1
00:00:05,005 --> 00:00:07,925
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:50,765 --> 00:00:52,125
Trouxe?
3
00:00:52,765 --> 00:00:53,845
Sim.
4
00:00:57,405 --> 00:00:58,725
Aqui.
5
00:00:59,965 --> 00:01:01,805
Não acredito que conseguiu.
6
00:01:08,565 --> 00:01:12,285
Tem o álbum inteiro do Divide aqui,
exceto Supermarket Flowers.
7
00:01:12,845 --> 00:01:14,005
Isso é uma música?
8
00:01:15,685 --> 00:01:19,205
-O pessoal deletou umas coisas.
-Porque é sobre morte?
9
00:01:19,285 --> 00:01:23,525
-Quer que conteste a decisão?
-Não, deixa. É uma merda mesmo.
10
00:01:23,605 --> 00:01:24,845
Entendi.
11
00:01:26,325 --> 00:01:28,285
Aliás, valeu.
12
00:01:28,725 --> 00:01:29,805
Sem problema.
13
00:01:34,125 --> 00:01:37,805
Falou com o psicólogo...
14
00:01:39,045 --> 00:01:41,685
-depois...
-Da minha crise?
15
00:01:43,165 --> 00:01:45,845
Não era a palavra que estava procurando.
16
00:01:47,685 --> 00:01:49,845
Queria algo mais diplomático.
17
00:01:50,725 --> 00:01:51,805
Bom, falou?
18
00:01:55,245 --> 00:01:58,965
Os interrogatórios não são diários,
mas a investigação não acabou.
19
00:01:59,045 --> 00:02:01,485
Pode trazer meu celular?
20
00:02:01,565 --> 00:02:03,165
Isso não tem nem relógio.
21
00:02:11,725 --> 00:02:12,925
Hoje é terça, certo?
22
00:02:14,204 --> 00:02:15,325
Sim.
23
00:02:20,845 --> 00:02:22,325
Quando começa?
24
00:02:23,005 --> 00:02:24,325
Às 15h.
25
00:02:25,525 --> 00:02:27,645
E que horas são agora?
26
00:02:27,725 --> 00:02:28,845
10h30.
27
00:02:29,485 --> 00:02:31,125
Acabou?
28
00:02:33,645 --> 00:02:34,805
Tchau.
29
00:03:29,765 --> 00:03:31,885
Está sonhando com o quê?
30
00:03:31,965 --> 00:03:34,165
O sentido da vida. Já encontrou?
31
00:03:34,245 --> 00:03:36,165
Quê? Não.
32
00:03:36,245 --> 00:03:40,885
Sabe o quanto tive que rodar
para achar uma vaga? Quilômetros.
33
00:03:40,965 --> 00:03:42,365
Mora a 800 m daqui.
34
00:03:42,445 --> 00:03:45,245
Pois é. Era melhor ter vindo a pé.
35
00:03:45,325 --> 00:03:49,765
Essa Prêmio Nobel. Sei que é famosa
e é legal que esteja aqui...
36
00:03:49,845 --> 00:03:51,485
-Bem-vinda.
-Obrigada.
37
00:03:52,085 --> 00:03:54,605
Mas sério, temos que conseguir
chegar à escola.
38
00:03:55,365 --> 00:03:59,325
Não aguentaria se não fosse
pelo fim de semana chegando.
39
00:03:59,405 --> 00:04:01,445
Será sensacional.
40
00:04:03,525 --> 00:04:05,405
-Conheceu os pais do Labbe?
-Sim.
41
00:04:05,485 --> 00:04:08,365
-O pai dele está sempre de tamanco, né?
-Ele mesmo.
42
00:04:08,445 --> 00:04:12,005
Sério, eles são demais. Vai amar a Mags.
43
00:04:12,085 --> 00:04:14,765
Ela me ligou para perguntar
o que farei nesse verão.
44
00:04:15,245 --> 00:04:18,605
Terá uma grande reunião de família
e tenho que ir de qualquer jeito.
45
00:04:18,685 --> 00:04:21,964
Já estou procurando por vestidos.
Tem que me ajudar a escolher.
46
00:04:22,045 --> 00:04:25,125
-Ei? Está me ouvindo?
-Claes veio?
47
00:04:25,685 --> 00:04:26,685
Sim, por quê?
48
00:04:26,765 --> 00:04:29,765
Achei que não se importasse muito
com a educação do Sebastian.
49
00:04:29,845 --> 00:04:32,365
Não sabe? É ele quem está pagando.
50
00:04:32,965 --> 00:04:35,005
US$ 50 mil por uma hora no auditório.
51
00:04:35,085 --> 00:04:36,205
Porra.
52
00:04:46,125 --> 00:04:48,245
Alguém aqui odeia economia?
53
00:04:49,525 --> 00:04:52,605
Afinal, quem quer seguir carreira
fazendo algo importante?
54
00:04:52,685 --> 00:04:56,285
Sábia decisão.
Não devem confiar em economistas.
55
00:04:58,765 --> 00:05:03,125
Economistas são perigosos pela simples
razão de que a economia global afeta...
56
00:05:03,205 --> 00:05:07,965
Muitas pessoas acreditam que economia
é uma ciência guiada por forças
57
00:05:08,045 --> 00:05:09,845
similares à lei da gravidade.
58
00:05:09,925 --> 00:05:12,045
-Citem um economista perigoso.
-Marx.
59
00:05:13,485 --> 00:05:14,805
Milton Friedman.
60
00:05:14,885 --> 00:05:16,565
Como queria demonstrar.
61
00:05:17,965 --> 00:05:21,325
Não devemos taxar para destruir
a riqueza dos ricos,
62
00:05:21,405 --> 00:05:25,325
mas para aumentar a riqueza dos pobres
e da classe média.
63
00:05:25,405 --> 00:05:27,365
Obrigada pela presença.
Temos alguns minutos para perguntas.
64
00:05:29,485 --> 00:05:32,365
Acho que Christer está com o microfone.
Cadê você?
65
00:05:32,445 --> 00:05:33,765
-Aqui.
-Ótimo.
66
00:05:33,845 --> 00:05:35,685
-Obrigado.
-Quem quer ir primeiro?
67
00:05:36,685 --> 00:05:38,285
Sim, você.
68
00:05:39,925 --> 00:05:42,805
-Qual é o seu nome?
-Oi! Sebastian Fagerman.
69
00:05:42,885 --> 00:05:44,445
Qual é a sua pergunta?
70
00:05:56,485 --> 00:05:59,085
Se quisermos que o Ocidente
se mantenha competitivo,
71
00:05:59,165 --> 00:06:03,165
é possível ainda manter altas taxas
sobre corporações
72
00:06:03,245 --> 00:06:06,125
quando países vizinhos têm taxas menores,
73
00:06:06,205 --> 00:06:09,045
ou isso leva as companhias a se mudarem?
74
00:06:10,005 --> 00:06:12,605
Obrigada pela pergunta, Sebastian.
75
00:06:12,685 --> 00:06:17,605
A resposta curta é sim, se quiser ver
empregos indo para outros países.
76
00:06:19,485 --> 00:06:23,325
Certo, próxima. Sim, você.
77
00:06:24,885 --> 00:06:31,005
Oi. Nos deram perguntas prontas,
mas queria perguntar outra coisa.
78
00:06:31,085 --> 00:06:32,365
Pode falar.
79
00:06:32,445 --> 00:06:35,605
Fomos ensinados que os problemas
da Europa vêm da migração.
80
00:06:36,045 --> 00:06:38,805
Guerras e terrorismo islâmico.
81
00:06:38,885 --> 00:06:42,085
Coisas que nossos políticos
não têm nenhum controle.
82
00:06:42,165 --> 00:06:46,725
Ao mesmo tempo, o rico fica mais rico,
e o pobre, mais pobre.
83
00:06:46,805 --> 00:06:50,245
Não deveríamos falar sobre
como a economia influencia a democracia?
84
00:06:50,325 --> 00:06:51,725
Está na palestra errada.
85
00:06:53,805 --> 00:06:57,765
-Desculpa. Não peguei seu nome.
-Samir.
86
00:06:57,845 --> 00:07:01,245
Me diga você, Samir. Por que essa
é uma pergunta para uma economista?
87
00:07:01,325 --> 00:07:03,405
No fim, não é tudo questão de dinheiro?
88
00:07:04,285 --> 00:07:07,685
Não significa nada dizer que devemos
investir em infraestrutura
89
00:07:07,765 --> 00:07:10,485
se não se sabe dizer
de onde virão os fundos.
90
00:07:10,565 --> 00:07:14,405
Ainda mais se dizem que não dá para
pagar nada devido a custos com imigração.
91
00:07:14,485 --> 00:07:16,205
Investimentos públicos são bons.
92
00:07:16,285 --> 00:07:17,565
Ninguém se atreve a dizer
93
00:07:17,645 --> 00:07:20,925
que quem deveria pagar por isso
está sentado aqui neste auditório.
94
00:07:21,005 --> 00:07:22,125
O caramba.
95
00:07:22,685 --> 00:07:24,965
-É mesmo?
-Claro que é.
96
00:07:25,045 --> 00:07:29,085
É justo que uma enfermeira pague mais
do que alguém que herdou bilhões?
97
00:07:29,165 --> 00:07:32,325
Bem, quem vai dar emprego às pessoas?
O pai do Samir?
98
00:07:35,205 --> 00:07:39,205
Realmente acredito no capitalismo,
mas o que Samir disse é excelente.
99
00:07:40,125 --> 00:07:42,645
Quão injusta uma sociedade
tem que se tornar
100
00:07:42,725 --> 00:07:46,285
antes que a fé nas instituições
democráticas desmorone?
101
00:07:47,405 --> 00:07:48,565
Grata pelo seu tempo.
102
00:08:03,525 --> 00:08:05,205
Nunca tinha entendido antes.
103
00:08:05,285 --> 00:08:07,525
Somos tão insignificantes.
104
00:08:08,525 --> 00:08:11,525
Bem, no bom sentido.
105
00:08:12,245 --> 00:08:14,885
A natureza é super, supergrande…
Labbe disse que, aos 18,
devo tirar a licença de caça.
106
00:08:18,965 --> 00:08:22,685
-Mas é vegetariana.
-Eu sei. Mas é diferente.
107
00:08:23,845 --> 00:08:25,725
Ah, amo essa música. Aumente.
108
00:08:25,805 --> 00:08:31,365
Meu feed cheio de palmeiras de LA
109
00:08:32,445 --> 00:08:38,044
Laptop, drinks, hits em pânico
110
00:08:39,005 --> 00:08:44,725
Ficarei mais um ano no metrô
111
00:08:44,804 --> 00:08:49,445
Alguém tem que parar, por favor
112
00:09:05,685 --> 00:09:07,205
Oi.
113
00:09:08,245 --> 00:09:10,205
-Oi, gato.
-Oi.
114
00:09:11,365 --> 00:09:14,005
-E aí, cara. Tudo bom?
-Sim.
115
00:09:14,485 --> 00:09:16,565
Meu pai quer te mostrar a casa toda.
116
00:09:17,005 --> 00:09:18,645
-Ótimo.
-Não, não é.
117
00:09:18,725 --> 00:09:21,445
Não faça perguntas.
Senão, ele nunca mais cala a boca.
118
00:09:21,525 --> 00:09:23,885
E ria um pouco se achar que fez uma piada.
119
00:09:23,965 --> 00:09:26,805
-Bem-vindos! Oi!
-Olá!
120
00:09:26,885 --> 00:09:30,285
-Comecemos a visita guiada.
-Não podem desfazer as malas antes?
121
00:09:30,365 --> 00:09:33,285
As malas não vão a lugar algum. Vamos.
122
00:09:34,485 --> 00:09:37,725
Ah. Não sabia que Samir vinha.
123
00:09:38,885 --> 00:09:40,845
Será legal. Quanto mais gente, melhor.
124
00:09:41,685 --> 00:09:45,085
-Deixem as malas. Cuidarei delas.
-Valeu, Mags.
125
00:09:45,165 --> 00:09:47,685
Esta é a parte mais antiga,
do século XVII,
126
00:09:47,765 --> 00:09:50,925
mas foi reformada
para parecer do século XVI.
127
00:09:51,005 --> 00:09:54,005
Dá para ver os painéis de madeira
aqui na parede.
128
00:09:54,085 --> 00:09:55,325
Aqui temos uma armadura.
129
00:09:55,405 --> 00:09:59,165
Uma armadura japonesa
do fim do século XVI.
130
00:09:59,245 --> 00:10:00,885
Pertenceu a um samurai.
131
00:10:00,965 --> 00:10:04,925
Veio parar aqui
graças ao explorador Nordenskjöld,
132
00:10:05,005 --> 00:10:08,245
que a recebeu de presente
do imperador do Japão.
133
00:10:08,325 --> 00:10:12,885
Se olharem atentamente, verão que o tufo
no capacete é feito de cabelo humano.
134
00:10:12,965 --> 00:10:15,365
Eca! Que nojo.
135
00:10:15,445 --> 00:10:18,125
Deve ter sido escalpelado, coitado.
136
00:10:18,205 --> 00:10:19,285
Nossa...
137
00:10:19,365 --> 00:10:23,325
A transformação da mansão em castelo
aconteceu em 1889,
138
00:10:23,405 --> 00:10:29,245
quando quatro torres gigantes
foram construídas, as que viram mais cedo.
139
00:10:29,325 --> 00:10:30,925
Por que ele fez isso?
140
00:10:31,005 --> 00:10:34,005
Simplesmente porque castelos
do século XVI estavam na moda.
141
00:10:34,085 --> 00:10:36,485
Sigam-me e conhecerão a família toda.
142
00:10:36,565 --> 00:10:38,565
Quem acham que são esses dois?
143
00:10:38,645 --> 00:10:41,765
Carlos XV e Edviges Leonor.
144
00:10:41,845 --> 00:10:44,565
-Com quem ela se casou?
-Carlos X.
145
00:10:44,645 --> 00:10:46,925
Carlos X, ótimo. Ótimo, Samir.
146
00:10:47,005 --> 00:10:49,685
Agora vamos para o coração daqui,
a biblioteca.
147
00:10:49,765 --> 00:10:53,805
É bem interessante, porque
ninguém sabe quem é esse homem.
148
00:10:54,805 --> 00:10:58,645
Provavelmente foi um lorde inglês.
Foi pintado por volta de 1650.
Mas não é alguém famoso,
porque ninguém contou sua história.
149
00:11:02,645 --> 00:11:04,645
Mas acho que é um lindo retrato.
150
00:11:05,565 --> 00:11:07,325
Isso é uma Liège?
151
00:11:08,845 --> 00:11:11,325
-Uma o quê?
-Essa espingarda de percussão.
152
00:11:11,405 --> 00:11:13,045
Bem, não saberia te dizer.
153
00:11:13,125 --> 00:11:16,405
Foram feitas para a Marinha sueca
no século XVII.
154
00:11:16,485 --> 00:11:19,365
Bom, Sebastian, isso nunca me interessou.
155
00:11:20,645 --> 00:11:23,405
Ainda dá tempo de ir lá em cima. Vamos...
156
00:11:23,485 --> 00:11:27,565
Deem uma olhada no teto.
São afrescos originais do século XVII.
157
00:11:27,645 --> 00:11:28,525
Uau.
158
00:11:28,605 --> 00:11:31,365
É muito bonito, e bem-preservado também.
159
00:11:32,565 --> 00:11:34,205
-Vamos pelas escadas.
-Vamos.
160
00:11:34,285 --> 00:11:36,325
Há apenas 25 cômodos lá em cima.
161
00:11:36,405 --> 00:11:37,445
Sebastian...
162
00:11:44,645 --> 00:11:46,605
Sebastian, estão logo ali fora.
163
00:11:46,685 --> 00:11:48,845
Quero transar com você.
164
00:11:54,525 --> 00:11:56,965
Pare, estão logo ali.
165
00:11:57,805 --> 00:12:00,045
Pare.
166
00:12:01,045 --> 00:12:02,325
Sebastian.
167
00:12:03,805 --> 00:12:05,445
Quero transar com você.
168
00:12:58,045 --> 00:13:00,005
O que fizeram naquela sala?
169
00:13:01,165 --> 00:13:02,565
Uma rapidinha.
170
00:13:05,805 --> 00:13:08,005
Vamos nos formar no próximo semestre.
171
00:13:08,085 --> 00:13:11,005
Quê? Vamos? Por que ninguém me contou?
172
00:13:11,085 --> 00:13:14,645
Não, Maja, é sério. Me mudarei para
Londres, e você, para os EUA.
173
00:13:14,725 --> 00:13:17,925
-Talvez a gente nunca mais se veja.
-Claro que vamos.
174
00:13:18,005 --> 00:13:19,285
Sim, mas...
175
00:13:21,925 --> 00:13:25,285
-E se eu não der conta?
-Como assim?
176
00:13:25,365 --> 00:13:29,765
Gente que esteve em Londres diz
que tinham que trabalhar à noite também.
177
00:13:29,845 --> 00:13:32,845
Tirando cópias, fazendo café.
Essas coisas.
178
00:13:35,285 --> 00:13:38,045
Mas eu consigo. Consigo.
179
00:13:38,125 --> 00:13:39,685
É claro que consegue.
180
00:13:41,925 --> 00:13:44,365
Mas e se não descobrir o que quero?
181
00:13:45,445 --> 00:13:49,605
Tirando a paz mundial e comida
para as criancinhas. Isso sei que quero.
182
00:13:49,685 --> 00:13:54,405
Não posso prometer a paz mundial,
mas logo haverá comida para as crianças.
183
00:13:54,485 --> 00:13:57,485
-Podem avisar os meninos?
-Claro, Mags!
184
00:14:02,645 --> 00:14:03,965
Ela te ama.
185
00:14:12,165 --> 00:14:14,445
-Sopa, Maja?
-Sim, por favor!
186
00:14:15,485 --> 00:14:18,405
-Sebastian, com ou sem gás?
-Tem vinho?
187
00:14:18,485 --> 00:14:21,845
-Tomaremos água mineral.
-Mas já tenho mais de 18, Mags.
188
00:14:21,925 --> 00:14:24,965
Eu também, mas água está ótimo para mim.
189
00:14:25,565 --> 00:14:27,965
-Aqui está.
-Obrigado.
190
00:14:28,045 --> 00:14:30,485
-Maja?
-Com gás, por favor.
191
00:14:31,845 --> 00:14:33,045
Prontinho.
192
00:14:33,125 --> 00:14:35,685
-Mags, prefere com gás, não é?
-Sim, prefiro.
193
00:14:35,765 --> 00:14:39,205
Samir, ouvi falar da cena que fez
no auditório.
194
00:14:39,285 --> 00:14:41,725
Então temos um comunista entre nós!
195
00:14:41,805 --> 00:14:43,445
Não, só fiz uma pergunta.
196
00:14:44,245 --> 00:14:46,645
Muito bom. Deve mesmo questionar tudo.
197
00:14:46,725 --> 00:14:49,445
Sim, exceto qual bebida
será servida com o jantar.
198
00:14:49,525 --> 00:14:54,005
-Está bom ou quer mais?
-Não, é o bastante. Obrigado, Margareta.
199
00:14:54,085 --> 00:14:56,845
-Podem comer.
-Obrigado.
200
00:15:03,605 --> 00:15:06,005
-Como vão seus pais, Samir?
-Vão bem.
201
00:15:06,085 --> 00:15:07,965
O que sua mãe está fazendo?
202
00:15:08,045 --> 00:15:10,085
Ela trabalha no Hospital Huddinge.
203
00:15:10,165 --> 00:15:13,765
Ah, deve ter resolvido o problema
com a licença. Bom saber.
204
00:15:13,845 --> 00:15:15,325
Mande lembranças nossas.
205
00:15:15,405 --> 00:15:20,765
Ela trabalha como assistente de enfermagem
enquanto espera. Gosta de lá.
206
00:15:20,845 --> 00:15:24,125
Não acredito que não conseguimos
fazer melhor uso dos recursos.
207
00:15:24,205 --> 00:15:26,845
Concordo. Todos deveriam poder
fazer o que querem.
208
00:15:27,245 --> 00:15:30,805
Não se preocupe, Samir.
Dará tudo certo para sua mãe.
209
00:15:31,365 --> 00:15:33,125
Que estranho...
210
00:15:33,205 --> 00:15:39,085
Posso estar errado, mas podia jurar
que disse que sua mãe era advogada.
211
00:15:40,525 --> 00:15:42,605
Labbe? Quando Samir entrou na escola,
212
00:15:42,685 --> 00:15:46,005
não falou para todo mundo
que a mãe era advogada?
213
00:15:46,085 --> 00:15:50,045
Talvez tenha dois diplomas?
Seria incrível.
214
00:15:50,125 --> 00:15:53,125
-Meu pai é advogado. Minha mãe é médica.
-Seu pai é advogado?
215
00:15:53,205 --> 00:15:54,805
Então não é taxista?
216
00:15:57,045 --> 00:15:59,885
Labbe. Quando estávamos
em Stureplan no mês passado,
217
00:15:59,965 --> 00:16:02,125
não disse que o pai dele
nos levou para casa?
218
00:16:02,205 --> 00:16:04,245
-Sebastian, chega.
-Quê?
219
00:16:05,125 --> 00:16:08,085
Não importa o que os pais dele fazem
para ganhar a vida.
220
00:16:08,165 --> 00:16:10,965
Bem, então me explique.
221
00:16:12,445 --> 00:16:17,645
Como é que todos
que dirigem um trem, ou limpam,
222
00:16:17,725 --> 00:16:23,205
ou, desculpa, Samir, são taxistas
ou assistentes de enfermagem,
223
00:16:23,285 --> 00:16:27,325
são na verdade médicos, advogados,
224
00:16:27,405 --> 00:16:31,325
físicos nucleares e o caralho?
225
00:16:31,405 --> 00:16:34,885
Não tem ninguém na Síria ou Iraque
que trabalha no supermercado?
226
00:16:34,965 --> 00:16:37,925
-Já chega, Sebastian.
-Não devemos questionar tudo?
227
00:16:38,685 --> 00:16:39,965
Já chega.
228
00:16:40,045 --> 00:16:41,845
Sebastian, ouça bem.
229
00:16:42,565 --> 00:16:44,965
Refugiados que chegam à Suécia
230
00:16:45,045 --> 00:16:49,445
tendem a ser pessoas que tinham
estabilidade financeira e maior educação.
231
00:16:49,885 --> 00:16:51,805
Chegar aqui exige dinheiro.
232
00:16:51,885 --> 00:16:56,165
Não muito no seu mundinho,
mas deve ser capaz de entender.
233
00:16:56,245 --> 00:16:58,125
Claro.
234
00:16:58,205 --> 00:17:01,165
As pessoas que armaram as barracas
em Humlegården
235
00:17:01,245 --> 00:17:03,525
pertencem à mais absoluta elite..
236
00:17:03,605 --> 00:17:08,125
Te conheço desde sempre. Me recuso
a acreditar que é tão mente fechada.
237
00:17:08,205 --> 00:17:14,245
Mente fechada? Só convidou o Samir
porque ajuda a aumentar as notas do Labbe.
238
00:17:15,364 --> 00:17:19,604
-Quanto estão te pagando, Samir?
-Sebastian e eu vamos dar uma volta.
239
00:17:19,685 --> 00:17:21,725
-Tenho que sair?
-Não piore as coisas.
240
00:17:21,805 --> 00:17:24,925
Tenho que sair enquanto esse filho da puta
fica aqui mentindo?
241
00:17:25,005 --> 00:17:27,124
Vamos, Sebastian!
242
00:17:27,885 --> 00:17:31,245
Que ridículo. Você vem, Maja?
243
00:17:34,365 --> 00:17:36,205
Então fique aí!
244
00:17:36,285 --> 00:17:38,405
-Seu parasita de merda!
-Basta!
245
00:17:38,485 --> 00:17:41,005
-Seu puxa-saco nojento!
-Quieto!
246
00:17:55,205 --> 00:17:57,085
Preciso ir ao banheiro.
247
00:18:19,085 --> 00:18:20,205
Sim?
248
00:18:21,165 --> 00:18:23,845
-Que horas são?
-Tem algum compromisso?
249
00:18:25,445 --> 00:18:27,285
Não pode só me dizer que horas são?
250
00:18:28,125 --> 00:18:31,965
Já falamos disso. Não pode apertar o botão
sempre que quiser.
251
00:18:33,005 --> 00:18:34,565
Só me diga que horas são.
252
00:18:35,445 --> 00:18:36,645
12h15.
253
00:18:38,645 --> 00:18:40,165
De nada.
254
00:18:48,765 --> 00:18:50,125
Demorou.
255
00:18:50,205 --> 00:18:52,725
Sim. Sebastian foi embora.
256
00:18:53,605 --> 00:18:57,685
Não estava em condições para conviver
com os outros. Seu pai concordou.
257
00:18:57,765 --> 00:18:59,485
-Conseguiu contatá-lo?
-Sim.
258
00:18:59,565 --> 00:19:02,085
E o que nosso querido Claes tinha a dizer?
259
00:19:02,165 --> 00:19:05,565
-Falamos disso depois.
-Licença, preciso ligar para o Sebastian.
260
00:19:10,125 --> 00:19:11,325
Saúde.
261
00:19:19,205 --> 00:19:23,645
Oi. Sebastian, pode me ligar de volta
assim que puder? Por favor.
262
00:19:44,605 --> 00:19:45,885
Não precisa me confortar.
263
00:19:49,005 --> 00:19:51,485
Era meu primeiro dia na escola
e estava nervoso.
264
00:19:51,885 --> 00:19:55,645
Entendo que não estivessem.
Todos se conhecem há 17 gerações.
265
00:19:56,485 --> 00:19:59,645
Moleques de 15 anos perguntando:
"Ah, o que seus pais fazem?"
266
00:20:00,445 --> 00:20:02,565
Não é bizarro?
267
00:20:02,645 --> 00:20:05,085
-É, é bem bizarro.
-Muito bizarro.
268
00:20:09,005 --> 00:20:11,925
Então sua mãe não é médica e nem advogada.
269
00:20:12,885 --> 00:20:15,885
Nunca falei que era advogada.
Labbe se enganou.
270
00:20:15,965 --> 00:20:17,365
E médica?
271
00:20:19,005 --> 00:20:21,645
Ela queria estudar para ser uma,
mas não deu certo.
272
00:20:22,445 --> 00:20:25,805
Mas é feliz sendo assistente,
e não tem nada de errado com isso.
273
00:20:27,245 --> 00:20:28,885
E seu pai?
274
00:20:33,245 --> 00:20:35,165
Sebastian estava certo.
275
00:20:36,165 --> 00:20:39,765
Margareta e Georg deviam ter
me expulsado. É o que está pensando.
276
00:20:39,845 --> 00:20:42,885
-Não diga o que estou pensando.
-O que está pensando?
277
00:20:43,725 --> 00:20:47,805
É triste que acha que deve
fingir e contar mentiras.
278
00:20:47,885 --> 00:20:51,685
Não acha que gostariam mais de você
se soubessem a verdade?
279
00:20:51,765 --> 00:20:56,725
Sua mãe é assistente de enfermagem,
seu pai é taxista, e você chegou até aqui.
280
00:20:56,805 --> 00:20:59,205
Todos amam essas coisas. É verdade.
281
00:20:59,285 --> 00:21:00,925
Maja, você não entende!
282
00:21:02,525 --> 00:21:07,325
É só ver o Idol, X Factor ou a porra
do Master Baker ou que quer que seja,
283
00:21:07,405 --> 00:21:10,445
e verá que o passado é metade da história.
284
00:21:11,005 --> 00:21:13,565
Se ligássemos um pouquinho mais
para imigrantes,
285
00:21:13,645 --> 00:21:18,205
e se eles virassem um pouco mais suecos,
e se estudassem um pouco mais,
286
00:21:18,285 --> 00:21:21,405
então talvez o sonho americano
pudesse ser alcançado.
287
00:21:22,805 --> 00:21:26,165
Amam o sonho americano
e amam o Ibrahimovic.
288
00:21:26,245 --> 00:21:28,045
Porra, vocês amam o Ibra, Maja.
289
00:21:28,685 --> 00:21:31,885
Especialmente quando diz
"nunca li um livro"
290
00:21:31,965 --> 00:21:35,685
ou "claro que meninas não podem
jogar futebol", pois imigrantes são assim.
291
00:21:36,725 --> 00:21:40,925
Eles são machistas e incultos. Mas gostam
deles porque vocês são tolerantes.
292
00:21:41,005 --> 00:21:42,645
-E...
-"Vocês" quem?
293
00:21:43,805 --> 00:21:47,845
Fala que "vocês todos pensam assim",
"pensam assado". Mas "vocês" quem?
294
00:21:58,965 --> 00:22:00,485
Sabe que gosto de você.
295
00:22:12,765 --> 00:22:17,045
SEBASTIAN:
SE DER PARA ELE, USE PROTEÇÃO.
296
00:22:32,685 --> 00:22:34,765
Maja, tem que parar com isso.
297
00:22:36,005 --> 00:22:37,485
Quero ir à academia.
298
00:22:38,325 --> 00:22:39,685
Está ocupada.
299
00:22:40,405 --> 00:22:42,645
-Quero tomar banho.
-Também está ocupado.
300
00:22:43,445 --> 00:22:45,205
Mas nem foi checar.
301
00:22:45,285 --> 00:22:48,445
Maja, não é a única cliente aqui.
302
00:22:54,485 --> 00:22:56,845
Quero ver o padre.
303
00:23:01,965 --> 00:23:04,885
Ei, quero ver o padre. Tenho esse direito.
304
00:23:06,565 --> 00:23:08,685
Verei se está disponível.
305
00:23:13,085 --> 00:23:15,525
Quer discutir algo em especial?
306
00:23:15,605 --> 00:23:17,005
Acho que não.
307
00:23:19,485 --> 00:23:21,565
DJURSHOLM EM LÁGRIMAS
308
00:23:22,285 --> 00:23:24,285
Como se sente em relação a tudo?
309
00:23:27,405 --> 00:23:30,725
Não é coincidência
que tenha vindo me ver hoje.
310
00:23:37,565 --> 00:23:40,245
-Como se sente?
-Ótima.
311
00:23:42,205 --> 00:23:44,965
Como se sente em não poder ir ao funeral?
312
00:23:46,645 --> 00:23:48,645
Não seria bem-vinda mesmo.
313
00:23:49,565 --> 00:23:52,605
Esqueça deles, gostaria de ir?
314
00:24:05,125 --> 00:24:06,805
Mas estou presa aqui.
315
00:24:06,885 --> 00:24:09,525
Falou com o pessoal sobre isso?
316
00:24:09,605 --> 00:24:11,685
Há várias atividades...
317
00:24:13,405 --> 00:24:15,205
Mas não parece interessada.
318
00:24:15,285 --> 00:24:19,485
Não me deixam.
Não posso interagir com outras detentas.
319
00:24:19,565 --> 00:24:20,885
Ah, é.
320
00:24:20,965 --> 00:24:25,605
Falarei com o pessoal e tentarei
achar algo dentro de suas restrições.
321
00:24:25,685 --> 00:24:28,365
Pode ser?
322
00:24:28,445 --> 00:24:29,805
Ótimo.
323
00:24:30,645 --> 00:24:32,525
Já trabalhou em um funeral?
324
00:24:33,845 --> 00:24:36,325
Sim, já.
325
00:24:37,605 --> 00:24:39,205
É difícil?
326
00:24:39,285 --> 00:24:40,925
Às vezes, sim.
327
00:24:41,005 --> 00:24:42,525
Às vezes também é muito bonito.
328
00:24:43,645 --> 00:24:46,485
Somo humanos, afinal. Precisamos chorar.
329
00:24:46,565 --> 00:24:49,805
Há algo de belo,
quase que libertador, nisso.
330
00:24:52,725 --> 00:24:54,045
Então...
331
00:24:55,725 --> 00:24:57,485
Se pudesse ir ao funeral,
332
00:24:59,365 --> 00:25:01,645
o que gostaria de dizer?
333
00:25:04,005 --> 00:25:05,365
Não sei.
334
00:25:06,165 --> 00:25:08,485
Acho que sabe, sim, Maja.
335
00:25:10,725 --> 00:25:12,845
Acho que quer pedir perdão.
336
00:25:14,485 --> 00:25:19,325
Acha que não tem o direito de pedir
perdão, mas tem, sim.
337
00:25:20,645 --> 00:25:23,525
Todos têm.
Perdão é um ato de misericórdia.
338
00:25:23,605 --> 00:25:27,645
Não se pede por isso quando se está
livre de culpa. Muito pelo contrário.
339
00:25:27,725 --> 00:25:30,885
Quando a situação é a pior,
é aí que o perdão importa.
340
00:25:34,405 --> 00:25:37,485
-Tenho uma pergunta.
-Claro. O que quiser.
341
00:25:40,045 --> 00:25:41,405
Que horas são?
342
00:26:30,285 --> 00:26:33,725
Sabe que nunca transaria com o Samir.
Eu amo você.
343
00:26:36,845 --> 00:26:38,365
Diga alguma coisa.
344
00:26:39,165 --> 00:26:40,325
O quê?
345
00:26:45,285 --> 00:26:47,005
O que quer que eu diga?
346
00:26:47,085 --> 00:26:49,085
Que nós dois estamos bem.
347
00:26:53,965 --> 00:26:55,565
O que quer que eu faça?
348
00:26:55,645 --> 00:26:59,165
Por que sempre temos que fazer algo?
349
00:26:59,245 --> 00:27:02,565
Você é muito proativa.
Tente relaxar um pouco.
350
00:27:02,645 --> 00:27:03,845
Pare com isso.
351
00:27:07,005 --> 00:27:08,285
Certo...
Estamos bem.
352
00:27:12,725 --> 00:27:14,445
Quer fazer algo?
353
00:27:16,325 --> 00:27:17,485
Tipo o quê?
354
00:27:18,285 --> 00:27:23,965
Não sei. Qualquer coisa.
Caminhar, ver um filme. Alguma coisa.
355
00:27:25,645 --> 00:27:27,405
Poderíamos sair.
356
00:27:29,565 --> 00:27:30,765
Vamos sair.
357
00:27:31,205 --> 00:27:33,685
Vou pegar o telefone
e ligar para o pessoal.
358
00:27:35,365 --> 00:27:36,685
Será ótimo.
359
00:27:44,725 --> 00:27:46,205
Filip. Estamos aqui.
360
00:27:46,285 --> 00:27:48,245
Já volto, preciso resolver uma coisa.
361
00:27:48,325 --> 00:27:50,845
-Vamos, está frio.
-Vá para dentro.
362
00:27:53,005 --> 00:27:55,325
-E aí, irmão?
-Beleza?
363
00:27:55,405 --> 00:27:57,445
-Hoje vai ser da hora.
-Você é demais.
364
00:27:57,525 --> 00:28:00,085
Cuide de tudo… tá.
365
00:28:00,165 --> 00:28:01,605
Vá lá.
366
00:28:01,685 --> 00:28:03,005
Vamos.
367
00:28:04,565 --> 00:28:05,965
Até mais.
368
00:28:07,885 --> 00:28:10,085
Do que estava falando com o Dennis?
369
00:28:10,165 --> 00:28:12,165
Tudo bem? Ei.
370
00:28:13,765 --> 00:28:15,045
Do tempo.
371
00:28:22,565 --> 00:28:24,925
-Oi! Bem-vindo.
-Obrigado. Oi.
372
00:28:25,005 --> 00:28:26,725
Oi, Seb.
373
00:28:28,005 --> 00:28:31,805
Vou ao banheiro. Vá para a sala VIP.
Vou para lá em um segundo.
374
00:28:55,845 --> 00:28:57,525
Oi... Amanda...
375
00:28:57,605 --> 00:29:01,205
-Como vai?
-Viu o Sebastian?
376
00:29:14,125 --> 00:29:16,965
-Como está?
-Como acha que estou?
377
00:29:17,045 --> 00:29:20,485
Essa porra de lugar! Essa porra de cidade!
378
00:29:20,565 --> 00:29:23,885
Gente nojenta de merda.
Mas que porra estamos fazendo aqui?
379
00:29:24,405 --> 00:29:27,325
-Mas que…
-Quer ir para casa?
380
00:29:27,405 --> 00:29:30,205
-Não. Quero ir para Barcelona.
-Quê?
381
00:29:30,285 --> 00:29:34,325
Sei de um bar de tapas animal
perto da igreja. Não, isso é em Palma!
382
00:29:34,405 --> 00:29:38,685
Não, vamos para Nova York,
tem um… É bem confortável.
383
00:29:38,765 --> 00:29:41,645
Não toque em mim, cacete.
Falei para não me tocar!
384
00:29:53,485 --> 00:29:56,405
-Que porra deu para ele?
-Calma.
385
00:29:56,485 --> 00:29:59,645
É impossível entender
o que ele está dizendo! Está chapado!
386
00:29:59,725 --> 00:30:01,605
-O que deu para ele?
-Calma!
387
00:30:01,685 --> 00:30:05,205
-Me diga o que deu para ele!
-Tá, parei.
388
00:30:05,285 --> 00:30:08,965
Pare de vender bosta para o Sebastian,
entendeu? Cuzão da porra!
389
00:30:09,765 --> 00:30:11,845
Passaremos uma semana em Londres...
390
00:30:31,365 --> 00:30:33,325
Que porra está fazendo?
391
00:30:33,405 --> 00:30:37,805
-Droga…
-Sebastian, venha, levante-se.
392
00:30:38,965 --> 00:30:40,685
Vamos. Estamos indo embora.
393
00:30:40,765 --> 00:30:43,965
-Sebastian, tem um segurança vindo.
-Pegue os casacos.
394
00:30:46,165 --> 00:30:47,925
-Que loucura...
-Não!
395
00:30:48,005 --> 00:30:49,285
Vamos.
396
00:30:55,685 --> 00:30:58,205
Venha, Sebastian.
397
00:31:02,005 --> 00:31:04,765
Vamos, venha aqui. Táxi!
398
00:32:37,525 --> 00:32:40,365
Ah! Está sentada aqui no escuro?
399
00:32:43,165 --> 00:32:45,485
Achei que estivesse com o Sebastian.
400
00:32:47,165 --> 00:32:48,485
Está com fome?
401
00:32:49,405 --> 00:32:51,685
Venha. Farei café para nós.
402
00:33:10,045 --> 00:33:13,605
Quer convidar o Sebastian
para jantar aqui?
403
00:33:14,325 --> 00:33:17,805
Hoje não, mas que tal no fim de semana?
404
00:33:17,885 --> 00:33:21,845
Seria bom, e acho que a Lina iria gostar.
405
00:33:22,765 --> 00:33:27,925
O pai e eu nos comportaremos. Não precisa
se preocupar. Não vamos te envergonhar.
406
00:33:33,485 --> 00:33:36,205
Por que nunca pergunta nada importante?
407
00:33:40,445 --> 00:33:41,805
Esqueça.
408
00:33:58,805 --> 00:34:00,725
-O que quer?
-Preciso sair.
409
00:34:00,805 --> 00:34:04,125
-Isso é impossível.
-Abra! Preciso sair daqui!
410
00:34:04,205 --> 00:34:05,365
Pare com isso.
411
00:34:09,325 --> 00:34:12,405
-Onde esteve?
-Acabei de começar o turno.
412
00:34:12,485 --> 00:34:13,724
E que horas são?
413
00:34:14,805 --> 00:34:16,244
14h25.
414
00:34:16,325 --> 00:34:17,365
Tá, valeu.
415
00:34:17,925 --> 00:34:19,644
Tudo bem, Maja?
416
00:34:20,644 --> 00:34:22,644
-Precisa de alguma coisa?
-Não.
417
00:34:22,724 --> 00:34:25,085
Estarei aqui fora se precisar de algo, tá?
418
00:34:28,204 --> 00:34:29,405
Tá.
419
00:34:46,045 --> 00:34:48,005
Quinze minutos...
420
00:34:49,445 --> 00:34:51,605
Novecentos segundos...
421
00:34:51,684 --> 00:34:56,525
Um, dois, três, quatro...
422
00:35:22,925 --> 00:35:25,165
Não sei mais se estou apaixonada.
423
00:35:27,045 --> 00:35:28,845
Ah, querida...
424
00:35:30,765 --> 00:35:32,645
Não está sozinha.
425
00:35:32,725 --> 00:35:34,405
Não sei se darei conta.
426
00:35:36,045 --> 00:35:37,365
Dá, sim.
427
00:35:39,645 --> 00:35:41,845
Não está sozinha.
428
00:35:41,925 --> 00:35:46,165
Se cuidar do Sibbe,
cuido de você. Está bem?
429
00:35:47,565 --> 00:35:50,085
Você é muito, muito forte.
430
00:35:50,165 --> 00:35:52,205
É minha heroína.
431
00:35:52,285 --> 00:35:55,925
Muita gente já teria desistido.
Mas você não.
432
00:35:56,765 --> 00:35:58,205
Daremos um jeito.
433
00:37:12,405 --> 00:37:17,925
895, 896, 897,
434
00:37:18,005 --> 00:37:23,925
898, 899, 900.
435
00:37:49,525 --> 00:37:54,245
Céus rosados sobre milhares
De coberturas
436
00:37:56,285 --> 00:37:59,685
Céus rosados de novo
437
00:38:03,165 --> 00:38:08,685
Céus rosados e as SUVs pretas
438
00:38:08,765 --> 00:38:13,685
Paradas em fila dupla
Em metade da cidade
439
00:38:23,445 --> 00:38:29,205
Meu feed cheio de palmeiras de LA
440
00:38:30,445 --> 00:38:34,005
Laptop, drinks, hits em pânico
441
00:38:34,085 --> 00:38:35,765
Kalle, abra!
442
00:38:35,845 --> 00:38:38,765
-Quê?
-Preciso sair!
443
00:38:38,845 --> 00:38:41,125
Tem gente no pátio. Tem que esperar.
444
00:38:41,205 --> 00:38:45,125
Preciso sair!
445
00:38:45,205 --> 00:38:47,485
Preciso sair daqui!
446
00:38:47,565 --> 00:38:48,885
Pare com isso!
447
00:39:24,325 --> 00:39:29,005
Às vezes ela era tão superficial.
448
00:39:31,525 --> 00:39:33,645
"Opressão é terrível."
449
00:39:34,765 --> 00:39:36,965
"Pobreza é terrível."
450
00:39:37,885 --> 00:39:40,405
"E racismo é muito, muito,
muito terrível."
451
00:39:41,405 --> 00:39:43,565
Sempre dizia coisas assim.
452
00:39:44,485 --> 00:39:48,685
Que tudo era "muito, muito bom"
ou "super, superlegal".
453
00:39:48,765 --> 00:39:53,045
Ou "muito, muito pequenino".
454
00:39:55,245 --> 00:39:59,925
Então, se víamos um vídeo no YouTube
455
00:40:00,005 --> 00:40:04,365
sobre o homem mais gordo do mundo
que andava pela primeira vez em 30 anos,
456
00:40:05,325 --> 00:40:07,965
ela dizia: "Xiu, estou vendo o jornal."
457
00:40:13,485 --> 00:40:15,485
Ela sentia pena de todo mundo.
458
00:40:17,325 --> 00:40:21,765
Mas também tinha pena de si mesma.
459
00:40:21,845 --> 00:40:27,925
Não havia diferença
entre alguém com câncer
460
00:40:29,285 --> 00:40:32,085
ou se ela tinha uma espinha.
461
00:40:32,645 --> 00:40:36,045
Era autocentrada para caramba.
462
00:40:37,605 --> 00:40:40,965
Todos deviam esperar por ela o tempo todo.
463
00:40:44,165 --> 00:40:46,005
Mas era...
Mas era a Amanda...
464
00:40:50,885 --> 00:40:55,045
E fazíamos tudo juntas.
465
00:41:22,445 --> 00:41:27,885
Sem nuvens, só balões de ar quente
466
00:41:29,725 --> 00:41:32,205
Dezessete deles, juro
467
00:41:46,285 --> 00:41:48,885
-Como se sente, Maja?
-Melhor.
468
00:41:49,685 --> 00:41:51,165
Muito bom.
469
00:41:55,365 --> 00:42:00,205
Gostaria que me contasse
sobre quando atirou na Amanda.
470
00:42:00,285 --> 00:42:03,725
Minha cliente já descreveu
a sequência de eventos várias vezes.
471
00:42:04,365 --> 00:42:05,965
Quero ouvir de novo.
Tentei atirar no Sebastian.
472
00:42:26,285 --> 00:42:29,005
E a arma disparou por engano.
473
00:42:29,085 --> 00:42:30,965
A que estava segurando?
474
00:42:32,045 --> 00:42:34,885
-Deve responder em voz alta.
-Sim.
475
00:42:36,205 --> 00:42:38,765
Não vi que aconteceu.
476
00:42:39,445 --> 00:42:42,285
Nunca machucaria a Amanda. Nunca.
477
00:42:56,405 --> 00:42:59,485
A testemunha da sala foi interrogada.
478
00:42:59,565 --> 00:43:03,405
E a declaração dela
contradiz completamente a sua.
479
00:43:03,485 --> 00:43:06,925
-Mas como assim?
-Espere. Vamos parar por aqui.
480
00:43:07,005 --> 00:43:09,325
-Preciso falar com minha cliente.
-Não.
481
00:43:09,405 --> 00:43:11,805
-Maja, preciso falar com você.
-Continue!
482
00:43:15,645 --> 00:43:20,845
A testemunha disse que você mirou
na Amanda antes de atirar duas vezes.
483
00:43:20,925 --> 00:43:21,925
Quê?
484
00:43:23,085 --> 00:43:25,165
Qua a matou de propósito.
485
00:43:25,245 --> 00:43:29,125
Então, repassemos mais uma vez.
486
00:43:30,085 --> 00:43:33,085
O que aconteceu de verdade na sala,
quando atirou na Amanda?