1 00:00:05,005 --> 00:00:07,925 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:50,765 --> 00:00:52,125 ‎คุณเอาเข้ามาได้ไหม 3 00:00:52,765 --> 00:00:53,845 ‎ได้สิ 4 00:00:57,405 --> 00:00:58,725 ‎เอ้า 5 00:00:59,965 --> 00:01:01,805 ‎ไม่อยากเชื่อว่าคุณเอามาได้ 6 00:01:08,565 --> 00:01:12,285 ‎ในนี้มีเพลงอัลบั้มดีไวด์ครบเลย ‎ยกเว้น "ซูเปอร์มาร์เก็ตฟลาวเวอส์" 7 00:01:12,845 --> 00:01:14,005 ‎ชื่อเพลงใช่ไหมน่ะ 8 00:01:15,685 --> 00:01:19,205 ‎- เจ้าหน้าที่ลบบางอย่างไปน่ะ ‎- เพราะมันเกี่ยวกับความตายใช่ไหม 9 00:01:19,285 --> 00:01:23,525 ‎- จะให้ฉันค้านการตัดสินใจนั่นไหม ‎- ไม่เป็นไร เพลงนั้นห่วยพอดี 10 00:01:23,605 --> 00:01:24,845 ‎อ๋อ 11 00:01:26,325 --> 00:01:28,285 ‎ยังไงก็ขอบคุณนะคะ 12 00:01:28,725 --> 00:01:29,805 ‎ไม่เป็นไร 13 00:01:34,125 --> 00:01:37,805 ‎เธอได้คุยกับที่ปรึกษา... 14 00:01:39,045 --> 00:01:41,685 ‎- หลังจาก... ‎- หลังจากที่ฉันสติแตกน่ะเหรอ 15 00:01:43,165 --> 00:01:45,845 ‎ฉันไม่ได้จะใช้คำนั้นนะ 16 00:01:47,685 --> 00:01:49,845 ‎คุณอยากได้คำที่มีชั้นเชิงกว่านั้น 17 00:01:50,725 --> 00:01:51,805 ‎แล้วได้ไปมาไหม 18 00:01:55,245 --> 00:01:58,965 ‎การสอบปากคำไม่ได้มีทุกวัน ‎แต่การสืบสวนก่อนพิจารณาคดียังไม่จบ 19 00:01:59,045 --> 00:02:01,485 ‎คุณเอามือถือฉันเข้ามาในนี้ได้ไหม 20 00:02:01,565 --> 00:02:03,165 ‎เครื่องนี้ไม่มีนาฬิกา 21 00:02:11,725 --> 00:02:12,925 ‎วันนี้วันอังคารใช่ไหม 22 00:02:14,204 --> 00:02:15,325 ‎ใช่ 23 00:02:20,845 --> 00:02:22,325 ‎มันจะเริ่มตอนไหน 24 00:02:23,005 --> 00:02:24,325 ‎บ่ายสาม 25 00:02:25,525 --> 00:02:27,645 ‎ตอนนี้กี่โมงแล้ว 26 00:02:27,725 --> 00:02:28,845 ‎สิบโมงครึ่ง 27 00:02:29,485 --> 00:02:31,125 ‎เสร็จธุระหรือยัง 28 00:02:33,645 --> 00:02:34,805 ‎ไปนะ 29 00:02:50,845 --> 00:02:52,965 ‎(เวลา 15:00 น.) 30 00:02:56,845 --> 00:02:58,365 ‎(เวลา 10:30 น.) 31 00:03:04,085 --> 00:03:05,965 ‎(เวลา 11:23 น.) 32 00:03:06,045 --> 00:03:07,365 ‎(เวลา 15:00 น.) 33 00:03:29,765 --> 00:03:31,885 ‎ยืนฝันถึงอะไรอยู่น่ะ 34 00:03:31,965 --> 00:03:34,165 ‎ความหมายของชีวิตไง เธอเจอหรือยังล่ะ 35 00:03:34,245 --> 00:03:36,165 ‎อะไรนะ ไม่ 36 00:03:36,245 --> 00:03:40,885 ‎รู้ไหมว่าฉันต้องวนรถ ‎หาที่จอดไกลแค่ไหน หลายไมล์เลยล่ะ 37 00:03:40,965 --> 00:03:42,365 ‎บ้านเธอห่างไปแค่ครึ่งไมล์เอง 38 00:03:42,445 --> 00:03:45,245 ‎ก็ใช่ไง ฉันเดินมายังจะดีกว่า 39 00:03:45,325 --> 00:03:49,765 ‎เจ้าของรางวัลโนเบลคนนี้น่ะ ‎รู้นะว่าเธอดังและเจ๋งมากที่เธอมานี่ 40 00:03:49,845 --> 00:03:51,485 ‎- ยินดีต้อนรับ ‎- ขอบคุณ 41 00:03:52,085 --> 00:03:54,605 ‎แต่ขอเถอะ เราควรต้องมาโรงเรียนได้สิ 42 00:03:55,365 --> 00:03:59,325 ‎ฉันคงทนไม่ไหวแน่ ‎ถ้าไม่มีสุดสัปดาห์ให้ตั้งตาคอย 43 00:03:59,405 --> 00:04:01,445 ‎มันต้องดีมากแน่เลยล่ะ 44 00:04:03,525 --> 00:04:05,405 ‎- เธอเคยเจอพ่อแม่ลาแบหรือยัง ‎- ฉันว่าเคยนะ 45 00:04:05,485 --> 00:04:08,365 ‎- พ่อเขาใส่แต่รองเท้าไม้หัวโตใช่ไหม ‎- ถูกเผงเลย 46 00:04:08,445 --> 00:04:12,005 ‎พวกเขาน่ารักมากเลย ‎เธอจะต้องชอบแม็กส์แน่ 47 00:04:12,085 --> 00:04:14,765 ‎แม็กส์โทรมาถามฉัน ‎ว่าช่วงฤดูร้อนนี้จะทำอะไร 48 00:04:15,245 --> 00:04:18,605 ‎จะมีการรวมญาติครั้งใหญ่ ‎และฉันต้องไปให้ได้ 49 00:04:18,685 --> 00:04:21,964 ‎ฉันเริ่มหาดูชุดแล้ว ‎เธอต้องช่วยฉันเลือกนะ 50 00:04:22,045 --> 00:04:25,125 ‎- นี่ สนใจที่ฉันพูดอยู่หรือเปล่า ‎- คลอสมาด้วยเหรอ 51 00:04:25,685 --> 00:04:26,685 ‎ใช่ ทำไมเหรอ 52 00:04:26,765 --> 00:04:29,765 ‎ฉันนึกว่าเขาไม่ค่อยสนใจ ‎เรื่องการเรียนของเซบาสเตียน 53 00:04:29,845 --> 00:04:32,365 ‎ไม่รู้เหรอ เขาเป็นคนออกเงินนะ 54 00:04:32,965 --> 00:04:35,005 ‎ห้าหมื่นดอลลาร์ ‎สำหรับหนึ่งชั่วโมงในหอประชุม 55 00:04:35,085 --> 00:04:36,205 ‎ให้ตายสิ 56 00:04:46,125 --> 00:04:48,245 ‎มีใครในนี้เกลียดเศรษฐศาสตร์บ้างไหม 57 00:04:49,525 --> 00:04:52,605 ‎มีใครบ้างที่อยาก ‎ก้าวสู่สายอาชีพที่ได้ทำอะไรสำคัญ 58 00:04:52,685 --> 00:04:56,285 ‎ตัดสินใจได้ฉลาดแล้ว ‎เราเชื่อใจนักเศรษฐศาสตร์ไม่ได้ 59 00:04:58,765 --> 00:05:03,125 ‎นักเศรษฐศาสตร์อันตรายด้วยเหตุผล ‎ง่ายๆ ที่ว่าเศรษฐกิจโลกส่งผล... 60 00:05:03,205 --> 00:05:07,965 ‎มีหลายคนเชื่อว่าเศรษฐศาสตร์ ‎เป็นศาสตร์ที่ถูกกำหนดทิศทางด้วยแรง 61 00:05:08,045 --> 00:05:09,845 ‎ที่เหมือนกฎแรงดึงดูด 62 00:05:09,925 --> 00:05:12,045 ‎- ลองยกนักเศรษฐศาสตร์อันตรายมา ‎- คาร์ล มากซ์ 63 00:05:13,485 --> 00:05:14,805 ‎มิลตัน ฟรีดแมน 64 00:05:14,885 --> 00:05:16,565 ‎นั่นล่ะค่ะประเด็นของฉัน 65 00:05:17,965 --> 00:05:21,325 ‎เราไม่ควรเก็บภาษี ‎เพื่อทำลายความร่ำรวยของคนรวย 66 00:05:21,405 --> 00:05:25,325 ‎แต่ควรเพิ่มความร่ำรวย ‎ของชนชั้นล่างและชั้นกลาง 67 00:05:25,405 --> 00:05:27,365 ‎ขอบคุณทุกท่านที่สละเวลามาค่ะ ‎เรามีเวลานิดหน่อยสำหรับคำถาม 68 00:05:29,485 --> 00:05:32,365 ‎ไมโครโฟนอยู่กับคริสเทอร์ใช่ไหมคะ ‎คุณอยู่ตรงไหนคะ 69 00:05:32,445 --> 00:05:33,765 ‎- ทางนี้ครับ ‎- ดีเลย 70 00:05:33,845 --> 00:05:35,685 ‎- ขอบคุณมากครับ ‎- ใครอยากถามก่อนคะ 71 00:05:36,685 --> 00:05:38,285 ‎ได้ค่ะ เชิญเลย 72 00:05:39,925 --> 00:05:42,805 ‎- เธอชื่ออะไร ‎- สวัสดี เซบาสเตียน ฟาเกร์มันครับ 73 00:05:42,885 --> 00:05:44,445 ‎ถามมาได้เลย 74 00:05:56,485 --> 00:05:59,085 ‎ถ้าเราอยากให้โลกตะวันตก ‎ยังคงมีความสามารถในการแข่งขัน 75 00:05:59,165 --> 00:06:03,165 ‎เป็นไปได้ไหมที่เรา ‎จะยังเก็บภาษีกับบริษัทในอัตราสูง 76 00:06:03,245 --> 00:06:06,125 ‎ขณะที่ประเทศเพื่อนบ้านมีภาษีต่ำกว่า 77 00:06:06,205 --> 00:06:09,045 ‎หรือนี่จะนำไปสู่ ‎การย้ายที่ตั้งบริษัทครับ 78 00:06:10,005 --> 00:06:12,605 ‎ขอบคุณสำหรับคำถามนั้น เซบาสเตียน 79 00:06:12,685 --> 00:06:17,605 ‎คำตอบแบบสั้นก็คือใช่ ‎ถ้าเธออยากเห็นงานย้ายไปประเทศอื่น 80 00:06:19,485 --> 00:06:23,325 ‎เอาล่ะ คำถามต่อไป ค่ะ เชิญเลย 81 00:06:24,885 --> 00:06:31,005 ‎สวัสดีครับ เขาถามคำถามที่เตรียมมา ‎แต่ผมอยากถามอย่างอื่น 82 00:06:31,085 --> 00:06:32,365 ‎เชิญเลย 83 00:06:32,445 --> 00:06:35,605 ‎เราถูกสอนว่าทุกปัญหาในยุโรป ‎มาจากการย้ายถิ่นฐาน 84 00:06:36,045 --> 00:06:38,805 ‎สงคราม และกลุ่มผู้ก่อการร้ายอิสลาม 85 00:06:38,885 --> 00:06:42,085 ‎เรื่องที่นักการเมือง ‎ของเราควบคุมไม่ได้ 86 00:06:42,165 --> 00:06:46,725 ‎แต่ในขณะเดียวกัน ‎คนรวยก็ยิ่งรวยขึ้นและคนจนก็ยิ่งจนลง 87 00:06:46,805 --> 00:06:50,245 ‎เราควรคุยกันว่าเศรษฐศาสตร์มีอิทธิพล ‎ต่อประชาธิปไตยอย่างไรไหมครับ 88 00:06:50,325 --> 00:06:51,725 ‎เข้าบรรยายผิดห้องแล้ว ไอ้หนุ่ม 89 00:06:53,805 --> 00:06:57,765 ‎- ขอโทษด้วย เธอชื่ออะไรแล้วนะ ‎- ซามีร์ครับ 90 00:06:57,845 --> 00:07:01,245 ‎บอกฉันหน่อย ซามีร์ ว่าทำไม ‎ถึงถามคำถามนั้นกับนักเศรษฐศาสตร์ 91 00:07:01,325 --> 00:07:03,405 ‎สุดท้ายทุกอย่าง ‎ก็เกี่ยวกับเงินไม่ใช่เหรอครับ 92 00:07:04,285 --> 00:07:07,685 ‎มันไม่มีความหมายที่จะบอก ‎ว่าเราควรลงทุนในโครงสร้างพื้นฐาน 93 00:07:07,765 --> 00:07:10,485 ‎ถ้าคุณบอกไม่ได้ ‎ว่าเงินทุนควรมาจากที่ไหน 94 00:07:10,565 --> 00:07:14,405 ‎โดยเฉพาะเมื่อเราถูกพร่ำบอกว่าเรา ‎ไม่มีงบเพราะค่าใช้จ่ายด้านผู้อพยพ 95 00:07:14,485 --> 00:07:16,205 ‎การลงทุนสาธารณะเป็นสิ่งที่ดี 96 00:07:16,285 --> 00:07:17,565 ‎สิ่งที่ไม่มีใครกล้าพูด 97 00:07:17,645 --> 00:07:20,925 ‎ก็คือคนที่ควรควักเงิน ‎ต่างนั่งอยู่ในหอประชุมสวยๆ นี่ 98 00:07:21,005 --> 00:07:22,125 ‎เหลวไหล 99 00:07:22,685 --> 00:07:24,965 ‎- อย่างนั้นเหรอ ‎- ใช่สิครับ 100 00:07:25,045 --> 00:07:29,085 ‎มันยุติธรรมไหมที่พยาบาลจ่ายภาษี ‎มากกว่าคนที่ได้รับมรดกหลายพันล้าน 101 00:07:29,165 --> 00:07:32,325 ‎งั้นใครจะจ้างงานประชาชนล่ะ ‎พ่อซามีร์เหรอ 102 00:07:35,205 --> 00:07:39,205 ‎อย่างนี้ค่ะ ฉันเชื่อในทุนนิยมจริงๆ ‎แต่ประเด็นที่ซามีร์พูดก็น่าสนใจมาก 103 00:07:40,125 --> 00:07:42,645 ‎สังคมหนึ่งจะไม่ยุติธรรมได้แค่ไหน 104 00:07:42,725 --> 00:07:46,285 ‎ก่อนที่ความศรัทธา ‎ในสถาบันประชาธิปไตยจะล่มสลาย 105 00:07:47,405 --> 00:07:48,565 ‎ขอบคุณที่สละเวลามาค่ะ 106 00:08:03,525 --> 00:08:05,205 ‎ฉันไม่เคยเข้าใจมาก่อนเลย 107 00:08:05,285 --> 00:08:07,525 ‎เราตัวเล็กจิ๋วกระจิ๋วหลิว 108 00:08:08,525 --> 00:08:11,525 ‎ฉันหมายถึงในทางที่ดีนะ 109 00:08:12,245 --> 00:08:14,885 ‎ธรรมชาติช่างยิ่งใหญ่มโหฬาร ‎ลาแบบอกว่าพอฉันอายุ 18 ‎ฉันควรมีใบอนุญาตล่าสัตว์ 110 00:08:18,965 --> 00:08:22,685 ‎- แต่เธอเป็นมังสวิรัตินะ ‎- ก็ใช่ แต่มันไม่เหมือนกันนี่ 111 00:08:23,845 --> 00:08:25,725 ‎ฉันชอบเพลงนี้ เปิดดังๆ สิ 112 00:08:25,805 --> 00:08:31,365 ‎ในฟีดมีแต่ต้นปาล์มในแอลเอ 113 00:08:32,445 --> 00:08:38,044 ‎เครื่องดื่มข้างแล็ปท็อป ‎ทำให้ใจตื่นตระหนก 114 00:08:39,005 --> 00:08:44,725 ‎ฉันขอนั่งรถไฟใต้ดินอีกปี 115 00:08:44,804 --> 00:08:49,445 ‎ใครสักคนช่วยหยุดที ขอร้องล่ะ 116 00:09:05,685 --> 00:09:07,205 ‎สวัสดี 117 00:09:08,245 --> 00:09:10,205 ‎- ว่าไง สุดหล่อ ‎- ว่าไง 118 00:09:11,365 --> 00:09:14,005 ‎- ไงเพื่อน ทุกอย่างเรียบร้อยดีนะ ‎- ใช่ 119 00:09:14,485 --> 00:09:16,565 ‎พ่อฉันอยากพาชมบ้านทั้งหลัง 120 00:09:17,005 --> 00:09:18,645 ‎- ดีสิ ‎- ไม่ล่ะ ไม่ดี 121 00:09:18,725 --> 00:09:21,445 ‎อย่าถามอะไรล่ะ ‎ถ้าถามขึ้นมา เขาพูดไม่หยุดแน่ 122 00:09:21,525 --> 00:09:23,885 ‎แล้วก็หัวเราะสักนิด ‎ถ้าคิดว่าเขาเล่นมุก 123 00:09:23,965 --> 00:09:26,805 ‎- ยินดีต้อนรับ สวัสดี ‎- สวัสดีค่ะ 124 00:09:26,885 --> 00:09:30,285 ‎- ไปชมบ้านกันเลยเถอะ ‎- ให้พวกเขาเก็บของก่อนไม่ได้เหรอ 125 00:09:30,365 --> 00:09:33,285 ‎กระเป๋าไม่หนีไปไหนหรอก ลาแบ มาเถอะ 126 00:09:34,485 --> 00:09:37,725 ‎ไม่คิดว่าซามีร์จะมาด้วยนะ 127 00:09:38,885 --> 00:09:40,845 ‎สนุกแน่ ยิ่งคนเยอะยิ่งครึกครื้น 128 00:09:41,685 --> 00:09:45,085 ‎- วางกระเป๋าไว้นี่แหละ ฉันจัดการเอง ‎- ขอบคุณครับ แม็กส์ 129 00:09:45,165 --> 00:09:47,685 ‎นี่เป็นส่วนเก่าแก่ที่สุด ‎มาจากศตวรรษที่ 17 130 00:09:47,765 --> 00:09:50,925 ‎แต่ถูกบูรณะให้ ‎เหมือนมาจากศตวรรษที่ 16 131 00:09:51,005 --> 00:09:54,005 ‎เราดูจากแผงไม้ที่ผนังตรงนี้ได้ 132 00:09:54,085 --> 00:09:55,325 ‎นี่คือชุดเกราะ 133 00:09:55,405 --> 00:09:59,165 ‎ชุดเกราะของญี่ปุ่น ‎จากปลายศตวรรษที่ 16 134 00:09:59,245 --> 00:10:00,885 ‎ชุดนี้เป็นของซามูไร 135 00:10:00,965 --> 00:10:04,925 ‎มาลงเอยที่นี่ผ่านนูร์เดนเควลล์ ‎นักสำรวจของเรา 136 00:10:05,005 --> 00:10:08,245 ‎ที่ได้รับมันเป็นของขวัญ ‎จากจักรพรรดิญี่ปุ่น 137 00:10:08,325 --> 00:10:12,885 ‎ถ้าดูให้ดี จะเห็นว่า ‎ส่วนด้านบนหมวกทำมาจากผมคน 138 00:10:12,965 --> 00:10:15,365 ‎อี๋ น่าขยะแขยงจังค่ะ 139 00:10:15,445 --> 00:10:18,125 ‎เขาต้องถูกถลกหนังหัวแน่ น่าสงสารนะ 140 00:10:18,205 --> 00:10:19,285 ‎อี๋ 141 00:10:19,365 --> 00:10:23,325 ‎การเปลี่ยนที่นี่จากคฤหาสน์ ‎เป็นปราสาทเกิดขึ้นในปี 1889 142 00:10:23,405 --> 00:10:29,245 ‎ตอนที่สร้างเสาปราการขนาดใหญ่ทั้งสี่ ‎เสาที่พวกเธอเห็นก่อนหน้านี้น่ะ 143 00:10:29,325 --> 00:10:30,925 ‎เขาทำแบบนั้นทำไมกัน 144 00:10:31,005 --> 00:10:34,005 ‎ก็เพราะปราสาทยุคศตวรรษที่ 16 ‎กลับมาเป็นที่นิยมไง 145 00:10:34,085 --> 00:10:36,485 ‎ตามฉันมา ‎เราจะไปทักทายทั้งครอบครัวกัน 146 00:10:36,565 --> 00:10:38,565 ‎คิดว่าสองคนนี้คือใคร 147 00:10:38,645 --> 00:10:41,765 ‎พระเจ้าคาร์ลที่ 14 ‎กับเฮดวิก เอเลโอโนรา 148 00:10:41,845 --> 00:10:44,565 ‎- นางเสกสมรสกับใคร ‎- พระเจ้าคาร์ลที่สิบ 149 00:10:44,645 --> 00:10:46,925 ‎พระเจ้าคาร์ลที่สิบ ดีมาก ซามีร์ 150 00:10:47,005 --> 00:10:49,685 ‎ทีนี้เรามาเข้าห้องสมุด ‎ซึ่งเป็นหัวใจของที่นี่กัน 151 00:10:49,765 --> 00:10:53,805 ‎ภาพนี้น่าสนใจทีเดียว ‎เพราะไม่มีใครรู้ว่าชายคนนี้คือใคร 152 00:10:54,805 --> 00:10:58,645 ‎เขาอาจเป็นขุนนางอังกฤษ ‎ภาพนี้ถูกวาดประมาณปี 1650 ‎แต่เขาไม่ใช่คนดัง เพราะไม่มี ‎การบันทึกเรื่องเขาไว้ให้คนรุ่นหลัง 153 00:11:02,645 --> 00:11:04,645 ‎แต่ฉันว่ามันเป็นภาพเหมือนที่สวยดี 154 00:11:05,565 --> 00:11:07,325 ‎นี่ลีชใช่ไหมครับ 155 00:11:08,845 --> 00:11:11,325 ‎- รู้ได้ไงเหรอ ‎- ปืนแก๊ปไรเฟิลไงครับ 156 00:11:11,405 --> 00:11:13,045 ‎เธอรู้มากกว่าฉันนะ 157 00:11:13,125 --> 00:11:16,405 ‎มันถูกผลิต ‎ให้กองทัพเรือสวีเดนในศตวรรษที่ 17 158 00:11:16,485 --> 00:11:19,365 ‎เซบาสเตียน ‎พอดีฉันไม่เคยสนใจมันมาก่อนเลย 159 00:11:20,645 --> 00:11:23,405 ‎เรามีเวลาขึ้นชั้นบนด้วย ตามฉันมาสิ 160 00:11:23,485 --> 00:11:27,565 ‎ลองดูที่เพดาน นี่เป็นภาพฝาผนังเดิม ‎ตั้งแต่สมัยศตวรรษที่ 17 161 00:11:27,645 --> 00:11:28,525 ‎ว้าว 162 00:11:28,605 --> 00:11:31,365 ‎สวยงามมากเลยล่ะ ‎และได้รับการรักษาอย่างดีด้วย 163 00:11:32,565 --> 00:11:34,205 ‎- ขึ้นบันไดกัน ‎- มาเถอะ 164 00:11:34,285 --> 00:11:36,325 ‎ข้างบนมีแค่ 25 ห้อง 165 00:11:36,405 --> 00:11:37,445 ‎เซบาสเตียน 166 00:11:44,645 --> 00:11:46,605 ‎เซบาสเตียน ‎พวกเขาอยู่ข้างนอกนี่เองนะ 167 00:11:46,685 --> 00:11:48,845 ‎ฉันอยากมีอะไรกับเธอ 168 00:11:54,525 --> 00:11:56,965 ‎หยุดนะ พวกนั้นอยู่ข้างนอกนี่เอง 169 00:11:57,805 --> 00:12:00,045 ‎หยุดนะ หยุด 170 00:12:01,045 --> 00:12:02,325 ‎เซบาสเตียน 171 00:12:03,805 --> 00:12:05,445 ‎ฉันอยากมีเซ็กส์กับเธอ 172 00:12:58,045 --> 00:13:00,005 ‎ไปทำอะไรกันมาในห้องนั้น 173 00:13:01,165 --> 00:13:02,565 ‎จู๋จี๋แบบเร่งด่วน 174 00:13:05,805 --> 00:13:08,005 ‎เทอมหน้าเราก็จะจบแล้วนะ 175 00:13:08,085 --> 00:13:11,005 ‎อะไรนะ จริงเหรอ ‎ทำไมไม่มีใครบอกฉันเลยล่ะ 176 00:13:11,085 --> 00:13:14,645 ‎มายา ฉันจริงจังนะ ‎ฉันจะย้ายไปลอนดอน ส่วนเธอไปอเมริกา 177 00:13:14,725 --> 00:13:17,925 ‎- เราอาจไม่เจอกันอีกก็ได้ ‎- ต้องได้เจอสิ 178 00:13:18,005 --> 00:13:19,285 ‎ก็ใช่ แต่... 179 00:13:21,925 --> 00:13:25,285 ‎- ถ้าฉันไปไม่รอดล่ะ ‎- หมายความว่าไง 180 00:13:25,365 --> 00:13:29,765 ‎พวกคนที่เคยไปลอนดอน ‎บอกว่าต้องทำงานช่วงกลางคืนด้วย 181 00:13:29,845 --> 00:13:32,845 ‎ถ่ายเอกสาร ชงกาแฟ อะไรแบบนั้นน่ะ 182 00:13:35,285 --> 00:13:38,045 ‎แต่ฉันจะทำให้ได้ ต้องได้ 183 00:13:38,125 --> 00:13:39,685 ‎เธอทำได้อยู่แล้ว 184 00:13:41,925 --> 00:13:44,365 ‎แต่ถ้าฉันคิดไม่ออก ‎ว่าตัวเองต้องการอะไรล่ะ 185 00:13:45,445 --> 00:13:49,605 ‎นอกจากอยากให้โลกสงบสุขและมีอาหาร ‎พอเลี้ยงเด็กทุกคน อันนั้นฉันรู้ 186 00:13:49,685 --> 00:13:54,405 ‎ฉันสัญญาไม่ได้ว่าโลกจะสงบสุข ‎แต่อีกไม่นานจะมีอาหารให้เด็กทุกคน 187 00:13:54,485 --> 00:13:57,485 ‎- ช่วยไปบอกพวกหนุ่มๆ ทีได้ไหม ‎- ได้เลยค่ะ แม็กส์ 188 00:14:02,645 --> 00:14:03,965 ‎ท่านรักเธอนะ 189 00:14:12,165 --> 00:14:14,445 ‎- มายา ซุปไหมจ๊ะ ‎- ดีเลยค่ะ 190 00:14:15,485 --> 00:14:18,405 ‎- เซบาสเตียน น้ำเปล่าหรืออัดลมดี ‎- มีไวน์ไหมครับ 191 00:14:18,485 --> 00:14:21,845 ‎- เราจะดื่มน้ำแร่กัน ‎- แต่ผมอายุเกิน 18 แล้ว แม็กส์ 192 00:14:21,925 --> 00:14:24,965 ‎ฉันก็เหมือนกัน ‎แต่ดื่มน้ำแร่ก็ใช้ได้นี่ 193 00:14:25,565 --> 00:14:27,965 ‎- เอ้านี่ ‎- ขอบคุณ 194 00:14:28,045 --> 00:14:30,485 ‎- มายาล่ะ ‎- ขอแบบอัดลมค่ะ 195 00:14:31,845 --> 00:14:33,045 ‎นี่จ้ะ 196 00:14:33,125 --> 00:14:35,685 ‎- แม็กส์ คุณชอบดื่มแบบอัดลมนี่ ‎- ขอแบบอัดลมค่ะ 197 00:14:35,765 --> 00:14:39,205 ‎ซามีร์ ฉันได้ข่าว ‎เรื่องที่เธอก่อไว้ในหอประชุม 198 00:14:39,285 --> 00:14:41,725 ‎มีคอมมิวนิสต์อยู่ท่ามกลางพวกเราสินะ 199 00:14:41,805 --> 00:14:43,445 ‎ไม่เลยครับ ผมแค่ถามคำถาม 200 00:14:44,245 --> 00:14:46,645 ‎ดีแล้ว เธอควรตั้งคำถามกับทุกอย่าง 201 00:14:46,725 --> 00:14:49,445 ‎ครับ ยกเว้นถามว่าจะดื่มอะไร ‎คู่อาหารเย็น 202 00:14:49,525 --> 00:14:54,005 ‎- เซบาสเตียน เอาอีกไหม ‎- พอแล้วครับ ขอบคุณ มาร์กาเรียตา 203 00:14:54,085 --> 00:14:56,845 ‎- เริ่มทานกันเลย ‎- ขอบคุณครับ 204 00:15:03,605 --> 00:15:06,005 ‎- พ่อแม่เธอเป็นยังไงบ้าง ซามีร์ ‎- สบายดีครับ 205 00:15:06,085 --> 00:15:07,965 ‎ตอนนี้แม่เธอทำอะไรอยู่ 206 00:15:08,045 --> 00:15:10,085 ‎ท่านทำงานที่โรงพยาบาลฮูดิงเกครับ 207 00:15:10,165 --> 00:15:13,765 ‎อ๋อ แม่เธอคงแก้ปัญหาเรื่อง ‎ใบอนุญาตได้แล้วสินะ น่าดีใจจัง 208 00:15:13,845 --> 00:15:15,325 ‎ใช่ ฝากยินดีกับแม่เธอด้วยนะ 209 00:15:15,405 --> 00:15:20,765 ‎ท่านทำงานเป็นผู้ช่วยพยาบาลระหว่างรอ ‎ท่านชอบบรรยากาศในโรงพยาบาลครับ 210 00:15:20,845 --> 00:15:24,125 ‎ไม่อยากเชื่อว่าเราใช้ทรัพยากร ‎ของเราให้คุ้มค่ากว่านี้ไม่ได้ 211 00:15:24,205 --> 00:15:26,845 ‎ฉันเห็นด้วยค่ะ ‎ทุกคนควรได้ทำในสิ่งที่ต้องการ 212 00:15:27,245 --> 00:15:30,805 ‎ไม่ต้องห่วงนะ ซามีร์ ‎เรื่องของแม่เธอจะคลี่คลายไปด้วยดี 213 00:15:31,365 --> 00:15:33,125 ‎แปลกจังนะ 214 00:15:33,205 --> 00:15:39,085 ‎ไม่รู้จำผิดหรือเปล่า แต่ฉันจำได้ ‎ว่านายเคยบอกว่าแม่เป็นทนายนี่ 215 00:15:40,525 --> 00:15:42,605 ‎ลาแบ ตอนซามีร์เพิ่งเข้าโรงเรียนเรา 216 00:15:42,685 --> 00:15:46,005 ‎เขาเคยบอกทุกคน ‎ว่าแม่เป็นทนายไม่ใช่เหรอ 217 00:15:46,085 --> 00:15:50,045 ‎หรือว่าเธอเรียนมาทั้งสองเอกเลย ‎อย่างนั้นคงเจ๋งน่าดูเลยนะ 218 00:15:50,125 --> 00:15:53,125 ‎- พ่อฉันเป็นทนาย แม่ฉันเป็นหมอ ‎- พ่อนายเป็นทนายเหรอ 219 00:15:53,205 --> 00:15:54,805 ‎งั้นเขาไม่ได้ขับแท็กซี่ใช่ไหม 220 00:15:57,045 --> 00:15:59,885 ‎ลาแบ เดือนก่อน ‎ตอนเราอยู่ที่สตูร์พลาน 221 00:15:59,965 --> 00:16:02,125 ‎นายบอกว่าพ่อซามีร์ ‎ขับรถส่งเรากลับบ้านไม่ใช่เหรอ 222 00:16:02,205 --> 00:16:04,245 ‎- เซบาสเตียน หยุดนะ ‎- อะไรล่ะ 223 00:16:05,125 --> 00:16:08,085 ‎พ่อแม่ซามีร์ทำงานอะไรมันสำคัญตรงไหน 224 00:16:08,165 --> 00:16:10,965 ‎งั้นอธิบายให้ฉันฟังที 225 00:16:12,445 --> 00:16:17,645 ‎ทำไมทุกคนที่ขับรถไฟใต้ดิน ‎หรือเป็นภารโรง 226 00:16:17,725 --> 00:16:23,205 ‎หรือไม่ก็ โทษทีนะ แซมมี ‎เป็นคนขับแท็กซี่ หรือผู้ช่วยพยาบาล 227 00:16:23,285 --> 00:16:27,325 ‎ที่จริงแล้ว ‎ทุกคนต่างเป็นหมอไม่ก็ทนาย 228 00:16:27,405 --> 00:16:31,325 ‎หรือแม่งก็พวก ‎นักฟิสิกส์นิวเคลียร์ จริงไหม 229 00:16:31,405 --> 00:16:34,885 ‎ไม่มีใครสักคนในซีเรียหรืออิรัก ‎ที่ทำงานในร้านของชำเลยเหรอ 230 00:16:34,965 --> 00:16:37,925 ‎- พอได้แล้ว เซบาสเตียน ‎- เราควรตั้งคำถามไม่ใช่เหรอครับ 231 00:16:38,685 --> 00:16:39,965 ‎พอได้แล้ว 232 00:16:40,045 --> 00:16:41,845 ‎เซบาสเตียน ตั้งใจฟังนะ 233 00:16:42,565 --> 00:16:44,965 ‎ผู้ลี้ภัยที่มาได้ถึงสวีเดน 234 00:16:45,045 --> 00:16:49,445 ‎ส่วนใหญ่เป็นพวกที่มี ‎ความมั่นคงทางการเงินและการศึกษาสูง 235 00:16:49,885 --> 00:16:51,805 ‎เพราะจะมาได้มันต้องใช้เงิน 236 00:16:51,885 --> 00:16:56,165 ‎อาจไม่ใช่เงินจำนวนมากในโลกของเธอ ‎แต่เธอก็น่าจะยังเข้าใจได้ 237 00:16:56,245 --> 00:16:58,125 ‎แน่สิ 238 00:16:58,205 --> 00:17:01,165 ‎พวกคนที่กางเต็นท์ ‎สร้างอาณาจักรในสวนฮุมเลียโกเดน 239 00:17:01,245 --> 00:17:03,525 ‎ต้องมาจากชนชั้นหัวกะทิแน่นอน 240 00:17:03,605 --> 00:17:08,125 ‎ฉันรู้จักเธอมาทั้งชีวิต ‎ฉันจะไม่เชื่อว่าเธอบ้องตื้นแบบนี้ 241 00:17:08,205 --> 00:17:14,245 ‎บ้องตื้นเหรอ คุณแค่เชิญซามีร์มา ‎เพราะเขาจะช่วยให้ลาแบคะแนนดีขึ้น 242 00:17:15,364 --> 00:17:19,604 ‎- พวกเขาจ่ายให้นายเท่าไรล่ะ แซมมี ‎- เซบาสเตียนกับฉันจะออกไปเดินกัน 243 00:17:19,685 --> 00:17:21,725 ‎- ผมต้องเป็นคนไปเหรอ ‎- อย่าทำให้แย่ไปกว่านี้ 244 00:17:21,805 --> 00:17:24,925 ‎ผมต้องไป ‎ทั้งที่ไอ้เลวนี่นั่งโกหกอยู่นี่เหรอ 245 00:17:25,005 --> 00:17:27,124 ‎ไปกันเถอะ เซบาสเตียน 246 00:17:27,885 --> 00:17:31,245 ‎ตลกโคตรๆ เลย เธอจะไปไหม มายา 247 00:17:34,365 --> 00:17:36,205 ‎งั้นก็อยู่ไปเลย 248 00:17:36,285 --> 00:17:38,405 ‎- ไอ้ปรสิตเอ๊ย ‎- พอได้แล้ว 249 00:17:38,485 --> 00:17:41,005 ‎- ไอ้ทุเรศขี้ประจบ ‎- เงียบนะ 250 00:17:55,205 --> 00:17:57,085 ‎ผมขอตัวไปห้องน้ำนะครับ 251 00:18:19,085 --> 00:18:20,205 ‎มีอะไร 252 00:18:21,165 --> 00:18:23,845 ‎- ตอนนี้กี่โมงแล้ว ‎- เธอจะรีบไปไหนหรือไง 253 00:18:25,445 --> 00:18:27,285 ‎ช่วยบอกเวลาฉันทีไม่ได้เหรอ 254 00:18:28,125 --> 00:18:31,965 ‎เราคุยกันแล้วนะ ‎เธอจะกดปุ่มตามอำเภอใจทุกครั้งไม่ได้ 255 00:18:33,005 --> 00:18:34,565 ‎บอกทีว่ากี่โมง 256 00:18:35,445 --> 00:18:36,645 ‎เที่ยงสิบห้า 257 00:18:38,645 --> 00:18:40,165 ‎ไม่ต้องขอบคุณหรอก 258 00:18:48,765 --> 00:18:50,125 ‎หายไปพักใหญ่เลยนะคะ 259 00:18:50,205 --> 00:18:52,725 ‎ใช่ เซบาสเตียนไปแล้ว 260 00:18:53,605 --> 00:18:57,685 ‎วันนี้เขาไม่พร้อมจะอยู่กับใคร ‎พ่อเขาก็เห็นด้วย 261 00:18:57,765 --> 00:18:59,485 ‎- คุณติดต่อเขาได้เหรอ ‎- ใช่ 262 00:18:59,565 --> 00:19:02,085 ‎แล้วคลอสที่รักของเราว่ายังไงบ้าง 263 00:19:02,165 --> 00:19:05,565 ‎- เรื่องนั้นไว้ค่อยคุยกัน แม็กส์ ‎- ขอโทษค่ะ ฉันต้องโทรหาเซบาสเตียน 264 00:19:10,125 --> 00:19:11,325 ‎ชนแก้ว 265 00:19:19,205 --> 00:19:23,645 ‎ว่าไง เซบาสเตียน ‎ช่วยโทรหาฉันทันทีเลยได้ไหม ขอล่ะ 266 00:19:44,605 --> 00:19:45,885 ‎ไม่ต้องมาปลอบฉันหรอก 267 00:19:49,005 --> 00:19:51,485 ‎วันนั้นเปิดเทอมวันแรก ‎และฉันก็เครียดมาก 268 00:19:51,885 --> 00:19:55,645 ‎ฉันเข้าใจถ้าพวกเธอไม่เครียด ‎เธอทุกคนรู้จักกันมา 17 ชั่วคนแล้ว 269 00:19:56,485 --> 00:19:59,645 ‎ไอ้พวกเด็กอายุ 15 ก็เอาแต่ถามว่า ‎"พ่อแม่นายทำงานอะไร" 270 00:20:00,445 --> 00:20:02,565 ‎เธอว่ามันไม่แย่เหรอ 271 00:20:02,645 --> 00:20:05,085 ‎- แย่สิ ‎- แย่ที่สุดเลยล่ะ 272 00:20:09,005 --> 00:20:11,925 ‎แม่นายคงไม่ใช่หมอหรือทนายสินะ 273 00:20:12,885 --> 00:20:15,885 ‎ฉันไม่เคยบอกว่าท่านเป็นทนาย ‎ลาแบเข้าใจผิด 274 00:20:15,965 --> 00:20:17,365 ‎แล้วหมอล่ะ 275 00:20:19,005 --> 00:20:21,645 ‎แม่อยากเรียนหมอ แต่ก็ไม่เคยได้เรียน 276 00:20:22,445 --> 00:20:25,805 ‎แต่ท่านมีความสุขกับการเป็น ‎ผู้ช่วยพยาบาล ก็ไม่ผิดอะไรนี่ 277 00:20:27,245 --> 00:20:28,885 ‎แล้วพ่อนายล่ะ 278 00:20:33,245 --> 00:20:35,165 ‎เซบาสเตียนพูดถูก 279 00:20:36,165 --> 00:20:39,765 ‎มาร์กาเรียตากับยอร์จน่าจะไล่ฉันไป ‎เธอคิดแบบนั้นอยู่สินะ 280 00:20:39,845 --> 00:20:42,885 ‎- นายจะรู้ดีไปกว่าฉันได้ไง ‎- แล้วเธอคิดอะไรอยู่ล่ะ 281 00:20:43,725 --> 00:20:47,805 ‎น่าเศร้านะที่นายคิดว่า ‎ตัวเองต้องเสแสร้ง ต้องโกหก 282 00:20:47,885 --> 00:20:51,685 ‎นายไม่เข้าใจเหรอว่าถ้าคนรู้ ‎พวกนั้นจะชอบนายยิ่งกว่าเดิม 283 00:20:51,765 --> 00:20:56,725 ‎แม่นายเป็นผู้ช่วยพยาบาล พ่อนาย ‎ขับแท็กซี่ แล้วนายก็มาไกลถึงขนาดนี้ 284 00:20:56,805 --> 00:20:59,205 ‎คนชอบเรื่องแบบนี้จะตายไป จริงๆ นะ 285 00:20:59,285 --> 00:21:00,925 ‎มายา เธอไม่เข้าใจสักนิดเลย 286 00:21:02,525 --> 00:21:07,325 ‎ไปดูรายการไอดอล ดิเอกซ์แฟกเตอร์ ‎หรือมาสเตอร์เบเกอร์บ้าอะไรนั่น 287 00:21:07,405 --> 00:21:10,445 ‎แล้วจะรู้ว่าพื้นเพของคน ‎มันก็แค่ครึ่งหนึ่งเท่านั้นแหละ 288 00:21:11,005 --> 00:21:13,565 ‎ถ้าเราสนใจ ‎เรื่องผู้อพยพกว่านี้อีกนิด 289 00:21:13,645 --> 00:21:18,205 ‎และถ้าพวกเขามีความเป็นสวีเดนอีกนิด ‎และถ้าพวกเขาเรียนเพิ่มอีกนิด 290 00:21:18,285 --> 00:21:21,405 ‎ถึงตอนนั้น พวกเขา ‎ก็จะเอื้อมถึงความฝันแบบอเมริกันชน 291 00:21:22,805 --> 00:21:26,165 ‎เธอทุกคนชอบความฝันแบบอเมริกัน ‎และทุกคนก็ชอบซลาตัน 292 00:21:26,245 --> 00:21:28,045 ‎ให้ตายสิ ทุกคนคลั่งไคล้ซลาตัน มายา 293 00:21:28,685 --> 00:21:31,885 ‎แล้วมันดีกว่าเดิมอีกตอนที่ซลาตัน ‎พูดว่า "ผมไม่เคยอ่านหนังสือ" 294 00:21:31,965 --> 00:21:35,685 ‎หรือ "ผู้หญิงเตะบอลไม่ได้อยู่แล้ว" ‎เพราะผู้อพยพเป็นแบบนั้น 295 00:21:36,725 --> 00:21:40,925 ‎พวกนั้นเหยียดเพศหญิงและไร้การศึกษา ‎แต่ทุกคนชอบพวกนั้นก็เพราะรับได้ 296 00:21:41,005 --> 00:21:42,645 ‎- แล้วก็... ‎- "ทุกคน" นี่ใคร 297 00:21:43,805 --> 00:21:47,845 ‎นายพูดแต่ว่า "ทุกคนคิดแบบนี้" ‎"ทุกคนคิดแบบนั้น" "ทุกคน" นี่ใคร 298 00:21:58,965 --> 00:22:00,485 ‎เธอก็รู้ว่าฉันชอบเธอ 299 00:22:12,765 --> 00:22:17,045 ‎(เซบาสเตียน: ‎ถ้าเอากับมัน ก็ใส่ถุงด้วยนะ) 300 00:22:32,685 --> 00:22:34,765 ‎มายา หยุดได้แล้วนะ 301 00:22:36,005 --> 00:22:37,485 ‎ฉันอยากไปยิม 302 00:22:38,325 --> 00:22:39,685 ‎มีคนใช้อยู่ 303 00:22:40,405 --> 00:22:42,645 ‎- ฉันอยากอาบน้ำ ‎- มีคนใช้อยู่เหมือนกัน 304 00:22:43,445 --> 00:22:45,205 ‎เช็กแล้วหรือไง 305 00:22:45,285 --> 00:22:48,445 ‎มายา เธอไม่ใช่ ‎ลูกค้าคนเดียวของที่นี่นะ 306 00:22:54,485 --> 00:22:56,845 ‎ฉันอยากพบบาทหลวง 307 00:23:01,965 --> 00:23:04,885 ‎นี่ ฉันอยากเข้าพบบาทหลวง ‎ฉันมีสิทธิ์นะ 308 00:23:06,565 --> 00:23:08,685 ‎ฉันจะดูให้ว่าท่านว่างไหม 309 00:23:13,085 --> 00:23:15,525 ‎อยากคุยเรื่องอะไรเป็นพิเศษไหม 310 00:23:15,605 --> 00:23:17,005 ‎ไม่มีค่ะ 311 00:23:19,485 --> 00:23:21,565 ‎(ยูร์ชโฮล์มกำลังเศร้าโศก) 312 00:23:22,285 --> 00:23:24,285 ‎เธอรู้สึกยังไงกับทุกอย่าง 313 00:23:27,405 --> 00:23:30,725 ‎การที่เธอมาพบพ่อในวันนี้ ‎ไม่ใช่เหตุบังเอิญ 314 00:23:37,565 --> 00:23:40,245 ‎- เธอรู้สึกยังไงบ้าง ‎- ดีมากเลยค่ะ 315 00:23:42,205 --> 00:23:44,965 ‎รู้สึกยังไงที่ไปงานศพไม่ได้ 316 00:23:46,645 --> 00:23:48,645 ‎ไม่มีใครอยากให้ฉันไปอยู่แล้ว 317 00:23:49,565 --> 00:23:52,605 ‎ถ้าไม่พูดถึงพวกนั้น เธอจะอยากไปไหม 318 00:23:56,565 --> 00:23:57,725 ‎ค่ะ 319 00:24:05,125 --> 00:24:06,805 ‎แต่ฉันติดอยู่ที่นี่ 320 00:24:06,885 --> 00:24:09,525 ‎เธอคุยเรื่องนั้น ‎กับเจ้าหน้าที่หรือยัง 321 00:24:09,605 --> 00:24:11,685 ‎มีกิจกรรมตั้งหลายอย่าง... 322 00:24:13,405 --> 00:24:15,205 ‎เธออาจจะไม่อยากทำ 323 00:24:15,285 --> 00:24:19,485 ‎ฉันไม่ได้รับอนุญาต ‎ฉันพูดคุยกับนักโทษคนอื่นไม่ได้ 324 00:24:19,565 --> 00:24:20,885 ‎จริงสิ 325 00:24:20,965 --> 00:24:25,605 ‎พ่อจะคุยกับเจ้าหน้าที่ ‎และพยายามหาอะไรที่ตรงกับข้อจำกัดเธอ 326 00:24:25,685 --> 00:24:28,365 ‎- เธอว่าดีไหม ‎- ค่ะ 327 00:24:28,445 --> 00:24:29,805 ‎เยี่ยมเลย 328 00:24:30,645 --> 00:24:32,525 ‎คุณเคยทำหน้าที่ในงานศพไหม 329 00:24:33,845 --> 00:24:36,325 ‎เคย เคยสิ 330 00:24:37,605 --> 00:24:39,205 ‎มันยากไหม 331 00:24:39,285 --> 00:24:40,925 ‎บางครั้งก็ยาก 332 00:24:41,005 --> 00:24:42,525 ‎แต่บางครั้งก็งดงามมากเช่นกัน 333 00:24:43,645 --> 00:24:46,485 ‎ถึงยังไงเราก็เป็นมนุษย์ ‎เราต้องโศกเศร้าเสียใจ 334 00:24:46,565 --> 00:24:49,805 ‎มันเป็นสิ่งสวยงาม ‎และจะช่วยปลดเปลื้องอารมณ์ 335 00:24:52,725 --> 00:24:54,045 ‎แล้ว... 336 00:24:55,725 --> 00:24:57,485 ‎ถ้าเธอไปงานศพได้ 337 00:24:59,365 --> 00:25:01,645 ‎เธออยากจะพูดอะไรล่ะ 338 00:25:04,005 --> 00:25:05,365 ‎ฉันไม่รู้ 339 00:25:06,165 --> 00:25:08,485 ‎พ่อว่าเธอรู้นะ มายา 340 00:25:10,725 --> 00:25:12,845 ‎พ่อว่าเธอคงอยากขอให้ได้รับการอภัย 341 00:25:14,485 --> 00:25:19,325 ‎เธอคิดว่าไม่มีสิทธิ์จะร้องขอ ‎การให้อภัย แต่เธอมีสิทธิ์นะ 342 00:25:20,645 --> 00:25:23,525 ‎ทุกคนมีสิทธิ์ ‎การให้อภัยเป็นการแสดงความเมตตา 343 00:25:23,605 --> 00:25:27,645 ‎เราจะไม่ร้องขอยามที่ไม่รู้สึกผิด ‎ตรงกันข้ามเลยล่ะ 344 00:25:27,725 --> 00:25:30,885 ‎ยามที่ทุกอย่างย่ำแย่ที่สุด ‎ตอนนั้นแหละที่มันมีความหมาย 345 00:25:34,405 --> 00:25:37,485 ‎- ฉันมีคำถามค่ะ ‎- ได้สิ ว่ามาเลย 346 00:25:40,045 --> 00:25:41,405 ‎ตอนนี้กี่โมงแล้ว 347 00:25:47,725 --> 00:25:50,845 ‎(เวลา 13:25 น.) 348 00:26:30,285 --> 00:26:33,725 ‎นายก็รู้ว่าฉันไม่มีทางนอนกับซามีร์ ‎ฉันรักนายนะ 349 00:26:36,845 --> 00:26:38,365 ‎พูดอะไรหน่อยสิ 350 00:26:39,165 --> 00:26:40,325 ‎อะไรล่ะ 351 00:26:45,285 --> 00:26:47,005 ‎เธออยากให้ฉันพูดอะไร 352 00:26:47,085 --> 00:26:49,085 ‎ว่านายกับฉันยังดีกันอยู่ 353 00:26:53,965 --> 00:26:55,565 ‎นายอยากให้ฉันทำยังไง 354 00:26:55,645 --> 00:26:59,165 ‎ทำไมเราต้องทำอะไรตลอดด้วยล่ะ 355 00:26:59,245 --> 00:27:02,565 ‎เธอสนใจแต่ผลลัพธ์ ‎อย่าจริงจังให้มากนักสิ 356 00:27:02,645 --> 00:27:03,845 ‎หยุดน่า 357 00:27:07,005 --> 00:27:08,285 ‎ก็ได้ ‎เรายังดีกันอยู่ 358 00:27:12,725 --> 00:27:14,445 ‎นายอยากทำอะไรไหม 359 00:27:16,325 --> 00:27:17,485 ‎อะไรล่ะ 360 00:27:18,285 --> 00:27:23,965 ‎ไม่รู้สิ อะไรก็ได้ ‎ไปเดินเล่น ดูหนัง อะไรสักอย่าง 361 00:27:25,645 --> 00:27:27,405 ‎ไปเที่ยวกันก็ได้ 362 00:27:29,565 --> 00:27:30,765 ‎ไปเที่ยวกัน 363 00:27:31,205 --> 00:27:33,685 ‎ขอโทรศัพท์ก่อนนะ จะชวนคนมากันเยอะๆ 364 00:27:35,365 --> 00:27:36,685 ‎จะต้องดีแน่ๆ 365 00:27:44,725 --> 00:27:46,205 ‎ฟีลิป เราอยู่นี่ 366 00:27:46,285 --> 00:27:48,245 ‎เดี๋ยวฉันกลับมา ต้องไปทำอะไรหน่อย 367 00:27:48,325 --> 00:27:50,845 ‎- มาเถอะ หนาวจะตาย ‎- เข้าไปข้างในสิ 368 00:27:53,005 --> 00:27:55,325 ‎- ว่าไง เพื่อน ‎- เรียบร้อยดีนะ 369 00:27:55,405 --> 00:27:57,445 ‎- คืนนี้ฉันจะจัดเต็มเหนี่ยว ‎- นายเจ๋งเป็นบ้า 370 00:27:57,525 --> 00:28:00,085 ‎นายจัดการทุกอย่างเลย โอเค 371 00:28:00,165 --> 00:28:01,605 ‎เอาเลย 372 00:28:01,685 --> 00:28:03,005 ‎มาเถอะ 373 00:28:04,565 --> 00:28:05,965 ‎ไว้เจอกัน 374 00:28:07,885 --> 00:28:10,085 ‎คุยอะไรกับเดนนิสน่ะ 375 00:28:10,165 --> 00:28:12,165 ‎สบายดีนะ ว่าไง 376 00:28:13,765 --> 00:28:15,045 ‎ดินฟ้าอากาศน่ะ 377 00:28:22,565 --> 00:28:24,925 ‎- สวัสดี ยินดีต้อนรับ ‎- ขอบคุณ ว่าไง 378 00:28:25,005 --> 00:28:26,725 ‎ว่าไง ซิบแบ 379 00:28:28,005 --> 00:28:31,805 ‎ฉันจะไปห้องน้ำ ‎ไปห้องวีไอพีสิ เดี๋ยวตามไป 380 00:28:55,845 --> 00:28:57,525 ‎นี่ อะมานด้า... 381 00:28:57,605 --> 00:29:01,205 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- เธอเห็นเซบาสเตียนไหม 382 00:29:14,125 --> 00:29:16,965 ‎- นายเป็นไงบ้าง ‎- เธอคิดว่าเป็นห่าอะไรล่ะ 383 00:29:17,045 --> 00:29:20,485 ‎ที่เฮงซวยนี่ เมืองเฮงซวยนี่ 384 00:29:20,565 --> 00:29:23,885 ‎พวกคนทุเรศๆ นี่ ‎เรามาทำบ้าอะไรที่นี่วะ 385 00:29:24,405 --> 00:29:27,325 ‎- อะไรวะแม่ง... ‎- กลับบ้านกันไหม 386 00:29:27,405 --> 00:29:30,205 ‎- ไม่ ฉันอยากไปบาร์เซโลนา ‎- อะไรนะ 387 00:29:30,285 --> 00:29:34,325 ‎มีร้านทาปาสเด็ดๆ อยู่ข้างโบสถ์ ‎ไม่สิ นั่นที่ปัลมา 388 00:29:34,405 --> 00:29:38,685 ‎ไม่ ไปนิวยอร์กกัน ที่นั่นน่าอยู่มาก 389 00:29:38,765 --> 00:29:41,645 ‎อย่าแตะตัวฉัน ให้ตายสิ ‎บอกว่าอย่าแตะต้องตัวฉันไง 390 00:29:53,485 --> 00:29:56,405 ‎- นายเอาบ้าอะไรให้เขาไป ‎- ใจเย็นก่อน 391 00:29:56,485 --> 00:29:59,645 ‎ฉันไม่เข้าใจที่เขาพูดเลย เขาเมาเละ 392 00:29:59,725 --> 00:30:01,605 ‎- นายให้อะไรเขา ‎- ใจเย็น 393 00:30:01,685 --> 00:30:05,205 ‎- บอกมาว่าให้อะไรเขา ‎- ก็ได้ๆ ฉันจะเลิกแล้ว 394 00:30:05,285 --> 00:30:08,965 ‎เลิกขายของห่าเหวให้เซบาสเตียนสักที ‎เข้าใจไหม ไอ้เวรนี่ 395 00:30:09,765 --> 00:30:11,845 ‎เราจะไปลอนดอนสักสัปดาห์... 396 00:30:31,365 --> 00:30:33,325 ‎ทำบ้าอะไรของนายน่ะ 397 00:30:33,405 --> 00:30:37,805 ‎- ตายแล้ว ‎- เซบาสเตียน มานี่ ลุกขึ้น 398 00:30:38,965 --> 00:30:40,685 ‎ไปเถอะ กลับบ้านกัน 399 00:30:40,765 --> 00:30:43,965 ‎- เซบาสเตียน คนคุมคลับกำลังมา ‎- ส่งแจ็กเก็ตมา 400 00:30:46,165 --> 00:30:47,925 ‎- บ้าเอ๊ย... ‎- ไม่ 401 00:30:48,005 --> 00:30:49,285 ‎ไปเถอะ 402 00:30:55,685 --> 00:30:58,205 ‎มาทางนี้ เซบาสเตียน 403 00:31:02,005 --> 00:31:04,765 ‎ไปได้แล้ว มานี่ แท็กซี่ 404 00:32:37,525 --> 00:32:40,365 ‎อ้าว ทำไมลูกมานั่งอยู่มืดๆ 405 00:32:43,165 --> 00:32:45,485 ‎แม่นึกว่าลูกอยู่บ้านเซบาสเตียน 406 00:32:47,165 --> 00:32:48,485 ‎หิวหรือเปล่า 407 00:32:49,405 --> 00:32:51,685 ‎มาสิ เดี๋ยวแม่ทำอะไรให้กิน 408 00:33:10,045 --> 00:33:13,605 ‎ลูกอยากชวนเซบาสเตียน ‎มากินมื้อค่ำที่นี่ไหม 409 00:33:14,325 --> 00:33:17,805 ‎ไม่ใช่คืนนี้นะ ‎แต่สุดสัปดาห์นี้เป็นไงล่ะ 410 00:33:17,885 --> 00:33:21,845 ‎น่าจะดีนะ แม่ว่าลีนาคงชอบ 411 00:33:22,765 --> 00:33:27,925 ‎พ่อกับแม่จะทำตัวให้ดี ‎ไม่ต้องห่วง เราไม่ทำลูกขายหน้าหรอก 412 00:33:33,485 --> 00:33:36,205 ‎ทำไมแม่ไม่เคย ‎ถามเรื่องอะไรที่สำคัญเลย 413 00:33:40,445 --> 00:33:41,805 ‎ช่างเถอะค่ะ 414 00:33:50,085 --> 00:33:51,165 ‎(เวลา 15:00 น. 14:05 น.) 415 00:33:58,805 --> 00:34:00,725 ‎- ต้องการอะไร ‎- ฉันต้องออกไป 416 00:34:00,805 --> 00:34:04,125 ‎- เธอไปไม่ได้ ‎- เปิดประตูนะ ฉันต้องออกไปจากที่นี่ 417 00:34:04,205 --> 00:34:05,365 ‎หยุดได้แล้ว 418 00:34:09,325 --> 00:34:12,405 ‎- คุณหายไปไหนมา ‎- ฉันเพิ่งเข้าเวร 419 00:34:12,485 --> 00:34:13,724 ‎ตอนนี้กี่โมงแล้ว 420 00:34:14,805 --> 00:34:16,244 ‎บ่ายสอง 45 นาที 421 00:34:16,325 --> 00:34:17,365 ‎โอเค ขอบคุณ 422 00:34:17,925 --> 00:34:19,644 ‎เธอเป็นอะไรหรือเปล่า มายา 423 00:34:20,644 --> 00:34:22,644 ‎- ต้องการอะไรไหม ‎- ไม่ 424 00:34:22,724 --> 00:34:25,085 ‎ฉันอยู่ด้านนอกนะ ‎ถ้าเธอต้องการอะไร ตกลงไหม 425 00:34:28,204 --> 00:34:29,405 ‎โอเค 426 00:34:36,965 --> 00:34:38,085 ‎(เวลา 14:45 น.) 427 00:34:46,045 --> 00:34:48,005 ‎อีก 15 นาที 428 00:34:49,445 --> 00:34:51,605 ‎เป็น 900 วินาที 429 00:34:51,684 --> 00:34:56,525 ‎หนึ่ง สอง สาม สี่... 430 00:35:22,925 --> 00:35:25,165 ‎ฉันไม่รู้ว่ายังรักเขาอยู่ไหม 431 00:35:27,045 --> 00:35:28,845 ‎โธ่ เพื่อนรัก 432 00:35:30,765 --> 00:35:32,645 ‎เธอไม่ได้ตัวคนเดียวนะ 433 00:35:32,725 --> 00:35:34,405 ‎ฉันไม่รู้ว่าจะไหวไหม 434 00:35:36,045 --> 00:35:37,365 ‎ไหวสิ 435 00:35:39,645 --> 00:35:41,845 ‎เธอไม่ได้ตัวคนเดียว 436 00:35:41,925 --> 00:35:46,165 ‎ถ้าเธออยู่เคียงข้างซิบแบ ‎ฉันก็จะอยู่เคียงข้างเธอ ตกลงไหม 437 00:35:47,565 --> 00:35:50,085 ‎เธอเข้มแข็งมากเลยนะ 438 00:35:50,165 --> 00:35:52,205 ‎เธอเป็นฮีโร่ของฉันเลย 439 00:35:52,285 --> 00:35:55,925 ‎ถ้าเป็นคนอื่นก็คงชิ่งไปแล้ว ‎แต่เธอจะไม่ไปไหน 440 00:35:56,765 --> 00:35:58,205 ‎เราจะหาทางออกไปด้วยกันนะ 441 00:37:12,405 --> 00:37:17,925 ‎แปดร้อยเก้าสิบห้า ‎แปดร้อยเก้าสิบหก แปดร้อยเก้าสิบเจ็ด 442 00:37:18,005 --> 00:37:23,925 ‎แปดร้อยเก้าสิบแปด ‎แปดร้อยเก้าสิบเก้า เก้าร้อย 443 00:37:49,525 --> 00:37:54,245 ‎ท้องฟ้าสีชมพู ‎เหนือเหล่าเพนต์เฮาส์ราคาแพง 444 00:37:56,285 --> 00:37:59,685 ‎ท้องฟ้าเป็นสีชมพูอีกครั้ง 445 00:38:03,165 --> 00:38:08,685 ‎ท้องฟ้าสีชมพูและเหล่ารถเอสยูวีสีดำ 446 00:38:08,765 --> 00:38:13,685 ‎มาจอดซ้อนคันกันเต็มครึ่งเมือง 447 00:38:23,445 --> 00:38:29,205 ‎ในฟีดมีแต่ต้นปาล์มในแอลเอ 448 00:38:30,445 --> 00:38:34,005 ‎เครื่องดื่มข้างแล็ปท็อป ‎ทำให้ใจตื่นตระหนก 449 00:38:34,085 --> 00:38:35,765 ‎คัลเล เปิดนะ 450 00:38:35,845 --> 00:38:38,765 ‎- มีอะไร ‎- ฉันต้องออกไป 451 00:38:38,845 --> 00:38:41,125 ‎มีคนอยู่ในสนาม เธอต้องรอก่อน 452 00:38:41,205 --> 00:38:45,125 ‎ฉันต้องออกไป ต้องออกไป 453 00:38:45,205 --> 00:38:47,485 ‎ฉันต้องออกไปจากที่นี่ 454 00:38:47,565 --> 00:38:48,885 ‎พอได้แล้ว 455 00:39:24,325 --> 00:39:29,005 ‎บางครั้งเธอก็มองอะไรตื้นๆ 456 00:39:31,525 --> 00:39:33,645 ‎"การกดขี่แย่มาก" 457 00:39:34,765 --> 00:39:36,965 ‎"ความยากจนแย่มาก" 458 00:39:37,885 --> 00:39:40,405 ‎"และการเหยียดเชื้อชาติก็แย่มากๆ " 459 00:39:41,405 --> 00:39:43,565 ‎เธอพูดอะไรแบบนั้นตลอด 460 00:39:44,485 --> 00:39:48,685 ‎ว่าทุกอย่างช่าง "ดีมากๆ " ‎หรือ "สบายที่สุดของที่สุด" 461 00:39:48,765 --> 00:39:53,045 ‎หรือ "เล็กจิ๋วกระจิ๋วหลิว" 462 00:39:55,245 --> 00:39:59,925 ‎แล้วถ้าเราดูวิดีโอในยูทูบ 463 00:40:00,005 --> 00:40:04,365 ‎แบบ ชายอ้วนที่สุดในโลก ‎ลุกเดินเป็นครั้งแรกใน 30 ปี 464 00:40:05,325 --> 00:40:07,965 ‎เธอจะบอกว่า ‎"เงียบก่อน ฉันดูข่าวอยู่" 465 00:40:13,485 --> 00:40:15,485 ‎เธอสงสารทุกคน 466 00:40:17,325 --> 00:40:21,765 ‎แต่เธอก็สงสารตัวเองพอกัน 467 00:40:21,845 --> 00:40:27,925 ‎ถ้าเธอมีสิวขึ้นสักเม็ด ‎เธอก็รู้สึกไม่ต่างอะไร... 468 00:40:29,285 --> 00:40:32,085 ‎กับคนที่เป็นมะเร็ง 469 00:40:32,645 --> 00:40:36,045 ‎โคตรจะสนแต่ตัวเองเลย 470 00:40:37,605 --> 00:40:40,965 ‎ทุกคนจะต้องรอเธอตลอดเวลา 471 00:40:44,165 --> 00:40:46,005 ‎แต่เธอ... ‎เธอคืออะมานด้า 472 00:40:50,885 --> 00:40:55,045 ‎และเราก็ทำทุกอย่างด้วยกัน 473 00:41:22,445 --> 00:41:27,885 ‎ไม่มีก้อนเมฆ มีก็แต่บอลลูน 474 00:41:29,725 --> 00:41:32,205 ‎มี 17 ลูก ฉันสาบานได้ 475 00:41:46,285 --> 00:41:48,885 ‎- รู้สึกยังไงบ้าง มายา ‎- ดีขึ้น 476 00:41:49,685 --> 00:41:51,165 ‎ดีแล้ว 477 00:41:55,365 --> 00:42:00,205 ‎ฉันอยากให้เธอเล่าให้ฟัง ‎ถึงตอนที่เธอยิงอะมานด้า 478 00:42:00,285 --> 00:42:03,725 ‎ลูกความผมบรรยาย ‎รายละเอียดเหตุการณ์หลายครั้งแล้ว 479 00:42:04,365 --> 00:42:05,965 ‎ฉันอยากฟังอีกครั้ง ‎ฉันพยายามยิงเซบาสเตียน 480 00:42:26,285 --> 00:42:29,005 ‎แล้วปืนเกิดลั่นขึ้นมา 481 00:42:29,085 --> 00:42:30,965 ‎ปืนที่เธอถืออยู่เหรอ 482 00:42:32,045 --> 00:42:34,885 ‎- เธอต้องพูดออกมา ‎- ค่ะ 483 00:42:36,205 --> 00:42:38,765 ‎ฉันไม่ได้สังเกตว่ามันเกิดขึ้น 484 00:42:39,445 --> 00:42:42,285 ‎ฉันไม่มีวันทำร้ายอะมานด้า ไม่มีวัน 485 00:42:56,405 --> 00:42:59,485 ‎พยานที่อยู่ในห้องเรียนให้การได้แล้ว 486 00:42:59,565 --> 00:43:03,405 ‎และคำพูดของพยานคนนั้น ‎ก็ตรงข้ามกับเรื่องของเธอโดยสิ้นเชิง 487 00:43:03,485 --> 00:43:06,925 ‎- เดี๋ยว อะไรนะ ‎- เดี๋ยวนะ เราจะหยุดตรงนี้ 488 00:43:07,005 --> 00:43:09,325 ‎- ผมต้องคุยกับลูกความของผม ‎- ไม่ๆ 489 00:43:09,405 --> 00:43:11,805 ‎- มายา ฉันอยากคุยกับเธอ ‎- ว่ามาสิ 490 00:43:15,645 --> 00:43:20,845 ‎พยานบอกว่าเธอเล็งไปที่อะมานด้า ‎ก่อนที่จะยิงสองนัด 491 00:43:20,925 --> 00:43:21,925 ‎อะไรนะ 492 00:43:23,085 --> 00:43:25,165 ‎ว่าเธอฆ่าหล่อนโดยเจตนา 493 00:43:25,245 --> 00:43:29,125 ‎มาคุยเรื่องนี้กันอีกครั้งเถอะ 494 00:43:30,085 --> 00:43:33,085 ‎เกิดอะไรขึ้นในห้องเรียนกันแน่ ‎ตอนที่เธอยิงอะมานด้า