1 00:00:05,005 --> 00:00:07,925 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:50,525 --> 00:00:51,365 L'ha preso? 3 00:00:52,765 --> 00:00:53,845 Sì. 4 00:00:57,405 --> 00:00:58,725 Ecco. 5 00:00:59,965 --> 00:01:01,805 Non ci credo. 6 00:01:08,565 --> 00:01:12,285 C'è l'intero album Divide qui sopra, tranne "Supermarket Flowers". 7 00:01:12,845 --> 00:01:14,005 È una canzone, vero? 8 00:01:15,685 --> 00:01:19,205 - Gli addetti hanno eliminato alcune cose. - Perché parlano della morte? 9 00:01:19,285 --> 00:01:23,525 - Dovrei obiettare? - No, va bene. Tanto facevano schifo. 10 00:01:23,605 --> 00:01:24,845 Capisco. 11 00:01:26,325 --> 00:01:28,285 A proposito, grazie. 12 00:01:28,725 --> 00:01:29,805 Certo. 13 00:01:34,125 --> 00:01:37,805 Hai parlato con lo psicologo... 14 00:01:39,045 --> 00:01:41,685 - ...dopo... - Dopo la mia crisi di nervi? 15 00:01:43,165 --> 00:01:45,845 Non era la parola che stavo cercando. 16 00:01:47,685 --> 00:01:49,845 Voleva qualcosa di più diplomatico. 17 00:01:50,725 --> 00:01:51,805 Beh, lo hai fatto? 18 00:01:55,245 --> 00:01:58,965 Gli interrogatori non sono giornalieri, ma le indagini continueranno. 19 00:01:59,045 --> 00:02:03,165 Potrebbe farmi avere il mio cellulare? Questo non ha nemmeno l'orologio. 20 00:02:11,725 --> 00:02:12,925 Oggi è martedì, giusto? 21 00:02:14,205 --> 00:02:15,325 Sì. 22 00:02:20,845 --> 00:02:22,325 Quando comincia? 23 00:02:23,005 --> 00:02:24,325 Alle 15:00. 24 00:02:25,525 --> 00:02:27,645 E che ore sono ora? 25 00:02:27,725 --> 00:02:28,845 Le 10:30. 26 00:02:29,485 --> 00:02:30,485 Ha finito? 27 00:02:33,645 --> 00:02:34,805 Ciao. 28 00:03:29,765 --> 00:03:31,885 A cosa stai pensando? 29 00:03:31,965 --> 00:03:34,165 Al senso della vita. Lo hai trovato? 30 00:03:34,245 --> 00:03:35,205 Cosa? No. 31 00:03:36,245 --> 00:03:40,885 Sai quanto ho dovuto girare per trovare un parcheggio? Chilometri. 32 00:03:40,965 --> 00:03:45,245 - Abiti a 500 metri da qui. - Lo so. Tanto valeva camminare. 33 00:03:45,325 --> 00:03:49,765 Questa vincitrice del Premio Nobel. Lo so, è famosa ed è grandioso che sia qui. 34 00:03:49,845 --> 00:03:51,485 - Benvenuta. - Grazie. 35 00:03:52,085 --> 00:03:54,605 Ma per favore, uno deve poter arrivare a scuola. 36 00:03:55,365 --> 00:03:59,325 Non ce la farei mai se non avessi la prospettiva del weekend. 37 00:03:59,405 --> 00:04:01,445 Sarà bellissimo. 38 00:04:03,525 --> 00:04:05,405 - Conosci i genitori di Labbe? - Forse. 39 00:04:05,485 --> 00:04:08,365 - Suo padre porta sempre gli zoccoli? - Esatto. 40 00:04:08,445 --> 00:04:12,005 Sono favolosi. Ti piacerà Mags. 41 00:04:12,085 --> 00:04:14,765 Mi ha chiamato e mi ha chiesto cosa faccio quest'estate. 42 00:04:15,245 --> 00:04:18,605 C'è un raduno di famiglia e io devo assolutamente esserci. 43 00:04:18,685 --> 00:04:21,965 Ho già cominciato a cercare un vestito. Mi devi aiutare a scegliere. 44 00:04:22,045 --> 00:04:25,125 - Ehi, mi stai ascoltando? - Claes è qui? 45 00:04:25,685 --> 00:04:26,685 Sì, perché? 46 00:04:26,765 --> 00:04:29,765 Credevo non gli importasse molto dell'istruzione di Sebastian. 47 00:04:29,845 --> 00:04:32,365 Non hai sentito? Paga lui. 48 00:04:32,965 --> 00:04:35,005 Cinquantamila per un'ora nell'auditorium. 49 00:04:35,085 --> 00:04:36,205 Cavolo. 50 00:04:46,125 --> 00:04:48,245 C'è qualcuno qui che odia l'Economia? 51 00:04:49,525 --> 00:04:52,605 Che vuole davvero fare carriera facendo qualcosa d'importante? 52 00:04:52,685 --> 00:04:56,285 Ottima decisione. Non ci si può fidare degli economisti. 53 00:04:58,765 --> 00:05:03,125 Gli economisti sono pericolosi, perché l'economia globale influenza... 54 00:05:03,205 --> 00:05:07,965 Molti sono convinti che l'Economia sia una scienza guidata da forze 55 00:05:08,045 --> 00:05:09,845 simili a quella di gravità... 56 00:05:09,925 --> 00:05:12,045 - Chi è un economista pericoloso? - Karl Marx. 57 00:05:14,885 --> 00:05:15,965 Appunto. 58 00:05:17,965 --> 00:05:21,325 Non dovremmo tassare per distruggere la ricchezza dei ricchi, 59 00:05:21,405 --> 00:05:25,325 ma per incrementare il benessere delle classi operaie e medie. 60 00:05:25,405 --> 00:05:27,365 Grazie per il vostro tempo. Abbiamo qualche minuto per le domande. 61 00:05:29,485 --> 00:05:32,365 Credo che Christer abbia un microfono. Dove sei? 62 00:05:32,445 --> 00:05:33,765 - Eccomi. - Bene. 63 00:05:33,845 --> 00:05:35,685 - Grazie mille. - Chi sarà il primo? 64 00:05:36,685 --> 00:05:38,285 Sì, tu. 65 00:05:39,925 --> 00:05:42,805 - Come ti chiami? - Salve! Sebastian Fagerman. 66 00:05:42,885 --> 00:05:44,445 Qual è la tua domanda? 67 00:05:56,485 --> 00:05:59,085 Se vogliamo che l'Occidente rimanga competitivo, 68 00:05:59,165 --> 00:06:03,165 è possibile mantenere tasse alte sulle imprese 69 00:06:03,245 --> 00:06:06,125 quando i paesi vicini hanno tasse più basse 70 00:06:06,205 --> 00:06:09,045 o questo spingerà le società a trasferirsi? 71 00:06:10,005 --> 00:06:11,725 Grazie per la domanda. 72 00:06:12,685 --> 00:06:17,605 La risposta è sì, se volete lavorare, trasferitevi in un altro Paese. 73 00:06:19,485 --> 00:06:23,325 Ok, prossima domanda. Sì, tu. 74 00:06:24,885 --> 00:06:31,005 Salve. Le domande sono state preparate, ma vorrei chiedere qualcos'altro. 75 00:06:31,085 --> 00:06:32,365 Avanti. 76 00:06:32,445 --> 00:06:35,605 Ci insegnano che tutti i problemi in Europa vengono dall'immigrazione. 77 00:06:36,045 --> 00:06:38,805 Le guerre e i terroristi islamici. 78 00:06:38,885 --> 00:06:42,085 Cose su cui i nostri politici non hanno alcun controllo. 79 00:06:42,165 --> 00:06:46,725 Ma allo stesso tempo, i ricchi diventano più ricchi e i poveri più poveri. 80 00:06:46,805 --> 00:06:50,245 Non dovremmo parlare di come l'Economia influenza la democrazia? 81 00:06:50,325 --> 00:06:51,725 Sei alla conferenza sbagliata. 82 00:06:53,805 --> 00:06:56,045 Scusa, non ho sentito il tuo nome. 83 00:06:57,845 --> 00:07:01,245 Dimmi, perché sarebbe una domanda per un'economista? 84 00:07:01,325 --> 00:07:03,405 Non gira tutto intorno ai soldi? 85 00:07:04,205 --> 00:07:07,685 Non vuol dire nulla sostenere che dovremmo fare investimenti infrastrutturali 86 00:07:07,765 --> 00:07:10,485 se non può dirci da dove dovrebbero venire i fondi. 87 00:07:10,565 --> 00:07:14,405 Specie se ci viene detto che non abbiamo soldi, visti i costi dell'immigrazione. 88 00:07:14,485 --> 00:07:17,565 Gli investimenti pubblici sono ottimi, ma nessuno osa dire 89 00:07:17,645 --> 00:07:20,925 che la gente che dovrebbe pagare è seduta qui, in questo auditorium. 90 00:07:21,005 --> 00:07:22,125 Cazzate. 91 00:07:22,685 --> 00:07:24,965 - Davvero? - Certo che sì. 92 00:07:25,045 --> 00:07:29,085 È giusto che un'infermiera paghi più tasse di chi ha ereditato miliardi? 93 00:07:29,165 --> 00:07:32,325 Chi darà lavoro alla gente? Il padre di Samir? 94 00:07:35,205 --> 00:07:39,205 Credo nel capitalismo, ma Samir ha fatto un'ottima osservazione. 95 00:07:40,125 --> 00:07:42,645 Quanto può diventare ingiusta una società 96 00:07:42,725 --> 00:07:46,285 prima che la fiducia nelle istituzioni democratiche crolli? 97 00:07:47,405 --> 00:07:48,565 Grazie a tutti. 98 00:08:03,525 --> 00:08:05,205 Non lo avevo mai capito. 99 00:08:05,285 --> 00:08:07,525 Siamo davvero piccoli, piccoli. 100 00:08:08,525 --> 00:08:11,525 Intendo in senso buono. 101 00:08:12,245 --> 00:08:14,885 La natura è enorme... A 18 anni Labbe vuole che prenda la licenza di caccia. 102 00:08:18,965 --> 00:08:22,685 - Ma sei vegetariana. - Lo so, ma quella è un'altra cosa. 103 00:08:23,845 --> 00:08:25,725 Quanto mi piace questa canzone. Alza. 104 00:08:25,805 --> 00:08:31,365 Nutriti di palme di Los Angeles 105 00:08:32,445 --> 00:08:38,045 Bevande da PC, il panico 106 00:08:39,005 --> 00:08:44,725 Ci vorrà un anno ancora sulla metro 107 00:08:44,805 --> 00:08:49,445 Qualcuno deve fermarsi, vi prego 108 00:09:05,685 --> 00:09:07,205 Ciao. 109 00:09:08,245 --> 00:09:10,205 - Ciao, bellezza. - Ciao. 110 00:09:11,365 --> 00:09:14,005 - Ehi, fratello. Va tutto bene? - Sì. 111 00:09:14,485 --> 00:09:16,565 Mio padre vuole farvi fare il tour completo. 112 00:09:17,005 --> 00:09:18,645 - Magnifico. - No, non lo è. 113 00:09:18,725 --> 00:09:21,445 Non fate domande. Se ne fate, non smetterà mai di parlare. 114 00:09:21,525 --> 00:09:23,885 E ridete se pensate che abbia fatto una battuta. 115 00:09:23,965 --> 00:09:26,805 - Benvenuti, ciao! - Ciao! 116 00:09:26,885 --> 00:09:30,285 - Facciamo subito il tour. - Non possono sistemarsi prima? 117 00:09:30,365 --> 00:09:33,285 Le loro valigie non scapperanno. Coraggio. 118 00:09:34,485 --> 00:09:37,725 Non pensavo ci sarebbe stato Samir. 119 00:09:38,885 --> 00:09:40,845 Sarà divertente. Più siamo, meglio è. 120 00:09:41,685 --> 00:09:45,085 - Lasciate le valigie. Ci penso io. - Grazie, Mags. 121 00:09:45,165 --> 00:09:47,605 Questa è la parte più vecchia, è del XVII secolo, 122 00:09:47,685 --> 00:09:50,925 ma è stata ristrutturata così per sembrare un'abitazione del XVI secolo. 123 00:09:51,005 --> 00:09:54,005 Potete vedere i pannelli in legno sulla parete. 124 00:09:54,085 --> 00:09:55,325 Ecco un'armatura. 125 00:09:55,405 --> 00:09:59,165 Un'armatura giapponese risalente al XVI secolo. 126 00:09:59,245 --> 00:10:00,885 Apparteneva a un Samurai. 127 00:10:00,965 --> 00:10:04,925 È arrivata qui grazie al nostro esploratore Nordenskjöld 128 00:10:05,005 --> 00:10:08,245 che l'ha ricevuta in dono dall'imperatore giapponese. 129 00:10:08,325 --> 00:10:09,965 Se guardate attentamente, 130 00:10:10,045 --> 00:10:12,885 vedrete che il ciuffo sull’elmo è fatto di capelli umani. 131 00:10:12,965 --> 00:10:15,365 - Che schifo! - Già. 132 00:10:15,445 --> 00:10:18,125 Gli avranno fatto lo scalpo, poverino. 133 00:10:18,205 --> 00:10:19,285 Bleah! 134 00:10:19,365 --> 00:10:23,325 La trasformazione da tenuta a castello risale al 1889 135 00:10:23,405 --> 00:10:29,245 quando furono costruite le quattro enormi torri laterali che avete visto. 136 00:10:29,325 --> 00:10:30,925 Perché lo hanno fatto? 137 00:10:31,005 --> 00:10:34,005 I castelli del XVI secolo erano tornati di moda. 138 00:10:34,085 --> 00:10:36,485 Seguitemi, conoscerete la famiglia al completo. 139 00:10:36,565 --> 00:10:38,565 Chi pensate siano questi due? 140 00:10:38,645 --> 00:10:41,765 Carlo XIV ed Edvige Eleonora. 141 00:10:41,845 --> 00:10:44,565 - Con chi era sposata? - Carlo X. 142 00:10:44,645 --> 00:10:46,925 Carlo X, bene. Bravo, Samir. 143 00:10:47,005 --> 00:10:49,685 Ora andiamo nel cuore dell'edificio, la biblioteca. 144 00:10:49,765 --> 00:10:53,805 È molto interessante, perché nessuno sa chi sia quest'uomo. 145 00:10:54,805 --> 00:10:58,645 Probabilmente è un lord inglese. Fu dipinto intorno al 1650. Ma non è un uomo famoso, perché nessuno ha raccontato la sua storia. 146 00:11:02,645 --> 00:11:04,645 Ma credo sia un quadro bellissimo. 147 00:11:05,565 --> 00:11:07,325 Quello è un Liège? 148 00:11:08,845 --> 00:11:11,325 - Cosa? - Questo fucile a percussione. 149 00:11:11,405 --> 00:11:13,045 È più di quanto ne sappia io. 150 00:11:13,125 --> 00:11:16,405 Sono stati ideati dalla Marina svedese nel XVII secolo. 151 00:11:16,485 --> 00:11:19,365 Beh, Sebastian, non me ne sono mai interessato. 152 00:11:20,645 --> 00:11:23,405 Abbiamo tempo per andare anche sopra. Venite. 153 00:11:23,485 --> 00:11:27,565 Guardate il soffitto. Sono affreschi originali del XVII secolo. 154 00:11:28,605 --> 00:11:31,365 È stupendo e così ben conservato. 155 00:11:32,565 --> 00:11:34,205 - Andiamo per le scale. - Coraggio. 156 00:11:34,285 --> 00:11:36,325 Ci sono solo 25 stanze qui su. 157 00:11:44,645 --> 00:11:46,605 Sebastian, sono qui fuori. 158 00:11:46,685 --> 00:11:48,845 Voglio fare sesso con te. 159 00:11:54,525 --> 00:11:56,965 Smettila, sono qui fuori. 160 00:11:57,805 --> 00:12:00,045 Smettila. 161 00:12:03,805 --> 00:12:05,445 Voglio fare sesso con te. 162 00:12:58,045 --> 00:13:00,005 Che facevate in quella stanza? 163 00:13:01,165 --> 00:13:02,565 Una sveltina. 164 00:13:05,805 --> 00:13:08,005 Ci diplomiamo il prossimo semestre. 165 00:13:08,085 --> 00:13:11,005 Cosa? Davvero? Perché non me lo ha detto nessuno? 166 00:13:11,085 --> 00:13:14,645 Sono seria. Mi trasferisco a Londra e tu negli Stati Uniti. 167 00:13:14,725 --> 00:13:17,925 - Potremmo non vederci mai più. - Ma certo che ci vedremo. 168 00:13:18,005 --> 00:13:19,285 Sì, ma... 169 00:13:21,925 --> 00:13:25,285 - E se non ce la facessi? - Cosa intendi? 170 00:13:25,365 --> 00:13:29,765 La gente che ha vissuto a Londra dice che si deve lavorare anche di notte. 171 00:13:29,845 --> 00:13:32,845 Fare fotocopie, preparare il caffè. Cose così. 172 00:13:35,285 --> 00:13:38,045 Ma ce la farò. Sì. 173 00:13:38,125 --> 00:13:39,685 Certo che ce la farai. 174 00:13:41,925 --> 00:13:44,365 Ma se non sapessi cosa voglio? 175 00:13:45,445 --> 00:13:49,605 A parte la pace nel mondo e cibo per tutti i bambini. So cosa voglio. 176 00:13:49,685 --> 00:13:54,405 Non posso promettere la pace nel mondo, ma ci sarà cibo per tutti i bambini. 177 00:13:54,485 --> 00:13:57,485 - Lo dite anche ai ragazzi? - Certo, Mags. 178 00:14:02,645 --> 00:14:03,965 Ti adora. 179 00:14:12,165 --> 00:14:14,445 - Maja, un po' di zuppa? - Sì, grazie. 180 00:14:15,485 --> 00:14:18,405 - Sebastian, naturale o frizzante? - C'è del vino? 181 00:14:18,485 --> 00:14:21,845 - Beviamo acqua minerale. - Ma sono maggiorenne, Mags. 182 00:14:21,925 --> 00:14:24,965 Anch'io, ma l'acqua minerale va benissimo. 183 00:14:25,565 --> 00:14:27,965 - Ecco. - Grazie. 184 00:14:28,045 --> 00:14:30,485 - Maja? - Frizzante, grazie. 185 00:14:31,845 --> 00:14:33,045 Ecco. 186 00:14:33,125 --> 00:14:35,685 - Mags, tu la preferisci frizzante. - Frizzante per me. 187 00:14:35,765 --> 00:14:39,205 Samir, ho sentito che hai fatto scalpore all'auditorium. 188 00:14:39,285 --> 00:14:43,445 - Quindi frequentiamo un comunista! - No, ho solo posto una domanda. 189 00:14:44,245 --> 00:14:46,645 È bene mettere in discussione le cose. 190 00:14:46,725 --> 00:14:49,445 Sì, eccetto quale bevanda si serve a cena. 191 00:14:49,525 --> 00:14:54,005 - Basta così o ne vuoi ancora? - No, va bene. Grazie, Margareta. 192 00:14:54,085 --> 00:14:56,845 - Mangiate. - Grazie. 193 00:15:03,605 --> 00:15:06,005 - Come stanno i tuoi, Samir? - Bene. 194 00:15:06,085 --> 00:15:07,965 Cosa fa tua madre ora? 195 00:15:08,045 --> 00:15:10,085 Lavora all'ospedale di Huddinge. 196 00:15:10,165 --> 00:15:13,365 Ha risolto la questione dell'abilitazione. Sono contenta. 197 00:15:13,445 --> 00:15:15,325 Sì, mandale i nostri saluti. 198 00:15:15,405 --> 00:15:20,765 Nell'attesa, lavora come aiuto-infermiera. Le piace l'ambiente ospedaliero. 199 00:15:20,845 --> 00:15:24,125 È incredibile che non sappiamo fare un uso migliore delle nostre risorse. 200 00:15:24,205 --> 00:15:26,845 Certo. Tutti dovrebbero poter fare quello che vogliono. 201 00:15:27,245 --> 00:15:30,805 Non preoccuparti, Samir. Le cose si risolveranno per tua madre. 202 00:15:31,365 --> 00:15:33,125 È strano... 203 00:15:33,205 --> 00:15:39,085 Correggimi se sbaglio, ma credevo avessi detto che tua madre fosse un avvocato. 204 00:15:40,525 --> 00:15:42,605 Quando Samir è arrivato nella nostra scuola, 205 00:15:42,685 --> 00:15:46,005 non ha detto a tutti che sua madre era un avvocato? 206 00:15:46,085 --> 00:15:50,045 Forse ha due lauree? Sarebbe incredibile. 207 00:15:50,125 --> 00:15:53,125 - Mio padre è avvocato, mia madre medico. - Tuo padre è avvocato? 208 00:15:53,205 --> 00:15:54,805 Quindi non guida un taxi? 209 00:15:57,045 --> 00:15:59,845 Labbe, quando eravamo a Stureplan, un mese fa, 210 00:15:59,925 --> 00:16:02,125 non dicesti che suo padre ci portò a casa? 211 00:16:02,205 --> 00:16:04,245 - Sebastian, smettila. - Cosa? 212 00:16:05,125 --> 00:16:08,085 Non importa cosa facciano i genitori di Samir. 213 00:16:08,165 --> 00:16:10,965 Spiegami questo. 214 00:16:12,445 --> 00:16:17,645 Come mai tutti quelli che guidano la metro o fanno le pulizie 215 00:16:17,725 --> 00:16:23,205 o, scusami Sammie, guidano un taxi o fanno l'aiuto-infermiera, 216 00:16:23,285 --> 00:16:27,325 in realtà sono dottori o avvocati 217 00:16:27,405 --> 00:16:31,325 o fisici nucleari, cazzo? 218 00:16:31,405 --> 00:16:34,885 Non c'è una sola persona in Siria o in Iraq che lavori in un alimentari? 219 00:16:34,965 --> 00:16:37,925 - Basta, Sebastian. - Non è un bene mettere in discussione? 220 00:16:38,685 --> 00:16:39,965 Basta così. 221 00:16:40,045 --> 00:16:41,845 Sebastian, ascolta attentamente. 222 00:16:42,565 --> 00:16:44,405 I rifugiati che arrivano in Svezia 223 00:16:45,045 --> 00:16:49,445 sono spesso quelli che hanno avuto sicurezza economica e un'istruzione. 224 00:16:49,885 --> 00:16:51,805 Perché servono soldi. 225 00:16:51,885 --> 00:16:56,165 Non molti soldi, nel tuo mondo, ma dovresti riuscire a capire lo stesso. 226 00:16:56,245 --> 00:16:58,125 Certo. 227 00:16:58,205 --> 00:17:01,165 Quelli che costruiscono tendopoli nel parco di Humlegården, 228 00:17:01,245 --> 00:17:03,525 in realtà fanno parte dell'élite. 229 00:17:03,605 --> 00:17:08,125 Ti conosco da sempre. Non voglio credere che tu sia così ottuso. 230 00:17:08,205 --> 00:17:14,245 Ottuso? Avete invitato Samir, perché aiuterà Labbe a migliorare i voti. 231 00:17:15,365 --> 00:17:19,565 - Quanto ti pagano, Sammie? - Sebastian e io facciamo una passeggiata. 232 00:17:19,645 --> 00:17:21,725 - Me ne devo andare? - Non peggiorare le cose. 233 00:17:21,805 --> 00:17:24,925 Io me ne devo andare e questo stronzo resta qua a mentire? 234 00:17:25,005 --> 00:17:27,125 Andiamo, Sebastian! 235 00:17:27,885 --> 00:17:31,245 Questa è una follia! Vieni, Maja? 236 00:17:34,365 --> 00:17:36,205 Rimani pure! 237 00:17:36,285 --> 00:17:38,405 - Parassita del cazzo! - Ora basta! 238 00:17:38,485 --> 00:17:40,365 - Leccaculo del cazzo! - Stai zitto! Devo andare in bagno. 239 00:18:19,085 --> 00:18:20,205 Sì? 240 00:18:21,165 --> 00:18:23,845 - Che ore sono? - Hai fretta? 241 00:18:25,445 --> 00:18:27,285 Non può dirmi solo che ore sono? 242 00:18:28,125 --> 00:18:31,965 Ne abbiamo già parlato. Non puoi suonare quando ti pare. 243 00:18:33,005 --> 00:18:34,565 Mi dica che ore sono. 244 00:18:35,445 --> 00:18:36,645 Le 12:15. 245 00:18:38,645 --> 00:18:40,165 Prego. 246 00:18:48,765 --> 00:18:50,125 Ci hai messo un po'. 247 00:18:50,205 --> 00:18:52,725 Sì. Sebastian se n'è andato. 248 00:18:53,605 --> 00:18:57,685 Non era in condizioni di poter stare tra gli altri. Suo padre era d'accordo. 249 00:18:57,765 --> 00:18:59,485 - Quindi lo hai sentito? - Sì. 250 00:18:59,565 --> 00:19:01,325 Cosa aveva da dire il caro Claes? 251 00:19:02,165 --> 00:19:05,565 - Ne parliamo dopo, Mags. - Scusatemi, devo chiamare Sebastian. 252 00:19:10,125 --> 00:19:11,325 Salute. 253 00:19:19,205 --> 00:19:22,285 Ciao, Sebastian, chiamami appena puoi. 254 00:19:22,845 --> 00:19:23,805 Per favore. 255 00:19:44,605 --> 00:19:45,885 Non serve che mi consoli. 256 00:19:49,005 --> 00:19:51,485 Era il primo giorno di scuola ed ero in ansia. 257 00:19:51,885 --> 00:19:55,645 Capisco che voi non lo eravate. Vi conoscete da 17 generazioni. 258 00:19:56,485 --> 00:19:59,645 Cazzo di quindicenni tutti a chiedere: "Cosa fanno i tuoi?" 259 00:20:00,445 --> 00:20:01,445 Non è da matti? 260 00:20:02,645 --> 00:20:05,085 - Sì, è fuori di testa. - Lo è davvero. 261 00:20:09,005 --> 00:20:11,925 Deduco che tua madre non faccia il medico, né l'avvocato. 262 00:20:12,885 --> 00:20:14,805 Mai detto avvocato. Labbe si è sbagliato. 263 00:20:15,965 --> 00:20:17,365 Un medico? 264 00:20:19,005 --> 00:20:21,645 Voleva studiare Medicina, ma non è mai successo. 265 00:20:22,445 --> 00:20:25,805 Ma è felice di fare l'aiuto-infermiera e non c'è niente di male. 266 00:20:27,245 --> 00:20:28,885 E tuo padre? 267 00:20:33,245 --> 00:20:35,165 Sebastian aveva ragione. 268 00:20:36,165 --> 00:20:39,765 Margareta e Georg avrebbero dovuto buttarmi fuori. Ecco cosa pensi. 269 00:20:39,845 --> 00:20:42,885 - Non mi dire quello che penso. - Cosa stai pensando? 270 00:20:43,725 --> 00:20:47,805 È triste che tu pensi di dover fingere e mentire. 271 00:20:47,885 --> 00:20:51,685 Non capisci che alla gente piaceresti ancora di più se sapesse la verità? 272 00:20:51,765 --> 00:20:56,725 Tua madre fa l'aiuto-infermiera, tuo padre guida il taxi e tu sei arrivato fin qui. 273 00:20:56,805 --> 00:20:59,205 La gente ama questo genere di cose. È così. 274 00:20:59,285 --> 00:21:00,925 Maja, non capisci affatto! 275 00:21:02,525 --> 00:21:07,325 Guarda Idol, X Factor o quel cavolo di Master Baker o come si chiama 276 00:21:07,405 --> 00:21:10,445 e capirai che la storia che c'è dietro conta molto. 277 00:21:11,005 --> 00:21:13,565 Se ci importasse di più degli immigrati 278 00:21:13,645 --> 00:21:18,205 e se diventassero un po' più svedesi e studiassero un po' di più, 279 00:21:18,285 --> 00:21:21,405 allora il sogno americano sarebbe a portata di mano. 280 00:21:22,805 --> 00:21:26,165 E amate tutti il sogno americano e amate Zlatan. 281 00:21:26,245 --> 00:21:28,045 Cazzo, amate tutti Zlatan. 282 00:21:28,685 --> 00:21:31,885 Ed è ancora meglio quando Zlatan dice: "Non ho mai letto un libro" 283 00:21:31,965 --> 00:21:34,845 o "le donne non sanno giocare", perché gli immigrati sono così. 284 00:21:36,725 --> 00:21:40,925 Sono misogini e ignoranti, ma voi li amate perché siete tolleranti. 285 00:21:41,005 --> 00:21:42,645 - E... - Cosa intendi "voi"? 286 00:21:43,805 --> 00:21:47,845 Tu dici "voi pensate questo", "voi pensate quello". Ma chi è "voi"? 287 00:21:58,965 --> 00:22:00,485 Lo sai che mi piaci. 288 00:22:12,765 --> 00:22:17,045 SE TE LO SCOPI, USA IL PRESERVATIVO. 289 00:22:32,685 --> 00:22:34,765 Maja, devi finirla. 290 00:22:36,005 --> 00:22:37,485 Voglio andare in palestra. 291 00:22:38,325 --> 00:22:39,685 È occupata. 292 00:22:40,405 --> 00:22:42,645 - Voglio fare la doccia. - Occupata anche quella. 293 00:22:43,445 --> 00:22:45,205 Ma non ha controllato. 294 00:22:45,285 --> 00:22:48,445 Maja, non sei l'unica cliente qui. 295 00:22:54,485 --> 00:22:56,845 Voglio vedere il prete. 296 00:23:01,965 --> 00:23:04,885 Ehi, voglio vedere il prete. Ne ho il diritto. 297 00:23:06,565 --> 00:23:08,685 Controllo se è disponibile. 298 00:23:13,085 --> 00:23:14,245 Volevi dirmi qualcosa? 299 00:23:15,605 --> 00:23:17,005 A dire il vero, no. 300 00:23:19,485 --> 00:23:21,565 DJURSHOLM IN LACRIME 301 00:23:22,285 --> 00:23:24,285 Cosa stai provando? 302 00:23:27,405 --> 00:23:29,965 Non è una coincidenza che sia venuta a vedermi oggi. 303 00:23:37,565 --> 00:23:40,245 - Come ti senti? - Benissimo. 304 00:23:42,205 --> 00:23:44,965 Come ti senti a non poter andare al funerale? 305 00:23:46,645 --> 00:23:47,965 Tanto non mi vogliono lì. 306 00:23:49,565 --> 00:23:52,605 Se non consideri quello, vorresti andarci? 307 00:24:05,125 --> 00:24:06,805 Ma sono bloccata qui. 308 00:24:06,885 --> 00:24:08,685 Hai parlato con gli addetti? 309 00:24:09,605 --> 00:24:11,685 Ci sono molte attività... 310 00:24:13,405 --> 00:24:15,205 Ma forse non ne hai voglia. 311 00:24:15,285 --> 00:24:19,485 Non mi è permesso, non posso interagire con le altre detenute. 312 00:24:19,565 --> 00:24:20,885 Giusto. 313 00:24:20,965 --> 00:24:25,605 Parlerò con gli addetti e troverò qualcosa che sia adatto. 314 00:24:25,685 --> 00:24:26,645 Ti piace l'idea? 315 00:24:28,445 --> 00:24:29,805 Bene. 316 00:24:30,645 --> 00:24:31,965 Ha celebrato dei funerali? 317 00:24:33,845 --> 00:24:36,325 Sì, l'ho fatto. 318 00:24:37,605 --> 00:24:39,205 È dura? 319 00:24:39,285 --> 00:24:40,925 A volte lo è. 320 00:24:41,005 --> 00:24:42,525 A volte è anche bello. 321 00:24:43,645 --> 00:24:46,485 Siamo umani, dopotutto. 322 00:24:46,565 --> 00:24:49,805 C'è qualcosa di bello e quasi liberatorio nella cerimonia. 323 00:24:52,725 --> 00:24:54,045 Quindi... 324 00:24:55,725 --> 00:24:57,485 ...se potessi andare al funerale... 325 00:24:59,365 --> 00:25:01,645 ...cosa vorresti dire? 326 00:25:04,005 --> 00:25:05,365 Non lo so. 327 00:25:06,165 --> 00:25:08,485 Credo che tu lo sappia, Maja. 328 00:25:10,725 --> 00:25:11,805 Credo chiedere perdono. 329 00:25:14,485 --> 00:25:19,325 Credi di non avere il diritto di chiedere perdono, ma ce l'hai. 330 00:25:20,645 --> 00:25:23,525 Tutti ce l'hanno. Il perdono è un atto di pietà. 331 00:25:23,605 --> 00:25:27,645 Non lo chiedi quando non hai colpe. È proprio il contrario. 332 00:25:27,725 --> 00:25:30,885 È quando la situazione è drammatica che ha più senso. 333 00:25:34,405 --> 00:25:37,485 - Ho una domanda. - Certo. Dimmi pure. 334 00:25:40,045 --> 00:25:41,405 Che ore sono? 335 00:26:30,285 --> 00:26:33,725 Sai che non andrei mai a letto con Samir. Io amo te. 336 00:26:36,845 --> 00:26:38,365 Di' qualcosa. 337 00:26:39,165 --> 00:26:40,325 Cosa? 338 00:26:45,285 --> 00:26:47,005 Cosa vuoi che dica? 339 00:26:47,085 --> 00:26:49,085 Che tra noi va tutto bene. 340 00:26:53,965 --> 00:26:55,565 Cosa vuoi che faccia? 341 00:26:55,645 --> 00:26:59,165 Perché dobbiamo sempre fare qualcosa? 342 00:26:59,245 --> 00:27:02,565 Sei fissata con la realizzazione. Rilassati un po'. 343 00:27:02,645 --> 00:27:03,845 Falla finita. 344 00:27:09,485 --> 00:27:10,765 Va tutto bene. 345 00:27:12,725 --> 00:27:14,445 Vuoi fare qualcosa? 346 00:27:16,325 --> 00:27:17,485 Tipo cosa? 347 00:27:18,285 --> 00:27:23,965 Non so. Qualsiasi cosa. Passeggiare, andare al cinema. Qualcosa. 348 00:27:25,645 --> 00:27:26,725 Potremmo uscire. 349 00:27:29,565 --> 00:27:30,765 Usciamo. 350 00:27:31,205 --> 00:27:33,685 Faccio qualche chiamata, raduno un po' di gente. 351 00:27:35,365 --> 00:27:36,685 Va bene. 352 00:27:44,725 --> 00:27:46,205 Filip. Siamo qua. 353 00:27:46,285 --> 00:27:48,245 Torno subito, devo fare una cosa. 354 00:27:48,325 --> 00:27:50,845 - Dai, fa freddo, cazzo. - Entra. 355 00:27:53,005 --> 00:27:55,325 - Come va, fratello? - Tutto bene? 356 00:27:55,405 --> 00:27:57,445 - Stasera ci si sballa. - Grande. 357 00:27:57,525 --> 00:28:00,085 Pensa tu a tutto... Ok. 358 00:28:00,165 --> 00:28:01,605 Vai. 359 00:28:01,685 --> 00:28:03,005 Vieni. 360 00:28:04,565 --> 00:28:05,965 Ci si vede dopo. 361 00:28:07,885 --> 00:28:10,085 Di cosa parlavi con Dennis? 362 00:28:10,165 --> 00:28:12,165 Ciao. 363 00:28:13,765 --> 00:28:15,045 Del tempo. 364 00:28:22,565 --> 00:28:24,925 - Ciao! Benvenuto. - Grazie. Ciao. 365 00:28:25,005 --> 00:28:26,725 Ciao, Seb. 366 00:28:28,005 --> 00:28:31,805 Vado in bagno. Vai alla sala VIP. Arrivo tra un secondo. 367 00:28:55,845 --> 00:28:56,725 Ehi... 368 00:28:57,485 --> 00:28:58,765 - Amanda... - Come va? 369 00:28:58,845 --> 00:29:01,205 Hai visto Sebastian? 370 00:29:14,125 --> 00:29:16,965 - Come va? - Come cazzo credi che vada? 371 00:29:17,045 --> 00:29:20,485 Questo posto del cazzo! Questa città del cazzo! 372 00:29:20,565 --> 00:29:23,885 Gente disgustosa. Che cazzo ci facciamo qui? 373 00:29:24,405 --> 00:29:27,325 - Dico, ma che... - Vuoi andare a casa? 374 00:29:27,405 --> 00:29:30,205 - No. Voglio andare a Barcellona. - Cosa? 375 00:29:30,285 --> 00:29:34,325 Conosco un posto che fa ottime tapas, vicino una chiesa. No, quella è Palma! 376 00:29:34,405 --> 00:29:38,125 No, andiamo a New York, c'è... è così calda. 377 00:29:38,765 --> 00:29:41,645 Non mi toccare, per l'amor di Dio! Non toccarmi! 378 00:29:53,485 --> 00:29:56,405 - Che cosa diavolo gli hai dato? - Calmati. 379 00:29:56,485 --> 00:29:59,645 È impossibile capire quello che dice! È strafatto! 380 00:29:59,725 --> 00:30:01,605 - Cosa gli hai dato? - Calmati! 381 00:30:01,685 --> 00:30:05,205 - Dimmi cosa gli hai dato! - Ok. Basta. 382 00:30:05,285 --> 00:30:08,965 Smetti di vendere merda a Sebastian, hai capito? Pezzo di merda! 383 00:30:09,765 --> 00:30:11,845 Andiamo a Londra una settimana... 384 00:30:31,365 --> 00:30:33,325 Che cazzo fai? 385 00:30:33,405 --> 00:30:37,805 - Cavolo... - Sebastian, vieni qui. Tirati su. 386 00:30:38,965 --> 00:30:40,685 Dai. Andiamo a casa. 387 00:30:40,765 --> 00:30:43,965 - Sta arrivando un buttafuori. - Prendi le giacche. 388 00:30:46,165 --> 00:30:47,925 - È assurdo... - No! 389 00:30:48,005 --> 00:30:49,285 Andiamo. 390 00:30:55,685 --> 00:30:58,205 Vieni, Sebastian. 391 00:31:02,005 --> 00:31:04,765 Vieni. Taxi! 392 00:32:37,525 --> 00:32:40,365 Te ne stai qui al buio? 393 00:32:43,165 --> 00:32:45,485 Pensavo fossi da Sebastian. 394 00:32:47,165 --> 00:32:48,485 Hai fame? 395 00:32:49,405 --> 00:32:51,685 Dai. Preparo la colazione. 396 00:33:10,045 --> 00:33:13,605 Vuoi invitare Sebastian per cena? 397 00:33:14,325 --> 00:33:17,805 Non stasera. Che ne dici del weekend? 398 00:33:17,885 --> 00:33:21,845 Sarebbe bello e a Lina piacerebbe. 399 00:33:22,765 --> 00:33:27,925 Papà e io faremo i bravi, tranquilla. Non devi preoccuparti. 400 00:33:33,485 --> 00:33:36,205 Perché non mi fai mai delle domande importanti? 401 00:33:40,445 --> 00:33:41,805 Lascia stare. 402 00:33:58,805 --> 00:34:00,725 - Cosa vuoi? - Devo uscire. 403 00:34:00,805 --> 00:34:04,125 - Non è possibile. - Aprite! Devo uscire! 404 00:34:04,205 --> 00:34:05,365 Dacci un taglio. 405 00:34:09,325 --> 00:34:12,405 - Dove eravate? - Ho appena cominciato il turno. 406 00:34:12,485 --> 00:34:13,725 E che ore sono? 407 00:34:14,805 --> 00:34:16,245 Le 14:45. 408 00:34:16,325 --> 00:34:17,365 Ok, grazie. Tutto ok, Maja? 409 00:34:20,645 --> 00:34:22,645 - Ti serve qualcosa? - No. 410 00:34:22,725 --> 00:34:25,085 Sono qua fuori se ti serve qualcosa. Ok? 411 00:34:46,045 --> 00:34:48,005 Quindici minuti... 412 00:34:49,445 --> 00:34:51,605 Novecento secondi. 413 00:34:51,685 --> 00:34:56,525 Uno, due, tre, quattro... 414 00:35:22,925 --> 00:35:25,165 Non so se lo amo ancora... 415 00:35:27,045 --> 00:35:28,845 Oh, tesoro... 416 00:35:30,765 --> 00:35:32,645 Non sei sola. 417 00:35:32,725 --> 00:35:34,405 Non so se ce la posso fare. 418 00:35:36,045 --> 00:35:37,365 Sì che ce la farai. 419 00:35:39,645 --> 00:35:41,845 Non sei sola. 420 00:35:41,925 --> 00:35:46,165 Se ci sei per Seb, io ci sono per te. Ok? 421 00:35:47,565 --> 00:35:50,085 Sei molto, molto forte. 422 00:35:50,165 --> 00:35:52,205 Sei la mia eroina. 423 00:35:52,285 --> 00:35:55,925 Molti avrebbero già gettato la spugna, ma non tu. 424 00:35:56,765 --> 00:35:58,205 Troveremo un modo. 425 00:37:12,405 --> 00:37:17,445 Ottocentonovantacinque, 896, 897. 426 00:37:18,125 --> 00:37:23,925 Ottocentonovantotto, 899, 900. 427 00:37:49,525 --> 00:37:54,245 Cieli rosa sopra attici milionari 428 00:37:56,285 --> 00:37:59,685 Ancora cieli rosa 429 00:38:03,165 --> 00:38:08,685 Cieli rosa e quei SUV neri 430 00:38:08,765 --> 00:38:13,685 Parcheggiati in doppia fila per la città 431 00:38:23,445 --> 00:38:29,205 Nutriti di palme di Los Angeles 432 00:38:30,445 --> 00:38:34,005 Bevande da PC, il panico 433 00:38:34,085 --> 00:38:35,765 Kalle, apra! 434 00:38:35,845 --> 00:38:38,765 - Cosa? - Devo uscire. 435 00:38:38,845 --> 00:38:41,125 C'è gente nel cortile. Devi aspettare. 436 00:38:41,205 --> 00:38:45,125 Devo uscire! 437 00:38:45,205 --> 00:38:47,485 Devo uscire da qui! 438 00:38:47,565 --> 00:38:48,885 Falla finita! 439 00:39:24,325 --> 00:39:29,005 A volte era così superficiale. 440 00:39:31,525 --> 00:39:33,645 "L'oppressione è terribile." 441 00:39:34,765 --> 00:39:36,965 "La povertà è terribile." 442 00:39:37,885 --> 00:39:40,405 "Il razzismo è davvero, davvero terribile." 443 00:39:41,405 --> 00:39:43,565 Diceva sempre cose del genere. 444 00:39:44,485 --> 00:39:48,685 O tutto è "davvero, davvero grandioso" o "super, super caldo". 445 00:39:48,765 --> 00:39:53,045 O "piccolo, piccolo". 446 00:39:55,245 --> 00:39:59,925 E se guardavamo un video su YouTube 447 00:40:00,005 --> 00:40:04,365 con l'uomo più grasso del mondo che camminava per la prima volta in 30 anni, 448 00:40:05,325 --> 00:40:07,965 diceva: "Zitta, sto guardando il notiziario". 449 00:40:13,485 --> 00:40:15,485 Provava pena per tutti. 450 00:40:17,325 --> 00:40:21,765 Ma era solo pena per se stessa. 451 00:40:21,845 --> 00:40:27,925 Non c'era differenza tra qualcuno che aveva il cancro 452 00:40:29,285 --> 00:40:32,085 e lei che aveva un brufolo. 453 00:40:32,645 --> 00:40:36,045 Era incentrata su se stessa. 454 00:40:37,605 --> 00:40:40,965 Dovevano essere tutti sempre ai suoi comandi. 455 00:40:44,165 --> 00:40:46,005 Ma era... Era Amanda... 456 00:40:50,885 --> 00:40:55,045 E facevamo tutto insieme. 457 00:41:22,445 --> 00:41:27,885 Niente nuvole, solo mongolfiere 458 00:41:29,725 --> 00:41:32,205 Diciassette in tutto, lo giuro 459 00:41:46,285 --> 00:41:48,885 - Come stai, Maja? - Meglio. 460 00:41:49,685 --> 00:41:51,165 Bene. 461 00:41:55,365 --> 00:42:00,205 Vorrei che mi raccontassi di quando hai sparato ad Amanda. 462 00:42:00,285 --> 00:42:03,725 La mia assistita ha descritto gli eventi svariate volte. 463 00:42:04,365 --> 00:42:05,965 Voglio sentirlo di nuovo. Volevo sparare a Sebastian. 464 00:42:26,285 --> 00:42:29,005 E dal fucile è partito un colpo, per errore. 465 00:42:29,085 --> 00:42:30,965 Dal fucile che tenevi in mano? 466 00:42:32,045 --> 00:42:34,885 - Rispondi ad alta voce. - Sì. 467 00:42:36,205 --> 00:42:38,765 Non me ne sono accorta. 468 00:42:39,445 --> 00:42:42,285 Non avrei mai fatto del male ad Amanda. Mai. 469 00:42:56,405 --> 00:42:59,485 Il testimone della tua classe è stato ascoltato. 470 00:42:59,565 --> 00:43:02,845 E il suo racconto contraddice completamente il tuo. 471 00:43:03,485 --> 00:43:06,925 - Un attimo, cosa? - Un momento. Basta così. 472 00:43:07,005 --> 00:43:09,325 - Devo parlare con la mia assistita. - No. 473 00:43:09,405 --> 00:43:11,005 - Maja, devo parlarti. - Parli! 474 00:43:15,645 --> 00:43:20,845 Il testimone dice che hai puntato l'arma contro Amanda e hai sparato due colpi. 475 00:43:20,925 --> 00:43:21,925 Cosa? 476 00:43:23,085 --> 00:43:25,165 Che l'hai uccisa intenzionalmente. 477 00:43:25,245 --> 00:43:29,125 Ripetimelo ancora una volta. 478 00:43:30,085 --> 00:43:33,085 Cosa è successo davvero in classe quando hai sparato ad Amanda?