a bayılıyorsunuz. Hepiniz bayılıyorsunuz Maja. 292 00:21:28,685 --> 00:21:31,885 En çok da Zlatan'ın, “Hiç kitap okumadım.” 293 00:21:31,965 --> 00:21:35,685 veya “Kızlar futbol oynayamaz.” demesine. Çünkü göçmenler böyledir. 294 00:21:36,725 --> 00:21:40,925 Eğitimsiz ve kadın düşmanıdırlar. Ama onları seversiniz çünkü hoşgörülüsünüz. 295 00:21:41,005 --> 00:21:42,285 -Ve… -“Hepiniz” derken? 296 00:21:43,805 --> 00:21:47,845 Sürekli "Hepiniz böyle düşünüyorsunuz." diyorsun. "Hepiniz" kim? 297 00:21:58,845 --> 00:22:00,485 Senden hoşlandığımı biliyorsun. 298 00:22:12,765 --> 00:22:17,045 SİKİŞECEKSENİZ KORUN BARİ 299 00:22:32,685 --> 00:22:34,765 Maja, buna bir son vermelisin. 300 00:22:35,925 --> 00:22:37,485 Spor salonuna gitmek istiyorum. 301 00:22:38,325 --> 00:22:39,685 Şu an dolu. 302 00:22:40,405 --> 00:22:42,645 -Duş alayım. -Orası da dolu. 303 00:22:43,445 --> 00:22:45,205 Dolu mu diye bakmadın. 304 00:22:45,285 --> 00:22:48,445 Maja, burada bir sen yoksun. Tamam mı? 305 00:22:54,485 --> 00:22:56,845 Rahiple görüşmek istiyorum. 306 00:23:01,965 --> 00:23:04,885 Baksana, rahiple görüşmek istiyorum. Buna hakkım var. 307 00:23:06,565 --> 00:23:08,685 Müsait mi diye bakarım. 308 00:23:13,005 --> 00:23:14,845 Konuşmak istediğin bir şey var mı? 309 00:23:15,525 --> 00:23:16,645 Yok aslında. 310 00:23:19,485 --> 00:23:21,565 DJURSHOLM YASTA 311 00:23:22,205 --> 00:23:24,125 Genel olarak nasıl hissediyorsun? 312 00:23:27,405 --> 00:23:30,725 Beni bugün çağırmanın bir tesadüf olmadığını düşünüyorum. 313 00:23:37,565 --> 00:23:40,245 -Nasılsın? -Harika. 314 00:23:42,205 --> 00:23:44,965 Cenazeye gidememek konusunda nasıl hissediyorsun? 315 00:23:46,645 --> 00:23:48,645 Beni orada istemiyorlardı zaten. 316 00:23:49,485 --> 00:23:52,605 Diyelim ki onlar orada değil, o zaman gitmek ister miydin? 317 00:24:05,125 --> 00:24:06,805 Buraya tıkıldım kaldım. 318 00:24:06,885 --> 00:24:09,285 Bunu personelle konuştun mu? 319 00:24:09,605 --> 00:24:11,685 Burada yapabileceğin pek çok… 320 00:24:13,405 --> 00:24:15,205 Belki de yapmak istemiyorsundur. 321 00:24:15,285 --> 00:24:19,485 Yapamam ki. Diğer mahkûmlarla görüşmem yasak. 322 00:24:19,565 --> 00:24:20,885 Doğru. 323 00:24:20,965 --> 00:24:25,605 Personelle konuşayım ve kısıtlamalarına uygun bir şey bulalım. 324 00:24:25,685 --> 00:24:26,645 Olur mu? 325 00:24:28,445 --> 00:24:29,805 Tamamdır. 326 00:24:30,165 --> 00:24:32,525 Hiç cenaze yönettiniz mi? 327 00:24:33,845 --> 00:24:36,325 Evet, yönettim. 328 00:24:37,605 --> 00:24:38,725 Zor mu? 329 00:24:39,285 --> 00:24:40,445 Bazen zor. 330 00:24:41,005 --> 00:24:42,525 Bazense muhteşem. 331 00:24:43,645 --> 00:24:46,085 Sonuçta insanız. Yas tutmamız gerekiyor. 332 00:24:46,485 --> 00:24:49,405 Cenazelerin insanı teskin eden güzel bir yanı var. 333 00:24:52,725 --> 00:24:53,685 Ama... 334 00:24:55,725 --> 00:24:57,485 Cenazeye gidebilseydin… 335 00:24:59,365 --> 00:25:01,285 ...ne demek isterdin? 336 00:25:04,005 --> 00:25:05,365 Bilmiyorum. 337 00:25:06,165 --> 00:25:08,085 Bence biliyorsun Maja. 338 00:25:10,725 --> 00:25:12,405 Bence affedilmek isterdin. 339 00:25:14,485 --> 00:25:19,325 Affedilmeyi hak etmediğini düşünüyorsun ama hak ediyorsun. 340 00:25:20,485 --> 00:25:23,365 Bu herkesin hakkıdır. Affetmek, merhamet göstergesidir. 341 00:25:23,605 --> 00:25:26,845 Masum olan af dilemez. Tam tersidir. 342 00:25:27,725 --> 00:25:30,885 Durum zorsa ancak o zaman bir anlamı vardır. 343 00:25:34,405 --> 00:25:37,485 -Bir şey soracağım. -Tabii sorabilirsin. 344 00:25:40,045 --> 00:25:41,405 Saat kaç? 345 00:26:30,285 --> 00:26:33,725 Samir’le yatmayacağımı biliyorsun. Seni seviyorum. 346 00:26:36,845 --> 00:26:38,365 Bir şey söyle. 347 00:26:39,165 --> 00:26:40,045 Ne? 348 00:26:45,285 --> 00:26:46,725 Ne dememi istiyorsun? 349 00:26:47,085 --> 00:26:48,765 Aramızda sorun olmadığını. 350 00:26:53,965 --> 00:26:55,565 Ne yapmamı istiyorsun? 351 00:26:55,645 --> 00:26:58,845 Neden hep bir şeyler yapmamız gerekiyor? 352 00:26:59,245 --> 00:27:02,565 Aşırı başarı odaklısın. Arada bir sakin takılmayı dene. 353 00:27:02,645 --> 00:27:03,845 Kes şunu. 354 00:27:07,005 --> 00:27:07,845 Tamam. 355 00:27:09,485 --> 00:27:10,365 Sorunumuz yok. 356 00:27:12,645 --> 00:27:14,205 Bir şey yapmak ister misin? 357 00:27:16,325 --> 00:27:17,245 Ne gibi? 358 00:27:18,285 --> 00:27:23,965 Bilmem. Her şey olur. Konuşmak, sinemaya gitmek. Bir şey işte. 359 00:27:25,565 --> 00:27:26,725 Dışarı çıkabiliriz. 360 00:27:29,485 --> 00:27:30,765 Hadi, dışarı çıkalım. 361 00:27:30,845 --> 00:27:33,685 İnsanları arayıp çağırabilirim. 362 00:27:35,365 --> 00:27:36,365 İyi olur. 363 00:27:44,725 --> 00:27:46,205 Filip. Buradayız. 364 00:27:46,285 --> 00:27:48,245 Hemen dönerim. Bir şeye bakmam lazım. 365 00:27:48,325 --> 00:27:50,845 -Hadi ama. Hava buz gibi. -İçeri gir. 366 00:27:53,005 --> 00:27:55,325 -Ne haber kanka? -Her şey yolunda mı? 367 00:27:55,405 --> 00:27:57,445 -Bu gece akacağız. -Harikasın. 368 00:27:57,525 --> 00:28:00,085 Her şeyi hallettin mi? Peki. 369 00:28:00,165 --> 00:28:01,605 Hadi. 370 00:28:01,685 --> 00:28:03,005 Gelsene. 371 00:28:04,565 --> 00:28:05,965 Sonra görüşürüz. 372 00:28:07,885 --> 00:28:09,445 Dennis’le ne konuşuyordunuz? 373 00:28:10,165 --> 00:28:12,165 İyi misin? Merhaba. 374 00:28:13,765 --> 00:28:15,045 Hava. 375 00:28:22,565 --> 00:28:24,925 -Merhaba. Hoş geldiniz. -Sağ ol. Merhaba. 376 00:28:25,005 --> 00:28:26,725 Merhaba Seb. 377 00:28:28,005 --> 00:28:31,805 Bir tuvalete uğrayacağım. Sen locaya geç, hemen gelirim. 378 00:28:55,845 --> 00:28:58,165 Baksana, Amanda... 379 00:28:58,245 --> 00:29:01,205 -Ne haber? -Sebastian’ı gördün mü? 380 00:29:14,125 --> 00:29:16,965 -Nasılsın? -Sence nasılım? 381 00:29:17,045 --> 00:29:20,485 Bu siktiğimin yeri! Bu siktiğimin şehri! 382 00:29:20,565 --> 00:29:23,885 İğrenç iğrenç insanlar. Burada ne bok yiyoruz ki biz? 383 00:29:24,405 --> 00:29:27,325 -Ne sikime… -Eve dönelim mi? 384 00:29:27,405 --> 00:29:30,205 -Hayır, Barselona’ya gitmek istiyorum. -Ne? 385 00:29:30,285 --> 00:29:34,325 Çok iyi tapas yapan bir yer var. Bir kilisenin yakınında. Yok Palma’daydı. 386 00:29:34,405 --> 00:29:38,685 Yok, New York'a gidelim. Orada... Orası çok rahat. 387 00:29:38,765 --> 00:29:41,645 Dokunma bana. Tanrı’m. "Dokunma." dedim. 388 00:29:53,485 --> 00:29:56,405 -Ona ne verdin? -Bir sakin ol. 389 00:29:56,485 --> 00:29:59,645 Ne dediği anlaşılmıyor! Kafası bir milyon. 390 00:29:59,725 --> 00:30:01,605 -Ne verdin? -Sakin ol! 391 00:30:01,685 --> 00:30:05,205 -Ona ne verdiğini söyle! -Tamam. Bırakacağım. 392 00:30:05,285 --> 00:30:08,965 Sebastian’a mal satmayı bırakacaksın, anladın mı? Sıçtığımın götü! 393 00:30:09,765 --> 00:30:11,845 Sonra bir hafta Londra’da kalırız… 394 00:30:31,365 --> 00:30:33,325 Ha siktir! Ne yapıyorsun ya? 395 00:30:33,405 --> 00:30:37,805 -Sıçtığımın… -Sebastian, buraya gel. Ayağa kalk. 396 00:30:38,965 --> 00:30:40,685 Hadi. Eve dönüyoruz. 397 00:30:40,765 --> 00:30:43,965 -Sebastian, bir koruma geliyor. -Ceketleri verin. 398 00:30:46,165 --> 00:30:47,925 -Çok çılgın... -Hayır! 399 00:30:48,005 --> 00:30:49,285 Hadi. 400 00:30:55,685 --> 00:30:58,205 Buraya gel Sebastian. 401 00:31:02,005 --> 00:31:04,765 Hadi artık, hadi. Taksi! 402 00:32:37,525 --> 00:32:40,365 Karanlıkta mı oturuyorsun? 403 00:32:43,165 --> 00:32:45,485 Sebastian’dasın sanıyordum. 404 00:32:47,165 --> 00:32:48,485 Aç mısın? 405 00:32:49,405 --> 00:32:51,685 Hadi, küçük bir kahvaltı edelim. 406 00:33:10,045 --> 00:33:13,605 Sebastian’ı akşam yemeğe çağırmak ister misin? 407 00:33:14,325 --> 00:33:17,165 Bu akşam değil ama bu hafta sonu falan. 408 00:33:17,885 --> 00:33:21,845 Bence çok hoş olur ve Lina da çok eğlenir. 409 00:33:22,765 --> 00:33:27,925 Babanla düzgün davranacağız. Merak etme, seni utandırmayız. 410 00:33:33,485 --> 00:33:35,645 Neden önemli şeyleri hiç sormazsın? 411 00:33:40,445 --> 00:33:41,805 Unut gitsin. 412 00:33:58,805 --> 00:34:00,725 -Ne istiyorsun? -Dışarı çıkmalıyım. 413 00:34:00,805 --> 00:34:04,125 -Bu mümkün değil. -Ne olur aç. Dışarı çıkmalıyım! 414 00:34:04,205 --> 00:34:05,365 Yeter artık. 415 00:34:09,325 --> 00:34:12,405 -Neredeydin? -Mesaim yeni başladı. 416 00:34:12,485 --> 00:34:13,724 Saat kaç? 417 00:34:14,765 --> 00:34:15,805 14.45. Peki, sağ ol. 418 00:34:17,925 --> 00:34:18,965 İyi misin Maja? 419 00:34:20,644 --> 00:34:22,644 -Bir ihtiyacın var mı? -Yok. 420 00:34:22,724 --> 00:34:25,085 Bir şey gerekirse dışarıdayım. Tamam mı? 421 00:34:28,204 --> 00:34:29,405 Peki. 422 00:34:46,045 --> 00:34:48,005 On beş dakika... 423 00:34:49,445 --> 00:34:51,605 900 saniye... 424 00:34:51,684 --> 00:34:56,525 Bir, iki, üç, dört... 425 00:35:22,925 --> 00:35:24,885 Ona hâlâ âşık mıyım, bilmiyorum. 426 00:35:27,045 --> 00:35:28,845 Canım benim. 427 00:35:30,765 --> 00:35:32,325 Yalnız değilsin. 428 00:35:32,605 --> 00:35:34,405 Buna dayanabilir miyim, bilmiyorum. 429 00:35:36,045 --> 00:35:37,365 Dayanabilirsin. 430 00:35:39,645 --> 00:35:41,325 Bir başına değilsin. 431 00:35:41,925 --> 00:35:46,165 Seb’i destekliyorsan ben de seni desteklerim. Tamam mı? 432 00:35:47,565 --> 00:35:50,085 Sen çok ama çok güçlüsün. 433 00:35:50,165 --> 00:35:52,205 Sen var ya benim kahramanımsın. 434 00:35:52,285 --> 00:35:55,925 Kaç kişi bırakır kaçardı, biliyor musun? Ama sen kaçmıyorsun. 435 00:35:56,765 --> 00:35:58,205 Bir yolunu bulacağız. 436 00:37:12,405 --> 00:37:17,925 895, 896, 897, 437 00:37:18,005 --> 00:37:23,925 898, 899, 900. 438 00:37:49,525 --> 00:37:54,245 Milyonlarca çatının üzerinde Pespembe bir gökyüzü 439 00:37:56,285 --> 00:37:59,685 Yine pespembe bir gök 440 00:38:03,165 --> 00:38:08,685 Pespembe bir gök ve şehrin yarısına 441 00:38:08,765 --> 00:38:13,685 Çift sıra park etmiş siyah arabalar 442 00:38:23,445 --> 00:38:29,205 Doldur mideyi Los Angeles palmiyeleriyle 443 00:38:30,445 --> 00:38:34,005 Dizüstünde içkiler Panik yapar 444 00:38:34,085 --> 00:38:35,765 Kalle, kapıyı aç! 445 00:38:35,845 --> 00:38:38,765 -Ne var? -Çıkmalıyım! 446 00:38:38,845 --> 00:38:41,125 Avluda insanlar var. Beklemelisin. 447 00:38:41,205 --> 00:38:45,125 Çıkmam lazım, çıkmalıyım! 448 00:38:45,205 --> 00:38:47,485 Buradan çıkmalıyım. 449 00:38:47,565 --> 00:38:48,885 Kes şunu! 450 00:39:24,325 --> 00:39:29,005 Bazen o kadar yüzeysel olurdu ki. 451 00:39:31,525 --> 00:39:33,645 “Baskı kötüdür.” 452 00:39:34,765 --> 00:39:36,965 “Yoksulluk kötüdür.” 453 00:39:37,885 --> 00:39:40,405 “Irkçılık ise çok çok kötüdür.” 454 00:39:41,405 --> 00:39:43,565 Hep böyle şeyler söylerdi. 455 00:39:44,485 --> 00:39:48,685 Her şeye ya “Çok ama çok harika.” ya da “Çok ama çok rahat.” derdi. 456 00:39:48,765 --> 00:39:53,045 Ya da “mini mini minicik”. 457 00:39:55,245 --> 00:39:59,925 Mesela Youtube'da bir şey izliyorsak 458 00:40:00,005 --> 00:40:04,365 mesela dünyanın en şişman adamının otuz yıl sonra ilk kez yürüdüğü videoyu 459 00:40:05,325 --> 00:40:07,965 "Sessiz ol, haberleri izliyorum.” derdi. 460 00:40:13,485 --> 00:40:15,485 Herkes için çok üzülürdü. 461 00:40:17,325 --> 00:40:21,765 Ama kendisi için de bir o kadar üzülürdü. 462 00:40:21,845 --> 00:40:27,925 Birinin kanser olduğunu öğrendiğinde de, sivilce çıkardığında da... 463 00:40:29,285 --> 00:40:32,085 ...aynı tepkiyi veriyordu. 464 00:40:32,645 --> 00:40:36,045 Son derece bencildi. 465 00:40:37,605 --> 00:40:40,965 Hep geç kalır, bizi bekletirdi. 466 00:40:44,165 --> 00:40:45,445 Ama o... 467 00:40:47,125 --> 00:40:48,965 Amanda’ydı işte... 468 00:40:50,885 --> 00:40:55,045 Her şeyi beraber yapardık. 469 00:41:22,445 --> 00:41:27,885 Bulut yok Bir tek sıcak hava balonları var 470 00:41:29,725 --> 00:41:32,205 Tam on yedi tane var Yemin ederim 471 00:41:46,285 --> 00:41:48,885 -Nasıl hissediyorsun Maja? -Daha iyi. 472 00:41:49,685 --> 00:41:50,765 İyi. 473 00:41:55,365 --> 00:42:00,205 Amanda’yı vurduğun andan bahsetmeni istiyorum. 474 00:42:00,285 --> 00:42:03,725 Müvekkilim, olayların nasıl geliştiğini birkaç kez anlattı. 475 00:42:04,285 --> 00:42:05,805 Tekrar dinlemek istiyorum. 476 00:42:21,685 --> 00:42:23,285 Sebastian’ı vurmaya çalışmıştım. 477 00:42:26,285 --> 00:42:29,005 Silah birden ateş aldı. 478 00:42:29,085 --> 00:42:30,965 Elindeki silah mı? 479 00:42:32,045 --> 00:42:34,885 -Yüksek sesle cevaplamalısın. -Evet. 480 00:42:36,205 --> 00:42:38,765 Fark etmemiştim. 481 00:42:39,445 --> 00:42:42,285 Amanda’ya asla zarar vermezdim. Asla. 482 00:42:56,405 --> 00:42:59,485 Sınıfınızdaki görgü tanığını sorguladık. 483 00:42:59,565 --> 00:43:03,405 Tanık ifadesi senin anlattıklarınla tamamen çelişiyor. 484 00:43:03,485 --> 00:43:06,925 -Ne, nasıl? -Tamam, bir durun. 485 00:43:07,005 --> 00:43:09,325 -Müvekkilimle konuşmam gerekiyor. -Hayır. 486 00:43:09,405 --> 00:43:11,805 -Maja, seninle konuşmalıyım. -Devam edin! 487 00:43:15,645 --> 00:43:20,845 Görgü tanığı, Amanda’ya iki el ateş etmeden önce ona nişan aldığını söylüyor. 488 00:43:20,925 --> 00:43:21,925 Ne? 489 00:43:23,085 --> 00:43:25,165 Onu kasten öldürdüğünü söylüyor. 490 00:43:25,245 --> 00:43:29,125 Bu hikâyenin üzerinden tekrar geçmeliyiz. 491 00:43:30,085 --> 00:43:33,085 Amanda’yı vurduğun sırada sınıfta ne oldu?