1
00:00:05,005 --> 00:00:07,925
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:50,765 --> 00:00:52,125
Kau berhasil membawanya?
3
00:00:52,765 --> 00:00:53,845
Ya.
4
00:00:57,405 --> 00:00:58,725
Ini.
5
00:00:59,965 --> 00:01:01,805
Aku tak percaya kau berhasil.
6
00:01:08,565 --> 00:01:12,285
Semua isi album Divide ada di sana,
kecuali "Supermarket Flowers."
7
00:01:12,845 --> 00:01:14,005
Itu satu lagu, bukan?
8
00:01:15,685 --> 00:01:19,205
- Petugas menghapus beberapa hal.
- Karena itu tentang kematian?
9
00:01:19,285 --> 00:01:23,525
- Haruskah kutentang keputusan itu?
- Tak usah. Lagi pula, lagu itu jelek.
10
00:01:23,605 --> 00:01:24,845
Baiklah.
11
00:01:26,325 --> 00:01:28,285
Terima kasih.
12
00:01:28,725 --> 00:01:29,805
Sama-sama.
13
00:01:34,125 --> 00:01:37,805
Sudahkah kau bicara pada konselor...
14
00:01:39,045 --> 00:01:41,685
- setelah...
- Setelah aku mengamuk?
15
00:01:43,165 --> 00:01:45,845
Itu bukan kata yang kumaksud.
16
00:01:47,685 --> 00:01:49,845
Kau mau ucapan yang lebih diplomatis.
17
00:01:50,725 --> 00:01:51,805
Sudah belum?
18
00:01:55,245 --> 00:01:58,965
Interogasi tak setiap hari,
tapi penyidikan belum selesai.
19
00:01:59,045 --> 00:02:01,485
Bisakah kau membawa ponselku ke sini?
20
00:02:01,565 --> 00:02:03,165
Ini bahkan tak ada jamnya.
21
00:02:11,725 --> 00:02:12,925
Kini, hari Selasa, 'kan?
22
00:02:14,204 --> 00:02:15,325
Ya.
23
00:02:20,845 --> 00:02:22,325
Kapan mulainya?
24
00:02:23,005 --> 00:02:24,325
Pukul 15.00.
25
00:02:25,525 --> 00:02:27,645
Pukul berapa sekarang?
26
00:02:27,725 --> 00:02:28,845
Pukul 10.30.
27
00:02:29,485 --> 00:02:31,125
Kau sudah selesai?
28
00:02:33,645 --> 00:02:34,805
Dah.
29
00:02:50,845 --> 00:02:52,965
PUKUL 15.00
30
00:02:56,845 --> 00:02:58,365
PUKUL 10.30
31
00:03:04,085 --> 00:03:05,965
PUKUL 11.23
32
00:03:06,045 --> 00:03:07,365
PUKUL 15.00.
33
00:03:29,765 --> 00:03:31,885
Apa yang kau pikirkan?
34
00:03:31,965 --> 00:03:34,165
Arti kehidupan. Sudahkah kau temukan?
35
00:03:34,245 --> 00:03:36,165
Apa? Belum.
36
00:03:36,245 --> 00:03:40,885
Kau tahu berapa lama aku harus berputar
untuk parkir? Jauh sekali.
37
00:03:40,965 --> 00:03:42,365
Kau tinggal dekat sini.
38
00:03:42,445 --> 00:03:45,245
Aku tahu. Aku bisa saja berjalan kaki.
39
00:03:45,325 --> 00:03:49,765
Pemenang Nobel. Kutahu dia hebat
dan tenar. Keren sekali dia kemari.
40
00:03:49,845 --> 00:03:51,485
- Selamat datang.
- Terima kasih.
41
00:03:52,085 --> 00:03:54,605
Namun, yang benar saja,
kau harus masuk sekolah...
42
00:03:55,365 --> 00:03:59,325
Bayangkan aku tak punya akhir pekan
untuk kunantikan.
43
00:03:59,405 --> 00:04:01,445
Ini pasti menyenangkan.
44
00:04:03,525 --> 00:04:05,405
- Pernah bertemu orang tua Labbe?
- Ya.
45
00:04:05,485 --> 00:04:08,365
- Ayahnya selalu memakai sandal, bukan?
- Ya, tepat sekali.
46
00:04:08,445 --> 00:04:12,005
Mereka yang terbaik.
Kau pasti menyukai Mags.
47
00:04:12,085 --> 00:04:14,765
Dia menelepon dan bertanya
tentang rencana liburanku.
48
00:04:15,245 --> 00:04:18,605
Ada reuni keluarga besar,
dan aku harus datang.
49
00:04:18,685 --> 00:04:21,964
Aku sudah mulai mencari gaun.
Kau harus membantuku memilih.
50
00:04:22,045 --> 00:04:25,125
- Hei? Apa kau mendengarku?
- Claes ada di sini?
51
00:04:25,685 --> 00:04:26,685
Ya, kenapa?
52
00:04:26,765 --> 00:04:29,765
Kukira dia tak terlalu peduli
pada pendidikan Sebastian.
53
00:04:29,845 --> 00:04:32,365
Kau tak tahu? Dia yang bayar.
54
00:04:32,965 --> 00:04:35,005
Seharga 50.000 dolar satu jam di aula ini.
55
00:04:35,085 --> 00:04:36,205
Sial.
56
00:04:46,125 --> 00:04:48,245
Ada yang benci pelajaran ekonomi?
57
00:04:49,525 --> 00:04:52,605
Siapa yang mau meniti karier
dengan pekerjaan penting?
58
00:04:52,685 --> 00:04:56,285
Keputusan yang cerdas.
Kita tak bisa memercayai para ekonom.
59
00:04:58,765 --> 00:05:03,125
Pada dasarnya, para ekonom berbahaya
karena ekonomi global memengaruhi...
60
00:05:03,205 --> 00:05:07,965
Banyak orang percaya bahwa ekonomi
adalah ilmu yang dikendalikan oleh gaya
61
00:05:08,045 --> 00:05:09,845
yang mirip hukum gravitasi...
62
00:05:09,925 --> 00:05:12,045
- Sebutkan ekonom berbahaya.
- Karl Marx.
63
00:05:13,485 --> 00:05:14,805
Milton Friedman.
64
00:05:14,885 --> 00:05:16,565
Tepat sekali.
65
00:05:17,965 --> 00:05:21,325
Kita tak boleh menarik pajak
untuk menghancurkan orang kaya,
66
00:05:21,405 --> 00:05:25,325
melainkan menaikkan kesejahteraan
kelas bawah dan menengah.
67
00:05:25,405 --> 00:05:27,365
Terima kasih atas waktumu.
Masih ada waktu untuk bertanya.
68
00:05:29,485 --> 00:05:32,365
Aku yakin Christer membawa mikrofon.
Kau di mana?
69
00:05:32,445 --> 00:05:33,765
- Aku di sini.
- Bagus.
70
00:05:33,845 --> 00:05:35,685
- Terima kasih.
- Siapa lebih dahulu?
71
00:05:36,685 --> 00:05:38,285
Ya, Kau.
72
00:05:39,925 --> 00:05:42,805
- Siapa namamu?
- Hai! Sebastian Fagerman.
73
00:05:42,885 --> 00:05:44,445
Apa pertanyaanmu?
74
00:05:56,485 --> 00:05:59,085
Jika kita mau Barat tetap kompetitif,
75
00:05:59,165 --> 00:06:03,165
apa mungkin kita tetap menerapkan
pajak tinggi untuk perusahaan
76
00:06:03,245 --> 00:06:06,125
saat negara tetangga punya tarif pajak
yang lebih rendah,
77
00:06:06,205 --> 00:06:09,045
atau ini akan berakibat
pada pindahnya lokasi perusahaan?
78
00:06:10,005 --> 00:06:12,605
Terima kasih atas pertanyaannya,
Sebastian.
79
00:06:12,685 --> 00:06:17,605
Singkatnya adalah ya, jika kau mau
lapangan pekerjaan pindah ke negara lain.
80
00:06:19,485 --> 00:06:23,325
Pertanyaan selanjutnya. Ya, Kau.
81
00:06:24,885 --> 00:06:31,005
Kami diberi pertanyaan yang disiapkan,
tapi aku mau bertanya yang lain.
82
00:06:31,085 --> 00:06:32,365
Silakan.
83
00:06:32,445 --> 00:06:35,605
Kami diajarkan bahwa semua masalah
di Eropa berasal dari migrasi.
84
00:06:36,045 --> 00:06:38,805
Perang dan teroris Islam.
85
00:06:38,885 --> 00:06:42,085
Masalah yang tak bisa dikendalikan
oleh para politikus kita.
86
00:06:42,165 --> 00:06:46,725
Sementara, orang kaya makin kaya,
orang miskin makin miskin.
87
00:06:46,805 --> 00:06:50,245
Bukankah kita harus membahas
cara ekonomi memengaruhi demokrasi?
88
00:06:50,325 --> 00:06:51,725
Jurusanmu salah, Nak.
89
00:06:53,805 --> 00:06:57,765
- Maaf. Aku tak mendengar namamu.
- Samir.
90
00:06:57,845 --> 00:07:01,245
Jelaskan, Samir.
Kenapa pertanyaan itu untuk para ekonom?
91
00:07:01,325 --> 00:07:03,405
Bukankah pada akhirnya semua tentang uang?
92
00:07:04,285 --> 00:07:07,685
Tak ada gunanya jika kita harus membangun
investasi infrastruktur
93
00:07:07,765 --> 00:07:10,485
tanpa bisa menyebutkan
dari mana asal dananya.
94
00:07:10,565 --> 00:07:14,405
Terlebih saat kita dinyatakan tak mampu
karena beban imigrasi.
95
00:07:14,485 --> 00:07:16,205
Investasi publik memang bagus.
96
00:07:16,285 --> 00:07:17,565
Tak ada yang berani bilang,
97
00:07:17,645 --> 00:07:20,925
penanggungnya adalah semua yang duduk
di aula cantik ini.
98
00:07:21,005 --> 00:07:22,125
Omong kosong.
99
00:07:22,685 --> 00:07:24,965
- Benarkah?
- Tentu saja.
100
00:07:25,045 --> 00:07:29,085
Apa adil jika perawat membayar pajak
lebih besar daripada orang keturunan kaya?
101
00:07:29,165 --> 00:07:32,325
Siapa yang akan memberi mereka pekerjaan?
Ayahnya Samir?
102
00:07:35,205 --> 00:07:39,205
Aku percaya pada kapitalisme,
tapi Samir ada benarnya.
103
00:07:40,125 --> 00:07:42,645
Betapa tak adilnya bagi masyarakat
104
00:07:42,725 --> 00:07:46,285
sebelum kepercayaan
pada institusi demokratis hancur?
105
00:07:47,405 --> 00:07:48,565
Terima kasih.
106
00:08:03,525 --> 00:08:05,205
Aku tak pernah menyadarinya.
107
00:08:05,285 --> 00:08:07,525
Kita hanya bagian yang sangat kecil.
108
00:08:08,525 --> 00:08:11,525
Maksudku, dalam hal yang baik.
109
00:08:12,245 --> 00:08:14,885
Alam itu sangat sangat besar...
Kata Labbe, saat usiaku 18 tahun,
harus dapat izin berburu.
110
00:08:18,965 --> 00:08:22,685
- Namun, kau vegetarian.
- Aku tahu. Namun, ini berbeda.
111
00:08:23,845 --> 00:08:25,725
Aku suka lagu ini. Keraskan.
112
00:08:25,805 --> 00:08:31,365
Tampilan penuh dengan palem LA
113
00:08:32,445 --> 00:08:38,044
Minuman di pangkuan, minum dengan panik
114
00:08:39,005 --> 00:08:44,725
Akan kuhabiskan setahun lagi
Di kereta bawah tanah
115
00:08:44,804 --> 00:08:49,445
Seseorang harus berhenti
Maksudku, ayolah
116
00:09:05,685 --> 00:09:07,205
Hai.
117
00:09:08,245 --> 00:09:10,205
- Hai, Cantik.
- Hai.
118
00:09:11,365 --> 00:09:14,005
- Semuanya baik?
- Ya.
119
00:09:14,485 --> 00:09:16,565
Ayahku mau mengajak berkeliling.
120
00:09:17,005 --> 00:09:18,645
- Hebat.
- Biasa saja.
121
00:09:18,725 --> 00:09:21,485
Jangan bertanya. Jika bertanya,
dia tak akan berhenti bicara.
122
00:09:21,565 --> 00:09:23,885
Tertawalah sedikit
jika kau pikir dia bercanda.
123
00:09:23,965 --> 00:09:26,805
- Selamat datang!
- Halo.
124
00:09:26,885 --> 00:09:30,285
- Mari kita segera berkeliling.
- Tak bisakah mereka rehat dahulu?
125
00:09:30,365 --> 00:09:33,285
Tas mereka tak akan hilang. Ayo.
126
00:09:34,485 --> 00:09:37,725
Tak kukira Samir di sini.
127
00:09:38,885 --> 00:09:40,845
Pasti asyik. Kian banyak, kian ramai.
128
00:09:41,685 --> 00:09:45,085
- Biarkan barang kalian. Biar kuurus.
- Terima kasih, Mags.
129
00:09:45,165 --> 00:09:47,685
Inilah bagian tertua dari abad ke-17,
130
00:09:47,765 --> 00:09:50,925
tapi sudah direnovasi
agar tampak seperti dari abad ke-16.
131
00:09:51,005 --> 00:09:54,005
Kalian bisa lihat kayu di dinding.
132
00:09:54,085 --> 00:09:55,325
Ini zirah.
133
00:09:55,405 --> 00:09:59,165
Zirah Jepang dari akhir abad ke-16.
134
00:09:59,245 --> 00:10:00,885
Ini milik Samurai.
135
00:10:00,965 --> 00:10:04,925
Berakhir di sini
lewat penjelajah Nordenskjold
136
00:10:05,005 --> 00:10:08,245
yang mendapatkannya sebagai hadiah
dari kaisar Jepang.
137
00:10:08,325 --> 00:10:12,885
Jika kau perhatikan, gombak helmnya
terbuat dari rambut manusia.
138
00:10:12,965 --> 00:10:15,365
Menjijikkan.
139
00:10:15,445 --> 00:10:18,125
Orang itu pasti dikuliti.
140
00:10:18,205 --> 00:10:19,285
Astaga.
141
00:10:19,365 --> 00:10:23,325
Pembangunan dari lahan menjadi kastel
terjadi pada tahun 1889
142
00:10:23,405 --> 00:10:29,245
saat empat menara samping dibangun,
bangunan yang kalian lihat tadi.
143
00:10:29,325 --> 00:10:30,925
Kenapa dia melakukannya?
144
00:10:31,005 --> 00:10:34,005
Kastel abad ke-16 kembali marak saat itu.
145
00:10:34,085 --> 00:10:36,485
Ikuti aku, dan temui semua keluarga.
146
00:10:36,565 --> 00:10:38,565
Siapa menurutmu dua orang ini?
147
00:10:38,645 --> 00:10:41,765
Charles XIV dan Hedwig Eleonora.
148
00:10:41,845 --> 00:10:44,565
- Dia menikahi siapa?
- Charles X.
149
00:10:44,645 --> 00:10:46,925
Charles X, benar. Bagus, Samir.
150
00:10:47,005 --> 00:10:49,685
Mari menuju jantung tempat ini,
perpustakaan.
151
00:10:49,765 --> 00:10:53,805
Ini agak menarik karena tak ada
yang mengenal pria ini.
152
00:10:54,805 --> 00:10:58,645
Dia mungkin bangsawan Inggris.
Dilukis sekitar tahun 1650.
Dia bukan orang terkenal
karena tak ada cerita tentangnya.
153
00:11:02,645 --> 00:11:04,645
Namun, menurutku lukisan potretnya indah.
154
00:11:05,565 --> 00:11:07,325
Apa ini dari Liege?
155
00:11:08,845 --> 00:11:11,325
- Kenapa?
- Senjata sundut ini.
156
00:11:11,405 --> 00:11:13,045
Itu lebih daripada yang kutahu.
157
00:11:13,125 --> 00:11:16,405
Ini dibuat oleh Tentara Laut Swedia
pada abad ke-17.
158
00:11:16,485 --> 00:11:19,365
Sebastian, itu tak menarik bagiku.
159
00:11:20,645 --> 00:11:23,405
Kita juga masih sempat ke atas. Ayo...
160
00:11:23,485 --> 00:11:27,565
Silakan perhatikan plafon.
Ini lukisan dinding asli dari abad ke-17.
161
00:11:27,645 --> 00:11:28,525
Hebat.
162
00:11:28,605 --> 00:11:31,365
Sangat indah, dirawat dengan baik pula.
163
00:11:32,565 --> 00:11:34,205
- Mari naik tangga.
- Ayo.
164
00:11:34,285 --> 00:11:36,325
Ada 25 kamar di atas.
165
00:11:36,405 --> 00:11:37,445
Sebastian...
166
00:11:44,645 --> 00:11:46,605
Sebastian, mereka ada di luar.
167
00:11:46,685 --> 00:11:48,845
Aku mau bercinta denganmu.
168
00:11:54,525 --> 00:11:56,965
Hentikan, mereka ada di luar.
169
00:11:57,805 --> 00:12:00,045
Hentikan.
170
00:12:01,045 --> 00:12:02,325
Sebastian.
171
00:12:03,805 --> 00:12:05,445
Aku mau bercinta denganmu.
172
00:12:58,045 --> 00:13:00,005
Kalian berbuat apa di ruangan itu?
173
00:13:01,165 --> 00:13:02,565
Hanya bercinta sekejap.
174
00:13:05,805 --> 00:13:08,005
Kita akan lulus semester depan.
175
00:13:08,085 --> 00:13:11,005
Apa? Benarkah? Kenapa tak ada bilang?
176
00:13:11,085 --> 00:13:14,645
Maja, aku serius. Aku akan pindah
ke London, dan kau ke Amerika.
177
00:13:14,725 --> 00:13:17,925
- Kita mungkin tak akan bertemu lagi.
- Tentu saja, kita bertemu lagi.
178
00:13:18,005 --> 00:13:19,285
Ya, tapi...
179
00:13:21,925 --> 00:13:25,285
- Jika aku gagal, bagaimana?
- Apa maksudmu?
180
00:13:25,365 --> 00:13:29,765
Mereka yang pernah tinggal di London
bilang, malam hari pun harus bekerja.
181
00:13:29,845 --> 00:13:32,845
Membuat salinan, membuat kopi.
Pekerjaan semacam itu.
182
00:13:35,285 --> 00:13:38,045
Namun, aku akan berhasil. Pasti.
183
00:13:38,125 --> 00:13:39,685
Tentu saja.
184
00:13:41,925 --> 00:13:44,365
Namun, jika aku tak tahu apa yang kumau?
185
00:13:45,445 --> 00:13:49,605
Selain damai di bumi dan cukup pangan
bagi semua anak, tentu saja.
186
00:13:49,685 --> 00:13:54,405
Aku tak bisa menjamin kedamaian dunia,
tapi pasti ada makanan untuk anak-anak.
187
00:13:54,485 --> 00:13:57,485
- Bisa tolong beri tahu yang lain?
- Tentu, Mags.
188
00:14:02,645 --> 00:14:03,965
Dia menyukaimu.
189
00:14:12,165 --> 00:14:14,445
- Maja, mau sup?
- Boleh, terima kasih.
190
00:14:15,485 --> 00:14:18,405
- Sebastian, soda atau air?
- Ada minuman anggur?
191
00:14:18,485 --> 00:14:21,845
- Kita minum air mineral.
- Namun, aku di atas 18 tahun, Mags.
192
00:14:21,925 --> 00:14:24,965
Aku juga, tapi air mineral juga bagus.
193
00:14:25,565 --> 00:14:27,965
- Silakan.
- Terima kasih.
194
00:14:28,045 --> 00:14:30,485
- Maja?
- Air soda.
195
00:14:31,845 --> 00:14:33,045
Silakan.
196
00:14:33,125 --> 00:14:35,685
- Mags, biasanya pilih soda.
- Aku mau soda.
197
00:14:35,765 --> 00:14:39,205
Samir, aku mendengar keributan
yang kau lakukan di aula.
198
00:14:39,285 --> 00:14:41,725
Ternyata kita bergaul dengan komunis.
199
00:14:41,805 --> 00:14:43,445
Aku hanya mengajukan pertanyaan.
200
00:14:44,245 --> 00:14:46,645
Bagus. Kau harus menanyakan semuanya.
201
00:14:46,725 --> 00:14:49,445
Ya, kecuali minuman yang disajikan
saat makan malam.
202
00:14:49,525 --> 00:14:54,005
- Itu cukup atau mau tambah lagi?
- Tidak. Terima kasih, Margareta.
203
00:14:54,085 --> 00:14:56,845
- Silakan.
- Terima kasih.
204
00:15:03,605 --> 00:15:06,005
- Apa kabar orang tuamu, Samir?
- Baik.
205
00:15:06,085 --> 00:15:07,965
Apa pekerjaan ibumu sekarang?
206
00:15:08,045 --> 00:15:10,085
Dia bekerja di RS Huddinge.
207
00:15:10,165 --> 00:15:13,765
Dia sudah menyelesaikan masalah
surat izin rupanya. Itu kabar bagus.
208
00:15:13,845 --> 00:15:15,325
Ya, sampaikan salam kami.
209
00:15:15,405 --> 00:15:20,765
Dia jadi perawat selagi menunggu.
Dia suka suasana rumah sakit.
210
00:15:20,845 --> 00:15:24,125
Aku tak percaya kita tak bisa memanfaatkan
sumber daya kita.
211
00:15:24,205 --> 00:15:26,845
Setuju. Semua orang mestinya
bisa mendapat yang diinginkan
212
00:15:27,245 --> 00:15:30,805
Jangan khawatir, Samir.
Masalah ibumu akan berjalan lancar.
213
00:15:31,365 --> 00:15:33,125
Aneh sekali...
214
00:15:33,205 --> 00:15:39,085
Jika tak salah,
katamu, ibumu itu pengacara.
215
00:15:40,525 --> 00:15:42,605
Labbe? Saat Samir mulai sekolah,
216
00:15:42,685 --> 00:15:46,005
bukankah dia bilang ibunya pengacara?
217
00:15:46,085 --> 00:15:50,045
Mungkin dia punya dua gelar? Hebat sekali.
218
00:15:50,125 --> 00:15:53,125
- Ayahku pengacara. Ibuku dokter.
- Ayahmu pengacara?
219
00:15:53,205 --> 00:15:54,805
Jadi, bukan sopir taksi?
220
00:15:57,045 --> 00:15:59,885
Labbe. Saat kita di Stureplan
satu bulan lalu,
221
00:15:59,965 --> 00:16:02,125
bukankah katamu ayah Samir mengantar kita?
222
00:16:02,205 --> 00:16:04,245
- Sebastian, sudahlah.
- Apa?
223
00:16:05,125 --> 00:16:08,085
Tak masalah pekerjaan orang tua Samir.
224
00:16:08,165 --> 00:16:10,965
Jelaskan kepadaku.
225
00:16:12,445 --> 00:16:17,645
Kenapa ada orang jadi masinis,
tukang bersih,
226
00:16:17,725 --> 00:16:23,205
maaf, Sammie, sopir taksi, atau perawat?
227
00:16:23,285 --> 00:16:27,325
Mereka sebenarnya dokter, pengacara,
228
00:16:27,405 --> 00:16:31,325
dan ilmuwan nuklir, benar?
229
00:16:31,405 --> 00:16:34,885
Apa tak ada orang Syria atau Irak
yang bekerja di toko kelontong?
230
00:16:34,965 --> 00:16:37,925
- Cukup, Sebastian.
- Bukankah kita harus menanyakan semua?
231
00:16:38,685 --> 00:16:39,965
Sudah cukup.
232
00:16:40,045 --> 00:16:41,845
Sebastian, dengar baik-baik.
233
00:16:42,565 --> 00:16:44,965
Para pengungsi yang bisa masuk ke Swedia
234
00:16:45,045 --> 00:16:49,445
biasanya orang yang mapan
secara ekonomi dan berpendidikan.
235
00:16:49,885 --> 00:16:51,805
Karena itu butuh uang.
236
00:16:51,885 --> 00:16:56,165
Menurutmu, jumlahnya sedikit,
tapi seharusnya kau bisa mengerti.
237
00:16:56,245 --> 00:16:58,125
Tentu.
238
00:16:58,205 --> 00:17:01,165
Orang yang membangun tenda
di taman Humlegarden,
239
00:17:01,245 --> 00:17:03,525
memang milik orang elite.
240
00:17:03,605 --> 00:17:08,125
Aku sudah mengenalmu dari dahulu.
Aku tak percaya kau berpikiran dangkal.
241
00:17:08,205 --> 00:17:14,245
Pikiran dangkal? Kalian mengundang Samir
hanya karena dia membantu nilai Labbe.
242
00:17:15,364 --> 00:17:19,604
- Berapa mereka membayarmu, Sammie?
- Sebastian dan aku akan jalan-jalan.
243
00:17:19,685 --> 00:17:21,725
- Aku harus pergi?
- Jangan diteruskan.
244
00:17:21,805 --> 00:17:24,925
Aku harus pergi sementara bedebah ini
duduk dan berbohong?
245
00:17:25,005 --> 00:17:27,124
Ayo, Sebastian!
246
00:17:27,885 --> 00:17:31,245
Lelucon bodoh... Kau ikut, Maja?
247
00:17:34,365 --> 00:17:36,205
Silakan tetap di sini!
248
00:17:36,285 --> 00:17:38,405
- Dasar parasit!
- Sudah cukup!
249
00:17:38,485 --> 00:17:41,005
- Penjilat menjijikkan!
- Diam!
250
00:17:55,205 --> 00:17:57,085
Aku harus ke toilet.
251
00:18:19,085 --> 00:18:20,205
Ya?
252
00:18:21,165 --> 00:18:23,845
- Pukul berapa sekarang?
- Apa kau sedang buru-buru?
253
00:18:25,445 --> 00:18:27,285
Tak bisakah kau sebutkan saja?
254
00:18:28,125 --> 00:18:31,965
Kita sudah membahasnya.
Kau tak bisa menekan bel sesukamu.
255
00:18:33,005 --> 00:18:34,565
Katakan pukul berapa sekarang?
256
00:18:35,445 --> 00:18:36,645
Pukul 12.15.
257
00:18:38,645 --> 00:18:40,165
Sama-sama.
258
00:18:48,765 --> 00:18:50,125
Lama juga.
259
00:18:50,205 --> 00:18:52,725
Ya. Sebastian pergi.
260
00:18:53,605 --> 00:18:57,685
Dia kurang sehat untuk berkumpul hari ini.
Ayahnya juga setuju.
261
00:18:57,765 --> 00:18:59,485
- Jadi, kau menghubunginya?
- Ya.
262
00:18:59,565 --> 00:19:02,085
Apa kata Claes?
263
00:19:02,165 --> 00:19:05,565
- Kita bisa membahasnya nanti, Mags.
- Maaf, aku harus menelepon Sebastian.
264
00:19:10,125 --> 00:19:11,325
Menyulang.
265
00:19:19,205 --> 00:19:23,645
Sebastian, bisa meneleponku secepatnya?
Kumohon.
266
00:19:44,605 --> 00:19:45,885
Aku tak butuh dihibur.
267
00:19:49,005 --> 00:19:51,485
Waktu itu hari pertama sekolah,
dan aku sangat stres.
268
00:19:51,885 --> 00:19:55,645
Aku paham jika kalian tidak.
Kalian sudah lama saling mengenal.
269
00:19:56,485 --> 00:19:59,645
Anak 15 tahun biasanya bertanya,
"Apa pekerjaan orang tuamu?"
270
00:20:00,445 --> 00:20:02,565
Bisa kau bayangkan itu?
271
00:20:02,645 --> 00:20:05,085
- Itu agak mengerikan.
- Sangat.
272
00:20:09,005 --> 00:20:11,925
Jadi, ibumu bukan dokter atau pengacara.
273
00:20:12,885 --> 00:20:15,885
Aku tak pernah bilang dia pengacara.
Labbe salah paham.
274
00:20:15,965 --> 00:20:17,365
Dokter?
275
00:20:19,005 --> 00:20:21,645
Dia mau sekolah kedokteran,
tapi tak kesampaian.
276
00:20:22,445 --> 00:20:25,805
Namun, dia senang menjadi perawat,
dan tak ada yang salah dengan itu.
277
00:20:27,245 --> 00:20:28,885
Bagaimana dengan ayahmu?
278
00:20:33,245 --> 00:20:35,165
Sebastian benar.
279
00:20:36,165 --> 00:20:39,765
Margareta dan Georg seharusnya mengusirku.
Itu yang kau pikirkan.
280
00:20:39,845 --> 00:20:42,885
- Jangan sebutkan yang kupikirkan.
- Apa yang kau pikirkan?
281
00:20:43,725 --> 00:20:47,805
Menyedihkan saat kau terpaksa
berpura-pura dan berbohong.
282
00:20:47,885 --> 00:20:51,685
Bukankah orang akan lebih menyukaimu
jika mereka tahu yang sebenarnya?
283
00:20:51,765 --> 00:20:56,725
Ibumu perawat dan ayahmu sopir taksi,
dan kau sudah sejauh ini.
284
00:20:56,805 --> 00:20:59,205
Orang-orang menyukai itu. Sungguh.
285
00:20:59,285 --> 00:21:00,925
Maja, kau benar-benar tak paham!
286
00:21:02,525 --> 00:21:07,325
Tonton Idol, X Factor, Master Baker
atau apa pun namanya,
287
00:21:07,405 --> 00:21:10,445
kau akan tahu ceritanya hanya separuh.
288
00:21:11,005 --> 00:21:13,565
Jika kita sedikit peduli
dengan para imigran,
289
00:21:13,645 --> 00:21:18,205
lalu mereka menjadi orang Swedia,
jika mereka mempelajari sedikit saja,
290
00:21:18,285 --> 00:21:21,405
mimpi Amerika pun bisa mereka raih.
291
00:21:22,805 --> 00:21:26,165
Kalian menyukai mimpi Amerika,
dan kau menyukai Zlatan.
292
00:21:26,245 --> 00:21:28,045
Kalian menyukai Zlatan, Maja.
293
00:21:28,685 --> 00:21:31,885
Semakin bagus saat Zlatan bilang,
"Aku tak pernah membaca buku"
294
00:21:31,965 --> 00:21:35,685
atau "Wanita pasti tak bisa bermain bola"
karena seperti itulah para imigran.
295
00:21:36,725 --> 00:21:40,925
Mereka misoginis dan tak berpendidikan.
Namun, kalian menyukainya karena toleran.
296
00:21:41,005 --> 00:21:42,645
- Dan...
- Maksudmu "kalian" siapa?
297
00:21:43,805 --> 00:21:47,845
Kau bicara banyak hal tentang "kalian",
tapi siapa "kalian" yang kau maksud?
298
00:21:58,965 --> 00:22:00,485
Kau tahu aku menyukaimu.
299
00:22:12,765 --> 00:22:17,045
SEBASTIAN: JIKA BERCINTA
DENGANNYA, PAKAI PENGAMAN
300
00:22:32,685 --> 00:22:34,765
Maja, kau harus hentikan ini.
301
00:22:36,005 --> 00:22:37,485
Aku mau ke sasana.
302
00:22:38,325 --> 00:22:39,685
Dipakai.
303
00:22:40,405 --> 00:22:42,645
- Aku mau mandi.
- Dipakai juga.
304
00:22:43,445 --> 00:22:45,205
Namun, kau belum memeriksanya.
305
00:22:45,285 --> 00:22:48,445
Maja, bukan hanya kau di sini.
306
00:22:54,485 --> 00:22:56,845
Aku mau bertemu dengan pendeta.
307
00:23:01,965 --> 00:23:04,885
Aku mau bertemu dengan pendeta.
Aku punya hak untuk itu.
308
00:23:06,565 --> 00:23:08,685
Biar kuperiksa dahulu.
309
00:23:13,085 --> 00:23:15,525
Ada hal khusus yang mau kau bicarakan?
310
00:23:15,605 --> 00:23:17,005
Tidak juga.
311
00:23:19,485 --> 00:23:21,565
DJURSHOLM MENANGIS
312
00:23:22,285 --> 00:23:24,285
Bagaimana perasaanmu akan semuanya?
313
00:23:27,405 --> 00:23:30,725
Bukan kebetulan kau menemuiku hari ini.
314
00:23:37,565 --> 00:23:40,245
- Bagaimana perasaanmu?
- Baik.
315
00:23:42,205 --> 00:23:44,965
Apa rasanya tak bisa datang ke pemakaman?
316
00:23:46,645 --> 00:23:48,645
Mereka tak mau aku di sana.
317
00:23:49,565 --> 00:23:52,605
Jika tak mencemaskan mereka,
kau akan pergi ke sana?
318
00:23:56,565 --> 00:23:57,725
Ya.
319
00:24:05,125 --> 00:24:06,805
Namun, aku terjebak di sini.
320
00:24:06,885 --> 00:24:09,525
Pernahkah bicara kepada petugas
tentang hal itu?
321
00:24:09,605 --> 00:24:11,685
Ada banyak kegiatan...
322
00:24:13,405 --> 00:24:15,205
Mungkin kau tak mau.
323
00:24:15,285 --> 00:24:19,485
Aku tak diizinkan. Aku dilarang bergaul
dengan tahanan lain.
324
00:24:19,565 --> 00:24:20,885
Baiklah.
325
00:24:20,965 --> 00:24:25,605
Aku akan bicara dengan mereka
dan menawar pembatasanmu.
326
00:24:25,685 --> 00:24:28,365
- Apa itu ide bagus?
- Ya.
327
00:24:28,445 --> 00:24:29,805
Bagus.
328
00:24:30,645 --> 00:24:32,525
Pernah bekerja di pemakaman?
329
00:24:33,845 --> 00:24:36,325
Ya.
330
00:24:37,605 --> 00:24:39,205
Apa terasa berat?
331
00:24:39,285 --> 00:24:40,925
Kadang kala.
332
00:24:41,005 --> 00:24:42,525
Kadang kala, juga terasa indah.
333
00:24:43,645 --> 00:24:46,485
Kita hanya manusia. Kita perlu bersedih.
334
00:24:46,565 --> 00:24:49,805
Ada hal indah, hampir seperti membebaskan.
335
00:24:52,725 --> 00:24:54,045
Jadi...
336
00:24:55,725 --> 00:24:57,485
Jika kau bisa datang ke pemakaman...
337
00:24:59,365 --> 00:25:01,645
apa yang mau kau sampaikan?
338
00:25:04,005 --> 00:25:05,365
Aku tak tahu.
339
00:25:06,165 --> 00:25:08,485
Kurasa kau tahu, Maja.
340
00:25:10,725 --> 00:25:12,845
Kurasa kau mau meminta maaf.
341
00:25:14,485 --> 00:25:19,325
Kau merasa tak berhak minta maaf,
tapi kau berhak.
342
00:25:20,645 --> 00:25:23,525
Semua orang berhak. Memaafkan
adalah tindakan pengampunan.
343
00:25:23,605 --> 00:25:27,645
Kau tak memintanya jika tak bersalah.
Malah sebaliknya.
344
00:25:27,725 --> 00:25:30,885
Saat keadaan terpuruk,
saat itulah berarti sesuatu.
345
00:25:34,405 --> 00:25:37,485
- Aku punya pertanyaan.
- Silakan.
346
00:25:40,045 --> 00:25:41,405
Pukul berapa sekarang?
347
00:25:47,725 --> 00:25:50,845
PUKUL 13:25.
348
00:26:30,285 --> 00:26:33,725
Kau tahu aku tak akan tidur dengan Samir.
Aku mencintaimu.
349
00:26:36,845 --> 00:26:38,365
Katakanlah sesuatu.
350
00:26:39,165 --> 00:26:40,325
Apa?
351
00:26:45,285 --> 00:26:47,005
Kau mau aku bilang apa?
352
00:26:47,085 --> 00:26:49,085
Kita baik-baik saja.
353
00:26:53,965 --> 00:26:55,565
Kau mau aku bagaimana?
354
00:26:55,645 --> 00:26:59,165
Kenapa kita harus melakukan sesuatu?
355
00:26:59,245 --> 00:27:02,565
Kau selalu mau mencapai sesuatu.
Cobalah lebih bersantai.
356
00:27:02,645 --> 00:27:03,845
Sudahlah.
357
00:27:07,005 --> 00:27:08,285
Baik.
Kita baik-baik saja.
358
00:27:12,725 --> 00:27:14,445
Kau mau melakukan sesuatu?
359
00:27:16,325 --> 00:27:17,485
Seperti apa?
360
00:27:18,285 --> 00:27:23,965
Entahlah. Apa saja.
Jalan, menonton film, apa pun.
361
00:27:25,645 --> 00:27:27,405
Kita bisa keluar.
362
00:27:29,565 --> 00:27:30,765
Mari keluar.
363
00:27:31,205 --> 00:27:33,685
Aku menghubungi orang-orang dahulu.
364
00:27:35,365 --> 00:27:36,685
Akan asyik.
365
00:27:44,725 --> 00:27:46,205
Filip. Kami di sini.
366
00:27:46,285 --> 00:27:48,245
Aku segera kembali, ada urusan.
367
00:27:48,325 --> 00:27:50,845
- Ayo, ini sangat dingin.
- Masuklah.
368
00:27:53,005 --> 00:27:55,325
- Apa kabar?
- Semuanya baik-baik saja?
369
00:27:55,405 --> 00:27:57,445
- Kita akan bergembira.
- Kau keren.
370
00:27:57,525 --> 00:28:00,085
Kau urus semuanya.
371
00:28:00,165 --> 00:28:01,605
Ini dia.
372
00:28:01,685 --> 00:28:03,005
Ayo.
373
00:28:04,565 --> 00:28:05,965
Sampai jumpa.
374
00:28:07,885 --> 00:28:10,085
Kau bicara apa dengan Dennis?
375
00:28:10,165 --> 00:28:12,165
Kabar baik? Hei.
376
00:28:13,765 --> 00:28:15,045
Cuacanya.
377
00:28:22,565 --> 00:28:24,925
- Hai. Selamat datang.
- Terima kasih.
378
00:28:25,005 --> 00:28:26,725
Hai, Sibbe.
379
00:28:28,005 --> 00:28:31,805
Aku mau ke toilet. Ke ruang naratama.
Aku akan menyusul.
380
00:28:55,845 --> 00:28:57,525
Hei, Amanda.
381
00:28:57,605 --> 00:29:01,205
- Apa kabar?
- Kau lihat Sebastian?
382
00:29:14,125 --> 00:29:16,965
- Kau kenapa?
- Kau pikir kenapa?
383
00:29:17,045 --> 00:29:20,485
Tempat sialan ini! Kota sialan ini!
384
00:29:20,565 --> 00:29:23,885
Orang-orang menjijikkan.
Apa yang kita lakukan di sini?
385
00:29:24,405 --> 00:29:27,325
- Maksudku, apa...
- Haruskah kita pulang?
386
00:29:27,405 --> 00:29:30,205
- Tidak. Aku mau ke Barcelona.
- Apa?
387
00:29:30,285 --> 00:29:34,325
Aku tahu tempat bagus dekat gereja.
Bukan, itu Palma!
388
00:29:34,405 --> 00:29:38,685
Kita pergi ke New York, ada...
Tempatnya nyaman.
389
00:29:38,765 --> 00:29:41,645
Jangan sentuh aku.
Kubilang, jangan sentuh aku!
390
00:29:53,485 --> 00:29:56,405
- Apa yang kau berikan kepadanya?
- Tenanglah.
391
00:29:56,485 --> 00:29:59,645
Aku tak bisa memahami ucapannya!
Dia teler!
392
00:29:59,725 --> 00:30:01,605
- Apa yang kau berikan?
- Tenanglah!
393
00:30:01,685 --> 00:30:05,205
- Bilang apa yang kau berikan?
- Baik, aku akan berhenti.
394
00:30:05,285 --> 00:30:08,965
Jangan menjual narkoba lagi ke Sebastian!
Dasar berengsek!
395
00:30:09,765 --> 00:30:11,845
Kita sepekan di London...
396
00:30:31,365 --> 00:30:33,325
Apa yang kau lakukan?
397
00:30:33,405 --> 00:30:37,805
- Sial...
- Sebastian, bangun.
398
00:30:38,965 --> 00:30:40,685
Ayo, kita pulang.
399
00:30:40,765 --> 00:30:43,965
- Sebastian, ada satpam datang.
- Berikan jaketnya.
400
00:30:46,165 --> 00:30:47,925
- Ini gila...
- Tidak!
401
00:30:48,005 --> 00:30:49,285
Ayo.
402
00:30:55,685 --> 00:30:58,205
Ayo, Sebastian.
403
00:31:02,005 --> 00:31:04,765
Ayo. Taksi.
404
00:32:37,525 --> 00:32:40,365
Kau duduk dalam gelap?
405
00:32:43,165 --> 00:32:45,485
Ibu pikir kau di tempat Sebastian.
406
00:32:47,165 --> 00:32:48,485
Apa kau lapar?
407
00:32:49,405 --> 00:32:51,685
Biar ibu buatkan sarapan.
408
00:33:10,045 --> 00:33:13,605
Mau mengundang Sebastian makan malam?
409
00:33:14,325 --> 00:33:17,805
Tidak malam ini.
Bagaimana kalau akhir pekan ini?
410
00:33:17,885 --> 00:33:21,845
Bagus, Lina pasti senang.
411
00:33:22,765 --> 00:33:27,925
Kami akan bersikap baik. Jangan khawatir.
Kami tak akan membuatmu malu.
412
00:33:33,485 --> 00:33:36,205
Kenapa Ibu tak pernah menanyakan
hal penting?
413
00:33:40,445 --> 00:33:41,805
Lupakan saja.
414
00:33:50,085 --> 00:33:51,165
PUKUL 15.00
PUKUL 14.05
415
00:33:58,805 --> 00:34:00,725
- Apa maumu?
- Aku harus keluar.
416
00:34:00,805 --> 00:34:04,125
- Tak mungkin.
- Buka! Aku harus keluar dari sini!
417
00:34:04,205 --> 00:34:05,365
Hentikan.
418
00:34:09,325 --> 00:34:12,405
- Dari mana saja kau?
- Baru kumulai sif kerjaku.
419
00:34:12,485 --> 00:34:13,724
Pukul berapa sekarang?
420
00:34:14,805 --> 00:34:16,244
Pukul 14.45.
421
00:34:16,325 --> 00:34:17,365
Baiklah, terima kasih.
422
00:34:17,925 --> 00:34:19,644
Kau tak apa, Maja?
423
00:34:20,644 --> 00:34:22,644
- Kau butuh sesuatu?
- Tidak.
424
00:34:22,724 --> 00:34:25,085
Aku di luar jika butuh sesuatu.
425
00:34:28,204 --> 00:34:29,405
Baik.
426
00:34:36,965 --> 00:34:38,085
PUKUL 14.45.
427
00:34:46,045 --> 00:34:48,005
Lima belas menit...
428
00:34:49,445 --> 00:34:51,605
900 detik...
429
00:34:51,684 --> 00:34:56,525
Satu, dua, tiga, empat...
430
00:35:22,925 --> 00:35:25,165
Entah apa aku masih cinta.
431
00:35:27,045 --> 00:35:28,845
Sayang...
432
00:35:30,765 --> 00:35:32,645
Kau tak sendiri.
433
00:35:32,725 --> 00:35:34,405
Entah apa aku bisa melaluinya.
434
00:35:36,045 --> 00:35:37,365
Tentu saja bisa.
435
00:35:39,645 --> 00:35:41,845
Kau tak sendiri.
436
00:35:41,925 --> 00:35:46,165
Jika kau ada untuk Seb,
aku ada untukmu. Ya?
437
00:35:47,565 --> 00:35:50,085
Kau sangat kuat.
438
00:35:50,165 --> 00:35:52,205
Kau pahlawanku.
439
00:35:52,285 --> 00:35:55,925
Orang lain pasti akan mundur.
Namun, kau tidak.
440
00:35:56,765 --> 00:35:58,205
Kita akan selesaikan ini.
441
00:37:12,405 --> 00:37:17,925
895, 896, 897,
442
00:37:18,005 --> 00:37:23,925
898, 899, 900.
443
00:37:49,525 --> 00:37:54,245
Langit merah muda
Di atas jutaan griya tawang
444
00:37:56,285 --> 00:37:59,685
Langit merah muda kembali
445
00:38:03,165 --> 00:38:08,685
Langit merah muda dan semua SUV hitam
446
00:38:08,765 --> 00:38:13,685
Berjejer di separuh kota
447
00:38:23,445 --> 00:38:29,205
Tampilan penuh dengan palem LA
448
00:38:30,445 --> 00:38:34,005
Minuman di pangkuan, minum dengan panik
449
00:38:34,085 --> 00:38:35,765
Kalle, buka!
450
00:38:35,845 --> 00:38:38,765
- Apa?
- Aku harus keluar!
451
00:38:38,845 --> 00:38:41,125
Ada banyak orang di lapangan.
Kau harus menunggu.
452
00:38:41,205 --> 00:38:45,125
Aku harus keluar. Aku harus keluar!
453
00:38:45,205 --> 00:38:47,485
Aku harus keluar dari sini.
454
00:38:47,565 --> 00:38:48,885
Hentikan!
455
00:39:24,325 --> 00:39:29,005
Kadang kala dia aneh.
456
00:39:31,525 --> 00:39:33,645
"Penindasan sungguh buruk."
457
00:39:34,765 --> 00:39:36,965
"Kemiskinan sungguh buruk."
458
00:39:37,885 --> 00:39:40,405
"Rasisme sungguh amat buruk."
459
00:39:41,405 --> 00:39:43,565
Dia selalu mengatakan hal seperti itu.
460
00:39:44,485 --> 00:39:48,685
Semuanya "sangat amat bagus"
atau "sangat amat nyaman."
461
00:39:48,765 --> 00:39:53,045
Atau, "sangat amat kecil."
462
00:39:55,245 --> 00:39:59,925
Kemudian saat kami menonton YouTube
463
00:40:00,005 --> 00:40:04,365
tentang orang tergemuk sedunia
yang baru berjalan dalam 30 tahun,
464
00:40:05,325 --> 00:40:07,965
dia bilang, "Diam,
aku sedang menonton berita."
465
00:40:13,485 --> 00:40:15,485
Dia sangat perhatian kepada semua orang.
466
00:40:17,325 --> 00:40:21,765
Namun, juga mengasihani dirinya.
467
00:40:21,845 --> 00:40:27,925
Dia tak ada bedanya dengan orang
yang mengidap kanker,
468
00:40:29,285 --> 00:40:32,085
atau hanya punya jerawat.
469
00:40:32,645 --> 00:40:36,045
Sangat egois.
470
00:40:37,605 --> 00:40:40,965
Semua orang harus selalu menunggunya.
471
00:40:44,165 --> 00:40:46,005
Namun, dia...
Dia Amanda...
472
00:40:50,885 --> 00:40:55,045
Kami melakukan banyak hal bersama.
473
00:41:22,445 --> 00:41:27,885
Tak ada awan, hanya balon udara
474
00:41:29,725 --> 00:41:32,205
Aku bersumpah, ada tujuh belas
475
00:41:46,285 --> 00:41:48,885
- Bagaimana perasaanmu, Maja?
- Lebih baik.
476
00:41:49,685 --> 00:41:51,165
Bagus.
477
00:41:55,365 --> 00:42:00,205
Aku mau kau ceritakan
saat menembak Amanda.
478
00:42:00,285 --> 00:42:03,725
Klienku menceritakan kejadian itu
beberapa kali.
479
00:42:04,365 --> 00:42:05,965
Aku mau mendengarnya lagi.
Aku mencoba menembak Sebastian.
480
00:42:26,285 --> 00:42:29,005
Lalu senjatanya meleset.
481
00:42:29,085 --> 00:42:30,965
Senjata yang kau pegang?
482
00:42:32,045 --> 00:42:34,885
- Kau harus menjawab dengan lantang.
- Ya.
483
00:42:36,205 --> 00:42:38,765
Aku tak sadar itu terjadi.
484
00:42:39,445 --> 00:42:42,285
Aku tak akan menyakiti Amanda.
Tak akan pernah.
485
00:42:56,405 --> 00:42:59,485
Saksi dari kelas berhasil diwawancarai.
486
00:42:59,565 --> 00:43:03,405
Pernyataan saksi berlawanan
dengan ceritamu.
487
00:43:03,485 --> 00:43:06,925
- Apa?
- Tunggu. Kita hentikan di sini.
488
00:43:07,005 --> 00:43:09,325
- Aku mau bicara dengan klienku.
- Tidak.
489
00:43:09,405 --> 00:43:11,805
- Maja, aku mau bicara denganmu
- Lanjutkan!
490
00:43:15,645 --> 00:43:20,845
Saksi bilang kau membidik Amanda
sebelum menembak dua kali.
491
00:43:20,925 --> 00:43:21,925
Apa?
492
00:43:23,085 --> 00:43:25,165
Kau sengaja membunuhnya.
493
00:43:25,245 --> 00:43:29,125
Mari ulangi sekali lagi.
494
00:43:30,085 --> 00:43:33,085
Apa yang sebenarnya terjadi di kelas
saat kau menembak Amanda?