1
00:00:05,005 --> 00:00:07,925
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:50,765 --> 00:00:52,125
Getirebildin mi?
3
00:00:52,765 --> 00:00:53,845
Evet.
4
00:00:57,405 --> 00:00:58,245
Al.
5
00:00:59,965 --> 00:01:01,805
Getirebildiğine inanamıyorum.
6
00:01:08,565 --> 00:01:12,285
Bütün Divide albümü var.
"Supermarket Flowers" hariç.
7
00:01:12,845 --> 00:01:14,005
O bir şarkı değil mi?
8
00:01:15,685 --> 00:01:19,205
-Personel bazı şeyleri sildi.
-Ölümle alakalı olduğu için mi?
9
00:01:19,285 --> 00:01:23,525
-Onlara karşı çıkmamı ister misin?
-Yok, sorun değil. Kötüydü zaten.
10
00:01:23,605 --> 00:01:24,845
Peki.
11
00:01:26,325 --> 00:01:28,285
Bu arada, sağ ol.
12
00:01:28,645 --> 00:01:29,645
Ne demek.
13
00:01:34,125 --> 00:01:37,805
Danışman ile konuştun mu?
14
00:01:38,685 --> 00:01:41,405
-Şeyden sonra...
-Sinir krizimden sonra mı?
15
00:01:43,165 --> 00:01:45,845
Aradığım kelime bu değildi.
16
00:01:47,685 --> 00:01:49,845
Daha politik bir kelime arıyordun.
17
00:01:50,725 --> 00:01:51,805
Konuştun mu?
18
00:01:55,245 --> 00:01:58,965
Her gün sorgu yapılmasa da
hazırlık soruşturması bitmedi.
19
00:01:59,045 --> 00:02:01,485
Cep telefonumu getiremez misin?
20
00:02:01,565 --> 00:02:02,845
Bunun saati bile yok.
21
00:02:11,725 --> 00:02:12,925
Bugün Salı, değil mi?
22
00:02:14,204 --> 00:02:15,325
Evet.
23
00:02:20,845 --> 00:02:22,085
Ne zaman başlayacak?
24
00:02:23,005 --> 00:02:24,325
Saat üçte.
25
00:02:25,525 --> 00:02:27,005
Şu an saat kaç?
26
00:02:27,725 --> 00:02:28,845
10.30.
27
00:02:29,485 --> 00:02:30,485
Hazır mısın?
28
00:02:33,645 --> 00:02:34,805
Görüşürüz.
29
00:03:29,765 --> 00:03:31,885
Böyle dikilmiş neyin hayalini kuruyorsun?
30
00:03:31,965 --> 00:03:34,165
Hayatın anlamını. Sen bulabildin mi?
31
00:03:34,245 --> 00:03:36,165
Ne? Hayır.
32
00:03:36,245 --> 00:03:40,885
Park yeri bulmak için ne kadar dolandım
biliyor musun? Kilometrelerce.
33
00:03:40,965 --> 00:03:42,365
800 metre ötede oturuyorsun.
34
00:03:42,445 --> 00:03:45,245
Farkındayım.
Yürüyerek rahat rahat gelirdim.
35
00:03:45,325 --> 00:03:49,765
Şu Nobel Ödüllü yazar var ya.
O, çok ünlü ve burada olması mükemmel.
36
00:03:49,845 --> 00:03:51,485
-Hoş geldiniz.
-Teşekkürler.
37
00:03:52,085 --> 00:03:54,605
Ama okula gelmemiz gerekiyor.
38
00:03:55,365 --> 00:03:59,325
Hafta sonunu iple çekmesem
buna katlanamazdım.
39
00:03:59,405 --> 00:04:01,445
Çok hoş olacak.
40
00:04:03,445 --> 00:04:05,405
-Labbe’nin ailesiyle tanıştın mı?
-Galiba.
41
00:04:05,485 --> 00:04:08,365
-Babası hep takunya giyiyor, değil mi?
-Aynen.
42
00:04:08,445 --> 00:04:12,005
O kadar iyiler ki. Mags’e bayılacaksın.
43
00:04:12,085 --> 00:04:14,765
Geçen gün beni arayıp
yazın ne yapacağımı sordu.
44
00:04:14,845 --> 00:04:18,605
Tüm sülale toplanacakmış,
ben de gelmeliymişim.
45
00:04:18,685 --> 00:04:21,964
Elbise bakmaya başladım bile.
Bana seçmemde yardım etmelisin.
46
00:04:22,045 --> 00:04:25,125
-Alo? Dinliyor musun beni?
-Claes da mı burada?
47
00:04:25,685 --> 00:04:26,685
Evet, neden?
48
00:04:26,765 --> 00:04:29,765
Sebatian’ın eğitimiyle
pek ilgilenmiyor gibiydi.
49
00:04:29,845 --> 00:04:32,365
Haberin yok mu? Parayı o vermiş.
50
00:04:32,965 --> 00:04:35,005
Bir saat konuşması için elli bin dolar.
51
00:04:35,085 --> 00:04:36,205
Hadi be.
52
00:04:46,125 --> 00:04:48,245
Burada ekonomiden nefret eden var mı?
53
00:04:49,525 --> 00:04:52,605
Kim gerçekten önemli bir şey
yapacağı bir meslek ister?
54
00:04:52,685 --> 00:04:56,285
Doğru tercih. İktisatçılara güven olmaz.
55
00:04:58,765 --> 00:05:03,125
İktisatçılar çok basit bir nedenden ötürü
tehlikelidir. Küresel ekonominin…
56
00:05:03,205 --> 00:05:05,285
Pek çok insanın inanışı, ekonominin
57
00:05:05,365 --> 00:05:09,845
yer çekimi gibi kuvvetlerle işleyen bir
bilim olduğu yönünde.
58
00:05:09,925 --> 00:05:12,045
-Tehlikeli bir iktisatçı söyleyin.
-Karl Marx.
59
00:05:13,485 --> 00:05:14,805
Milton Friedman.
60
00:05:14,885 --> 00:05:16,565
Ben de bunu diyorum.
61
00:05:17,485 --> 00:05:21,325
Vergilerin amacı
zenginleri fakirleştirmek değil,
62
00:05:21,405 --> 00:05:25,325
yoksulların ve orta sınıfın gelirini
artırmak olmalıdır.
63
00:05:25,405 --> 00:05:27,365
Dinlediğiniz için teşekkür ederim.
Sorularınız için birkaç dakikamız var.
64
00:05:29,485 --> 00:05:32,365
Christer'ın elinde mikrofon var.
Neredesin?
65
00:05:32,445 --> 00:05:33,765
-Buradayım.
-Harika.
66
00:05:33,845 --> 00:05:35,685
-Çok teşekkür ederiz.
-Kimden başlayalım?
67
00:05:36,685 --> 00:05:38,285
Evet, sen.
68
00:05:39,925 --> 00:05:42,805
-Adın nedir?
-Merhaba! Ben, Sebastian Fagerman.
69
00:05:42,885 --> 00:05:44,445
Ne soracaksın?
70
00:05:56,485 --> 00:05:59,085
Batı’nın rekabetçiliğini
korumasını istiyorsak
71
00:05:59,165 --> 00:06:03,165
şirketlere yüksek vergi
uygulanmaya devam edilebilir mi?
72
00:06:03,245 --> 00:06:06,125
Komşu ülkeler
daha düşük vergiler uyguluyor.
73
00:06:06,205 --> 00:06:09,045
Yoksa bu şirketlerin
taşınmasına mı neden olur?
74
00:06:09,845 --> 00:06:11,725
Sorun için teşekkür ederim Sebastian.
75
00:06:12,685 --> 00:06:17,605
Kısaca cevap verirsem evet. Tabii
işler başka ülkelere geçsin istiyorsan.
76
00:06:19,485 --> 00:06:23,325
Pekâlâ, sıradaki soruyu alalım. Evet, sen.
77
00:06:24,885 --> 00:06:31,005
Merhaba. Bize hazır sorular verdiler
ama ben başka bir şey sormak istiyorum.
78
00:06:31,085 --> 00:06:32,205
Sor bakalım.
79
00:06:32,285 --> 00:06:35,605
Avrupa’daki sorunların
göçmenlerden kaynaklandığını söyleniyor.
80
00:06:36,045 --> 00:06:38,805
Savaşlar ve İslami teröristler yüzünden.
81
00:06:38,885 --> 00:06:42,085
Yani siyasilerin kontrol edemeyeceği
şeyler yüzünden.
82
00:06:42,165 --> 00:06:46,405
Ama bu sırada zenginler zenginleşirken
fakirler iyice fakirleşiyor.
83
00:06:46,645 --> 00:06:50,245
Ekonominin demokrasiyi nasıl etkilediğini
konuşmamız gerekmez mi?
84
00:06:50,325 --> 00:06:51,725
Yanlış söyleşiye gelmişsin.
85
00:06:53,805 --> 00:06:57,765
-Kusura bakma. Adını duyamadım.
-Samir.
86
00:06:57,845 --> 00:07:01,245
Söylesene Samir, bu soruyu neden
bir iktisatçıya uygun gördün?
87
00:07:01,325 --> 00:07:03,405
Her şey parayla alakalı değil mi?
88
00:07:04,205 --> 00:07:07,685
Sermayenin nereden geleceğini bilmeden
89
00:07:07,765 --> 00:07:10,485
"Altyapıya yatırım yapmalıyız."
demenin bir anlamı yok.
90
00:07:10,565 --> 00:07:14,405
Hele de göçmenlere giden para yüzünden
yeterli para olmadığı söyleniyorsa.
91
00:07:14,485 --> 00:07:16,205
Kamu yatırımları harikadır.
92
00:07:16,285 --> 00:07:17,565
Kimsenin söyleyemediği şeyse
93
00:07:17,645 --> 00:07:20,925
bunları ödemesi gerekenin
burada oturan kişiler olduğudur.
94
00:07:21,005 --> 00:07:22,125
Saçmalık.
95
00:07:22,685 --> 00:07:24,965
-Öyle mi?
-Öyle tabii.
96
00:07:25,045 --> 00:07:29,085
Hemşirelerin, milyarder mirasyedilerden
daha çok vergi ödemesi adil mi?
97
00:07:29,165 --> 00:07:32,325
Kim insanlara iş sağlayacak?
Samir’in babası mı?
98
00:07:35,205 --> 00:07:39,205
Kapitalizme inanırım ama Samir,
çok güzel bir noktaya parmak bastı.
99
00:07:40,125 --> 00:07:42,645
Demokratik kurumlara olan inanç
çökmeden önce
100
00:07:42,725 --> 00:07:46,285
bir toplum,
ne kadar adaletsiz hâle gelebilir?
101
00:07:47,165 --> 00:07:48,565
Dinlediğiniz için teşekkürler.
102
00:08:03,525 --> 00:08:05,205
Daha önce hiç anlamamışım.
103
00:08:05,285 --> 00:08:07,525
Biz mini miniciğiz.
104
00:08:08,525 --> 00:08:11,525
Bunu iyi manada söylüyorum.
105
00:08:12,245 --> 00:08:14,885
Doğa ise öyle kocaman ki.
106
00:08:16,165 --> 00:08:18,885
Labbe, "On sekiz olunca
avlanma ruhsatı al." dedi.
107
00:08:18,965 --> 00:08:22,685
-Ama sen vejetaryensin.
-Evet ama ikisi bambaşka şeyler.
108
00:08:23,845 --> 00:08:25,725
Bu şarkıya bayılıyorum. Sesi açsana.
109
00:08:25,805 --> 00:08:31,365
Doldur mideyi Los Angeles palmiyeleriyle
110
00:08:32,445 --> 00:08:38,044
Dizüstünde içkiler
Panik yapar
111
00:08:39,005 --> 00:08:44,725
Metroda geçecek bir sene daha
112
00:08:44,804 --> 00:08:49,445
Biri bunu durdursun
Lütfen
113
00:09:05,685 --> 00:09:07,205
Merhaba.
114
00:09:08,245 --> 00:09:10,205
-Merhaba yakışıklı.
-Merhaba.
115
00:09:10,885 --> 00:09:14,005
-Ne haber oğlum? Her şey yolunda mı?
-Evet.
116
00:09:14,325 --> 00:09:16,565
Babam size her yeri gezdirmek istiyor.
117
00:09:16,645 --> 00:09:18,645
-Çok iyi.
-Hayır, iyi falan değil.
118
00:09:18,725 --> 00:09:21,445
Soru sormayın
çünkü sorarsanız onu susturamayız.
119
00:09:21,525 --> 00:09:23,885
Şaka yaptığını düşünürseniz biraz gülün.
120
00:09:23,965 --> 00:09:26,805
-Hoş geldiniz! Merhaba.
-Merhaba!
121
00:09:26,885 --> 00:09:30,285
-Şu tura hemen başlayalım.
-Önce gidip eşyalarını bıraksalar.
122
00:09:30,365 --> 00:09:33,285
Çantaların bir yere gittiği yok Labbe.
Hadi, gelin.
123
00:09:34,485 --> 00:09:37,085
Samir’in geleceğini düşünmemiştim.
124
00:09:38,885 --> 00:09:40,845
Ne kadar kalabalık, o kadar iyi.
125
00:09:41,685 --> 00:09:45,085
-Çantalarını şöyle koyun. Ben getiririm.
-Teşekkürler Mags.
126
00:09:45,165 --> 00:09:47,685
Burası evin en eski yeri.
17. yüzyıldan kalma
127
00:09:47,765 --> 00:09:50,925
ama 16. yüzyıldan kalmış gibi
görünmesi için yenilendi.
128
00:09:51,005 --> 00:09:54,005
Şu duvardaki ahşap panele bakın.
129
00:09:54,085 --> 00:09:55,325
Bu, bir savaş zırhı.
130
00:09:55,405 --> 00:09:59,165
16. yüzyılın sonlarından kalma
bir Japon savaş zırhı.
131
00:09:59,245 --> 00:10:00,885
Bir samuraya aitmiş.
132
00:10:00,965 --> 00:10:04,925
Gezginimiz Nordenskjöld sayesinde
buraya getirilmiş.
133
00:10:05,005 --> 00:10:08,245
Bunu ona Japon İmparatoru hediye etmiş.
134
00:10:08,325 --> 00:10:12,885
Dikkatli bakarsanız miğferdeki püskülün
insan saçından yapıldığını görürsünüz.
135
00:10:12,965 --> 00:10:14,805
-İğrenç.
-Evet.
136
00:10:15,445 --> 00:10:18,125
Kafa derisini yüzmüşler herhâlde.
Zavallı adam.
137
00:10:18,205 --> 00:10:19,285
İğrenç...
138
00:10:19,365 --> 00:10:23,325
Bu mülk, 1889 yılında
şatoya dönüştürülmüş.
139
00:10:23,405 --> 00:10:29,245
Dönüşüm, şu girişte gördüğünüz dört
devasa kulenin eklenmesiyle olmuş.
140
00:10:29,325 --> 00:10:30,925
Peki, bu neden yapılmış?
141
00:10:31,005 --> 00:10:34,005
16. yüzyıl şatoları,
o dönemde tekrar moda olmuştu.
142
00:10:34,085 --> 00:10:36,485
Beni izleyin ve tüm aileyi selamlayın.
143
00:10:36,565 --> 00:10:38,565
Bu ikisi kim sizce?
144
00:10:38,645 --> 00:10:41,765
14. Charles ve Hedwig Eleonora.
145
00:10:41,845 --> 00:10:44,565
-O kimle evliydi?
-10. Charles.
146
00:10:44,645 --> 00:10:46,925
10. Charles. Aferin Samir.
147
00:10:47,005 --> 00:10:49,685
Şimdi şatonun en önemli yerine
gidiyoruz, kütüphaneye.
148
00:10:49,765 --> 00:10:53,805
Bu adam gerçekten çok ilginçtir
çünkü kimse kim olduğunu bilmiyor.
149
00:10:54,805 --> 00:10:58,645
Muhtemelen 1650 civarında
resmedilen bir İngiliz lordu.
Ünlü biri değil çünkü kimse
hikâyesini gelecek nesillere aktarmamış.
150
00:11:02,645 --> 00:11:04,645
Bence güzel bir portre.
151
00:11:05,565 --> 00:11:07,325
Bu bir Liège mi?
152
00:11:08,845 --> 00:11:11,325
-O ne ki?
-Fitilli tüfek.
153
00:11:11,405 --> 00:11:13,045
Bu, benim bilgilerimi aşıyor.
154
00:11:13,125 --> 00:11:16,405
1600’lerde İsveç Donanması’na
özel olarak üretilmişler.
155
00:11:16,485 --> 00:11:19,365
Evet, Sebastian. Bu hiç ilgimi çekmemişti.
156
00:11:20,645 --> 00:11:23,405
Üst kata çıkacak zamanımız var, gelin.
157
00:11:23,485 --> 00:11:27,565
Şimdi tavana bakın. Bunlar,
17. yüzyıldan kalma orijinal freskler.
158
00:11:27,645 --> 00:11:28,525
Vay.
159
00:11:28,605 --> 00:11:31,365
Hem son derece güzeller
hem de çok iyi korunmuşlar.
160
00:11:32,565 --> 00:11:34,205
-Hadi, yukarı çıkalım.
-Gel.
161
00:11:34,285 --> 00:11:36,325
Yukarıda sadece 25 oda var.
162
00:11:36,405 --> 00:11:37,445
Sebastian...
163
00:11:44,645 --> 00:11:46,605
Sebastian, tam şuradalar.
164
00:11:46,685 --> 00:11:48,845
Seninle sevişmek istiyorum.
165
00:11:54,525 --> 00:11:56,965
Dur, dibimizdeler.
166
00:11:57,805 --> 00:12:00,045
Dur.
167
00:12:01,045 --> 00:12:02,325
Sebastian.
168
00:12:03,805 --> 00:12:05,445
Seninle sevişmek istiyorum.
169
00:12:58,045 --> 00:13:00,005
O odada ne yapıyordunuz siz?
170
00:13:01,165 --> 00:13:02,565
Şipşak seks.
171
00:13:05,805 --> 00:13:08,005
Gelecek dönem mezun oluyoruz demek.
172
00:13:08,085 --> 00:13:11,005
Ne? Öyle mi? Niye daha önce söylemediniz?
173
00:13:11,085 --> 00:13:14,645
Maja, ben ciddiyim. Ben Londra’ya
taşınıyorum, sense Amerika’ya.
174
00:13:14,725 --> 00:13:17,925
-Birbirimizi bir daha göremeyebiliriz.
-Tabii ki görüşeceğiz.
175
00:13:18,005 --> 00:13:19,285
Evet ama…
176
00:13:21,925 --> 00:13:25,285
-Ya beceremezsem?
-Neyi?
177
00:13:25,365 --> 00:13:29,765
Londra’ya gidenler,
gece yarılarına kadar çalışıyorlarmış.
178
00:13:29,845 --> 00:13:32,845
Fotokopi çekmek,
kahve yapmak falan. Bu tip şeyler.
179
00:13:35,285 --> 00:13:38,045
Yapabilirim. Yapacağım.
180
00:13:38,125 --> 00:13:39,685
Tabii yapacaksın.
181
00:13:41,925 --> 00:13:44,365
Peki ya ne istediğimi bilmiyorsam?
182
00:13:45,445 --> 00:13:49,605
Dünya barışı ve her çocuğa yetecek kadar
yiyecek dışında çünkü bunları istiyorum.
183
00:13:49,685 --> 00:13:54,405
Dünya barışını bilemem ama yakında
her çocuğa yetecek kadar yiyecek olacak.
184
00:13:54,485 --> 00:13:57,485
-Çocuklara haber verebilir misin?
-Tabii Mags!
185
00:14:02,645 --> 00:14:03,965
Seni seviyor.
186
00:14:12,165 --> 00:14:14,445
-Maja, çorba ister misin?
-Evet, lütfen!
187
00:14:15,485 --> 00:14:18,405
-Sebastian, soda mı, su mu?
-Varsa şarap alayım.
188
00:14:18,485 --> 00:14:21,845
-Maden suyu içelim.
-Ben 18 yaşından büyüğüm Mags.
189
00:14:21,925 --> 00:14:24,965
Ben de öyleyim
ama maden suyu yeterli olur bence.
190
00:14:25,565 --> 00:14:27,965
-Al bakalım.
-Teşekkür ederim.
191
00:14:28,045 --> 00:14:30,485
-Maja?
-Soda alayım ben.
192
00:14:31,845 --> 00:14:33,045
Al bakalım.
193
00:14:33,125 --> 00:14:35,685
-Mags, sen normalde soda alırdın.
-Evet, soda olsun.
194
00:14:35,765 --> 00:14:39,205
Samir, konferans salonunda
ne yaptığını duydum.
195
00:14:39,285 --> 00:14:41,725
Demek bir komünist ile bir aradayız!
196
00:14:41,805 --> 00:14:43,445
Yok, sadece bir soru sordum.
197
00:14:44,245 --> 00:14:46,645
İyi yapmışsın Sammie.
Her şey sorgulanmalı.
198
00:14:46,725 --> 00:14:49,445
Evet. Yemeğin yanında
ne içileceği dışında her şey.
199
00:14:49,525 --> 00:14:54,005
-Sebastian, bu yeter mi, daha ister misin?
-Böyle iyi. Sağ ol Margareta.
200
00:14:54,085 --> 00:14:56,845
-Al bakalım.
-Sağ ol.
201
00:15:03,605 --> 00:15:06,005
-Ailen nasıl Samir?
-İyiler.
202
00:15:06,085 --> 00:15:07,965
Annen neler yapıyor?
203
00:15:08,045 --> 00:15:10,085
Huddinge hastanesinde çalışıyor.
204
00:15:10,165 --> 00:15:13,765
Lisans sorunlarını çözmüş demek.
Çok sevindim.
205
00:15:13,845 --> 00:15:15,325
Ona bizden selam söyle.
206
00:15:15,405 --> 00:15:19,485
Sorunların hallolmasını beklerken
hemşire yardımcısı olarak çalışıyor.
207
00:15:19,565 --> 00:15:20,765
Hastanede olmaktan mutlu.
208
00:15:20,845 --> 00:15:24,125
Ülkedeki kaynakları
iyi kullanamıyor oluşumuz akıl almaz.
209
00:15:24,205 --> 00:15:26,845
Katılıyorum.
Herkes istediğini yapabilmeli.
210
00:15:27,245 --> 00:15:30,805
Merak etme Samir.
Annen için işler yoluna girecek.
211
00:15:31,365 --> 00:15:32,485
Bu çok garip...
212
00:15:33,205 --> 00:15:39,085
Yanlışsam düzelt ama annenin
avukat olduğunu söylediğine eminim.
213
00:15:40,525 --> 00:15:42,605
Labbe? Samir okulumuza başladığında
214
00:15:42,685 --> 00:15:46,005
herkese annesinin
avukat olduğunu söylememiş miydi?
215
00:15:46,085 --> 00:15:50,045
Çift ana dal yapmıştır belki.
Hayran kalınası.
216
00:15:50,125 --> 00:15:53,125
-Babam avukat, annemse doktor.
-Baban avukat mı?
217
00:15:53,205 --> 00:15:54,805
Taksici değil mi?
218
00:15:57,045 --> 00:15:59,285
Labbe. Bir ay önce Stureplan'dayken
219
00:15:59,365 --> 00:16:02,125
"Bizi eve Samir’in babası
bıraktı." dememiş miydin?
220
00:16:02,205 --> 00:16:03,845
-Sebastian, yeter.
-Ne yeter?
221
00:16:05,125 --> 00:16:08,085
Samir’in ailesinin ne iş yaptığının
ne önemi var?
222
00:16:08,165 --> 00:16:10,965
Tamam ama bana şunu açıkla.
223
00:16:12,445 --> 00:16:17,645
Nasıl oluyor da metro süren
veya temizlik yapan herkesin,
224
00:16:17,725 --> 00:16:23,205
pardon Sammie, taksi şoförü olan
veya hemşire yardımcısı olan herkesin
225
00:16:23,285 --> 00:16:27,325
asıl unvanı aslında doktor, avukat
226
00:16:27,405 --> 00:16:31,325
ya da nükleer fizikçi olabiliyor?
227
00:16:31,405 --> 00:16:34,885
Ne yani, Suriye ve Irak’ta
markette çalışan kimse yok mu?
228
00:16:34,965 --> 00:16:37,925
-Yeter artık Sebastian.
-Her şeyi sorgulamayacak mıydık?
229
00:16:38,685 --> 00:16:39,965
Yeter artık.
230
00:16:40,045 --> 00:16:41,845
Sebastian, şimdi beni iyi dinle.
231
00:16:42,565 --> 00:16:44,965
İsveç’e kadar gelebilen
mültecilerin çoğunluğu,
232
00:16:45,045 --> 00:16:49,445
maddi durumları iyi olan
ve iyi bir eğitimden geçmiş kişiler.
233
00:16:49,525 --> 00:16:51,805
Çünkü buraya gelmek para gerektirir.
234
00:16:51,885 --> 00:16:56,165
Senin için büyük bir miktar değil
Sebastian ama anlayacağını düşünüyorum.
235
00:16:56,245 --> 00:16:58,125
Tabii tabii.
236
00:16:58,205 --> 00:17:01,165
Humlegården Park'ında
çadır kent kuranlar da
237
00:17:01,245 --> 00:17:03,525
tam anlamıyla elitler.
238
00:17:03,605 --> 00:17:08,125
Seni küçüklüğünden beri tanırım.
Bu kadar ahmak olamazsın.
239
00:17:08,205 --> 00:17:14,245
Ahmak mı? Samir’i buraya Labbe’nin notları
yükselsin diye çağırdınız.
240
00:17:15,364 --> 00:17:19,604
-Sana ne kadar ödüyorlar Sammie?
-Sebastian’la yürüyüşe çıkacağım.
241
00:17:19,685 --> 00:17:21,725
-Kovulan ben miyim?
-Durumu kötüleştirme.
242
00:17:21,805 --> 00:17:24,925
Bu piç yüzünüze baka baka
yalan söylerken ben mi kovuluyorum?
243
00:17:25,005 --> 00:17:27,124
Hadi, gel. Sebastian!
244
00:17:27,885 --> 00:17:31,245
Taşak geçiyorsunuz. Geliyor musun Maja?
245
00:17:34,365 --> 00:17:36,205
İyi, kal o zaman!
246
00:17:36,285 --> 00:17:38,405
-Siktiğimin paraziti seni!
-Yeter artık!
247
00:17:38,485 --> 00:17:41,005
-Seni iğrenç göt dalkavuk!
-Sus artık!
248
00:17:55,205 --> 00:17:57,085
Tuvalete gideceğim.
249
00:18:19,085 --> 00:18:20,205
Ne var?
250
00:18:21,165 --> 00:18:23,845
-Saat kaç?
-Bir yere mi yetişeceksin?
251
00:18:25,165 --> 00:18:27,285
Saati söylesene işte.
252
00:18:28,125 --> 00:18:31,965
Bunu konuştuk.
Canın her istediğinde butona basamazsın.
253
00:18:33,005 --> 00:18:34,565
Saati söyle.
254
00:18:35,445 --> 00:18:36,645
12.15.
255
00:18:38,645 --> 00:18:40,165
Rica ederim.
256
00:18:48,765 --> 00:18:50,125
Uzun sürdü.
257
00:18:50,205 --> 00:18:52,725
Evet, Sebastian gitti.
258
00:18:53,605 --> 00:18:57,685
Bugün insanlarla zaman geçirecek
hâlde değil. Babası da aynı fikirde.
259
00:18:57,765 --> 00:18:59,485
-Yani sözünü dinletebildin.
-Evet.
260
00:18:59,565 --> 00:19:02,085
Sevgili Claes ne diyor bu duruma?
261
00:19:02,165 --> 00:19:05,565
-Sonra konuşalım Mags.
-Kusura bakmayın, Sebastian’ı aramalıyım.
262
00:19:10,125 --> 00:19:11,325
Şerefe.
263
00:19:19,205 --> 00:19:23,645
Alo Sebastian.
Beni hemen arar mısın? Lütfen.
264
00:19:44,525 --> 00:19:45,885
Teselliye ihtiyacım yok.
265
00:19:49,005 --> 00:19:51,485
Okulun ilk günüydü ve çok gergindim.
266
00:19:51,565 --> 00:19:55,645
Sizin gergin olmamanız doğal,
birbirinizi 17 nesildir tanıyorsunuz.
267
00:19:56,285 --> 00:19:59,445
Göt liseliler “Annen baban
ne iş yapıyor?” diye darladılar.
268
00:20:00,445 --> 00:20:01,445
Kafayı yemişler.
269
00:20:02,645 --> 00:20:05,085
-Evet, cidden.
-Çıldırmışlar.
270
00:20:09,005 --> 00:20:11,925
Yani annen ne doktor ne de avukat.
271
00:20:12,885 --> 00:20:15,365
Avukat olduğunu söylemedim.
Labbe yanlış hatırlıyor.
272
00:20:15,965 --> 00:20:16,965
Doktor mu?
273
00:20:19,005 --> 00:20:21,645
Tıp okumak istemiş ama okuyamamış.
274
00:20:22,445 --> 00:20:25,805
Hemşire yardımcılığından memnun
ve bunda yanlış bir şey yok.
275
00:20:27,245 --> 00:20:28,365
Peki ya baban?
276
00:20:33,245 --> 00:20:34,565
Sebastian haklıydı.
277
00:20:36,085 --> 00:20:38,205
Margareta ve Georg asıl beni kovmalıydı.
278
00:20:38,285 --> 00:20:39,765
-Hayır.
-Böyle düşünüyorsun.
279
00:20:39,845 --> 00:20:42,645
-Ne düşündüğümü sen söyleme.
-Ne düşünüyorsun?
280
00:20:43,725 --> 00:20:47,805
Rol yapmak ve yalan söylemek
zorunda olduğunu düşünmen çok üzücü.
281
00:20:47,885 --> 00:20:51,565
Gerçeği anlatsan herkes seni
daha çok severdi, anlayamıyor musun?
282
00:20:51,765 --> 00:20:56,725
Annen hemşire yardımcısı, babansa taksici.
Sense buralara kadar gelmişsin.
283
00:20:56,805 --> 00:20:59,205
İnsanlar böyle şeylere bayılır. Gerçekten.
284
00:20:59,285 --> 00:21:01,485
Maja, hiç anlamıyorsun!
285
00:21:02,525 --> 00:21:07,325
Idol'u, The X Factor'u
veya Master Baker mıdır nedir, onu izlesen
286
00:21:07,405 --> 00:21:10,445
geçmişin işin yarısı olduğunu anlardın.
287
00:21:10,845 --> 00:21:13,565
Çünkü göçmenlere biraz daha iyi bakarsak
288
00:21:13,645 --> 00:21:18,205
onlar da birazcık daha İsveçlileşir
ve biraz da çalışırlarsa
289
00:21:18,285 --> 00:21:21,405
Amerikan rüyası gerçek olur.
290
00:21:22,725 --> 00:21:25,085
Hepiniz Amerikan rüyasına bayılıyorsunuz.
291
00:21:25,405 --> 00:21:28,045
Zlatan’a bayılıyorsunuz.
Hepiniz bayılıyorsunuz Maja.
292
00:21:28,685 --> 00:21:31,885
En çok da Zlatan'ın, “Hiç kitap okumadım.”
293
00:21:31,965 --> 00:21:35,685
veya “Kızlar futbol oynayamaz.” demesine.
Çünkü göçmenler böyledir.
294
00:21:36,725 --> 00:21:40,925
Eğitimsiz ve kadın düşmanıdırlar. Ama
onları seversiniz çünkü hoşgörülüsünüz.
295
00:21:41,005 --> 00:21:42,285
-Ve…
-“Hepiniz” derken?
296
00:21:43,805 --> 00:21:47,845
Sürekli "Hepiniz böyle düşünüyorsunuz."
diyorsun. "Hepiniz" kim?
297
00:21:58,845 --> 00:22:00,485
Senden hoşlandığımı biliyorsun.
298
00:22:12,765 --> 00:22:17,045
SİKİŞECEKSENİZ KORUN BARİ
299
00:22:32,685 --> 00:22:34,765
Maja, buna bir son vermelisin.
300
00:22:35,925 --> 00:22:37,485
Spor salonuna gitmek istiyorum.
301
00:22:38,325 --> 00:22:39,685
Şu an dolu.
302
00:22:40,405 --> 00:22:42,645
-Duş alayım.
-Orası da dolu.
303
00:22:43,445 --> 00:22:45,205
Dolu mu diye bakmadın.
304
00:22:45,285 --> 00:22:48,445
Maja, burada bir sen yoksun. Tamam mı?
305
00:22:54,485 --> 00:22:56,845
Rahiple görüşmek istiyorum.
306
00:23:01,965 --> 00:23:04,885
Baksana, rahiple görüşmek istiyorum.
Buna hakkım var.
307
00:23:06,565 --> 00:23:08,685
Müsait mi diye bakarım.
308
00:23:13,005 --> 00:23:14,845
Konuşmak istediğin bir şey var mı?
309
00:23:15,525 --> 00:23:16,645
Yok aslında.
310
00:23:19,485 --> 00:23:21,565
DJURSHOLM YASTA
311
00:23:22,205 --> 00:23:24,125
Genel olarak nasıl hissediyorsun?
312
00:23:27,405 --> 00:23:30,725
Beni bugün çağırmanın
bir tesadüf olmadığını düşünüyorum.
313
00:23:37,565 --> 00:23:40,245
-Nasılsın?
-Harika.
314
00:23:42,205 --> 00:23:44,965
Cenazeye gidememek konusunda
nasıl hissediyorsun?
315
00:23:46,645 --> 00:23:48,645
Beni orada istemiyorlardı zaten.
316
00:23:49,485 --> 00:23:52,605
Diyelim ki onlar orada değil,
o zaman gitmek ister miydin?
317
00:24:05,125 --> 00:24:06,805
Buraya tıkıldım kaldım.
318
00:24:06,885 --> 00:24:09,285
Bunu personelle konuştun mu?
319
00:24:09,605 --> 00:24:11,685
Burada yapabileceğin pek çok…
320
00:24:13,405 --> 00:24:15,205
Belki de yapmak istemiyorsundur.
321
00:24:15,285 --> 00:24:19,485
Yapamam ki.
Diğer mahkûmlarla görüşmem yasak.
322
00:24:19,565 --> 00:24:20,885
Doğru.
323
00:24:20,965 --> 00:24:25,605
Personelle konuşayım
ve kısıtlamalarına uygun bir şey bulalım.
324
00:24:25,685 --> 00:24:26,645
Olur mu?
325
00:24:28,445 --> 00:24:29,805
Tamamdır.
326
00:24:30,165 --> 00:24:32,525
Hiç cenaze yönettiniz mi?
327
00:24:33,845 --> 00:24:36,325
Evet, yönettim.
328
00:24:37,605 --> 00:24:38,725
Zor mu?
329
00:24:39,285 --> 00:24:40,445
Bazen zor.
330
00:24:41,005 --> 00:24:42,525
Bazense muhteşem.
331
00:24:43,645 --> 00:24:46,085
Sonuçta insanız. Yas tutmamız gerekiyor.
332
00:24:46,485 --> 00:24:49,405
Cenazelerin insanı teskin eden
güzel bir yanı var.
333
00:24:52,725 --> 00:24:53,685
Ama...
334
00:24:55,725 --> 00:24:57,485
Cenazeye gidebilseydin…
335
00:24:59,365 --> 00:25:01,285
...ne demek isterdin?
336
00:25:04,005 --> 00:25:05,365
Bilmiyorum.
337
00:25:06,165 --> 00:25:08,085
Bence biliyorsun Maja.
338
00:25:10,725 --> 00:25:12,405
Bence affedilmek isterdin.
339
00:25:14,485 --> 00:25:19,325
Affedilmeyi hak etmediğini
düşünüyorsun ama hak ediyorsun.
340
00:25:20,485 --> 00:25:23,365
Bu herkesin hakkıdır.
Affetmek, merhamet göstergesidir.
341
00:25:23,605 --> 00:25:26,845
Masum olan af dilemez. Tam tersidir.
342
00:25:27,725 --> 00:25:30,885
Durum zorsa
ancak o zaman bir anlamı vardır.
343
00:25:34,405 --> 00:25:37,485
-Bir şey soracağım.
-Tabii sorabilirsin.
344
00:25:40,045 --> 00:25:41,405
Saat kaç?
345
00:26:30,285 --> 00:26:33,725
Samir’le yatmayacağımı biliyorsun.
Seni seviyorum.
346
00:26:36,845 --> 00:26:38,365
Bir şey söyle.
347
00:26:39,165 --> 00:26:40,045
Ne?
348
00:26:45,285 --> 00:26:46,725
Ne dememi istiyorsun?
349
00:26:47,085 --> 00:26:48,765
Aramızda sorun olmadığını.
350
00:26:53,965 --> 00:26:55,565
Ne yapmamı istiyorsun?
351
00:26:55,645 --> 00:26:58,845
Neden hep bir şeyler yapmamız gerekiyor?
352
00:26:59,245 --> 00:27:02,565
Aşırı başarı odaklısın.
Arada bir sakin takılmayı dene.
353
00:27:02,645 --> 00:27:03,845
Kes şunu.
354
00:27:07,005 --> 00:27:07,845
Tamam.
355
00:27:09,485 --> 00:27:10,365
Sorunumuz yok.
356
00:27:12,645 --> 00:27:14,205
Bir şey yapmak ister misin?
357
00:27:16,325 --> 00:27:17,245
Ne gibi?
358
00:27:18,285 --> 00:27:23,965
Bilmem. Her şey olur.
Konuşmak, sinemaya gitmek. Bir şey işte.
359
00:27:25,565 --> 00:27:26,725
Dışarı çıkabiliriz.
360
00:27:29,485 --> 00:27:30,765
Hadi, dışarı çıkalım.
361
00:27:30,845 --> 00:27:33,685
İnsanları arayıp çağırabilirim.
362
00:27:35,365 --> 00:27:36,365
İyi olur.
363
00:27:44,725 --> 00:27:46,205
Filip. Buradayız.
364
00:27:46,285 --> 00:27:48,245
Hemen dönerim. Bir şeye bakmam lazım.
365
00:27:48,325 --> 00:27:50,845
-Hadi ama. Hava buz gibi.
-İçeri gir.
366
00:27:53,005 --> 00:27:55,325
-Ne haber kanka?
-Her şey yolunda mı?
367
00:27:55,405 --> 00:27:57,445
-Bu gece akacağız.
-Harikasın.
368
00:27:57,525 --> 00:28:00,085
Her şeyi hallettin mi? Peki.
369
00:28:00,165 --> 00:28:01,605
Hadi.
370
00:28:01,685 --> 00:28:03,005
Gelsene.
371
00:28:04,565 --> 00:28:05,965
Sonra görüşürüz.
372
00:28:07,885 --> 00:28:09,445
Dennis’le ne konuşuyordunuz?
373
00:28:10,165 --> 00:28:12,165
İyi misin? Merhaba.
374
00:28:13,765 --> 00:28:15,045
Hava.
375
00:28:22,565 --> 00:28:24,925
-Merhaba. Hoş geldiniz.
-Sağ ol. Merhaba.
376
00:28:25,005 --> 00:28:26,725
Merhaba Seb.
377
00:28:28,005 --> 00:28:31,805
Bir tuvalete uğrayacağım.
Sen locaya geç, hemen gelirim.
378
00:28:55,845 --> 00:28:58,165
Baksana, Amanda...
379
00:28:58,245 --> 00:29:01,205
-Ne haber?
-Sebastian’ı gördün mü?
380
00:29:14,125 --> 00:29:16,965
-Nasılsın?
-Sence nasılım?
381
00:29:17,045 --> 00:29:20,485
Bu siktiğimin yeri! Bu siktiğimin şehri!
382
00:29:20,565 --> 00:29:23,885
İğrenç iğrenç insanlar.
Burada ne bok yiyoruz ki biz?
383
00:29:24,405 --> 00:29:27,325
-Ne sikime…
-Eve dönelim mi?
384
00:29:27,405 --> 00:29:30,205
-Hayır, Barselona’ya gitmek istiyorum.
-Ne?
385
00:29:30,285 --> 00:29:34,325
Çok iyi tapas yapan bir yer var.
Bir kilisenin yakınında. Yok Palma’daydı.
386
00:29:34,405 --> 00:29:38,685
Yok, New York'a gidelim.
Orada... Orası çok rahat.
387
00:29:38,765 --> 00:29:41,645
Dokunma bana. Tanrı’m. "Dokunma." dedim.
388
00:29:53,485 --> 00:29:56,405
-Ona ne verdin?
-Bir sakin ol.
389
00:29:56,485 --> 00:29:59,645
Ne dediği anlaşılmıyor! Kafası bir milyon.
390
00:29:59,725 --> 00:30:01,605
-Ne verdin?
-Sakin ol!
391
00:30:01,685 --> 00:30:05,205
-Ona ne verdiğini söyle!
-Tamam. Bırakacağım.
392
00:30:05,285 --> 00:30:08,965
Sebastian’a mal satmayı bırakacaksın,
anladın mı? Sıçtığımın götü!
393
00:30:09,765 --> 00:30:11,845
Sonra bir hafta Londra’da kalırız…
394
00:30:31,365 --> 00:30:33,325
Ha siktir! Ne yapıyorsun ya?
395
00:30:33,405 --> 00:30:37,805
-Sıçtığımın…
-Sebastian, buraya gel. Ayağa kalk.
396
00:30:38,965 --> 00:30:40,685
Hadi. Eve dönüyoruz.
397
00:30:40,765 --> 00:30:43,965
-Sebastian, bir koruma geliyor.
-Ceketleri verin.
398
00:30:46,165 --> 00:30:47,925
-Çok çılgın...
-Hayır!
399
00:30:48,005 --> 00:30:49,285
Hadi.
400
00:30:55,685 --> 00:30:58,205
Buraya gel Sebastian.
401
00:31:02,005 --> 00:31:04,765
Hadi artık, hadi. Taksi!
402
00:32:37,525 --> 00:32:40,365
Karanlıkta mı oturuyorsun?
403
00:32:43,165 --> 00:32:45,485
Sebastian’dasın sanıyordum.
404
00:32:47,165 --> 00:32:48,485
Aç mısın?
405
00:32:49,405 --> 00:32:51,685
Hadi, küçük bir kahvaltı edelim.
406
00:33:10,045 --> 00:33:13,605
Sebastian’ı akşam yemeğe
çağırmak ister misin?
407
00:33:14,325 --> 00:33:17,165
Bu akşam değil ama bu hafta sonu falan.
408
00:33:17,885 --> 00:33:21,845
Bence çok hoş olur ve Lina da çok eğlenir.
409
00:33:22,765 --> 00:33:27,925
Babanla düzgün davranacağız.
Merak etme, seni utandırmayız.
410
00:33:33,485 --> 00:33:35,645
Neden önemli şeyleri hiç sormazsın?
411
00:33:40,445 --> 00:33:41,805
Unut gitsin.
412
00:33:58,805 --> 00:34:00,725
-Ne istiyorsun?
-Dışarı çıkmalıyım.
413
00:34:00,805 --> 00:34:04,125
-Bu mümkün değil.
-Ne olur aç. Dışarı çıkmalıyım!
414
00:34:04,205 --> 00:34:05,365
Yeter artık.
415
00:34:09,325 --> 00:34:12,405
-Neredeydin?
-Mesaim yeni başladı.
416
00:34:12,485 --> 00:34:13,724
Saat kaç?
417
00:34:14,765 --> 00:34:15,805
14.45.
Peki, sağ ol.
418
00:34:17,925 --> 00:34:18,965
İyi misin Maja?
419
00:34:20,644 --> 00:34:22,644
-Bir ihtiyacın var mı?
-Yok.
420
00:34:22,724 --> 00:34:25,085
Bir şey gerekirse dışarıdayım. Tamam mı?
421
00:34:28,204 --> 00:34:29,405
Peki.
422
00:34:46,045 --> 00:34:48,005
On beş dakika...
423
00:34:49,445 --> 00:34:51,605
900 saniye...
424
00:34:51,684 --> 00:34:56,525
Bir, iki, üç, dört...
425
00:35:22,925 --> 00:35:24,885
Ona hâlâ âşık mıyım, bilmiyorum.
426
00:35:27,045 --> 00:35:28,845
Canım benim.
427
00:35:30,765 --> 00:35:32,325
Yalnız değilsin.
428
00:35:32,605 --> 00:35:34,405
Buna dayanabilir miyim, bilmiyorum.
429
00:35:36,045 --> 00:35:37,365
Dayanabilirsin.
430
00:35:39,645 --> 00:35:41,325
Bir başına değilsin.
431
00:35:41,925 --> 00:35:46,165
Seb’i destekliyorsan
ben de seni desteklerim. Tamam mı?
432
00:35:47,565 --> 00:35:50,085
Sen çok ama çok güçlüsün.
433
00:35:50,165 --> 00:35:52,205
Sen var ya benim kahramanımsın.
434
00:35:52,285 --> 00:35:55,925
Kaç kişi bırakır kaçardı, biliyor musun?
Ama sen kaçmıyorsun.
435
00:35:56,765 --> 00:35:58,205
Bir yolunu bulacağız.
436
00:37:12,405 --> 00:37:17,925
895, 896, 897,
437
00:37:18,005 --> 00:37:23,925
898, 899, 900.
438
00:37:49,525 --> 00:37:54,245
Milyonlarca çatının üzerinde
Pespembe bir gökyüzü
439
00:37:56,285 --> 00:37:59,685
Yine pespembe bir gök
440
00:38:03,165 --> 00:38:08,685
Pespembe bir gök ve şehrin yarısına
441
00:38:08,765 --> 00:38:13,685
Çift sıra park etmiş siyah arabalar
442
00:38:23,445 --> 00:38:29,205
Doldur mideyi Los Angeles palmiyeleriyle
443
00:38:30,445 --> 00:38:34,005
Dizüstünde içkiler
Panik yapar
444
00:38:34,085 --> 00:38:35,765
Kalle, kapıyı aç!
445
00:38:35,845 --> 00:38:38,765
-Ne var?
-Çıkmalıyım!
446
00:38:38,845 --> 00:38:41,125
Avluda insanlar var. Beklemelisin.
447
00:38:41,205 --> 00:38:45,125
Çıkmam lazım, çıkmalıyım!
448
00:38:45,205 --> 00:38:47,485
Buradan çıkmalıyım.
449
00:38:47,565 --> 00:38:48,885
Kes şunu!
450
00:39:24,325 --> 00:39:29,005
Bazen o kadar yüzeysel olurdu ki.
451
00:39:31,525 --> 00:39:33,645
“Baskı kötüdür.”
452
00:39:34,765 --> 00:39:36,965
“Yoksulluk kötüdür.”
453
00:39:37,885 --> 00:39:40,405
“Irkçılık ise çok çok kötüdür.”
454
00:39:41,405 --> 00:39:43,565
Hep böyle şeyler söylerdi.
455
00:39:44,485 --> 00:39:48,685
Her şeye ya “Çok ama çok harika.”
ya da “Çok ama çok rahat.” derdi.
456
00:39:48,765 --> 00:39:53,045
Ya da “mini mini minicik”.
457
00:39:55,245 --> 00:39:59,925
Mesela Youtube'da bir şey izliyorsak
458
00:40:00,005 --> 00:40:04,365
mesela dünyanın en şişman adamının
otuz yıl sonra ilk kez yürüdüğü videoyu
459
00:40:05,325 --> 00:40:07,965
"Sessiz ol, haberleri izliyorum.” derdi.
460
00:40:13,485 --> 00:40:15,485
Herkes için çok üzülürdü.
461
00:40:17,325 --> 00:40:21,765
Ama kendisi için de bir o kadar üzülürdü.
462
00:40:21,845 --> 00:40:27,925
Birinin kanser olduğunu öğrendiğinde de,
sivilce çıkardığında da...
463
00:40:29,285 --> 00:40:32,085
...aynı tepkiyi veriyordu.
464
00:40:32,645 --> 00:40:36,045
Son derece bencildi.
465
00:40:37,605 --> 00:40:40,965
Hep geç kalır, bizi bekletirdi.
466
00:40:44,165 --> 00:40:45,445
Ama o...
467
00:40:47,125 --> 00:40:48,965
Amanda’ydı işte...
468
00:40:50,885 --> 00:40:55,045
Her şeyi beraber yapardık.
469
00:41:22,445 --> 00:41:27,885
Bulut yok
Bir tek sıcak hava balonları var
470
00:41:29,725 --> 00:41:32,205
Tam on yedi tane var
Yemin ederim
471
00:41:46,285 --> 00:41:48,885
-Nasıl hissediyorsun Maja?
-Daha iyi.
472
00:41:49,685 --> 00:41:50,765
İyi.
473
00:41:55,365 --> 00:42:00,205
Amanda’yı vurduğun andan
bahsetmeni istiyorum.
474
00:42:00,285 --> 00:42:03,725
Müvekkilim, olayların
nasıl geliştiğini birkaç kez anlattı.
475
00:42:04,285 --> 00:42:05,805
Tekrar dinlemek istiyorum.
476
00:42:21,685 --> 00:42:23,285
Sebastian’ı vurmaya çalışmıştım.
477
00:42:26,285 --> 00:42:29,005
Silah birden ateş aldı.
478
00:42:29,085 --> 00:42:30,965
Elindeki silah mı?
479
00:42:32,045 --> 00:42:34,885
-Yüksek sesle cevaplamalısın.
-Evet.
480
00:42:36,205 --> 00:42:38,765
Fark etmemiştim.
481
00:42:39,445 --> 00:42:42,285
Amanda’ya asla zarar vermezdim. Asla.
482
00:42:56,405 --> 00:42:59,485
Sınıfınızdaki görgü tanığını sorguladık.
483
00:42:59,565 --> 00:43:03,405
Tanık ifadesi
senin anlattıklarınla tamamen çelişiyor.
484
00:43:03,485 --> 00:43:06,925
-Ne, nasıl?
-Tamam, bir durun.
485
00:43:07,005 --> 00:43:09,325
-Müvekkilimle konuşmam gerekiyor.
-Hayır.
486
00:43:09,405 --> 00:43:11,805
-Maja, seninle konuşmalıyım.
-Devam edin!
487
00:43:15,645 --> 00:43:20,845
Görgü tanığı, Amanda’ya iki el ateş
etmeden önce ona nişan aldığını söylüyor.
488
00:43:20,925 --> 00:43:21,925
Ne?
489
00:43:23,085 --> 00:43:25,165
Onu kasten öldürdüğünü söylüyor.
490
00:43:25,245 --> 00:43:29,125
Bu hikâyenin üzerinden tekrar geçmeliyiz.
491
00:43:30,085 --> 00:43:33,085
Amanda’yı vurduğun sırada sınıfta ne oldu?