1
00:00:05,005 --> 00:00:07,925
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:50,525 --> 00:00:51,365
L'ha preso?
3
00:00:52,765 --> 00:00:53,845
Sì.
4
00:00:57,405 --> 00:00:58,725
Ecco.
5
00:00:59,965 --> 00:01:01,805
Non ci credo.
6
00:01:08,565 --> 00:01:12,285
C'è l'intero album Divide qui sopra,
tranne "Supermarket Flowers".
7
00:01:12,845 --> 00:01:14,005
È una canzone, vero?
8
00:01:15,685 --> 00:01:19,205
- Gli addetti hanno eliminato alcune cose.
- Perché parlano della morte?
9
00:01:19,285 --> 00:01:23,525
- Dovrei obiettare?
- No, va bene. Tanto facevano schifo.
10
00:01:23,605 --> 00:01:24,845
Capisco.
11
00:01:26,325 --> 00:01:28,285
A proposito, grazie.
12
00:01:28,725 --> 00:01:29,805
Certo.
13
00:01:34,125 --> 00:01:37,805
Hai parlato con lo psicologo...
14
00:01:39,045 --> 00:01:41,685
- ...dopo...
- Dopo la mia crisi di nervi?
15
00:01:43,165 --> 00:01:45,845
Non era la parola che stavo cercando.
16
00:01:47,685 --> 00:01:49,845
Voleva qualcosa di più diplomatico.
17
00:01:50,725 --> 00:01:51,805
Beh, lo hai fatto?
18
00:01:55,245 --> 00:01:58,965
Gli interrogatori non sono giornalieri,
ma le indagini continueranno.
19
00:01:59,045 --> 00:02:03,165
Potrebbe farmi avere il mio cellulare?
Questo non ha nemmeno l'orologio.
20
00:02:11,725 --> 00:02:12,925
Oggi è martedì, giusto?
21
00:02:14,205 --> 00:02:15,325
Sì.
22
00:02:20,845 --> 00:02:22,325
Quando comincia?
23
00:02:23,005 --> 00:02:24,325
Alle 15:00.
24
00:02:25,525 --> 00:02:27,645
E che ore sono ora?
25
00:02:27,725 --> 00:02:28,845
Le 10:30.
26
00:02:29,485 --> 00:02:30,485
Ha finito?
27
00:02:33,645 --> 00:02:34,805
Ciao.
28
00:03:29,765 --> 00:03:31,885
A cosa stai pensando?
29
00:03:31,965 --> 00:03:34,165
Al senso della vita. Lo hai trovato?
30
00:03:34,245 --> 00:03:35,205
Cosa? No.
31
00:03:36,245 --> 00:03:40,885
Sai quanto ho dovuto girare
per trovare un parcheggio? Chilometri.
32
00:03:40,965 --> 00:03:45,245
- Abiti a 500 metri da qui.
- Lo so. Tanto valeva camminare.
33
00:03:45,325 --> 00:03:49,765
Questa vincitrice del Premio Nobel. Lo so,
è famosa ed è grandioso che sia qui.
34
00:03:49,845 --> 00:03:51,485
- Benvenuta.
- Grazie.
35
00:03:52,085 --> 00:03:54,605
Ma per favore,
uno deve poter arrivare a scuola.
36
00:03:55,365 --> 00:03:59,325
Non ce la farei mai
se non avessi la prospettiva del weekend.
37
00:03:59,405 --> 00:04:01,445
Sarà bellissimo.
38
00:04:03,525 --> 00:04:05,405
- Conosci i genitori di Labbe?
- Forse.
39
00:04:05,485 --> 00:04:08,365
- Suo padre porta sempre gli zoccoli?
- Esatto.
40
00:04:08,445 --> 00:04:12,005
Sono favolosi. Ti piacerà Mags.
41
00:04:12,085 --> 00:04:14,765
Mi ha chiamato e mi ha chiesto
cosa faccio quest'estate.
42
00:04:15,245 --> 00:04:18,605
C'è un raduno di famiglia
e io devo assolutamente esserci.
43
00:04:18,685 --> 00:04:21,965
Ho già cominciato a cercare un vestito.
Mi devi aiutare a scegliere.
44
00:04:22,045 --> 00:04:25,125
- Ehi, mi stai ascoltando?
- Claes è qui?
45
00:04:25,685 --> 00:04:26,685
Sì, perché?
46
00:04:26,765 --> 00:04:29,765
Credevo non gli importasse molto
dell'istruzione di Sebastian.
47
00:04:29,845 --> 00:04:32,365
Non hai sentito? Paga lui.
48
00:04:32,965 --> 00:04:35,005
Cinquantamila per un'ora nell'auditorium.
49
00:04:35,085 --> 00:04:36,205
Cavolo.
50
00:04:46,125 --> 00:04:48,245
C'è qualcuno qui che odia l'Economia?
51
00:04:49,525 --> 00:04:52,605
Che vuole davvero fare carriera
facendo qualcosa d'importante?
52
00:04:52,685 --> 00:04:56,285
Ottima decisione.
Non ci si può fidare degli economisti.
53
00:04:58,765 --> 00:05:03,125
Gli economisti sono pericolosi,
perché l'economia globale influenza...
54
00:05:03,205 --> 00:05:07,965
Molti sono convinti che l'Economia
sia una scienza guidata da forze
55
00:05:08,045 --> 00:05:09,845
simili a quella di gravità...
56
00:05:09,925 --> 00:05:12,045
- Chi è un economista pericoloso?
- Karl Marx.
57
00:05:14,885 --> 00:05:15,965
Appunto.
58
00:05:17,965 --> 00:05:21,325
Non dovremmo tassare
per distruggere la ricchezza dei ricchi,
59
00:05:21,405 --> 00:05:25,325
ma per incrementare il benessere
delle classi operaie e medie.
60
00:05:25,405 --> 00:05:27,365
Grazie per il vostro tempo.
Abbiamo qualche minuto per le domande.
61
00:05:29,485 --> 00:05:32,365
Credo che Christer abbia
un microfono. Dove sei?
62
00:05:32,445 --> 00:05:33,765
- Eccomi.
- Bene.
63
00:05:33,845 --> 00:05:35,685
- Grazie mille.
- Chi sarà il primo?
64
00:05:36,685 --> 00:05:38,285
Sì, tu.
65
00:05:39,925 --> 00:05:42,805
- Come ti chiami?
- Salve! Sebastian Fagerman.
66
00:05:42,885 --> 00:05:44,445
Qual è la tua domanda?
67
00:05:56,485 --> 00:05:59,085
Se vogliamo che l'Occidente
rimanga competitivo,
68
00:05:59,165 --> 00:06:03,165
è possibile mantenere
tasse alte sulle imprese
69
00:06:03,245 --> 00:06:06,125
quando i paesi vicini
hanno tasse più basse
70
00:06:06,205 --> 00:06:09,045
o questo spingerà
le società a trasferirsi?
71
00:06:10,005 --> 00:06:11,725
Grazie per la domanda.
72
00:06:12,685 --> 00:06:17,605
La risposta è sì, se volete lavorare,
trasferitevi in un altro Paese.
73
00:06:19,485 --> 00:06:23,325
Ok, prossima domanda. Sì, tu.
74
00:06:24,885 --> 00:06:31,005
Salve. Le domande sono state preparate,
ma vorrei chiedere qualcos'altro.
75
00:06:31,085 --> 00:06:32,365
Avanti.
76
00:06:32,445 --> 00:06:35,605
Ci insegnano che tutti i problemi
in Europa vengono dall'immigrazione.
77
00:06:36,045 --> 00:06:38,805
Le guerre e i terroristi islamici.
78
00:06:38,885 --> 00:06:42,085
Cose su cui i nostri politici
non hanno alcun controllo.
79
00:06:42,165 --> 00:06:46,725
Ma allo stesso tempo, i ricchi diventano
più ricchi e i poveri più poveri.
80
00:06:46,805 --> 00:06:50,245
Non dovremmo parlare di come
l'Economia influenza la democrazia?
81
00:06:50,325 --> 00:06:51,725
Sei alla conferenza sbagliata.
82
00:06:53,805 --> 00:06:56,045
Scusa, non ho sentito il tuo nome.
83
00:06:57,845 --> 00:07:01,245
Dimmi, perché sarebbe
una domanda per un'economista?
84
00:07:01,325 --> 00:07:03,405
Non gira tutto intorno ai soldi?
85
00:07:04,205 --> 00:07:07,685
Non vuol dire nulla sostenere che dovremmo
fare investimenti infrastrutturali
86
00:07:07,765 --> 00:07:10,485
se non può dirci
da dove dovrebbero venire i fondi.
87
00:07:10,565 --> 00:07:14,405
Specie se ci viene detto che non abbiamo
soldi, visti i costi dell'immigrazione.
88
00:07:14,485 --> 00:07:17,565
Gli investimenti pubblici sono ottimi,
ma nessuno osa dire
89
00:07:17,645 --> 00:07:20,925
che la gente che dovrebbe pagare
è seduta qui, in questo auditorium.
90
00:07:21,005 --> 00:07:22,125
Cazzate.
91
00:07:22,685 --> 00:07:24,965
- Davvero?
- Certo che sì.
92
00:07:25,045 --> 00:07:29,085
È giusto che un'infermiera paghi più tasse
di chi ha ereditato miliardi?
93
00:07:29,165 --> 00:07:32,325
Chi darà lavoro alla gente?
Il padre di Samir?
94
00:07:35,205 --> 00:07:39,205
Credo nel capitalismo,
ma Samir ha fatto un'ottima osservazione.
95
00:07:40,125 --> 00:07:42,645
Quanto può diventare ingiusta una società
96
00:07:42,725 --> 00:07:46,285
prima che la fiducia
nelle istituzioni democratiche crolli?
97
00:07:47,405 --> 00:07:48,565
Grazie a tutti.
98
00:08:03,525 --> 00:08:05,205
Non lo avevo mai capito.
99
00:08:05,285 --> 00:08:07,525
Siamo davvero piccoli, piccoli.
100
00:08:08,525 --> 00:08:11,525
Intendo in senso buono.
101
00:08:12,245 --> 00:08:14,885
La natura è enorme...
A 18 anni Labbe vuole
che prenda la licenza di caccia.
102
00:08:18,965 --> 00:08:22,685
- Ma sei vegetariana.
- Lo so, ma quella è un'altra cosa.
103
00:08:23,845 --> 00:08:25,725
Quanto mi piace questa canzone. Alza.
104
00:08:25,805 --> 00:08:31,365
Nutriti di palme di Los Angeles
105
00:08:32,445 --> 00:08:38,045
Bevande da PC, il panico
106
00:08:39,005 --> 00:08:44,725
Ci vorrà un anno ancora sulla metro
107
00:08:44,805 --> 00:08:49,445
Qualcuno deve fermarsi, vi prego
108
00:09:05,685 --> 00:09:07,205
Ciao.
109
00:09:08,245 --> 00:09:10,205
- Ciao, bellezza.
- Ciao.
110
00:09:11,365 --> 00:09:14,005
- Ehi, fratello. Va tutto bene?
- Sì.
111
00:09:14,485 --> 00:09:16,565
Mio padre vuole farvi fare
il tour completo.
112
00:09:17,005 --> 00:09:18,645
- Magnifico.
- No, non lo è.
113
00:09:18,725 --> 00:09:21,445
Non fate domande.
Se ne fate, non smetterà mai di parlare.
114
00:09:21,525 --> 00:09:23,885
E ridete se pensate
che abbia fatto una battuta.
115
00:09:23,965 --> 00:09:26,805
- Benvenuti, ciao!
- Ciao!
116
00:09:26,885 --> 00:09:30,285
- Facciamo subito il tour.
- Non possono sistemarsi prima?
117
00:09:30,365 --> 00:09:33,285
Le loro valigie non scapperanno. Coraggio.
118
00:09:34,485 --> 00:09:37,725
Non pensavo ci sarebbe stato Samir.
119
00:09:38,885 --> 00:09:40,845
Sarà divertente. Più siamo, meglio è.
120
00:09:41,685 --> 00:09:45,085
- Lasciate le valigie. Ci penso io.
- Grazie, Mags.
121
00:09:45,165 --> 00:09:47,605
Questa è la parte più vecchia,
è del XVII secolo,
122
00:09:47,685 --> 00:09:50,925
ma è stata ristrutturata così
per sembrare un'abitazione del XVI secolo.
123
00:09:51,005 --> 00:09:54,005
Potete vedere
i pannelli in legno sulla parete.
124
00:09:54,085 --> 00:09:55,325
Ecco un'armatura.
125
00:09:55,405 --> 00:09:59,165
Un'armatura giapponese
risalente al XVI secolo.
126
00:09:59,245 --> 00:10:00,885
Apparteneva a un Samurai.
127
00:10:00,965 --> 00:10:04,925
È arrivata qui
grazie al nostro esploratore Nordenskjöld
128
00:10:05,005 --> 00:10:08,245
che l'ha ricevuta in dono
dall'imperatore giapponese.
129
00:10:08,325 --> 00:10:09,965
Se guardate attentamente,
130
00:10:10,045 --> 00:10:12,885
vedrete che il ciuffo sull’elmo
è fatto di capelli umani.
131
00:10:12,965 --> 00:10:15,365
- Che schifo!
- Già.
132
00:10:15,445 --> 00:10:18,125
Gli avranno fatto lo scalpo, poverino.
133
00:10:18,205 --> 00:10:19,285
Bleah!
134
00:10:19,365 --> 00:10:23,325
La trasformazione
da tenuta a castello risale al 1889
135
00:10:23,405 --> 00:10:29,245
quando furono costruite le quattro
enormi torri laterali che avete visto.
136
00:10:29,325 --> 00:10:30,925
Perché lo hanno fatto?
137
00:10:31,005 --> 00:10:34,005
I castelli del XVI secolo
erano tornati di moda.
138
00:10:34,085 --> 00:10:36,485
Seguitemi,
conoscerete la famiglia al completo.
139
00:10:36,565 --> 00:10:38,565
Chi pensate siano questi due?
140
00:10:38,645 --> 00:10:41,765
Carlo XIV ed Edvige Eleonora.
141
00:10:41,845 --> 00:10:44,565
- Con chi era sposata?
- Carlo X.
142
00:10:44,645 --> 00:10:46,925
Carlo X, bene. Bravo, Samir.
143
00:10:47,005 --> 00:10:49,685
Ora andiamo
nel cuore dell'edificio, la biblioteca.
144
00:10:49,765 --> 00:10:53,805
È molto interessante,
perché nessuno sa chi sia quest'uomo.
145
00:10:54,805 --> 00:10:58,645
Probabilmente è un lord inglese.
Fu dipinto intorno al 1650.
Ma non è un uomo famoso, perché
nessuno ha raccontato la sua storia.
146
00:11:02,645 --> 00:11:04,645
Ma credo sia un quadro bellissimo.
147
00:11:05,565 --> 00:11:07,325
Quello è un Liège?
148
00:11:08,845 --> 00:11:11,325
- Cosa?
- Questo fucile a percussione.
149
00:11:11,405 --> 00:11:13,045
È più di quanto ne sappia io.
150
00:11:13,125 --> 00:11:16,405
Sono stati ideati
dalla Marina svedese nel XVII secolo.
151
00:11:16,485 --> 00:11:19,365
Beh, Sebastian,
non me ne sono mai interessato.
152
00:11:20,645 --> 00:11:23,405
Abbiamo tempo
per andare anche sopra. Venite.
153
00:11:23,485 --> 00:11:27,565
Guardate il soffitto.
Sono affreschi originali del XVII secolo.
154
00:11:28,605 --> 00:11:31,365
È stupendo e così ben conservato.
155
00:11:32,565 --> 00:11:34,205
- Andiamo per le scale.
- Coraggio.
156
00:11:34,285 --> 00:11:36,325
Ci sono solo 25 stanze qui su.
157
00:11:44,645 --> 00:11:46,605
Sebastian, sono qui fuori.
158
00:11:46,685 --> 00:11:48,845
Voglio fare sesso con te.
159
00:11:54,525 --> 00:11:56,965
Smettila, sono qui fuori.
160
00:11:57,805 --> 00:12:00,045
Smettila.
161
00:12:03,805 --> 00:12:05,445
Voglio fare sesso con te.
162
00:12:58,045 --> 00:13:00,005
Che facevate in quella stanza?
163
00:13:01,165 --> 00:13:02,565
Una sveltina.
164
00:13:05,805 --> 00:13:08,005
Ci diplomiamo il prossimo semestre.
165
00:13:08,085 --> 00:13:11,005
Cosa? Davvero?
Perché non me lo ha detto nessuno?
166
00:13:11,085 --> 00:13:14,645
Sono seria. Mi trasferisco a Londra
e tu negli Stati Uniti.
167
00:13:14,725 --> 00:13:17,925
- Potremmo non vederci mai più.
- Ma certo che ci vedremo.
168
00:13:18,005 --> 00:13:19,285
Sì, ma...
169
00:13:21,925 --> 00:13:25,285
- E se non ce la facessi?
- Cosa intendi?
170
00:13:25,365 --> 00:13:29,765
La gente che ha vissuto a Londra
dice che si deve lavorare anche di notte.
171
00:13:29,845 --> 00:13:32,845
Fare fotocopie,
preparare il caffè. Cose così.
172
00:13:35,285 --> 00:13:38,045
Ma ce la farò. Sì.
173
00:13:38,125 --> 00:13:39,685
Certo che ce la farai.
174
00:13:41,925 --> 00:13:44,365
Ma se non sapessi cosa voglio?
175
00:13:45,445 --> 00:13:49,605
A parte la pace nel mondo e cibo
per tutti i bambini. So cosa voglio.
176
00:13:49,685 --> 00:13:54,405
Non posso promettere la pace nel mondo,
ma ci sarà cibo per tutti i bambini.
177
00:13:54,485 --> 00:13:57,485
- Lo dite anche ai ragazzi?
- Certo, Mags.
178
00:14:02,645 --> 00:14:03,965
Ti adora.
179
00:14:12,165 --> 00:14:14,445
- Maja, un po' di zuppa?
- Sì, grazie.
180
00:14:15,485 --> 00:14:18,405
- Sebastian, naturale o frizzante?
- C'è del vino?
181
00:14:18,485 --> 00:14:21,845
- Beviamo acqua minerale.
- Ma sono maggiorenne, Mags.
182
00:14:21,925 --> 00:14:24,965
Anch'io, ma l'acqua minerale va benissimo.
183
00:14:25,565 --> 00:14:27,965
- Ecco.
- Grazie.
184
00:14:28,045 --> 00:14:30,485
- Maja?
- Frizzante, grazie.
185
00:14:31,845 --> 00:14:33,045
Ecco.
186
00:14:33,125 --> 00:14:35,685
- Mags, tu la preferisci frizzante.
- Frizzante per me.
187
00:14:35,765 --> 00:14:39,205
Samir, ho sentito
che hai fatto scalpore all'auditorium.
188
00:14:39,285 --> 00:14:43,445
- Quindi frequentiamo un comunista!
- No, ho solo posto una domanda.
189
00:14:44,245 --> 00:14:46,645
È bene mettere in discussione le cose.
190
00:14:46,725 --> 00:14:49,445
Sì, eccetto quale bevanda si serve a cena.
191
00:14:49,525 --> 00:14:54,005
- Basta così o ne vuoi ancora?
- No, va bene. Grazie, Margareta.
192
00:14:54,085 --> 00:14:56,845
- Mangiate.
- Grazie.
193
00:15:03,605 --> 00:15:06,005
- Come stanno i tuoi, Samir?
- Bene.
194
00:15:06,085 --> 00:15:07,965
Cosa fa tua madre ora?
195
00:15:08,045 --> 00:15:10,085
Lavora all'ospedale di Huddinge.
196
00:15:10,165 --> 00:15:13,365
Ha risolto la questione dell'abilitazione.
Sono contenta.
197
00:15:13,445 --> 00:15:15,325
Sì, mandale i nostri saluti.
198
00:15:15,405 --> 00:15:20,765
Nell'attesa, lavora come aiuto-infermiera.
Le piace l'ambiente ospedaliero.
199
00:15:20,845 --> 00:15:24,125
È incredibile che non sappiamo
fare un uso migliore delle nostre risorse.
200
00:15:24,205 --> 00:15:26,845
Certo. Tutti dovrebbero poter fare
quello che vogliono.
201
00:15:27,245 --> 00:15:30,805
Non preoccuparti, Samir.
Le cose si risolveranno per tua madre.
202
00:15:31,365 --> 00:15:33,125
È strano...
203
00:15:33,205 --> 00:15:39,085
Correggimi se sbaglio, ma credevo avessi
detto che tua madre fosse un avvocato.
204
00:15:40,525 --> 00:15:42,605
Quando Samir è arrivato
nella nostra scuola,
205
00:15:42,685 --> 00:15:46,005
non ha detto a tutti
che sua madre era un avvocato?
206
00:15:46,085 --> 00:15:50,045
Forse ha due lauree? Sarebbe incredibile.
207
00:15:50,125 --> 00:15:53,125
- Mio padre è avvocato, mia madre medico.
- Tuo padre è avvocato?
208
00:15:53,205 --> 00:15:54,805
Quindi non guida un taxi?
209
00:15:57,045 --> 00:15:59,845
Labbe, quando eravamo a Stureplan,
un mese fa,
210
00:15:59,925 --> 00:16:02,125
non dicesti che suo padre
ci portò a casa?
211
00:16:02,205 --> 00:16:04,245
- Sebastian, smettila.
- Cosa?
212
00:16:05,125 --> 00:16:08,085
Non importa
cosa facciano i genitori di Samir.
213
00:16:08,165 --> 00:16:10,965
Spiegami questo.
214
00:16:12,445 --> 00:16:17,645
Come mai tutti quelli
che guidano la metro o fanno le pulizie
215
00:16:17,725 --> 00:16:23,205
o, scusami Sammie, guidano un taxi
o fanno l'aiuto-infermiera,
216
00:16:23,285 --> 00:16:27,325
in realtà sono dottori o avvocati
217
00:16:27,405 --> 00:16:31,325
o fisici nucleari, cazzo?
218
00:16:31,405 --> 00:16:34,885
Non c'è una sola persona in Siria
o in Iraq che lavori in un alimentari?
219
00:16:34,965 --> 00:16:37,925
- Basta, Sebastian.
- Non è un bene mettere in discussione?
220
00:16:38,685 --> 00:16:39,965
Basta così.
221
00:16:40,045 --> 00:16:41,845
Sebastian, ascolta attentamente.
222
00:16:42,565 --> 00:16:44,405
I rifugiati che arrivano in Svezia
223
00:16:45,045 --> 00:16:49,445
sono spesso quelli che hanno avuto
sicurezza economica e un'istruzione.
224
00:16:49,885 --> 00:16:51,805
Perché servono soldi.
225
00:16:51,885 --> 00:16:56,165
Non molti soldi, nel tuo mondo,
ma dovresti riuscire a capire lo stesso.
226
00:16:56,245 --> 00:16:58,125
Certo.
227
00:16:58,205 --> 00:17:01,165
Quelli che costruiscono tendopoli
nel parco di Humlegården,
228
00:17:01,245 --> 00:17:03,525
in realtà fanno parte dell'élite.
229
00:17:03,605 --> 00:17:08,125
Ti conosco da sempre.
Non voglio credere che tu sia così ottuso.
230
00:17:08,205 --> 00:17:14,245
Ottuso? Avete invitato Samir,
perché aiuterà Labbe a migliorare i voti.
231
00:17:15,365 --> 00:17:19,565
- Quanto ti pagano, Sammie?
- Sebastian e io facciamo una passeggiata.
232
00:17:19,645 --> 00:17:21,725
- Me ne devo andare?
- Non peggiorare le cose.
233
00:17:21,805 --> 00:17:24,925
Io me ne devo andare
e questo stronzo resta qua a mentire?
234
00:17:25,005 --> 00:17:27,125
Andiamo, Sebastian!
235
00:17:27,885 --> 00:17:31,245
Questa è una follia! Vieni, Maja?
236
00:17:34,365 --> 00:17:36,205
Rimani pure!
237
00:17:36,285 --> 00:17:38,405
- Parassita del cazzo!
- Ora basta!
238
00:17:38,485 --> 00:17:40,365
- Leccaculo del cazzo!
- Stai zitto!
Devo andare in bagno.
239
00:18:19,085 --> 00:18:20,205
Sì?
240
00:18:21,165 --> 00:18:23,845
- Che ore sono?
- Hai fretta?
241
00:18:25,445 --> 00:18:27,285
Non può dirmi solo che ore sono?
242
00:18:28,125 --> 00:18:31,965
Ne abbiamo già parlato.
Non puoi suonare quando ti pare.
243
00:18:33,005 --> 00:18:34,565
Mi dica che ore sono.
244
00:18:35,445 --> 00:18:36,645
Le 12:15.
245
00:18:38,645 --> 00:18:40,165
Prego.
246
00:18:48,765 --> 00:18:50,125
Ci hai messo un po'.
247
00:18:50,205 --> 00:18:52,725
Sì. Sebastian se n'è andato.
248
00:18:53,605 --> 00:18:57,685
Non era in condizioni di poter stare
tra gli altri. Suo padre era d'accordo.
249
00:18:57,765 --> 00:18:59,485
- Quindi lo hai sentito?
- Sì.
250
00:18:59,565 --> 00:19:01,325
Cosa aveva da dire il caro Claes?
251
00:19:02,165 --> 00:19:05,565
- Ne parliamo dopo, Mags.
- Scusatemi, devo chiamare Sebastian.
252
00:19:10,125 --> 00:19:11,325
Salute.
253
00:19:19,205 --> 00:19:22,285
Ciao, Sebastian, chiamami appena puoi.
254
00:19:22,845 --> 00:19:23,805
Per favore.
255
00:19:44,605 --> 00:19:45,885
Non serve che mi consoli.
256
00:19:49,005 --> 00:19:51,485
Era il primo giorno di scuola
ed ero in ansia.
257
00:19:51,885 --> 00:19:55,645
Capisco che voi non lo eravate.
Vi conoscete da 17 generazioni.
258
00:19:56,485 --> 00:19:59,645
Cazzo di quindicenni tutti a chiedere:
"Cosa fanno i tuoi?"
259
00:20:00,445 --> 00:20:01,445
Non è da matti?
260
00:20:02,645 --> 00:20:05,085
- Sì, è fuori di testa.
- Lo è davvero.
261
00:20:09,005 --> 00:20:11,925
Deduco che tua madre
non faccia il medico, né l'avvocato.
262
00:20:12,885 --> 00:20:14,805
Mai detto avvocato. Labbe si è sbagliato.
263
00:20:15,965 --> 00:20:17,365
Un medico?
264
00:20:19,005 --> 00:20:21,645
Voleva studiare Medicina,
ma non è mai successo.
265
00:20:22,445 --> 00:20:25,805
Ma è felice di fare l'aiuto-infermiera
e non c'è niente di male.
266
00:20:27,245 --> 00:20:28,885
E tuo padre?
267
00:20:33,245 --> 00:20:35,165
Sebastian aveva ragione.
268
00:20:36,165 --> 00:20:39,765
Margareta e Georg avrebbero dovuto
buttarmi fuori. Ecco cosa pensi.
269
00:20:39,845 --> 00:20:42,885
- Non mi dire quello che penso.
- Cosa stai pensando?
270
00:20:43,725 --> 00:20:47,805
È triste che tu pensi
di dover fingere e mentire.
271
00:20:47,885 --> 00:20:51,685
Non capisci che alla gente piaceresti
ancora di più se sapesse la verità?
272
00:20:51,765 --> 00:20:56,725
Tua madre fa l'aiuto-infermiera, tuo padre
guida il taxi e tu sei arrivato fin qui.
273
00:20:56,805 --> 00:20:59,205
La gente ama
questo genere di cose. È così.
274
00:20:59,285 --> 00:21:00,925
Maja, non capisci affatto!
275
00:21:02,525 --> 00:21:07,325
Guarda Idol, X Factor o quel cavolo
di Master Baker o come si chiama
276
00:21:07,405 --> 00:21:10,445
e capirai che la storia
che c'è dietro conta molto.
277
00:21:11,005 --> 00:21:13,565
Se ci importasse di più degli immigrati
278
00:21:13,645 --> 00:21:18,205
e se diventassero un po' più svedesi
e studiassero un po' di più,
279
00:21:18,285 --> 00:21:21,405
allora il sogno americano
sarebbe a portata di mano.
280
00:21:22,805 --> 00:21:26,165
E amate tutti
il sogno americano e amate Zlatan.
281
00:21:26,245 --> 00:21:28,045
Cazzo, amate tutti Zlatan.
282
00:21:28,685 --> 00:21:31,885
Ed è ancora meglio quando Zlatan dice:
"Non ho mai letto un libro"
283
00:21:31,965 --> 00:21:34,845
o "le donne non sanno giocare",
perché gli immigrati sono così.
284
00:21:36,725 --> 00:21:40,925
Sono misogini e ignoranti,
ma voi li amate perché siete tolleranti.
285
00:21:41,005 --> 00:21:42,645
- E...
- Cosa intendi "voi"?
286
00:21:43,805 --> 00:21:47,845
Tu dici "voi pensate questo",
"voi pensate quello". Ma chi è "voi"?
287
00:21:58,965 --> 00:22:00,485
Lo sai che mi piaci.
288
00:22:12,765 --> 00:22:17,045
SE TE LO SCOPI, USA IL PRESERVATIVO.
289
00:22:32,685 --> 00:22:34,765
Maja, devi finirla.
290
00:22:36,005 --> 00:22:37,485
Voglio andare in palestra.
291
00:22:38,325 --> 00:22:39,685
È occupata.
292
00:22:40,405 --> 00:22:42,645
- Voglio fare la doccia.
- Occupata anche quella.
293
00:22:43,445 --> 00:22:45,205
Ma non ha controllato.
294
00:22:45,285 --> 00:22:48,445
Maja, non sei l'unica cliente qui.
295
00:22:54,485 --> 00:22:56,845
Voglio vedere il prete.
296
00:23:01,965 --> 00:23:04,885
Ehi, voglio vedere il prete.
Ne ho il diritto.
297
00:23:06,565 --> 00:23:08,685
Controllo se è disponibile.
298
00:23:13,085 --> 00:23:14,245
Volevi dirmi qualcosa?
299
00:23:15,605 --> 00:23:17,005
A dire il vero, no.
300
00:23:19,485 --> 00:23:21,565
DJURSHOLM IN LACRIME
301
00:23:22,285 --> 00:23:24,285
Cosa stai provando?
302
00:23:27,405 --> 00:23:29,965
Non è una coincidenza
che sia venuta a vedermi oggi.
303
00:23:37,565 --> 00:23:40,245
- Come ti senti?
- Benissimo.
304
00:23:42,205 --> 00:23:44,965
Come ti senti
a non poter andare al funerale?
305
00:23:46,645 --> 00:23:47,965
Tanto non mi vogliono lì.
306
00:23:49,565 --> 00:23:52,605
Se non consideri quello, vorresti andarci?
307
00:24:05,125 --> 00:24:06,805
Ma sono bloccata qui.
308
00:24:06,885 --> 00:24:08,685
Hai parlato con gli addetti?
309
00:24:09,605 --> 00:24:11,685
Ci sono molte attività...
310
00:24:13,405 --> 00:24:15,205
Ma forse non ne hai voglia.
311
00:24:15,285 --> 00:24:19,485
Non mi è permesso, non posso interagire
con le altre detenute.
312
00:24:19,565 --> 00:24:20,885
Giusto.
313
00:24:20,965 --> 00:24:25,605
Parlerò con gli addetti
e troverò qualcosa che sia adatto.
314
00:24:25,685 --> 00:24:26,645
Ti piace l'idea?
315
00:24:28,445 --> 00:24:29,805
Bene.
316
00:24:30,645 --> 00:24:31,965
Ha celebrato dei funerali?
317
00:24:33,845 --> 00:24:36,325
Sì, l'ho fatto.
318
00:24:37,605 --> 00:24:39,205
È dura?
319
00:24:39,285 --> 00:24:40,925
A volte lo è.
320
00:24:41,005 --> 00:24:42,525
A volte è anche bello.
321
00:24:43,645 --> 00:24:46,485
Siamo umani, dopotutto.
322
00:24:46,565 --> 00:24:49,805
C'è qualcosa di bello
e quasi liberatorio nella cerimonia.
323
00:24:52,725 --> 00:24:54,045
Quindi...
324
00:24:55,725 --> 00:24:57,485
...se potessi andare al funerale...
325
00:24:59,365 --> 00:25:01,645
...cosa vorresti dire?
326
00:25:04,005 --> 00:25:05,365
Non lo so.
327
00:25:06,165 --> 00:25:08,485
Credo che tu lo sappia, Maja.
328
00:25:10,725 --> 00:25:11,805
Credo chiedere perdono.
329
00:25:14,485 --> 00:25:19,325
Credi di non avere il diritto
di chiedere perdono, ma ce l'hai.
330
00:25:20,645 --> 00:25:23,525
Tutti ce l'hanno.
Il perdono è un atto di pietà.
331
00:25:23,605 --> 00:25:27,645
Non lo chiedi quando non hai colpe.
È proprio il contrario.
332
00:25:27,725 --> 00:25:30,885
È quando la situazione è drammatica
che ha più senso.
333
00:25:34,405 --> 00:25:37,485
- Ho una domanda.
- Certo. Dimmi pure.
334
00:25:40,045 --> 00:25:41,405
Che ore sono?
335
00:26:30,285 --> 00:26:33,725
Sai che non andrei mai a letto con Samir.
Io amo te.
336
00:26:36,845 --> 00:26:38,365
Di' qualcosa.
337
00:26:39,165 --> 00:26:40,325
Cosa?
338
00:26:45,285 --> 00:26:47,005
Cosa vuoi che dica?
339
00:26:47,085 --> 00:26:49,085
Che tra noi va tutto bene.
340
00:26:53,965 --> 00:26:55,565
Cosa vuoi che faccia?
341
00:26:55,645 --> 00:26:59,165
Perché dobbiamo sempre fare qualcosa?
342
00:26:59,245 --> 00:27:02,565
Sei fissata con la realizzazione.
Rilassati un po'.
343
00:27:02,645 --> 00:27:03,845
Falla finita.
344
00:27:09,485 --> 00:27:10,765
Va tutto bene.
345
00:27:12,725 --> 00:27:14,445
Vuoi fare qualcosa?
346
00:27:16,325 --> 00:27:17,485
Tipo cosa?
347
00:27:18,285 --> 00:27:23,965
Non so. Qualsiasi cosa.
Passeggiare, andare al cinema. Qualcosa.
348
00:27:25,645 --> 00:27:26,725
Potremmo uscire.
349
00:27:29,565 --> 00:27:30,765
Usciamo.
350
00:27:31,205 --> 00:27:33,685
Faccio qualche chiamata,
raduno un po' di gente.
351
00:27:35,365 --> 00:27:36,685
Va bene.
352
00:27:44,725 --> 00:27:46,205
Filip. Siamo qua.
353
00:27:46,285 --> 00:27:48,245
Torno subito, devo fare una cosa.
354
00:27:48,325 --> 00:27:50,845
- Dai, fa freddo, cazzo.
- Entra.
355
00:27:53,005 --> 00:27:55,325
- Come va, fratello?
- Tutto bene?
356
00:27:55,405 --> 00:27:57,445
- Stasera ci si sballa.
- Grande.
357
00:27:57,525 --> 00:28:00,085
Pensa tu a tutto... Ok.
358
00:28:00,165 --> 00:28:01,605
Vai.
359
00:28:01,685 --> 00:28:03,005
Vieni.
360
00:28:04,565 --> 00:28:05,965
Ci si vede dopo.
361
00:28:07,885 --> 00:28:10,085
Di cosa parlavi con Dennis?
362
00:28:10,165 --> 00:28:12,165
Ciao.
363
00:28:13,765 --> 00:28:15,045
Del tempo.
364
00:28:22,565 --> 00:28:24,925
- Ciao! Benvenuto.
- Grazie. Ciao.
365
00:28:25,005 --> 00:28:26,725
Ciao, Seb.
366
00:28:28,005 --> 00:28:31,805
Vado in bagno. Vai alla sala VIP.
Arrivo tra un secondo.
367
00:28:55,845 --> 00:28:56,725
Ehi...
368
00:28:57,485 --> 00:28:58,765
- Amanda...
- Come va?
369
00:28:58,845 --> 00:29:01,205
Hai visto Sebastian?
370
00:29:14,125 --> 00:29:16,965
- Come va?
- Come cazzo credi che vada?
371
00:29:17,045 --> 00:29:20,485
Questo posto del cazzo!
Questa città del cazzo!
372
00:29:20,565 --> 00:29:23,885
Gente disgustosa.
Che cazzo ci facciamo qui?
373
00:29:24,405 --> 00:29:27,325
- Dico, ma che...
- Vuoi andare a casa?
374
00:29:27,405 --> 00:29:30,205
- No. Voglio andare a Barcellona.
- Cosa?
375
00:29:30,285 --> 00:29:34,325
Conosco un posto che fa ottime tapas,
vicino una chiesa. No, quella è Palma!
376
00:29:34,405 --> 00:29:38,125
No, andiamo a New York,
c'è... è così calda.
377
00:29:38,765 --> 00:29:41,645
Non mi toccare,
per l'amor di Dio! Non toccarmi!
378
00:29:53,485 --> 00:29:56,405
- Che cosa diavolo gli hai dato?
- Calmati.
379
00:29:56,485 --> 00:29:59,645
È impossibile capire
quello che dice! È strafatto!
380
00:29:59,725 --> 00:30:01,605
- Cosa gli hai dato?
- Calmati!
381
00:30:01,685 --> 00:30:05,205
- Dimmi cosa gli hai dato!
- Ok. Basta.
382
00:30:05,285 --> 00:30:08,965
Smetti di vendere merda a Sebastian,
hai capito? Pezzo di merda!
383
00:30:09,765 --> 00:30:11,845
Andiamo a Londra una settimana...
384
00:30:31,365 --> 00:30:33,325
Che cazzo fai?
385
00:30:33,405 --> 00:30:37,805
- Cavolo...
- Sebastian, vieni qui. Tirati su.
386
00:30:38,965 --> 00:30:40,685
Dai. Andiamo a casa.
387
00:30:40,765 --> 00:30:43,965
- Sta arrivando un buttafuori.
- Prendi le giacche.
388
00:30:46,165 --> 00:30:47,925
- È assurdo...
- No!
389
00:30:48,005 --> 00:30:49,285
Andiamo.
390
00:30:55,685 --> 00:30:58,205
Vieni, Sebastian.
391
00:31:02,005 --> 00:31:04,765
Vieni. Taxi!
392
00:32:37,525 --> 00:32:40,365
Te ne stai qui al buio?
393
00:32:43,165 --> 00:32:45,485
Pensavo fossi da Sebastian.
394
00:32:47,165 --> 00:32:48,485
Hai fame?
395
00:32:49,405 --> 00:32:51,685
Dai. Preparo la colazione.
396
00:33:10,045 --> 00:33:13,605
Vuoi invitare Sebastian per cena?
397
00:33:14,325 --> 00:33:17,805
Non stasera. Che ne dici del weekend?
398
00:33:17,885 --> 00:33:21,845
Sarebbe bello e a Lina piacerebbe.
399
00:33:22,765 --> 00:33:27,925
Papà e io faremo i bravi, tranquilla.
Non devi preoccuparti.
400
00:33:33,485 --> 00:33:36,205
Perché non mi fai mai
delle domande importanti?
401
00:33:40,445 --> 00:33:41,805
Lascia stare.
402
00:33:58,805 --> 00:34:00,725
- Cosa vuoi?
- Devo uscire.
403
00:34:00,805 --> 00:34:04,125
- Non è possibile.
- Aprite! Devo uscire!
404
00:34:04,205 --> 00:34:05,365
Dacci un taglio.
405
00:34:09,325 --> 00:34:12,405
- Dove eravate?
- Ho appena cominciato il turno.
406
00:34:12,485 --> 00:34:13,725
E che ore sono?
407
00:34:14,805 --> 00:34:16,245
Le 14:45.
408
00:34:16,325 --> 00:34:17,365
Ok, grazie.
Tutto ok, Maja?
409
00:34:20,645 --> 00:34:22,645
- Ti serve qualcosa?
- No.
410
00:34:22,725 --> 00:34:25,085
Sono qua fuori se ti serve qualcosa. Ok?
411
00:34:46,045 --> 00:34:48,005
Quindici minuti...
412
00:34:49,445 --> 00:34:51,605
Novecento secondi.
413
00:34:51,685 --> 00:34:56,525
Uno, due, tre, quattro...
414
00:35:22,925 --> 00:35:25,165
Non so se lo amo ancora...
415
00:35:27,045 --> 00:35:28,845
Oh, tesoro...
416
00:35:30,765 --> 00:35:32,645
Non sei sola.
417
00:35:32,725 --> 00:35:34,405
Non so se ce la posso fare.
418
00:35:36,045 --> 00:35:37,365
Sì che ce la farai.
419
00:35:39,645 --> 00:35:41,845
Non sei sola.
420
00:35:41,925 --> 00:35:46,165
Se ci sei per Seb, io ci sono per te. Ok?
421
00:35:47,565 --> 00:35:50,085
Sei molto, molto forte.
422
00:35:50,165 --> 00:35:52,205
Sei la mia eroina.
423
00:35:52,285 --> 00:35:55,925
Molti avrebbero già gettato
la spugna, ma non tu.
424
00:35:56,765 --> 00:35:58,205
Troveremo un modo.
425
00:37:12,405 --> 00:37:17,445
Ottocentonovantacinque, 896, 897.
426
00:37:18,125 --> 00:37:23,925
Ottocentonovantotto, 899, 900.
427
00:37:49,525 --> 00:37:54,245
Cieli rosa sopra attici milionari
428
00:37:56,285 --> 00:37:59,685
Ancora cieli rosa
429
00:38:03,165 --> 00:38:08,685
Cieli rosa e quei SUV neri
430
00:38:08,765 --> 00:38:13,685
Parcheggiati in doppia fila per la città
431
00:38:23,445 --> 00:38:29,205
Nutriti di palme di Los Angeles
432
00:38:30,445 --> 00:38:34,005
Bevande da PC, il panico
433
00:38:34,085 --> 00:38:35,765
Kalle, apra!
434
00:38:35,845 --> 00:38:38,765
- Cosa?
- Devo uscire.
435
00:38:38,845 --> 00:38:41,125
C'è gente nel cortile. Devi aspettare.
436
00:38:41,205 --> 00:38:45,125
Devo uscire!
437
00:38:45,205 --> 00:38:47,485
Devo uscire da qui!
438
00:38:47,565 --> 00:38:48,885
Falla finita!
439
00:39:24,325 --> 00:39:29,005
A volte era così superficiale.
440
00:39:31,525 --> 00:39:33,645
"L'oppressione è terribile."
441
00:39:34,765 --> 00:39:36,965
"La povertà è terribile."
442
00:39:37,885 --> 00:39:40,405
"Il razzismo è davvero,
davvero terribile."
443
00:39:41,405 --> 00:39:43,565
Diceva sempre cose del genere.
444
00:39:44,485 --> 00:39:48,685
O tutto è "davvero, davvero grandioso"
o "super, super caldo".
445
00:39:48,765 --> 00:39:53,045
O "piccolo, piccolo".
446
00:39:55,245 --> 00:39:59,925
E se guardavamo un video su YouTube
447
00:40:00,005 --> 00:40:04,365
con l'uomo più grasso del mondo che
camminava per la prima volta in 30 anni,
448
00:40:05,325 --> 00:40:07,965
diceva:
"Zitta, sto guardando il notiziario".
449
00:40:13,485 --> 00:40:15,485
Provava pena per tutti.
450
00:40:17,325 --> 00:40:21,765
Ma era solo pena per se stessa.
451
00:40:21,845 --> 00:40:27,925
Non c'era differenza
tra qualcuno che aveva il cancro
452
00:40:29,285 --> 00:40:32,085
e lei che aveva un brufolo.
453
00:40:32,645 --> 00:40:36,045
Era incentrata su se stessa.
454
00:40:37,605 --> 00:40:40,965
Dovevano essere tutti
sempre ai suoi comandi.
455
00:40:44,165 --> 00:40:46,005
Ma era...
Era Amanda...
456
00:40:50,885 --> 00:40:55,045
E facevamo tutto insieme.
457
00:41:22,445 --> 00:41:27,885
Niente nuvole, solo mongolfiere
458
00:41:29,725 --> 00:41:32,205
Diciassette in tutto, lo giuro
459
00:41:46,285 --> 00:41:48,885
- Come stai, Maja?
- Meglio.
460
00:41:49,685 --> 00:41:51,165
Bene.
461
00:41:55,365 --> 00:42:00,205
Vorrei che mi raccontassi
di quando hai sparato ad Amanda.
462
00:42:00,285 --> 00:42:03,725
La mia assistita ha descritto
gli eventi svariate volte.
463
00:42:04,365 --> 00:42:05,965
Voglio sentirlo di nuovo.
Volevo sparare a Sebastian.
464
00:42:26,285 --> 00:42:29,005
E dal fucile
è partito un colpo, per errore.
465
00:42:29,085 --> 00:42:30,965
Dal fucile che tenevi in mano?
466
00:42:32,045 --> 00:42:34,885
- Rispondi ad alta voce.
- Sì.
467
00:42:36,205 --> 00:42:38,765
Non me ne sono accorta.
468
00:42:39,445 --> 00:42:42,285
Non avrei mai fatto
del male ad Amanda. Mai.
469
00:42:56,405 --> 00:42:59,485
Il testimone della tua classe
è stato ascoltato.
470
00:42:59,565 --> 00:43:02,845
E il suo racconto
contraddice completamente il tuo.
471
00:43:03,485 --> 00:43:06,925
- Un attimo, cosa?
- Un momento. Basta così.
472
00:43:07,005 --> 00:43:09,325
- Devo parlare con la mia assistita.
- No.
473
00:43:09,405 --> 00:43:11,005
- Maja, devo parlarti.
- Parli!
474
00:43:15,645 --> 00:43:20,845
Il testimone dice che hai puntato l'arma
contro Amanda e hai sparato due colpi.
475
00:43:20,925 --> 00:43:21,925
Cosa?
476
00:43:23,085 --> 00:43:25,165
Che l'hai uccisa intenzionalmente.
477
00:43:25,245 --> 00:43:29,125
Ripetimelo ancora una volta.
478
00:43:30,085 --> 00:43:33,085
Cosa è successo davvero in classe
quando hai sparato ad Amanda?