1 00:00:05,005 --> 00:00:07,925 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:50,765 --> 00:00:52,125 Kau berhasil membawanya? 3 00:00:52,765 --> 00:00:53,845 Ya. 4 00:00:57,405 --> 00:00:58,725 Ini. 5 00:00:59,965 --> 00:01:01,805 Aku tak percaya kau berhasil. 6 00:01:08,565 --> 00:01:12,285 Semua isi album Divide ada di sana, kecuali "Supermarket Flowers." 7 00:01:12,845 --> 00:01:14,005 Itu satu lagu, bukan? 8 00:01:15,685 --> 00:01:19,205 - Petugas menghapus beberapa hal. - Karena itu tentang kematian? 9 00:01:19,285 --> 00:01:23,525 - Haruskah kutentang keputusan itu? - Tak usah. Lagi pula, lagu itu jelek. 10 00:01:23,605 --> 00:01:24,845 Baiklah. 11 00:01:26,325 --> 00:01:28,285 Terima kasih. 12 00:01:28,725 --> 00:01:29,805 Sama-sama. 13 00:01:34,125 --> 00:01:37,805 Sudahkah kau bicara pada konselor... 14 00:01:39,045 --> 00:01:41,685 - setelah... - Setelah aku mengamuk? 15 00:01:43,165 --> 00:01:45,845 Itu bukan kata yang kumaksud. 16 00:01:47,685 --> 00:01:49,845 Kau mau ucapan yang lebih diplomatis. 17 00:01:50,725 --> 00:01:51,805 Sudah belum? 18 00:01:55,245 --> 00:01:58,965 Interogasi tak setiap hari, tapi penyidikan belum selesai. 19 00:01:59,045 --> 00:02:01,485 Bisakah kau membawa ponselku ke sini? 20 00:02:01,565 --> 00:02:03,165 Ini bahkan tak ada jamnya. 21 00:02:11,725 --> 00:02:12,925 Kini, hari Selasa, 'kan? 22 00:02:14,204 --> 00:02:15,325 Ya. 23 00:02:20,845 --> 00:02:22,325 Kapan mulainya? 24 00:02:23,005 --> 00:02:24,325 Pukul 15.00. 25 00:02:25,525 --> 00:02:27,645 Pukul berapa sekarang? 26 00:02:27,725 --> 00:02:28,845 Pukul 10.30. 27 00:02:29,485 --> 00:02:31,125 Kau sudah selesai? 28 00:02:33,645 --> 00:02:34,805 Dah. 29 00:02:50,845 --> 00:02:52,965 PUKUL 15.00 30 00:02:56,845 --> 00:02:58,365 PUKUL 10.30 31 00:03:04,085 --> 00:03:05,965 PUKUL 11.23 32 00:03:06,045 --> 00:03:07,365 PUKUL 15.00. 33 00:03:29,765 --> 00:03:31,885 Apa yang kau pikirkan? 34 00:03:31,965 --> 00:03:34,165 Arti kehidupan. Sudahkah kau temukan? 35 00:03:34,245 --> 00:03:36,165 Apa? Belum. 36 00:03:36,245 --> 00:03:40,885 Kau tahu berapa lama aku harus berputar untuk parkir? Jauh sekali. 37 00:03:40,965 --> 00:03:42,365 Kau tinggal dekat sini. 38 00:03:42,445 --> 00:03:45,245 Aku tahu. Aku bisa saja berjalan kaki. 39 00:03:45,325 --> 00:03:49,765 Pemenang Nobel. Kutahu dia hebat dan tenar. Keren sekali dia kemari. 40 00:03:49,845 --> 00:03:51,485 - Selamat datang. - Terima kasih. 41 00:03:52,085 --> 00:03:54,605 Namun, yang benar saja, kau harus masuk sekolah... 42 00:03:55,365 --> 00:03:59,325 Bayangkan aku tak punya akhir pekan untuk kunantikan. 43 00:03:59,405 --> 00:04:01,445 Ini pasti menyenangkan. 44 00:04:03,525 --> 00:04:05,405 - Pernah bertemu orang tua Labbe? - Ya. 45 00:04:05,485 --> 00:04:08,365 - Ayahnya selalu memakai sandal, bukan? - Ya, tepat sekali. 46 00:04:08,445 --> 00:04:12,005 Mereka yang terbaik. Kau pasti menyukai Mags. 47 00:04:12,085 --> 00:04:14,765 Dia menelepon dan bertanya tentang rencana liburanku. 48 00:04:15,245 --> 00:04:18,605 Ada reuni keluarga besar, dan aku harus datang. 49 00:04:18,685 --> 00:04:21,964 Aku sudah mulai mencari gaun. Kau harus membantuku memilih. 50 00:04:22,045 --> 00:04:25,125 - Hei? Apa kau mendengarku? - Claes ada di sini? 51 00:04:25,685 --> 00:04:26,685 Ya, kenapa? 52 00:04:26,765 --> 00:04:29,765 Kukira dia tak terlalu peduli pada pendidikan Sebastian. 53 00:04:29,845 --> 00:04:32,365 Kau tak tahu? Dia yang bayar. 54 00:04:32,965 --> 00:04:35,005 Seharga 50.000 dolar satu jam di aula ini. 55 00:04:35,085 --> 00:04:36,205 Sial. 56 00:04:46,125 --> 00:04:48,245 Ada yang benci pelajaran ekonomi? 57 00:04:49,525 --> 00:04:52,605 Siapa yang mau meniti karier dengan pekerjaan penting? 58 00:04:52,685 --> 00:04:56,285 Keputusan yang cerdas. Kita tak bisa memercayai para ekonom. 59 00:04:58,765 --> 00:05:03,125 Pada dasarnya, para ekonom berbahaya karena ekonomi global memengaruhi... 60 00:05:03,205 --> 00:05:07,965 Banyak orang percaya bahwa ekonomi adalah ilmu yang dikendalikan oleh gaya 61 00:05:08,045 --> 00:05:09,845 yang mirip hukum gravitasi... 62 00:05:09,925 --> 00:05:12,045 - Sebutkan ekonom berbahaya. - Karl Marx. 63 00:05:13,485 --> 00:05:14,805 Milton Friedman. 64 00:05:14,885 --> 00:05:16,565 Tepat sekali. 65 00:05:17,965 --> 00:05:21,325 Kita tak boleh menarik pajak untuk menghancurkan orang kaya, 66 00:05:21,405 --> 00:05:25,325 melainkan menaikkan kesejahteraan kelas bawah dan menengah. 67 00:05:25,405 --> 00:05:27,365 Terima kasih atas waktumu. Masih ada waktu untuk bertanya. 68 00:05:29,485 --> 00:05:32,365 Aku yakin Christer membawa mikrofon. Kau di mana? 69 00:05:32,445 --> 00:05:33,765 - Aku di sini. - Bagus. 70 00:05:33,845 --> 00:05:35,685 - Terima kasih. - Siapa lebih dahulu? 71 00:05:36,685 --> 00:05:38,285 Ya, Kau. 72 00:05:39,925 --> 00:05:42,805 - Siapa namamu? - Hai! Sebastian Fagerman. 73 00:05:42,885 --> 00:05:44,445 Apa pertanyaanmu? 74 00:05:56,485 --> 00:05:59,085 Jika kita mau Barat tetap kompetitif, 75 00:05:59,165 --> 00:06:03,165 apa mungkin kita tetap menerapkan pajak tinggi untuk perusahaan 76 00:06:03,245 --> 00:06:06,125 saat negara tetangga punya tarif pajak yang lebih rendah, 77 00:06:06,205 --> 00:06:09,045 atau ini akan berakibat pada pindahnya lokasi perusahaan? 78 00:06:10,005 --> 00:06:12,605 Terima kasih atas pertanyaannya, Sebastian. 79 00:06:12,685 --> 00:06:17,605 Singkatnya adalah ya, jika kau mau lapangan pekerjaan pindah ke negara lain. 80 00:06:19,485 --> 00:06:23,325 Pertanyaan selanjutnya. Ya, Kau. 81 00:06:24,885 --> 00:06:31,005 Kami diberi pertanyaan yang disiapkan, tapi aku mau bertanya yang lain. 82 00:06:31,085 --> 00:06:32,365 Silakan. 83 00:06:32,445 --> 00:06:35,605 Kami diajarkan bahwa semua masalah di Eropa berasal dari migrasi. 84 00:06:36,045 --> 00:06:38,805 Perang dan teroris Islam. 85 00:06:38,885 --> 00:06:42,085 Masalah yang tak bisa dikendalikan oleh para politikus kita. 86 00:06:42,165 --> 00:06:46,725 Sementara, orang kaya makin kaya, orang miskin makin miskin. 87 00:06:46,805 --> 00:06:50,245 Bukankah kita harus membahas cara ekonomi memengaruhi demokrasi? 88 00:06:50,325 --> 00:06:51,725 Jurusanmu salah, Nak. 89 00:06:53,805 --> 00:06:57,765 - Maaf. Aku tak mendengar namamu. - Samir. 90 00:06:57,845 --> 00:07:01,245 Jelaskan, Samir. Kenapa pertanyaan itu untuk para ekonom? 91 00:07:01,325 --> 00:07:03,405 Bukankah pada akhirnya semua tentang uang? 92 00:07:04,285 --> 00:07:07,685 Tak ada gunanya jika kita harus membangun investasi infrastruktur 93 00:07:07,765 --> 00:07:10,485 tanpa bisa menyebutkan dari mana asal dananya. 94 00:07:10,565 --> 00:07:14,405 Terlebih saat kita dinyatakan tak mampu karena beban imigrasi. 95 00:07:14,485 --> 00:07:16,205 Investasi publik memang bagus. 96 00:07:16,285 --> 00:07:17,565 Tak ada yang berani bilang, 97 00:07:17,645 --> 00:07:20,925 penanggungnya adalah semua yang duduk di aula cantik ini. 98 00:07:21,005 --> 00:07:22,125 Omong kosong. 99 00:07:22,685 --> 00:07:24,965 - Benarkah? - Tentu saja. 100 00:07:25,045 --> 00:07:29,085 Apa adil jika perawat membayar pajak lebih besar daripada orang keturunan kaya? 101 00:07:29,165 --> 00:07:32,325 Siapa yang akan memberi mereka pekerjaan? Ayahnya Samir? 102 00:07:35,205 --> 00:07:39,205 Aku percaya pada kapitalisme, tapi Samir ada benarnya. 103 00:07:40,125 --> 00:07:42,645 Betapa tak adilnya bagi masyarakat 104 00:07:42,725 --> 00:07:46,285 sebelum kepercayaan pada institusi demokratis hancur? 105 00:07:47,405 --> 00:07:48,565 Terima kasih. 106 00:08:03,525 --> 00:08:05,205 Aku tak pernah menyadarinya. 107 00:08:05,285 --> 00:08:07,525 Kita hanya bagian yang sangat kecil. 108 00:08:08,525 --> 00:08:11,525 Maksudku, dalam hal yang baik. 109 00:08:12,245 --> 00:08:14,885 Alam itu sangat sangat besar... Kata Labbe, saat usiaku 18 tahun, harus dapat izin berburu. 110 00:08:18,965 --> 00:08:22,685 - Namun, kau vegetarian. - Aku tahu. Namun, ini berbeda. 111 00:08:23,845 --> 00:08:25,725 Aku suka lagu ini. Keraskan. 112 00:08:25,805 --> 00:08:31,365 Tampilan penuh dengan palem LA 113 00:08:32,445 --> 00:08:38,044 Minuman di pangkuan, minum dengan panik 114 00:08:39,005 --> 00:08:44,725 Akan kuhabiskan setahun lagi Di kereta bawah tanah 115 00:08:44,804 --> 00:08:49,445 Seseorang harus berhenti Maksudku, ayolah 116 00:09:05,685 --> 00:09:07,205 Hai. 117 00:09:08,245 --> 00:09:10,205 - Hai, Cantik. - Hai. 118 00:09:11,365 --> 00:09:14,005 - Semuanya baik? - Ya. 119 00:09:14,485 --> 00:09:16,565 Ayahku mau mengajak berkeliling. 120 00:09:17,005 --> 00:09:18,645 - Hebat. - Biasa saja. 121 00:09:18,725 --> 00:09:21,485 Jangan bertanya. Jika bertanya, dia tak akan berhenti bicara. 122 00:09:21,565 --> 00:09:23,885 Tertawalah sedikit jika kau pikir dia bercanda. 123 00:09:23,965 --> 00:09:26,805 - Selamat datang! - Halo. 124 00:09:26,885 --> 00:09:30,285 - Mari kita segera berkeliling. - Tak bisakah mereka rehat dahulu? 125 00:09:30,365 --> 00:09:33,285 Tas mereka tak akan hilang. Ayo. 126 00:09:34,485 --> 00:09:37,725 Tak kukira Samir di sini. 127 00:09:38,885 --> 00:09:40,845 Pasti asyik. Kian banyak, kian ramai. 128 00:09:41,685 --> 00:09:45,085 - Biarkan barang kalian. Biar kuurus. - Terima kasih, Mags. 129 00:09:45,165 --> 00:09:47,685 Inilah bagian tertua dari abad ke-17, 130 00:09:47,765 --> 00:09:50,925 tapi sudah direnovasi agar tampak seperti dari abad ke-16. 131 00:09:51,005 --> 00:09:54,005 Kalian bisa lihat kayu di dinding. 132 00:09:54,085 --> 00:09:55,325 Ini zirah. 133 00:09:55,405 --> 00:09:59,165 Zirah Jepang dari akhir abad ke-16. 134 00:09:59,245 --> 00:10:00,885 Ini milik Samurai. 135 00:10:00,965 --> 00:10:04,925 Berakhir di sini lewat penjelajah Nordenskjold 136 00:10:05,005 --> 00:10:08,245 yang mendapatkannya sebagai hadiah dari kaisar Jepang. 137 00:10:08,325 --> 00:10:12,885 Jika kau perhatikan, gombak helmnya terbuat dari rambut manusia. 138 00:10:12,965 --> 00:10:15,365 Menjijikkan. 139 00:10:15,445 --> 00:10:18,125 Orang itu pasti dikuliti. 140 00:10:18,205 --> 00:10:19,285 Astaga. 141 00:10:19,365 --> 00:10:23,325 Pembangunan dari lahan menjadi kastel terjadi pada tahun 1889 142 00:10:23,405 --> 00:10:29,245 saat empat menara samping dibangun, bangunan yang kalian lihat tadi. 143 00:10:29,325 --> 00:10:30,925 Kenapa dia melakukannya? 144 00:10:31,005 --> 00:10:34,005 Kastel abad ke-16 kembali marak saat itu. 145 00:10:34,085 --> 00:10:36,485 Ikuti aku, dan temui semua keluarga. 146 00:10:36,565 --> 00:10:38,565 Siapa menurutmu dua orang ini? 147 00:10:38,645 --> 00:10:41,765 Charles XIV dan Hedwig Eleonora. 148 00:10:41,845 --> 00:10:44,565 - Dia menikahi siapa? - Charles X. 149 00:10:44,645 --> 00:10:46,925 Charles X, benar. Bagus, Samir. 150 00:10:47,005 --> 00:10:49,685 Mari menuju jantung tempat ini, perpustakaan. 151 00:10:49,765 --> 00:10:53,805 Ini agak menarik karena tak ada yang mengenal pria ini. 152 00:10:54,805 --> 00:10:58,645 Dia mungkin bangsawan Inggris. Dilukis sekitar tahun 1650. Dia bukan orang terkenal karena tak ada cerita tentangnya. 153 00:11:02,645 --> 00:11:04,645 Namun, menurutku lukisan potretnya indah. 154 00:11:05,565 --> 00:11:07,325 Apa ini dari Liege? 155 00:11:08,845 --> 00:11:11,325 - Kenapa? - Senjata sundut ini. 156 00:11:11,405 --> 00:11:13,045 Itu lebih daripada yang kutahu. 157 00:11:13,125 --> 00:11:16,405 Ini dibuat oleh Tentara Laut Swedia pada abad ke-17. 158 00:11:16,485 --> 00:11:19,365 Sebastian, itu tak menarik bagiku. 159 00:11:20,645 --> 00:11:23,405 Kita juga masih sempat ke atas. Ayo... 160 00:11:23,485 --> 00:11:27,565 Silakan perhatikan plafon. Ini lukisan dinding asli dari abad ke-17. 161 00:11:27,645 --> 00:11:28,525 Hebat. 162 00:11:28,605 --> 00:11:31,365 Sangat indah, dirawat dengan baik pula. 163 00:11:32,565 --> 00:11:34,205 - Mari naik tangga. - Ayo. 164 00:11:34,285 --> 00:11:36,325 Ada 25 kamar di atas. 165 00:11:36,405 --> 00:11:37,445 Sebastian... 166 00:11:44,645 --> 00:11:46,605 Sebastian, mereka ada di luar. 167 00:11:46,685 --> 00:11:48,845 Aku mau bercinta denganmu. 168 00:11:54,525 --> 00:11:56,965 Hentikan, mereka ada di luar. 169 00:11:57,805 --> 00:12:00,045 Hentikan. 170 00:12:01,045 --> 00:12:02,325 Sebastian. 171 00:12:03,805 --> 00:12:05,445 Aku mau bercinta denganmu. 172 00:12:58,045 --> 00:13:00,005 Kalian berbuat apa di ruangan itu? 173 00:13:01,165 --> 00:13:02,565 Hanya bercinta sekejap. 174 00:13:05,805 --> 00:13:08,005 Kita akan lulus semester depan. 175 00:13:08,085 --> 00:13:11,005 Apa? Benarkah? Kenapa tak ada bilang? 176 00:13:11,085 --> 00:13:14,645 Maja, aku serius. Aku akan pindah ke London, dan kau ke Amerika. 177 00:13:14,725 --> 00:13:17,925 - Kita mungkin tak akan bertemu lagi. - Tentu saja, kita bertemu lagi. 178 00:13:18,005 --> 00:13:19,285 Ya, tapi... 179 00:13:21,925 --> 00:13:25,285 - Jika aku gagal, bagaimana? - Apa maksudmu? 180 00:13:25,365 --> 00:13:29,765 Mereka yang pernah tinggal di London bilang, malam hari pun harus bekerja. 181 00:13:29,845 --> 00:13:32,845 Membuat salinan, membuat kopi. Pekerjaan semacam itu. 182 00:13:35,285 --> 00:13:38,045 Namun, aku akan berhasil. Pasti. 183 00:13:38,125 --> 00:13:39,685 Tentu saja. 184 00:13:41,925 --> 00:13:44,365 Namun, jika aku tak tahu apa yang kumau? 185 00:13:45,445 --> 00:13:49,605 Selain damai di bumi dan cukup pangan bagi semua anak, tentu saja. 186 00:13:49,685 --> 00:13:54,405 Aku tak bisa menjamin kedamaian dunia, tapi pasti ada makanan untuk anak-anak. 187 00:13:54,485 --> 00:13:57,485 - Bisa tolong beri tahu yang lain? - Tentu, Mags. 188 00:14:02,645 --> 00:14:03,965 Dia menyukaimu. 189 00:14:12,165 --> 00:14:14,445 - Maja, mau sup? - Boleh, terima kasih. 190 00:14:15,485 --> 00:14:18,405 - Sebastian, soda atau air? - Ada minuman anggur? 191 00:14:18,485 --> 00:14:21,845 - Kita minum air mineral. - Namun, aku di atas 18 tahun, Mags. 192 00:14:21,925 --> 00:14:24,965 Aku juga, tapi air mineral juga bagus. 193 00:14:25,565 --> 00:14:27,965 - Silakan. - Terima kasih. 194 00:14:28,045 --> 00:14:30,485 - Maja? - Air soda. 195 00:14:31,845 --> 00:14:33,045 Silakan. 196 00:14:33,125 --> 00:14:35,685 - Mags, biasanya pilih soda. - Aku mau soda. 197 00:14:35,765 --> 00:14:39,205 Samir, aku mendengar keributan yang kau lakukan di aula. 198 00:14:39,285 --> 00:14:41,725 Ternyata kita bergaul dengan komunis. 199 00:14:41,805 --> 00:14:43,445 Aku hanya mengajukan pertanyaan. 200 00:14:44,245 --> 00:14:46,645 Bagus. Kau harus menanyakan semuanya. 201 00:14:46,725 --> 00:14:49,445 Ya, kecuali minuman yang disajikan saat makan malam. 202 00:14:49,525 --> 00:14:54,005 - Itu cukup atau mau tambah lagi? - Tidak. Terima kasih, Margareta. 203 00:14:54,085 --> 00:14:56,845 - Silakan. - Terima kasih. 204 00:15:03,605 --> 00:15:06,005 - Apa kabar orang tuamu, Samir? - Baik. 205 00:15:06,085 --> 00:15:07,965 Apa pekerjaan ibumu sekarang? 206 00:15:08,045 --> 00:15:10,085 Dia bekerja di RS Huddinge. 207 00:15:10,165 --> 00:15:13,765 Dia sudah menyelesaikan masalah surat izin rupanya. Itu kabar bagus. 208 00:15:13,845 --> 00:15:15,325 Ya, sampaikan salam kami. 209 00:15:15,405 --> 00:15:20,765 Dia jadi perawat selagi menunggu. Dia suka suasana rumah sakit. 210 00:15:20,845 --> 00:15:24,125 Aku tak percaya kita tak bisa memanfaatkan sumber daya kita. 211 00:15:24,205 --> 00:15:26,845 Setuju. Semua orang mestinya bisa mendapat yang diinginkan 212 00:15:27,245 --> 00:15:30,805 Jangan khawatir, Samir. Masalah ibumu akan berjalan lancar. 213 00:15:31,365 --> 00:15:33,125 Aneh sekali... 214 00:15:33,205 --> 00:15:39,085 Jika tak salah, katamu, ibumu itu pengacara. 215 00:15:40,525 --> 00:15:42,605 Labbe? Saat Samir mulai sekolah, 216 00:15:42,685 --> 00:15:46,005 bukankah dia bilang ibunya pengacara? 217 00:15:46,085 --> 00:15:50,045 Mungkin dia punya dua gelar? Hebat sekali. 218 00:15:50,125 --> 00:15:53,125 - Ayahku pengacara. Ibuku dokter. - Ayahmu pengacara? 219 00:15:53,205 --> 00:15:54,805 Jadi, bukan sopir taksi? 220 00:15:57,045 --> 00:15:59,885 Labbe. Saat kita di Stureplan satu bulan lalu, 221 00:15:59,965 --> 00:16:02,125 bukankah katamu ayah Samir mengantar kita? 222 00:16:02,205 --> 00:16:04,245 - Sebastian, sudahlah. - Apa? 223 00:16:05,125 --> 00:16:08,085 Tak masalah pekerjaan orang tua Samir. 224 00:16:08,165 --> 00:16:10,965 Jelaskan kepadaku. 225 00:16:12,445 --> 00:16:17,645 Kenapa ada orang jadi masinis, tukang bersih, 226 00:16:17,725 --> 00:16:23,205 maaf, Sammie, sopir taksi, atau perawat? 227 00:16:23,285 --> 00:16:27,325 Mereka sebenarnya dokter, pengacara, 228 00:16:27,405 --> 00:16:31,325 dan ilmuwan nuklir, benar? 229 00:16:31,405 --> 00:16:34,885 Apa tak ada orang Syria atau Irak yang bekerja di toko kelontong? 230 00:16:34,965 --> 00:16:37,925 - Cukup, Sebastian. - Bukankah kita harus menanyakan semua? 231 00:16:38,685 --> 00:16:39,965 Sudah cukup. 232 00:16:40,045 --> 00:16:41,845 Sebastian, dengar baik-baik. 233 00:16:42,565 --> 00:16:44,965 Para pengungsi yang bisa masuk ke Swedia 234 00:16:45,045 --> 00:16:49,445 biasanya orang yang mapan secara ekonomi dan berpendidikan. 235 00:16:49,885 --> 00:16:51,805 Karena itu butuh uang. 236 00:16:51,885 --> 00:16:56,165 Menurutmu, jumlahnya sedikit, tapi seharusnya kau bisa mengerti. 237 00:16:56,245 --> 00:16:58,125 Tentu. 238 00:16:58,205 --> 00:17:01,165 Orang yang membangun tenda di taman Humlegarden, 239 00:17:01,245 --> 00:17:03,525 memang milik orang elite. 240 00:17:03,605 --> 00:17:08,125 Aku sudah mengenalmu dari dahulu. Aku tak percaya kau berpikiran dangkal. 241 00:17:08,205 --> 00:17:14,245 Pikiran dangkal? Kalian mengundang Samir hanya karena dia membantu nilai Labbe. 242 00:17:15,364 --> 00:17:19,604 - Berapa mereka membayarmu, Sammie? - Sebastian dan aku akan jalan-jalan. 243 00:17:19,685 --> 00:17:21,725 - Aku harus pergi? - Jangan diteruskan. 244 00:17:21,805 --> 00:17:24,925 Aku harus pergi sementara bedebah ini duduk dan berbohong? 245 00:17:25,005 --> 00:17:27,124 Ayo, Sebastian! 246 00:17:27,885 --> 00:17:31,245 Lelucon bodoh... Kau ikut, Maja? 247 00:17:34,365 --> 00:17:36,205 Silakan tetap di sini! 248 00:17:36,285 --> 00:17:38,405 - Dasar parasit! - Sudah cukup! 249 00:17:38,485 --> 00:17:41,005 - Penjilat menjijikkan! - Diam! 250 00:17:55,205 --> 00:17:57,085 Aku harus ke toilet. 251 00:18:19,085 --> 00:18:20,205 Ya? 252 00:18:21,165 --> 00:18:23,845 - Pukul berapa sekarang? - Apa kau sedang buru-buru? 253 00:18:25,445 --> 00:18:27,285 Tak bisakah kau sebutkan saja? 254 00:18:28,125 --> 00:18:31,965 Kita sudah membahasnya. Kau tak bisa menekan bel sesukamu. 255 00:18:33,005 --> 00:18:34,565 Katakan pukul berapa sekarang? 256 00:18:35,445 --> 00:18:36,645 Pukul 12.15. 257 00:18:38,645 --> 00:18:40,165 Sama-sama. 258 00:18:48,765 --> 00:18:50,125 Lama juga. 259 00:18:50,205 --> 00:18:52,725 Ya. Sebastian pergi. 260 00:18:53,605 --> 00:18:57,685 Dia kurang sehat untuk berkumpul hari ini. Ayahnya juga setuju. 261 00:18:57,765 --> 00:18:59,485 - Jadi, kau menghubunginya? - Ya. 262 00:18:59,565 --> 00:19:02,085 Apa kata Claes? 263 00:19:02,165 --> 00:19:05,565 - Kita bisa membahasnya nanti, Mags. - Maaf, aku harus menelepon Sebastian. 264 00:19:10,125 --> 00:19:11,325 Menyulang. 265 00:19:19,205 --> 00:19:23,645 Sebastian, bisa meneleponku secepatnya? Kumohon. 266 00:19:44,605 --> 00:19:45,885 Aku tak butuh dihibur. 267 00:19:49,005 --> 00:19:51,485 Waktu itu hari pertama sekolah, dan aku sangat stres. 268 00:19:51,885 --> 00:19:55,645 Aku paham jika kalian tidak. Kalian sudah lama saling mengenal. 269 00:19:56,485 --> 00:19:59,645 Anak 15 tahun biasanya bertanya, "Apa pekerjaan orang tuamu?" 270 00:20:00,445 --> 00:20:02,565 Bisa kau bayangkan itu? 271 00:20:02,645 --> 00:20:05,085 - Itu agak mengerikan. - Sangat. 272 00:20:09,005 --> 00:20:11,925 Jadi, ibumu bukan dokter atau pengacara. 273 00:20:12,885 --> 00:20:15,885 Aku tak pernah bilang dia pengacara. Labbe salah paham. 274 00:20:15,965 --> 00:20:17,365 Dokter? 275 00:20:19,005 --> 00:20:21,645 Dia mau sekolah kedokteran, tapi tak kesampaian. 276 00:20:22,445 --> 00:20:25,805 Namun, dia senang menjadi perawat, dan tak ada yang salah dengan itu. 277 00:20:27,245 --> 00:20:28,885 Bagaimana dengan ayahmu? 278 00:20:33,245 --> 00:20:35,165 Sebastian benar. 279 00:20:36,165 --> 00:20:39,765 Margareta dan Georg seharusnya mengusirku. Itu yang kau pikirkan. 280 00:20:39,845 --> 00:20:42,885 - Jangan sebutkan yang kupikirkan. - Apa yang kau pikirkan? 281 00:20:43,725 --> 00:20:47,805 Menyedihkan saat kau terpaksa berpura-pura dan berbohong. 282 00:20:47,885 --> 00:20:51,685 Bukankah orang akan lebih menyukaimu jika mereka tahu yang sebenarnya? 283 00:20:51,765 --> 00:20:56,725 Ibumu perawat dan ayahmu sopir taksi, dan kau sudah sejauh ini. 284 00:20:56,805 --> 00:20:59,205 Orang-orang menyukai itu. Sungguh. 285 00:20:59,285 --> 00:21:00,925 Maja, kau benar-benar tak paham! 286 00:21:02,525 --> 00:21:07,325 Tonton Idol, X Factor, Master Baker atau apa pun namanya, 287 00:21:07,405 --> 00:21:10,445 kau akan tahu ceritanya hanya separuh. 288 00:21:11,005 --> 00:21:13,565 Jika kita sedikit peduli dengan para imigran, 289 00:21:13,645 --> 00:21:18,205 lalu mereka menjadi orang Swedia, jika mereka mempelajari sedikit saja, 290 00:21:18,285 --> 00:21:21,405 mimpi Amerika pun bisa mereka raih. 291 00:21:22,805 --> 00:21:26,165 Kalian menyukai mimpi Amerika, dan kau menyukai Zlatan. 292 00:21:26,245 --> 00:21:28,045 Kalian menyukai Zlatan, Maja. 293 00:21:28,685 --> 00:21:31,885 Semakin bagus saat Zlatan bilang, "Aku tak pernah membaca buku" 294 00:21:31,965 --> 00:21:35,685 atau "Wanita pasti tak bisa bermain bola" karena seperti itulah para imigran. 295 00:21:36,725 --> 00:21:40,925 Mereka misoginis dan tak berpendidikan. Namun, kalian menyukainya karena toleran. 296 00:21:41,005 --> 00:21:42,645 - Dan... - Maksudmu "kalian" siapa? 297 00:21:43,805 --> 00:21:47,845 Kau bicara banyak hal tentang "kalian", tapi siapa "kalian" yang kau maksud? 298 00:21:58,965 --> 00:22:00,485 Kau tahu aku menyukaimu. 299 00:22:12,765 --> 00:22:17,045 SEBASTIAN: JIKA BERCINTA DENGANNYA, PAKAI PENGAMAN 300 00:22:32,685 --> 00:22:34,765 Maja, kau harus hentikan ini. 301 00:22:36,005 --> 00:22:37,485 Aku mau ke sasana. 302 00:22:38,325 --> 00:22:39,685 Dipakai. 303 00:22:40,405 --> 00:22:42,645 - Aku mau mandi. - Dipakai juga. 304 00:22:43,445 --> 00:22:45,205 Namun, kau belum memeriksanya. 305 00:22:45,285 --> 00:22:48,445 Maja, bukan hanya kau di sini. 306 00:22:54,485 --> 00:22:56,845 Aku mau bertemu dengan pendeta. 307 00:23:01,965 --> 00:23:04,885 Aku mau bertemu dengan pendeta. Aku punya hak untuk itu. 308 00:23:06,565 --> 00:23:08,685 Biar kuperiksa dahulu. 309 00:23:13,085 --> 00:23:15,525 Ada hal khusus yang mau kau bicarakan? 310 00:23:15,605 --> 00:23:17,005 Tidak juga. 311 00:23:19,485 --> 00:23:21,565 DJURSHOLM MENANGIS 312 00:23:22,285 --> 00:23:24,285 Bagaimana perasaanmu akan semuanya? 313 00:23:27,405 --> 00:23:30,725 Bukan kebetulan kau menemuiku hari ini. 314 00:23:37,565 --> 00:23:40,245 - Bagaimana perasaanmu? - Baik. 315 00:23:42,205 --> 00:23:44,965 Apa rasanya tak bisa datang ke pemakaman? 316 00:23:46,645 --> 00:23:48,645 Mereka tak mau aku di sana. 317 00:23:49,565 --> 00:23:52,605 Jika tak mencemaskan mereka, kau akan pergi ke sana? 318 00:23:56,565 --> 00:23:57,725 Ya. 319 00:24:05,125 --> 00:24:06,805 Namun, aku terjebak di sini. 320 00:24:06,885 --> 00:24:09,525 Pernahkah bicara kepada petugas tentang hal itu? 321 00:24:09,605 --> 00:24:11,685 Ada banyak kegiatan... 322 00:24:13,405 --> 00:24:15,205 Mungkin kau tak mau. 323 00:24:15,285 --> 00:24:19,485 Aku tak diizinkan. Aku dilarang bergaul dengan tahanan lain. 324 00:24:19,565 --> 00:24:20,885 Baiklah. 325 00:24:20,965 --> 00:24:25,605 Aku akan bicara dengan mereka dan menawar pembatasanmu. 326 00:24:25,685 --> 00:24:28,365 - Apa itu ide bagus? - Ya. 327 00:24:28,445 --> 00:24:29,805 Bagus. 328 00:24:30,645 --> 00:24:32,525 Pernah bekerja di pemakaman? 329 00:24:33,845 --> 00:24:36,325 Ya. 330 00:24:37,605 --> 00:24:39,205 Apa terasa berat? 331 00:24:39,285 --> 00:24:40,925 Kadang kala. 332 00:24:41,005 --> 00:24:42,525 Kadang kala, juga terasa indah. 333 00:24:43,645 --> 00:24:46,485 Kita hanya manusia. Kita perlu bersedih. 334 00:24:46,565 --> 00:24:49,805 Ada hal indah, hampir seperti membebaskan. 335 00:24:52,725 --> 00:24:54,045 Jadi... 336 00:24:55,725 --> 00:24:57,485 Jika kau bisa datang ke pemakaman... 337 00:24:59,365 --> 00:25:01,645 apa yang mau kau sampaikan? 338 00:25:04,005 --> 00:25:05,365 Aku tak tahu. 339 00:25:06,165 --> 00:25:08,485 Kurasa kau tahu, Maja. 340 00:25:10,725 --> 00:25:12,845 Kurasa kau mau meminta maaf. 341 00:25:14,485 --> 00:25:19,325 Kau merasa tak berhak minta maaf, tapi kau berhak. 342 00:25:20,645 --> 00:25:23,525 Semua orang berhak. Memaafkan adalah tindakan pengampunan. 343 00:25:23,605 --> 00:25:27,645 Kau tak memintanya jika tak bersalah. Malah sebaliknya. 344 00:25:27,725 --> 00:25:30,885 Saat keadaan terpuruk, saat itulah berarti sesuatu. 345 00:25:34,405 --> 00:25:37,485 - Aku punya pertanyaan. - Silakan. 346 00:25:40,045 --> 00:25:41,405 Pukul berapa sekarang? 347 00:25:47,725 --> 00:25:50,845 PUKUL 13:25. 348 00:26:30,285 --> 00:26:33,725 Kau tahu aku tak akan tidur dengan Samir. Aku mencintaimu. 349 00:26:36,845 --> 00:26:38,365 Katakanlah sesuatu. 350 00:26:39,165 --> 00:26:40,325 Apa? 351 00:26:45,285 --> 00:26:47,005 Kau mau aku bilang apa? 352 00:26:47,085 --> 00:26:49,085 Kita baik-baik saja. 353 00:26:53,965 --> 00:26:55,565 Kau mau aku bagaimana? 354 00:26:55,645 --> 00:26:59,165 Kenapa kita harus melakukan sesuatu? 355 00:26:59,245 --> 00:27:02,565 Kau selalu mau mencapai sesuatu. Cobalah lebih bersantai. 356 00:27:02,645 --> 00:27:03,845 Sudahlah. 357 00:27:07,005 --> 00:27:08,285 Baik. Kita baik-baik saja. 358 00:27:12,725 --> 00:27:14,445 Kau mau melakukan sesuatu? 359 00:27:16,325 --> 00:27:17,485 Seperti apa? 360 00:27:18,285 --> 00:27:23,965 Entahlah. Apa saja. Jalan, menonton film, apa pun. 361 00:27:25,645 --> 00:27:27,405 Kita bisa keluar. 362 00:27:29,565 --> 00:27:30,765 Mari keluar. 363 00:27:31,205 --> 00:27:33,685 Aku menghubungi orang-orang dahulu. 364 00:27:35,365 --> 00:27:36,685 Akan asyik. 365 00:27:44,725 --> 00:27:46,205 Filip. Kami di sini. 366 00:27:46,285 --> 00:27:48,245 Aku segera kembali, ada urusan. 367 00:27:48,325 --> 00:27:50,845 - Ayo, ini sangat dingin. - Masuklah. 368 00:27:53,005 --> 00:27:55,325 - Apa kabar? - Semuanya baik-baik saja? 369 00:27:55,405 --> 00:27:57,445 - Kita akan bergembira. - Kau keren. 370 00:27:57,525 --> 00:28:00,085 Kau urus semuanya. 371 00:28:00,165 --> 00:28:01,605 Ini dia. 372 00:28:01,685 --> 00:28:03,005 Ayo. 373 00:28:04,565 --> 00:28:05,965 Sampai jumpa. 374 00:28:07,885 --> 00:28:10,085 Kau bicara apa dengan Dennis? 375 00:28:10,165 --> 00:28:12,165 Kabar baik? Hei. 376 00:28:13,765 --> 00:28:15,045 Cuacanya. 377 00:28:22,565 --> 00:28:24,925 - Hai. Selamat datang. - Terima kasih. 378 00:28:25,005 --> 00:28:26,725 Hai, Sibbe. 379 00:28:28,005 --> 00:28:31,805 Aku mau ke toilet. Ke ruang naratama. Aku akan menyusul. 380 00:28:55,845 --> 00:28:57,525 Hei, Amanda. 381 00:28:57,605 --> 00:29:01,205 - Apa kabar? - Kau lihat Sebastian? 382 00:29:14,125 --> 00:29:16,965 - Kau kenapa? - Kau pikir kenapa? 383 00:29:17,045 --> 00:29:20,485 Tempat sialan ini! Kota sialan ini! 384 00:29:20,565 --> 00:29:23,885 Orang-orang menjijikkan. Apa yang kita lakukan di sini? 385 00:29:24,405 --> 00:29:27,325 - Maksudku, apa... - Haruskah kita pulang? 386 00:29:27,405 --> 00:29:30,205 - Tidak. Aku mau ke Barcelona. - Apa? 387 00:29:30,285 --> 00:29:34,325 Aku tahu tempat bagus dekat gereja. Bukan, itu Palma! 388 00:29:34,405 --> 00:29:38,685 Kita pergi ke New York, ada... Tempatnya nyaman. 389 00:29:38,765 --> 00:29:41,645 Jangan sentuh aku. Kubilang, jangan sentuh aku! 390 00:29:53,485 --> 00:29:56,405 - Apa yang kau berikan kepadanya? - Tenanglah. 391 00:29:56,485 --> 00:29:59,645 Aku tak bisa memahami ucapannya! Dia teler! 392 00:29:59,725 --> 00:30:01,605 - Apa yang kau berikan? - Tenanglah! 393 00:30:01,685 --> 00:30:05,205 - Bilang apa yang kau berikan? - Baik, aku akan berhenti. 394 00:30:05,285 --> 00:30:08,965 Jangan menjual narkoba lagi ke Sebastian! Dasar berengsek! 395 00:30:09,765 --> 00:30:11,845 Kita sepekan di London... 396 00:30:31,365 --> 00:30:33,325 Apa yang kau lakukan? 397 00:30:33,405 --> 00:30:37,805 - Sial... - Sebastian, bangun. 398 00:30:38,965 --> 00:30:40,685 Ayo, kita pulang. 399 00:30:40,765 --> 00:30:43,965 - Sebastian, ada satpam datang. - Berikan jaketnya. 400 00:30:46,165 --> 00:30:47,925 - Ini gila... - Tidak! 401 00:30:48,005 --> 00:30:49,285 Ayo. 402 00:30:55,685 --> 00:30:58,205 Ayo, Sebastian. 403 00:31:02,005 --> 00:31:04,765 Ayo. Taksi. 404 00:32:37,525 --> 00:32:40,365 Kau duduk dalam gelap? 405 00:32:43,165 --> 00:32:45,485 Ibu pikir kau di tempat Sebastian. 406 00:32:47,165 --> 00:32:48,485 Apa kau lapar? 407 00:32:49,405 --> 00:32:51,685 Biar ibu buatkan sarapan. 408 00:33:10,045 --> 00:33:13,605 Mau mengundang Sebastian makan malam? 409 00:33:14,325 --> 00:33:17,805 Tidak malam ini. Bagaimana kalau akhir pekan ini? 410 00:33:17,885 --> 00:33:21,845 Bagus, Lina pasti senang. 411 00:33:22,765 --> 00:33:27,925 Kami akan bersikap baik. Jangan khawatir. Kami tak akan membuatmu malu. 412 00:33:33,485 --> 00:33:36,205 Kenapa Ibu tak pernah menanyakan hal penting? 413 00:33:40,445 --> 00:33:41,805 Lupakan saja. 414 00:33:50,085 --> 00:33:51,165 PUKUL 15.00 PUKUL 14.05 415 00:33:58,805 --> 00:34:00,725 - Apa maumu? - Aku harus keluar. 416 00:34:00,805 --> 00:34:04,125 - Tak mungkin. - Buka! Aku harus keluar dari sini! 417 00:34:04,205 --> 00:34:05,365 Hentikan. 418 00:34:09,325 --> 00:34:12,405 - Dari mana saja kau? - Baru kumulai sif kerjaku. 419 00:34:12,485 --> 00:34:13,724 Pukul berapa sekarang? 420 00:34:14,805 --> 00:34:16,244 Pukul 14.45. 421 00:34:16,325 --> 00:34:17,365 Baiklah, terima kasih. 422 00:34:17,925 --> 00:34:19,644 Kau tak apa, Maja? 423 00:34:20,644 --> 00:34:22,644 - Kau butuh sesuatu? - Tidak. 424 00:34:22,724 --> 00:34:25,085 Aku di luar jika butuh sesuatu. 425 00:34:28,204 --> 00:34:29,405 Baik. 426 00:34:36,965 --> 00:34:38,085 PUKUL 14.45. 427 00:34:46,045 --> 00:34:48,005 Lima belas menit... 428 00:34:49,445 --> 00:34:51,605 900 detik... 429 00:34:51,684 --> 00:34:56,525 Satu, dua, tiga, empat... 430 00:35:22,925 --> 00:35:25,165 Entah apa aku masih cinta. 431 00:35:27,045 --> 00:35:28,845 Sayang... 432 00:35:30,765 --> 00:35:32,645 Kau tak sendiri. 433 00:35:32,725 --> 00:35:34,405 Entah apa aku bisa melaluinya. 434 00:35:36,045 --> 00:35:37,365 Tentu saja bisa. 435 00:35:39,645 --> 00:35:41,845 Kau tak sendiri. 436 00:35:41,925 --> 00:35:46,165 Jika kau ada untuk Seb, aku ada untukmu. Ya? 437 00:35:47,565 --> 00:35:50,085 Kau sangat kuat. 438 00:35:50,165 --> 00:35:52,205 Kau pahlawanku. 439 00:35:52,285 --> 00:35:55,925 Orang lain pasti akan mundur. Namun, kau tidak. 440 00:35:56,765 --> 00:35:58,205 Kita akan selesaikan ini. 441 00:37:12,405 --> 00:37:17,925 895, 896, 897, 442 00:37:18,005 --> 00:37:23,925 898, 899, 900. 443 00:37:49,525 --> 00:37:54,245 Langit merah muda Di atas jutaan griya tawang 444 00:37:56,285 --> 00:37:59,685 Langit merah muda kembali 445 00:38:03,165 --> 00:38:08,685 Langit merah muda dan semua SUV hitam 446 00:38:08,765 --> 00:38:13,685 Berjejer di separuh kota 447 00:38:23,445 --> 00:38:29,205 Tampilan penuh dengan palem LA 448 00:38:30,445 --> 00:38:34,005 Minuman di pangkuan, minum dengan panik 449 00:38:34,085 --> 00:38:35,765 Kalle, buka! 450 00:38:35,845 --> 00:38:38,765 - Apa? - Aku harus keluar! 451 00:38:38,845 --> 00:38:41,125 Ada banyak orang di lapangan. Kau harus menunggu. 452 00:38:41,205 --> 00:38:45,125 Aku harus keluar. Aku harus keluar! 453 00:38:45,205 --> 00:38:47,485 Aku harus keluar dari sini. 454 00:38:47,565 --> 00:38:48,885 Hentikan! 455 00:39:24,325 --> 00:39:29,005 Kadang kala dia aneh. 456 00:39:31,525 --> 00:39:33,645 "Penindasan sungguh buruk." 457 00:39:34,765 --> 00:39:36,965 "Kemiskinan sungguh buruk." 458 00:39:37,885 --> 00:39:40,405 "Rasisme sungguh amat buruk." 459 00:39:41,405 --> 00:39:43,565 Dia selalu mengatakan hal seperti itu. 460 00:39:44,485 --> 00:39:48,685 Semuanya "sangat amat bagus" atau "sangat amat nyaman." 461 00:39:48,765 --> 00:39:53,045 Atau, "sangat amat kecil." 462 00:39:55,245 --> 00:39:59,925 Kemudian saat kami menonton YouTube 463 00:40:00,005 --> 00:40:04,365 tentang orang tergemuk sedunia yang baru berjalan dalam 30 tahun, 464 00:40:05,325 --> 00:40:07,965 dia bilang, "Diam, aku sedang menonton berita." 465 00:40:13,485 --> 00:40:15,485 Dia sangat perhatian kepada semua orang. 466 00:40:17,325 --> 00:40:21,765 Namun, juga mengasihani dirinya. 467 00:40:21,845 --> 00:40:27,925 Dia tak ada bedanya dengan orang yang mengidap kanker, 468 00:40:29,285 --> 00:40:32,085 atau hanya punya jerawat. 469 00:40:32,645 --> 00:40:36,045 Sangat egois. 470 00:40:37,605 --> 00:40:40,965 Semua orang harus selalu menunggunya. 471 00:40:44,165 --> 00:40:46,005 Namun, dia... Dia Amanda... 472 00:40:50,885 --> 00:40:55,045 Kami melakukan banyak hal bersama. 473 00:41:22,445 --> 00:41:27,885 Tak ada awan, hanya balon udara 474 00:41:29,725 --> 00:41:32,205 Aku bersumpah, ada tujuh belas 475 00:41:46,285 --> 00:41:48,885 - Bagaimana perasaanmu, Maja? - Lebih baik. 476 00:41:49,685 --> 00:41:51,165 Bagus. 477 00:41:55,365 --> 00:42:00,205 Aku mau kau ceritakan saat menembak Amanda. 478 00:42:00,285 --> 00:42:03,725 Klienku menceritakan kejadian itu beberapa kali. 479 00:42:04,365 --> 00:42:05,965 Aku mau mendengarnya lagi. Aku mencoba menembak Sebastian. 480 00:42:26,285 --> 00:42:29,005 Lalu senjatanya meleset. 481 00:42:29,085 --> 00:42:30,965 Senjata yang kau pegang? 482 00:42:32,045 --> 00:42:34,885 - Kau harus menjawab dengan lantang. - Ya. 483 00:42:36,205 --> 00:42:38,765 Aku tak sadar itu terjadi. 484 00:42:39,445 --> 00:42:42,285 Aku tak akan menyakiti Amanda. Tak akan pernah. 485 00:42:56,405 --> 00:42:59,485 Saksi dari kelas berhasil diwawancarai. 486 00:42:59,565 --> 00:43:03,405 Pernyataan saksi berlawanan dengan ceritamu. 487 00:43:03,485 --> 00:43:06,925 - Apa? - Tunggu. Kita hentikan di sini. 488 00:43:07,005 --> 00:43:09,325 - Aku mau bicara dengan klienku. - Tidak. 489 00:43:09,405 --> 00:43:11,805 - Maja, aku mau bicara denganmu - Lanjutkan! 490 00:43:15,645 --> 00:43:20,845 Saksi bilang kau membidik Amanda sebelum menembak dua kali. 491 00:43:20,925 --> 00:43:21,925 Apa? 492 00:43:23,085 --> 00:43:25,165 Kau sengaja membunuhnya. 493 00:43:25,245 --> 00:43:29,125 Mari ulangi sekali lagi. 494 00:43:30,085 --> 00:43:33,085 Apa yang sebenarnya terjadi di kelas saat kau menembak Amanda?