1 00:00:05,005 --> 00:00:07,925 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:50,765 --> 00:00:52,125 Trouxe? 3 00:00:52,765 --> 00:00:53,845 Sim. 4 00:00:57,405 --> 00:00:58,725 Aqui. 5 00:00:59,965 --> 00:01:01,805 Não acredito que conseguiu. 6 00:01:08,565 --> 00:01:12,285 Tem o álbum inteiro do Divide aqui, exceto Supermarket Flowers. 7 00:01:12,845 --> 00:01:14,005 Isso é uma música? 8 00:01:15,685 --> 00:01:19,205 -O pessoal deletou umas coisas. -Porque é sobre morte? 9 00:01:19,285 --> 00:01:23,525 -Quer que conteste a decisão? -Não, deixa. É uma merda mesmo. 10 00:01:23,605 --> 00:01:24,845 Entendi. 11 00:01:26,325 --> 00:01:28,285 Aliás, valeu. 12 00:01:28,725 --> 00:01:29,805 Sem problema. 13 00:01:34,125 --> 00:01:37,805 Falou com o psicólogo... 14 00:01:39,045 --> 00:01:41,685 -depois... -Da minha crise? 15 00:01:43,165 --> 00:01:45,845 Não era a palavra que estava procurando. 16 00:01:47,685 --> 00:01:49,845 Queria algo mais diplomático. 17 00:01:50,725 --> 00:01:51,805 Bom, falou? 18 00:01:55,245 --> 00:01:58,965 Os interrogatórios não são diários, mas a investigação não acabou. 19 00:01:59,045 --> 00:02:01,485 Pode trazer meu celular? 20 00:02:01,565 --> 00:02:03,165 Isso não tem nem relógio. 21 00:02:11,725 --> 00:02:12,925 Hoje é terça, certo? 22 00:02:14,204 --> 00:02:15,325 Sim. 23 00:02:20,845 --> 00:02:22,325 Quando começa? 24 00:02:23,005 --> 00:02:24,325 Às 15h. 25 00:02:25,525 --> 00:02:27,645 E que horas são agora? 26 00:02:27,725 --> 00:02:28,845 10h30. 27 00:02:29,485 --> 00:02:31,125 Acabou? 28 00:02:33,645 --> 00:02:34,805 Tchau. 29 00:03:29,765 --> 00:03:31,885 Está sonhando com o quê? 30 00:03:31,965 --> 00:03:34,165 O sentido da vida. Já encontrou? 31 00:03:34,245 --> 00:03:36,165 Quê? Não. 32 00:03:36,245 --> 00:03:40,885 Sabe o quanto tive que rodar para achar uma vaga? Quilômetros. 33 00:03:40,965 --> 00:03:42,365 Mora a 800 m daqui. 34 00:03:42,445 --> 00:03:45,245 Pois é. Era melhor ter vindo a pé. 35 00:03:45,325 --> 00:03:49,765 Essa Prêmio Nobel. Sei que é famosa e é legal que esteja aqui... 36 00:03:49,845 --> 00:03:51,485 -Bem-vinda. -Obrigada. 37 00:03:52,085 --> 00:03:54,605 Mas sério, temos que conseguir chegar à escola. 38 00:03:55,365 --> 00:03:59,325 Não aguentaria se não fosse pelo fim de semana chegando. 39 00:03:59,405 --> 00:04:01,445 Será sensacional. 40 00:04:03,525 --> 00:04:05,405 -Conheceu os pais do Labbe? -Sim. 41 00:04:05,485 --> 00:04:08,365 -O pai dele está sempre de tamanco, né? -Ele mesmo. 42 00:04:08,445 --> 00:04:12,005 Sério, eles são demais. Vai amar a Mags. 43 00:04:12,085 --> 00:04:14,765 Ela me ligou para perguntar o que farei nesse verão. 44 00:04:15,245 --> 00:04:18,605 Terá uma grande reunião de família e tenho que ir de qualquer jeito. 45 00:04:18,685 --> 00:04:21,964 Já estou procurando por vestidos. Tem que me ajudar a escolher. 46 00:04:22,045 --> 00:04:25,125 -Ei? Está me ouvindo? -Claes veio? 47 00:04:25,685 --> 00:04:26,685 Sim, por quê? 48 00:04:26,765 --> 00:04:29,765 Achei que não se importasse muito com a educação do Sebastian. 49 00:04:29,845 --> 00:04:32,365 Não sabe? É ele quem está pagando. 50 00:04:32,965 --> 00:04:35,005 US$ 50 mil por uma hora no auditório. 51 00:04:35,085 --> 00:04:36,205 Porra. 52 00:04:46,125 --> 00:04:48,245 Alguém aqui odeia economia? 53 00:04:49,525 --> 00:04:52,605 Afinal, quem quer seguir carreira fazendo algo importante? 54 00:04:52,685 --> 00:04:56,285 Sábia decisão. Não devem confiar em economistas. 55 00:04:58,765 --> 00:05:03,125 Economistas são perigosos pela simples razão de que a economia global afeta... 56 00:05:03,205 --> 00:05:07,965 Muitas pessoas acreditam que economia é uma ciência guiada por forças 57 00:05:08,045 --> 00:05:09,845 similares à lei da gravidade. 58 00:05:09,925 --> 00:05:12,045 -Citem um economista perigoso. -Marx. 59 00:05:13,485 --> 00:05:14,805 Milton Friedman. 60 00:05:14,885 --> 00:05:16,565 Como queria demonstrar. 61 00:05:17,965 --> 00:05:21,325 Não devemos taxar para destruir a riqueza dos ricos, 62 00:05:21,405 --> 00:05:25,325 mas para aumentar a riqueza dos pobres e da classe média. 63 00:05:25,405 --> 00:05:27,365 Obrigada pela presença. Temos alguns minutos para perguntas. 64 00:05:29,485 --> 00:05:32,365 Acho que Christer está com o microfone. Cadê você? 65 00:05:32,445 --> 00:05:33,765 -Aqui. -Ótimo. 66 00:05:33,845 --> 00:05:35,685 -Obrigado. -Quem quer ir primeiro? 67 00:05:36,685 --> 00:05:38,285 Sim, você. 68 00:05:39,925 --> 00:05:42,805 -Qual é o seu nome? -Oi! Sebastian Fagerman. 69 00:05:42,885 --> 00:05:44,445 Qual é a sua pergunta? 70 00:05:56,485 --> 00:05:59,085 Se quisermos que o Ocidente se mantenha competitivo, 71 00:05:59,165 --> 00:06:03,165 é possível ainda manter altas taxas sobre corporações 72 00:06:03,245 --> 00:06:06,125 quando países vizinhos têm taxas menores, 73 00:06:06,205 --> 00:06:09,045 ou isso leva as companhias a se mudarem? 74 00:06:10,005 --> 00:06:12,605 Obrigada pela pergunta, Sebastian. 75 00:06:12,685 --> 00:06:17,605 A resposta curta é sim, se quiser ver empregos indo para outros países. 76 00:06:19,485 --> 00:06:23,325 Certo, próxima. Sim, você. 77 00:06:24,885 --> 00:06:31,005 Oi. Nos deram perguntas prontas, mas queria perguntar outra coisa. 78 00:06:31,085 --> 00:06:32,365 Pode falar. 79 00:06:32,445 --> 00:06:35,605 Fomos ensinados que os problemas da Europa vêm da migração. 80 00:06:36,045 --> 00:06:38,805 Guerras e terrorismo islâmico. 81 00:06:38,885 --> 00:06:42,085 Coisas que nossos políticos não têm nenhum controle. 82 00:06:42,165 --> 00:06:46,725 Ao mesmo tempo, o rico fica mais rico, e o pobre, mais pobre. 83 00:06:46,805 --> 00:06:50,245 Não deveríamos falar sobre como a economia influencia a democracia? 84 00:06:50,325 --> 00:06:51,725 Está na palestra errada. 85 00:06:53,805 --> 00:06:57,765 -Desculpa. Não peguei seu nome. -Samir. 86 00:06:57,845 --> 00:07:01,245 Me diga você, Samir. Por que essa é uma pergunta para uma economista? 87 00:07:01,325 --> 00:07:03,405 No fim, não é tudo questão de dinheiro? 88 00:07:04,285 --> 00:07:07,685 Não significa nada dizer que devemos investir em infraestrutura 89 00:07:07,765 --> 00:07:10,485 se não se sabe dizer de onde virão os fundos. 90 00:07:10,565 --> 00:07:14,405 Ainda mais se dizem que não dá para pagar nada devido a custos com imigração. 91 00:07:14,485 --> 00:07:16,205 Investimentos públicos são bons. 92 00:07:16,285 --> 00:07:17,565 Ninguém se atreve a dizer 93 00:07:17,645 --> 00:07:20,925 que quem deveria pagar por isso está sentado aqui neste auditório. 94 00:07:21,005 --> 00:07:22,125 O caramba. 95 00:07:22,685 --> 00:07:24,965 -É mesmo? -Claro que é. 96 00:07:25,045 --> 00:07:29,085 É justo que uma enfermeira pague mais do que alguém que herdou bilhões? 97 00:07:29,165 --> 00:07:32,325 Bem, quem vai dar emprego às pessoas? O pai do Samir? 98 00:07:35,205 --> 00:07:39,205 Realmente acredito no capitalismo, mas o que Samir disse é excelente. 99 00:07:40,125 --> 00:07:42,645 Quão injusta uma sociedade tem que se tornar 100 00:07:42,725 --> 00:07:46,285 antes que a fé nas instituições democráticas desmorone? 101 00:07:47,405 --> 00:07:48,565 Grata pelo seu tempo. 102 00:08:03,525 --> 00:08:05,205 Nunca tinha entendido antes. 103 00:08:05,285 --> 00:08:07,525 Somos tão insignificantes. 104 00:08:08,525 --> 00:08:11,525 Bem, no bom sentido. 105 00:08:12,245 --> 00:08:14,885 A natureza é super, supergrande… Labbe disse que, aos 18, devo tirar a licença de caça. 106 00:08:18,965 --> 00:08:22,685 -Mas é vegetariana. -Eu sei. Mas é diferente. 107 00:08:23,845 --> 00:08:25,725 Ah, amo essa música. Aumente. 108 00:08:25,805 --> 00:08:31,365 Meu feed cheio de palmeiras de LA 109 00:08:32,445 --> 00:08:38,044 Laptop, drinks, hits em pânico 110 00:08:39,005 --> 00:08:44,725 Ficarei mais um ano no metrô 111 00:08:44,804 --> 00:08:49,445 Alguém tem que parar, por favor 112 00:09:05,685 --> 00:09:07,205 Oi. 113 00:09:08,245 --> 00:09:10,205 -Oi, gato. -Oi. 114 00:09:11,365 --> 00:09:14,005 -E aí, cara. Tudo bom? -Sim. 115 00:09:14,485 --> 00:09:16,565 Meu pai quer te mostrar a casa toda. 116 00:09:17,005 --> 00:09:18,645 -Ótimo. -Não, não é. 117 00:09:18,725 --> 00:09:21,445 Não faça perguntas. Senão, ele nunca mais cala a boca. 118 00:09:21,525 --> 00:09:23,885 E ria um pouco se achar que fez uma piada. 119 00:09:23,965 --> 00:09:26,805 -Bem-vindos! Oi! -Olá! 120 00:09:26,885 --> 00:09:30,285 -Comecemos a visita guiada. -Não podem desfazer as malas antes? 121 00:09:30,365 --> 00:09:33,285 As malas não vão a lugar algum. Vamos. 122 00:09:34,485 --> 00:09:37,725 Ah. Não sabia que Samir vinha. 123 00:09:38,885 --> 00:09:40,845 Será legal. Quanto mais gente, melhor. 124 00:09:41,685 --> 00:09:45,085 -Deixem as malas. Cuidarei delas. -Valeu, Mags. 125 00:09:45,165 --> 00:09:47,685 Esta é a parte mais antiga, do século XVII, 126 00:09:47,765 --> 00:09:50,925 mas foi reformada para parecer do século XVI. 127 00:09:51,005 --> 00:09:54,005 Dá para ver os painéis de madeira aqui na parede. 128 00:09:54,085 --> 00:09:55,325 Aqui temos uma armadura. 129 00:09:55,405 --> 00:09:59,165 Uma armadura japonesa do fim do século XVI. 130 00:09:59,245 --> 00:10:00,885 Pertenceu a um samurai. 131 00:10:00,965 --> 00:10:04,925 Veio parar aqui graças ao explorador Nordenskjöld, 132 00:10:05,005 --> 00:10:08,245 que a recebeu de presente do imperador do Japão. 133 00:10:08,325 --> 00:10:12,885 Se olharem atentamente, verão que o tufo no capacete é feito de cabelo humano. 134 00:10:12,965 --> 00:10:15,365 Eca! Que nojo. 135 00:10:15,445 --> 00:10:18,125 Deve ter sido escalpelado, coitado. 136 00:10:18,205 --> 00:10:19,285 Nossa... 137 00:10:19,365 --> 00:10:23,325 A transformação da mansão em castelo aconteceu em 1889, 138 00:10:23,405 --> 00:10:29,245 quando quatro torres gigantes foram construídas, as que viram mais cedo. 139 00:10:29,325 --> 00:10:30,925 Por que ele fez isso? 140 00:10:31,005 --> 00:10:34,005 Simplesmente porque castelos do século XVI estavam na moda. 141 00:10:34,085 --> 00:10:36,485 Sigam-me e conhecerão a família toda. 142 00:10:36,565 --> 00:10:38,565 Quem acham que são esses dois? 143 00:10:38,645 --> 00:10:41,765 Carlos XV e Edviges Leonor. 144 00:10:41,845 --> 00:10:44,565 -Com quem ela se casou? -Carlos X. 145 00:10:44,645 --> 00:10:46,925 Carlos X, ótimo. Ótimo, Samir. 146 00:10:47,005 --> 00:10:49,685 Agora vamos para o coração daqui, a biblioteca. 147 00:10:49,765 --> 00:10:53,805 É bem interessante, porque ninguém sabe quem é esse homem. 148 00:10:54,805 --> 00:10:58,645 Provavelmente foi um lorde inglês. Foi pintado por volta de 1650. Mas não é alguém famoso, porque ninguém contou sua história. 149 00:11:02,645 --> 00:11:04,645 Mas acho que é um lindo retrato. 150 00:11:05,565 --> 00:11:07,325 Isso é uma Liège? 151 00:11:08,845 --> 00:11:11,325 -Uma o quê? -Essa espingarda de percussão. 152 00:11:11,405 --> 00:11:13,045 Bem, não saberia te dizer. 153 00:11:13,125 --> 00:11:16,405 Foram feitas para a Marinha sueca no século XVII. 154 00:11:16,485 --> 00:11:19,365 Bom, Sebastian, isso nunca me interessou. 155 00:11:20,645 --> 00:11:23,405 Ainda dá tempo de ir lá em cima. Vamos... 156 00:11:23,485 --> 00:11:27,565 Deem uma olhada no teto. São afrescos originais do século XVII. 157 00:11:27,645 --> 00:11:28,525 Uau. 158 00:11:28,605 --> 00:11:31,365 É muito bonito, e bem-preservado também. 159 00:11:32,565 --> 00:11:34,205 -Vamos pelas escadas. -Vamos. 160 00:11:34,285 --> 00:11:36,325 Há apenas 25 cômodos lá em cima. 161 00:11:36,405 --> 00:11:37,445 Sebastian... 162 00:11:44,645 --> 00:11:46,605 Sebastian, estão logo ali fora. 163 00:11:46,685 --> 00:11:48,845 Quero transar com você. 164 00:11:54,525 --> 00:11:56,965 Pare, estão logo ali. 165 00:11:57,805 --> 00:12:00,045 Pare. 166 00:12:01,045 --> 00:12:02,325 Sebastian. 167 00:12:03,805 --> 00:12:05,445 Quero transar com você. 168 00:12:58,045 --> 00:13:00,005 O que fizeram naquela sala? 169 00:13:01,165 --> 00:13:02,565 Uma rapidinha. 170 00:13:05,805 --> 00:13:08,005 Vamos nos formar no próximo semestre. 171 00:13:08,085 --> 00:13:11,005 Quê? Vamos? Por que ninguém me contou? 172 00:13:11,085 --> 00:13:14,645 Não, Maja, é sério. Me mudarei para Londres, e você, para os EUA. 173 00:13:14,725 --> 00:13:17,925 -Talvez a gente nunca mais se veja. -Claro que vamos. 174 00:13:18,005 --> 00:13:19,285 Sim, mas... 175 00:13:21,925 --> 00:13:25,285 -E se eu não der conta? -Como assim? 176 00:13:25,365 --> 00:13:29,765 Gente que esteve em Londres diz que tinham que trabalhar à noite também. 177 00:13:29,845 --> 00:13:32,845 Tirando cópias, fazendo café. Essas coisas. 178 00:13:35,285 --> 00:13:38,045 Mas eu consigo. Consigo. 179 00:13:38,125 --> 00:13:39,685 É claro que consegue. 180 00:13:41,925 --> 00:13:44,365 Mas e se não descobrir o que quero? 181 00:13:45,445 --> 00:13:49,605 Tirando a paz mundial e comida para as criancinhas. Isso sei que quero. 182 00:13:49,685 --> 00:13:54,405 Não posso prometer a paz mundial, mas logo haverá comida para as crianças. 183 00:13:54,485 --> 00:13:57,485 -Podem avisar os meninos? -Claro, Mags! 184 00:14:02,645 --> 00:14:03,965 Ela te ama. 185 00:14:12,165 --> 00:14:14,445 -Sopa, Maja? -Sim, por favor! 186 00:14:15,485 --> 00:14:18,405 -Sebastian, com ou sem gás? -Tem vinho? 187 00:14:18,485 --> 00:14:21,845 -Tomaremos água mineral. -Mas já tenho mais de 18, Mags. 188 00:14:21,925 --> 00:14:24,965 Eu também, mas água está ótimo para mim. 189 00:14:25,565 --> 00:14:27,965 -Aqui está. -Obrigado. 190 00:14:28,045 --> 00:14:30,485 -Maja? -Com gás, por favor. 191 00:14:31,845 --> 00:14:33,045 Prontinho. 192 00:14:33,125 --> 00:14:35,685 -Mags, prefere com gás, não é? -Sim, prefiro. 193 00:14:35,765 --> 00:14:39,205 Samir, ouvi falar da cena que fez no auditório. 194 00:14:39,285 --> 00:14:41,725 Então temos um comunista entre nós! 195 00:14:41,805 --> 00:14:43,445 Não, só fiz uma pergunta. 196 00:14:44,245 --> 00:14:46,645 Muito bom. Deve mesmo questionar tudo. 197 00:14:46,725 --> 00:14:49,445 Sim, exceto qual bebida será servida com o jantar. 198 00:14:49,525 --> 00:14:54,005 -Está bom ou quer mais? -Não, é o bastante. Obrigado, Margareta. 199 00:14:54,085 --> 00:14:56,845 -Podem comer. -Obrigado. 200 00:15:03,605 --> 00:15:06,005 -Como vão seus pais, Samir? -Vão bem. 201 00:15:06,085 --> 00:15:07,965 O que sua mãe está fazendo? 202 00:15:08,045 --> 00:15:10,085 Ela trabalha no Hospital Huddinge. 203 00:15:10,165 --> 00:15:13,765 Ah, deve ter resolvido o problema com a licença. Bom saber. 204 00:15:13,845 --> 00:15:15,325 Mande lembranças nossas. 205 00:15:15,405 --> 00:15:20,765 Ela trabalha como assistente de enfermagem enquanto espera. Gosta de lá. 206 00:15:20,845 --> 00:15:24,125 Não acredito que não conseguimos fazer melhor uso dos recursos. 207 00:15:24,205 --> 00:15:26,845 Concordo. Todos deveriam poder fazer o que querem. 208 00:15:27,245 --> 00:15:30,805 Não se preocupe, Samir. Dará tudo certo para sua mãe. 209 00:15:31,365 --> 00:15:33,125 Que estranho... 210 00:15:33,205 --> 00:15:39,085 Posso estar errado, mas podia jurar que disse que sua mãe era advogada. 211 00:15:40,525 --> 00:15:42,605 Labbe? Quando Samir entrou na escola, 212 00:15:42,685 --> 00:15:46,005 não falou para todo mundo que a mãe era advogada? 213 00:15:46,085 --> 00:15:50,045 Talvez tenha dois diplomas? Seria incrível. 214 00:15:50,125 --> 00:15:53,125 -Meu pai é advogado. Minha mãe é médica. -Seu pai é advogado? 215 00:15:53,205 --> 00:15:54,805 Então não é taxista? 216 00:15:57,045 --> 00:15:59,885 Labbe. Quando estávamos em Stureplan no mês passado, 217 00:15:59,965 --> 00:16:02,125 não disse que o pai dele nos levou para casa? 218 00:16:02,205 --> 00:16:04,245 -Sebastian, chega. -Quê? 219 00:16:05,125 --> 00:16:08,085 Não importa o que os pais dele fazem para ganhar a vida. 220 00:16:08,165 --> 00:16:10,965 Bem, então me explique. 221 00:16:12,445 --> 00:16:17,645 Como é que todos que dirigem um trem, ou limpam, 222 00:16:17,725 --> 00:16:23,205 ou, desculpa, Samir, são taxistas ou assistentes de enfermagem, 223 00:16:23,285 --> 00:16:27,325 são na verdade médicos, advogados, 224 00:16:27,405 --> 00:16:31,325 físicos nucleares e o caralho? 225 00:16:31,405 --> 00:16:34,885 Não tem ninguém na Síria ou Iraque que trabalha no supermercado? 226 00:16:34,965 --> 00:16:37,925 -Já chega, Sebastian. -Não devemos questionar tudo? 227 00:16:38,685 --> 00:16:39,965 Já chega. 228 00:16:40,045 --> 00:16:41,845 Sebastian, ouça bem. 229 00:16:42,565 --> 00:16:44,965 Refugiados que chegam à Suécia 230 00:16:45,045 --> 00:16:49,445 tendem a ser pessoas que tinham estabilidade financeira e maior educação. 231 00:16:49,885 --> 00:16:51,805 Chegar aqui exige dinheiro. 232 00:16:51,885 --> 00:16:56,165 Não muito no seu mundinho, mas deve ser capaz de entender. 233 00:16:56,245 --> 00:16:58,125 Claro. 234 00:16:58,205 --> 00:17:01,165 As pessoas que armaram as barracas em Humlegården 235 00:17:01,245 --> 00:17:03,525 pertencem à mais absoluta elite.. 236 00:17:03,605 --> 00:17:08,125 Te conheço desde sempre. Me recuso a acreditar que é tão mente fechada. 237 00:17:08,205 --> 00:17:14,245 Mente fechada? Só convidou o Samir porque ajuda a aumentar as notas do Labbe. 238 00:17:15,364 --> 00:17:19,604 -Quanto estão te pagando, Samir? -Sebastian e eu vamos dar uma volta. 239 00:17:19,685 --> 00:17:21,725 -Tenho que sair? -Não piore as coisas. 240 00:17:21,805 --> 00:17:24,925 Tenho que sair enquanto esse filho da puta fica aqui mentindo? 241 00:17:25,005 --> 00:17:27,124 Vamos, Sebastian! 242 00:17:27,885 --> 00:17:31,245 Que ridículo. Você vem, Maja? 243 00:17:34,365 --> 00:17:36,205 Então fique aí! 244 00:17:36,285 --> 00:17:38,405 -Seu parasita de merda! -Basta! 245 00:17:38,485 --> 00:17:41,005 -Seu puxa-saco nojento! -Quieto! 246 00:17:55,205 --> 00:17:57,085 Preciso ir ao banheiro. 247 00:18:19,085 --> 00:18:20,205 Sim? 248 00:18:21,165 --> 00:18:23,845 -Que horas são? -Tem algum compromisso? 249 00:18:25,445 --> 00:18:27,285 Não pode só me dizer que horas são? 250 00:18:28,125 --> 00:18:31,965 Já falamos disso. Não pode apertar o botão sempre que quiser. 251 00:18:33,005 --> 00:18:34,565 Só me diga que horas são. 252 00:18:35,445 --> 00:18:36,645 12h15. 253 00:18:38,645 --> 00:18:40,165 De nada. 254 00:18:48,765 --> 00:18:50,125 Demorou. 255 00:18:50,205 --> 00:18:52,725 Sim. Sebastian foi embora. 256 00:18:53,605 --> 00:18:57,685 Não estava em condições para conviver com os outros. Seu pai concordou. 257 00:18:57,765 --> 00:18:59,485 -Conseguiu contatá-lo? -Sim. 258 00:18:59,565 --> 00:19:02,085 E o que nosso querido Claes tinha a dizer? 259 00:19:02,165 --> 00:19:05,565 -Falamos disso depois. -Licença, preciso ligar para o Sebastian. 260 00:19:10,125 --> 00:19:11,325 Saúde. 261 00:19:19,205 --> 00:19:23,645 Oi. Sebastian, pode me ligar de volta assim que puder? Por favor. 262 00:19:44,605 --> 00:19:45,885 Não precisa me confortar. 263 00:19:49,005 --> 00:19:51,485 Era meu primeiro dia na escola e estava nervoso. 264 00:19:51,885 --> 00:19:55,645 Entendo que não estivessem. Todos se conhecem há 17 gerações. 265 00:19:56,485 --> 00:19:59,645 Moleques de 15 anos perguntando: "Ah, o que seus pais fazem?" 266 00:20:00,445 --> 00:20:02,565 Não é bizarro? 267 00:20:02,645 --> 00:20:05,085 -É, é bem bizarro. -Muito bizarro. 268 00:20:09,005 --> 00:20:11,925 Então sua mãe não é médica e nem advogada. 269 00:20:12,885 --> 00:20:15,885 Nunca falei que era advogada. Labbe se enganou. 270 00:20:15,965 --> 00:20:17,365 E médica? 271 00:20:19,005 --> 00:20:21,645 Ela queria estudar para ser uma, mas não deu certo. 272 00:20:22,445 --> 00:20:25,805 Mas é feliz sendo assistente, e não tem nada de errado com isso. 273 00:20:27,245 --> 00:20:28,885 E seu pai? 274 00:20:33,245 --> 00:20:35,165 Sebastian estava certo. 275 00:20:36,165 --> 00:20:39,765 Margareta e Georg deviam ter me expulsado. É o que está pensando. 276 00:20:39,845 --> 00:20:42,885 -Não diga o que estou pensando. -O que está pensando? 277 00:20:43,725 --> 00:20:47,805 É triste que acha que deve fingir e contar mentiras. 278 00:20:47,885 --> 00:20:51,685 Não acha que gostariam mais de você se soubessem a verdade? 279 00:20:51,765 --> 00:20:56,725 Sua mãe é assistente de enfermagem, seu pai é taxista, e você chegou até aqui. 280 00:20:56,805 --> 00:20:59,205 Todos amam essas coisas. É verdade. 281 00:20:59,285 --> 00:21:00,925 Maja, você não entende! 282 00:21:02,525 --> 00:21:07,325 É só ver o Idol, X Factor ou a porra do Master Baker ou que quer que seja, 283 00:21:07,405 --> 00:21:10,445 e verá que o passado é metade da história. 284 00:21:11,005 --> 00:21:13,565 Se ligássemos um pouquinho mais para imigrantes, 285 00:21:13,645 --> 00:21:18,205 e se eles virassem um pouco mais suecos, e se estudassem um pouco mais, 286 00:21:18,285 --> 00:21:21,405 então talvez o sonho americano pudesse ser alcançado. 287 00:21:22,805 --> 00:21:26,165 Amam o sonho americano e amam o Ibrahimovic. 288 00:21:26,245 --> 00:21:28,045 Porra, vocês amam o Ibra, Maja. 289 00:21:28,685 --> 00:21:31,885 Especialmente quando diz "nunca li um livro" 290 00:21:31,965 --> 00:21:35,685 ou "claro que meninas não podem jogar futebol", pois imigrantes são assim. 291 00:21:36,725 --> 00:21:40,925 Eles são machistas e incultos. Mas gostam deles porque vocês são tolerantes. 292 00:21:41,005 --> 00:21:42,645 -E... -"Vocês" quem? 293 00:21:43,805 --> 00:21:47,845 Fala que "vocês todos pensam assim", "pensam assado". Mas "vocês" quem? 294 00:21:58,965 --> 00:22:00,485 Sabe que gosto de você. 295 00:22:12,765 --> 00:22:17,045 SEBASTIAN: SE DER PARA ELE, USE PROTEÇÃO. 296 00:22:32,685 --> 00:22:34,765 Maja, tem que parar com isso. 297 00:22:36,005 --> 00:22:37,485 Quero ir à academia. 298 00:22:38,325 --> 00:22:39,685 Está ocupada. 299 00:22:40,405 --> 00:22:42,645 -Quero tomar banho. -Também está ocupado. 300 00:22:43,445 --> 00:22:45,205 Mas nem foi checar. 301 00:22:45,285 --> 00:22:48,445 Maja, não é a única cliente aqui. 302 00:22:54,485 --> 00:22:56,845 Quero ver o padre. 303 00:23:01,965 --> 00:23:04,885 Ei, quero ver o padre. Tenho esse direito. 304 00:23:06,565 --> 00:23:08,685 Verei se está disponível. 305 00:23:13,085 --> 00:23:15,525 Quer discutir algo em especial? 306 00:23:15,605 --> 00:23:17,005 Acho que não. 307 00:23:19,485 --> 00:23:21,565 DJURSHOLM EM LÁGRIMAS 308 00:23:22,285 --> 00:23:24,285 Como se sente em relação a tudo? 309 00:23:27,405 --> 00:23:30,725 Não é coincidência que tenha vindo me ver hoje. 310 00:23:37,565 --> 00:23:40,245 -Como se sente? -Ótima. 311 00:23:42,205 --> 00:23:44,965 Como se sente em não poder ir ao funeral? 312 00:23:46,645 --> 00:23:48,645 Não seria bem-vinda mesmo. 313 00:23:49,565 --> 00:23:52,605 Esqueça deles, gostaria de ir? 314 00:24:05,125 --> 00:24:06,805 Mas estou presa aqui. 315 00:24:06,885 --> 00:24:09,525 Falou com o pessoal sobre isso? 316 00:24:09,605 --> 00:24:11,685 Há várias atividades... 317 00:24:13,405 --> 00:24:15,205 Mas não parece interessada. 318 00:24:15,285 --> 00:24:19,485 Não me deixam. Não posso interagir com outras detentas. 319 00:24:19,565 --> 00:24:20,885 Ah, é. 320 00:24:20,965 --> 00:24:25,605 Falarei com o pessoal e tentarei achar algo dentro de suas restrições. 321 00:24:25,685 --> 00:24:28,365 Pode ser? 322 00:24:28,445 --> 00:24:29,805 Ótimo. 323 00:24:30,645 --> 00:24:32,525 Já trabalhou em um funeral? 324 00:24:33,845 --> 00:24:36,325 Sim, já. 325 00:24:37,605 --> 00:24:39,205 É difícil? 326 00:24:39,285 --> 00:24:40,925 Às vezes, sim. 327 00:24:41,005 --> 00:24:42,525 Às vezes também é muito bonito. 328 00:24:43,645 --> 00:24:46,485 Somo humanos, afinal. Precisamos chorar. 329 00:24:46,565 --> 00:24:49,805 Há algo de belo, quase que libertador, nisso. 330 00:24:52,725 --> 00:24:54,045 Então... 331 00:24:55,725 --> 00:24:57,485 Se pudesse ir ao funeral, 332 00:24:59,365 --> 00:25:01,645 o que gostaria de dizer? 333 00:25:04,005 --> 00:25:05,365 Não sei. 334 00:25:06,165 --> 00:25:08,485 Acho que sabe, sim, Maja. 335 00:25:10,725 --> 00:25:12,845 Acho que quer pedir perdão. 336 00:25:14,485 --> 00:25:19,325 Acha que não tem o direito de pedir perdão, mas tem, sim. 337 00:25:20,645 --> 00:25:23,525 Todos têm. Perdão é um ato de misericórdia. 338 00:25:23,605 --> 00:25:27,645 Não se pede por isso quando se está livre de culpa. Muito pelo contrário. 339 00:25:27,725 --> 00:25:30,885 Quando a situação é a pior, é aí que o perdão importa. 340 00:25:34,405 --> 00:25:37,485 -Tenho uma pergunta. -Claro. O que quiser. 341 00:25:40,045 --> 00:25:41,405 Que horas são? 342 00:26:30,285 --> 00:26:33,725 Sabe que nunca transaria com o Samir. Eu amo você. 343 00:26:36,845 --> 00:26:38,365 Diga alguma coisa. 344 00:26:39,165 --> 00:26:40,325 O quê? 345 00:26:45,285 --> 00:26:47,005 O que quer que eu diga? 346 00:26:47,085 --> 00:26:49,085 Que nós dois estamos bem. 347 00:26:53,965 --> 00:26:55,565 O que quer que eu faça? 348 00:26:55,645 --> 00:26:59,165 Por que sempre temos que fazer algo? 349 00:26:59,245 --> 00:27:02,565 Você é muito proativa. Tente relaxar um pouco. 350 00:27:02,645 --> 00:27:03,845 Pare com isso. 351 00:27:07,005 --> 00:27:08,285 Certo... Estamos bem. 352 00:27:12,725 --> 00:27:14,445 Quer fazer algo? 353 00:27:16,325 --> 00:27:17,485 Tipo o quê? 354 00:27:18,285 --> 00:27:23,965 Não sei. Qualquer coisa. Caminhar, ver um filme. Alguma coisa. 355 00:27:25,645 --> 00:27:27,405 Poderíamos sair. 356 00:27:29,565 --> 00:27:30,765 Vamos sair. 357 00:27:31,205 --> 00:27:33,685 Vou pegar o telefone e ligar para o pessoal. 358 00:27:35,365 --> 00:27:36,685 Será ótimo. 359 00:27:44,725 --> 00:27:46,205 Filip. Estamos aqui. 360 00:27:46,285 --> 00:27:48,245 Já volto, preciso resolver uma coisa. 361 00:27:48,325 --> 00:27:50,845 -Vamos, está frio. -Vá para dentro. 362 00:27:53,005 --> 00:27:55,325 -E aí, irmão? -Beleza? 363 00:27:55,405 --> 00:27:57,445 -Hoje vai ser da hora. -Você é demais. 364 00:27:57,525 --> 00:28:00,085 Cuide de tudo… tá. 365 00:28:00,165 --> 00:28:01,605 Vá lá. 366 00:28:01,685 --> 00:28:03,005 Vamos. 367 00:28:04,565 --> 00:28:05,965 Até mais. 368 00:28:07,885 --> 00:28:10,085 Do que estava falando com o Dennis? 369 00:28:10,165 --> 00:28:12,165 Tudo bem? Ei. 370 00:28:13,765 --> 00:28:15,045 Do tempo. 371 00:28:22,565 --> 00:28:24,925 -Oi! Bem-vindo. -Obrigado. Oi. 372 00:28:25,005 --> 00:28:26,725 Oi, Seb. 373 00:28:28,005 --> 00:28:31,805 Vou ao banheiro. Vá para a sala VIP. Vou para lá em um segundo. 374 00:28:55,845 --> 00:28:57,525 Oi... Amanda... 375 00:28:57,605 --> 00:29:01,205 -Como vai? -Viu o Sebastian? 376 00:29:14,125 --> 00:29:16,965 -Como está? -Como acha que estou? 377 00:29:17,045 --> 00:29:20,485 Essa porra de lugar! Essa porra de cidade! 378 00:29:20,565 --> 00:29:23,885 Gente nojenta de merda. Mas que porra estamos fazendo aqui? 379 00:29:24,405 --> 00:29:27,325 -Mas que… -Quer ir para casa? 380 00:29:27,405 --> 00:29:30,205 -Não. Quero ir para Barcelona. -Quê? 381 00:29:30,285 --> 00:29:34,325 Sei de um bar de tapas animal perto da igreja. Não, isso é em Palma! 382 00:29:34,405 --> 00:29:38,685 Não, vamos para Nova York, tem um… É bem confortável. 383 00:29:38,765 --> 00:29:41,645 Não toque em mim, cacete. Falei para não me tocar! 384 00:29:53,485 --> 00:29:56,405 -Que porra deu para ele? -Calma. 385 00:29:56,485 --> 00:29:59,645 É impossível entender o que ele está dizendo! Está chapado! 386 00:29:59,725 --> 00:30:01,605 -O que deu para ele? -Calma! 387 00:30:01,685 --> 00:30:05,205 -Me diga o que deu para ele! -Tá, parei. 388 00:30:05,285 --> 00:30:08,965 Pare de vender bosta para o Sebastian, entendeu? Cuzão da porra! 389 00:30:09,765 --> 00:30:11,845 Passaremos uma semana em Londres... 390 00:30:31,365 --> 00:30:33,325 Que porra está fazendo? 391 00:30:33,405 --> 00:30:37,805 -Droga… -Sebastian, venha, levante-se. 392 00:30:38,965 --> 00:30:40,685 Vamos. Estamos indo embora. 393 00:30:40,765 --> 00:30:43,965 -Sebastian, tem um segurança vindo. -Pegue os casacos. 394 00:30:46,165 --> 00:30:47,925 -Que loucura... -Não! 395 00:30:48,005 --> 00:30:49,285 Vamos. 396 00:30:55,685 --> 00:30:58,205 Venha, Sebastian. 397 00:31:02,005 --> 00:31:04,765 Vamos, venha aqui. Táxi! 398 00:32:37,525 --> 00:32:40,365 Ah! Está sentada aqui no escuro? 399 00:32:43,165 --> 00:32:45,485 Achei que estivesse com o Sebastian. 400 00:32:47,165 --> 00:32:48,485 Está com fome? 401 00:32:49,405 --> 00:32:51,685 Venha. Farei café para nós. 402 00:33:10,045 --> 00:33:13,605 Quer convidar o Sebastian para jantar aqui? 403 00:33:14,325 --> 00:33:17,805 Hoje não, mas que tal no fim de semana? 404 00:33:17,885 --> 00:33:21,845 Seria bom, e acho que a Lina iria gostar. 405 00:33:22,765 --> 00:33:27,925 O pai e eu nos comportaremos. Não precisa se preocupar. Não vamos te envergonhar. 406 00:33:33,485 --> 00:33:36,205 Por que nunca pergunta nada importante? 407 00:33:40,445 --> 00:33:41,805 Esqueça. 408 00:33:58,805 --> 00:34:00,725 -O que quer? -Preciso sair. 409 00:34:00,805 --> 00:34:04,125 -Isso é impossível. -Abra! Preciso sair daqui! 410 00:34:04,205 --> 00:34:05,365 Pare com isso. 411 00:34:09,325 --> 00:34:12,405 -Onde esteve? -Acabei de começar o turno. 412 00:34:12,485 --> 00:34:13,724 E que horas são? 413 00:34:14,805 --> 00:34:16,244 14h25. 414 00:34:16,325 --> 00:34:17,365 Tá, valeu. 415 00:34:17,925 --> 00:34:19,644 Tudo bem, Maja? 416 00:34:20,644 --> 00:34:22,644 -Precisa de alguma coisa? -Não. 417 00:34:22,724 --> 00:34:25,085 Estarei aqui fora se precisar de algo, tá? 418 00:34:28,204 --> 00:34:29,405 Tá. 419 00:34:46,045 --> 00:34:48,005 Quinze minutos... 420 00:34:49,445 --> 00:34:51,605 Novecentos segundos... 421 00:34:51,684 --> 00:34:56,525 Um, dois, três, quatro... 422 00:35:22,925 --> 00:35:25,165 Não sei mais se estou apaixonada. 423 00:35:27,045 --> 00:35:28,845 Ah, querida... 424 00:35:30,765 --> 00:35:32,645 Não está sozinha. 425 00:35:32,725 --> 00:35:34,405 Não sei se darei conta. 426 00:35:36,045 --> 00:35:37,365 Dá, sim. 427 00:35:39,645 --> 00:35:41,845 Não está sozinha. 428 00:35:41,925 --> 00:35:46,165 Se cuidar do Sibbe, cuido de você. Está bem? 429 00:35:47,565 --> 00:35:50,085 Você é muito, muito forte. 430 00:35:50,165 --> 00:35:52,205 É minha heroína. 431 00:35:52,285 --> 00:35:55,925 Muita gente já teria desistido. Mas você não. 432 00:35:56,765 --> 00:35:58,205 Daremos um jeito. 433 00:37:12,405 --> 00:37:17,925 895, 896, 897, 434 00:37:18,005 --> 00:37:23,925 898, 899, 900. 435 00:37:49,525 --> 00:37:54,245 Céus rosados sobre milhares De coberturas 436 00:37:56,285 --> 00:37:59,685 Céus rosados de novo 437 00:38:03,165 --> 00:38:08,685 Céus rosados e as SUVs pretas 438 00:38:08,765 --> 00:38:13,685 Paradas em fila dupla Em metade da cidade 439 00:38:23,445 --> 00:38:29,205 Meu feed cheio de palmeiras de LA 440 00:38:30,445 --> 00:38:34,005 Laptop, drinks, hits em pânico 441 00:38:34,085 --> 00:38:35,765 Kalle, abra! 442 00:38:35,845 --> 00:38:38,765 -Quê? -Preciso sair! 443 00:38:38,845 --> 00:38:41,125 Tem gente no pátio. Tem que esperar. 444 00:38:41,205 --> 00:38:45,125 Preciso sair! 445 00:38:45,205 --> 00:38:47,485 Preciso sair daqui! 446 00:38:47,565 --> 00:38:48,885 Pare com isso! 447 00:39:24,325 --> 00:39:29,005 Às vezes ela era tão superficial. 448 00:39:31,525 --> 00:39:33,645 "Opressão é terrível." 449 00:39:34,765 --> 00:39:36,965 "Pobreza é terrível." 450 00:39:37,885 --> 00:39:40,405 "E racismo é muito, muito, muito terrível." 451 00:39:41,405 --> 00:39:43,565 Sempre dizia coisas assim. 452 00:39:44,485 --> 00:39:48,685 Que tudo era "muito, muito bom" ou "super, superlegal". 453 00:39:48,765 --> 00:39:53,045 Ou "muito, muito pequenino". 454 00:39:55,245 --> 00:39:59,925 Então, se víamos um vídeo no YouTube 455 00:40:00,005 --> 00:40:04,365 sobre o homem mais gordo do mundo que andava pela primeira vez em 30 anos, 456 00:40:05,325 --> 00:40:07,965 ela dizia: "Xiu, estou vendo o jornal." 457 00:40:13,485 --> 00:40:15,485 Ela sentia pena de todo mundo. 458 00:40:17,325 --> 00:40:21,765 Mas também tinha pena de si mesma. 459 00:40:21,845 --> 00:40:27,925 Não havia diferença entre alguém com câncer 460 00:40:29,285 --> 00:40:32,085 ou se ela tinha uma espinha. 461 00:40:32,645 --> 00:40:36,045 Era autocentrada para caramba. 462 00:40:37,605 --> 00:40:40,965 Todos deviam esperar por ela o tempo todo. 463 00:40:44,165 --> 00:40:46,005 Mas era... Mas era a Amanda... 464 00:40:50,885 --> 00:40:55,045 E fazíamos tudo juntas. 465 00:41:22,445 --> 00:41:27,885 Sem nuvens, só balões de ar quente 466 00:41:29,725 --> 00:41:32,205 Dezessete deles, juro 467 00:41:46,285 --> 00:41:48,885 -Como se sente, Maja? -Melhor. 468 00:41:49,685 --> 00:41:51,165 Muito bom. 469 00:41:55,365 --> 00:42:00,205 Gostaria que me contasse sobre quando atirou na Amanda. 470 00:42:00,285 --> 00:42:03,725 Minha cliente já descreveu a sequência de eventos várias vezes. 471 00:42:04,365 --> 00:42:05,965 Quero ouvir de novo. Tentei atirar no Sebastian. 472 00:42:26,285 --> 00:42:29,005 E a arma disparou por engano. 473 00:42:29,085 --> 00:42:30,965 A que estava segurando? 474 00:42:32,045 --> 00:42:34,885 -Deve responder em voz alta. -Sim. 475 00:42:36,205 --> 00:42:38,765 Não vi que aconteceu. 476 00:42:39,445 --> 00:42:42,285 Nunca machucaria a Amanda. Nunca. 477 00:42:56,405 --> 00:42:59,485 A testemunha da sala foi interrogada. 478 00:42:59,565 --> 00:43:03,405 E a declaração dela contradiz completamente a sua. 479 00:43:03,485 --> 00:43:06,925 -Mas como assim? -Espere. Vamos parar por aqui. 480 00:43:07,005 --> 00:43:09,325 -Preciso falar com minha cliente. -Não. 481 00:43:09,405 --> 00:43:11,805 -Maja, preciso falar com você. -Continue! 482 00:43:15,645 --> 00:43:20,845 A testemunha disse que você mirou na Amanda antes de atirar duas vezes. 483 00:43:20,925 --> 00:43:21,925 Quê? 484 00:43:23,085 --> 00:43:25,165 Qua a matou de propósito. 485 00:43:25,245 --> 00:43:29,125 Então, repassemos mais uma vez. 486 00:43:30,085 --> 00:43:33,085 O que aconteceu de verdade na sala, quando atirou na Amanda?