1 00:00:05,005 --> 00:00:07,925 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:10,125 --> 00:00:11,565 ‏أطلقي النّار! 3 00:00:26,045 --> 00:00:27,205 ‏الإفطار. 4 00:00:30,645 --> 00:00:33,085 ‏- هل وضح الصّباح بالفعل؟ ‏- يبدو ذلك. 5 00:01:19,765 --> 00:01:22,725 ‏- "سيمبان"، هل خبزت؟ ‏- هذا صحيح. 6 00:01:22,805 --> 00:01:26,325 ‏- أيمكنني تجربة ذلك؟ ‏- بالطّبع، خبزتها بنفسي. 7 00:01:28,125 --> 00:01:31,485 ‏إنها فطائر قرفة عاديّة ولكن يوجد مكوّن سرّي. 8 00:01:32,365 --> 00:01:35,645 ‏"احتجاز فتاة (دجورشولم)" 9 00:01:42,325 --> 00:01:44,165 ‏مرحباً يا "مايا". 10 00:01:44,725 --> 00:01:46,485 ‏- شكراً. ‏- كيف حالك اليوم؟ 11 00:01:46,565 --> 00:01:47,725 ‏- بخير. ‏- رائع. 12 00:01:47,805 --> 00:01:50,765 ‏أحضرت شخصين لمساعدتنا اليوم. ‏أقدّم لك "إيفين". 13 00:01:50,845 --> 00:01:51,845 ‏- مرحباً. ‏- مرحباً. 14 00:01:51,925 --> 00:01:53,125 ‏وأقدّم لك "بير". 15 00:01:53,725 --> 00:01:55,125 ‏سيكون كل شيء على ما يُرام. 16 00:01:55,805 --> 00:01:59,325 ‏يمكن أن تجلسي هنا بيننا. ‏طاب صباحكم جميعاً. 17 00:02:00,365 --> 00:02:02,365 ‏- طاب صباحك يا "مايا". ‏- مرحباً. 18 00:02:04,605 --> 00:02:08,805 ‏سنبدأ استجوابات اليوم بـ"ماريا نوربرغ". 19 00:02:08,885 --> 00:02:15,445 ‏رقم الضمان الاجتماعي 3985-000506. ‏"كي 18-482620". 20 00:02:15,525 --> 00:02:19,565 ‏أنا المستجوبة الرئيسيّة، ‏مفتّشة "جانيت نيلسون". 21 00:02:19,645 --> 00:02:23,925 ‏حاضر في هذا الاستجواب المحامي "بيدر ساندر" ‏وزميلاه... 22 00:02:24,005 --> 00:02:26,765 ‏- "إيفين أوراك". ‏- و"بير جونسون". 23 00:02:27,805 --> 00:02:33,445 ‏التّاريخ هو 14 يونيو 2018، ‏والسّاعة الآن العاشرة و10 دقائق صباحاً. 24 00:02:33,525 --> 00:02:34,765 ‏لنبدأ. 25 00:02:35,645 --> 00:02:37,165 ‏كيف حالك اليوم يا "مايا"؟ 26 00:02:37,245 --> 00:02:38,285 ‏رائعة. 27 00:02:39,965 --> 00:02:43,685 ‏أُتيح لك الوقت للتفكير ملياً. 28 00:02:43,765 --> 00:02:46,805 ‏أيوجد أي شيء في قصّتك تريدين تغييره؟ 29 00:02:46,885 --> 00:02:47,925 ‏كلّا. 30 00:02:49,285 --> 00:02:51,445 ‏"مايا"، مات زملاؤك في الصّف. 31 00:02:52,925 --> 00:02:54,325 ‏سيكون... 32 00:02:54,405 --> 00:02:58,485 ‏سيكون من المفيد للجميع ولك أيضاً ‏لو تعاونت معنا. 33 00:02:59,805 --> 00:03:01,725 ‏لو حاولت التّعاون. 34 00:03:08,485 --> 00:03:09,845 ‏أشعر بالأسف لخسارتك. 35 00:03:12,085 --> 00:03:14,685 ‏أدركت الآن فقط أنني لم أعبّر عن ذلك بعد. 36 00:03:15,805 --> 00:03:17,965 ‏كان "سيباستيان" حبيبك. أنا آسفة. 37 00:03:18,045 --> 00:03:19,325 ‏أيهمّك ذلك؟ 38 00:03:21,805 --> 00:03:23,365 ‏"سيباستيان" مات يا "مايا". 39 00:03:23,445 --> 00:03:25,605 ‏أعلم. أطلقت النّار عليه. 40 00:03:29,165 --> 00:03:33,685 ‏أحتاج إلى معرفة المزيد عنك لأفهم. 41 00:03:34,765 --> 00:03:36,405 ‏ما مدة علاقتكما؟ 42 00:03:37,285 --> 00:03:39,285 ‏يعتمد ذلك على رؤيتك للأمر. 43 00:03:39,365 --> 00:03:40,685 ‏حقّاً؟ 44 00:03:40,765 --> 00:03:43,085 ‏لم نعلن الأمر بشكل رسميّ من البداية. 45 00:03:43,685 --> 00:03:44,925 ‏أفهم ذلك. 46 00:03:45,005 --> 00:03:48,605 ‏ولكن مما فهمت، كنتما تحبّان بعضكما جدّاً. 47 00:03:50,365 --> 00:03:53,365 ‏على الأقل يبدو الأمر كذلك. 48 00:03:55,605 --> 00:03:57,685 ‏أين التُقطت هذه الصور؟ 49 00:03:59,325 --> 00:04:00,765 ‏أكان ذلك أمام البحر المتوسّط؟ 50 00:04:08,725 --> 00:04:10,845 ‏إنه جذّاب جدّاً! 51 00:04:13,765 --> 00:04:16,525 ‏ربما لا يكون الأفضل ولكن... 52 00:04:16,605 --> 00:04:19,005 ‏- توقّفي! ‏- ولكن لا يوجد مشكلة. 53 00:04:20,165 --> 00:04:23,404 ‏حسناً، ولكن أخبريني بالمزيد من التّفاصيل. ‏أيجيد ممارسة الجنس؟ 54 00:04:24,445 --> 00:04:26,685 ‏الأمر أشبه... 55 00:04:28,005 --> 00:04:29,925 ‏وكأنها أول مرة مجدّداً. 56 00:04:30,485 --> 00:04:32,965 ‏تبّاً! هل تحبّينه بالفعل؟ 57 00:04:33,045 --> 00:04:35,085 ‏- كلّا! ‏- بل تحبّينه! 58 00:04:35,165 --> 00:04:40,525 ‏كلّا. ولكن لا يهم على أيّ حال. ‏لأن العلاقة انتهت. 59 00:04:40,605 --> 00:04:41,805 ‏ماذا تعنين بكونها انتهت؟ 60 00:04:42,365 --> 00:04:44,565 ‏لم يتّصل بي منذ عودتنا إلى الدّيار. 61 00:04:44,645 --> 00:04:46,605 ‏هذا لا يعني أن علاقتكما انتهت. 62 00:04:46,685 --> 00:04:49,565 ‏أجل، ولكن بإمكانه الحصول على أيّ فتاة. ‏لمَ يختارني؟ 63 00:04:50,165 --> 00:04:53,325 ‏- حسناً، لنتّصل به. ‏- كلّا! 64 00:04:53,405 --> 00:04:54,765 ‏أعطيه لي! 65 00:04:55,565 --> 00:04:58,165 ‏لن أتّصل به أوّلاً. ‏يجب أن يتّصل أوّلاً. 66 00:04:58,925 --> 00:05:02,925 ‏حسناً، كما تشائين. ولكن ربما يصبح ‏الأمر محرجاً غداً في المدرسة 67 00:05:03,005 --> 00:05:06,165 ‏عندما تتقابلان بينما لم تحدّدا علاقتكما. 68 00:05:06,925 --> 00:05:09,885 ‏هل نحجز في ملهى "كافيه أوبرا" ‏أم "كريستال"؟ 69 00:05:10,285 --> 00:05:14,725 ‏"كريستال" يتّسع لعدد أكبر على العشاء ‏ولكن أطباقهم النباتيّة سيئة. 70 00:05:16,365 --> 00:05:19,325 ‏ألا يزال الوقت مبكراً على التّخطيط ‏لحفل تخرّجك؟ 71 00:05:19,405 --> 00:05:22,925 ‏ما المشكلة؟ العام الأخير سيمرّ سريعاً. 72 00:05:23,805 --> 00:05:25,925 ‏وأفضل المواعيد دائماً ما تُحجز أوّلاً. 73 00:05:26,005 --> 00:05:28,325 ‏حفلي سيكون الأخير. 74 00:05:29,005 --> 00:05:30,925 ‏يجب أن ترحلي الآن. 75 00:05:31,005 --> 00:05:32,165 ‏ماذا؟ 76 00:05:32,845 --> 00:05:34,605 ‏حسناً، شكراً جزيلاً. 77 00:05:34,685 --> 00:05:37,565 ‏- لا يجب أن تقولي مثل هذه الأشياء. ‏- ولكن أمّك وصلت. 78 00:05:37,645 --> 00:05:40,845 ‏حسناً. شكراً. 79 00:05:40,925 --> 00:05:42,805 ‏هيّا. لنهبط إلى الأسفل. 80 00:05:42,885 --> 00:05:44,805 ‏- ما طبيعة "كلاس"؟ ‏- كان لطيفاً جدّاً. 81 00:05:44,885 --> 00:05:50,325 ‏ليس كما تتوقعينه. ‏كان مضحكاً وبسيطاً وودوداً. 82 00:05:50,405 --> 00:05:52,365 ‏مرحباً بعودتك يا عزيزتي. 83 00:05:52,445 --> 00:05:55,525 ‏- نقف هنا للنميمة. ‏- يمكنني سماع ذلك. 84 00:05:55,605 --> 00:05:57,925 ‏- هل أحضرت ملابسي؟ ‏- إنها في السيّارة. 85 00:05:58,885 --> 00:06:01,525 ‏- حسناً، أحبك. اتّصلي بي لاحقاً. ‏- أحبك. إلى اللقاء. 86 00:06:01,605 --> 00:06:02,765 ‏سأخرج في الحال. 87 00:06:02,845 --> 00:06:07,045 ‏دعانا إلى وجبة مكونة من 5 أطباق على قاربه، ‏ما اسم ذلك الشيء؟ 88 00:06:07,125 --> 00:06:08,365 ‏أرجوك! 89 00:06:09,205 --> 00:06:11,925 ‏نشعر بالفضول فقط بشأن حبيبك الجديد. 90 00:06:12,005 --> 00:06:14,205 ‏- ليس حبيبي. ‏- ماذا؟ 91 00:06:14,285 --> 00:06:18,285 ‏- ألم تتحدثي عن "كلاس"؟ ‏- الابن يشبه أباه. 92 00:06:18,365 --> 00:06:21,325 ‏ألا تعرفين ذلك؟ الأفضل فقط هو ما يناسبك. 93 00:06:22,285 --> 00:06:27,485 ‏- ماذا سنفعل يوم السبت؟ ‏- ما رأيك؟ كما اتّفقنا؟ 94 00:06:27,565 --> 00:06:31,045 ‏"(سيباستيان)، سآتي لأخذك صباح الغد" 95 00:06:51,965 --> 00:06:54,245 ‏لست في حاجة إلى قول أيّ شيء. ‏أتفهّم الأمر. 96 00:06:54,765 --> 00:06:57,845 ‏كانت مجرّد نزوة صيفيّة. ‏ليست علاقةً جادّةً. أتفهّم الأمر. 97 00:07:01,365 --> 00:07:03,325 ‏هل تقطعين علاقتك بي؟ 98 00:07:03,405 --> 00:07:06,285 ‏- أنت من تقطع علاقتك بي. ‏- لم أفعل ذلك؟ 99 00:07:06,365 --> 00:07:09,645 ‏- لأنك لم تتّصل. ‏- كلّا، ولكنك لم تتّصلي أيضاً. 100 00:07:10,845 --> 00:07:14,645 ‏لم أظن أنك من النوعيّة الّتي تنتظر ‏اتّصال الشّاب. 101 00:07:15,125 --> 00:07:18,205 ‏ولكنني ظننت أنك تواعد مثل ‏هؤلاء الفتيات بالضّبط. 102 00:07:20,805 --> 00:07:23,765 ‏أجل، ولكن هذا غالباً سبب إعجابي بك. 103 00:07:23,845 --> 00:07:26,125 ‏لا تشبهين الجميع. 104 00:07:32,125 --> 00:07:33,845 ‏قولي إننا معاً. 105 00:07:36,885 --> 00:07:39,525 ‏- قوليها. ‏- نحن معاً. 106 00:08:20,845 --> 00:08:22,285 ‏مرحباً. 107 00:08:23,045 --> 00:08:24,605 ‏عناق! 108 00:08:28,005 --> 00:08:31,845 ‏- مرحباً بك في صفّنا. ‏- شكراً. 109 00:08:39,525 --> 00:08:43,085 ‏اسمعي، سأذهب للاهتمام بأمر ما. ‏سأراك لاحقاً. 110 00:08:45,164 --> 00:08:46,725 ‏اذهبا إلى غرفة. 111 00:08:50,485 --> 00:08:52,405 ‏هل انتهت علاقتكما؟ 112 00:08:52,485 --> 00:08:54,965 ‏كلّا، ليس بالضّبط! 113 00:08:55,925 --> 00:08:59,885 ‏- كنت متأكدةً من حدوث ذلك! ‏- أجل، سأراك في الصّف. 114 00:09:00,205 --> 00:09:01,365 ‏حسناً. 115 00:09:03,765 --> 00:09:04,805 ‏مرحباً. 116 00:09:04,885 --> 00:09:05,885 ‏مرحباً. 117 00:09:06,805 --> 00:09:09,685 ‏- كيف كان صيفك؟ ‏- جيّداً. 118 00:09:10,965 --> 00:09:12,765 ‏حسناً. أيوجد ما هو جيّد بالتّحديد؟ 119 00:09:14,365 --> 00:09:15,605 ‏أم ماذا؟ 120 00:09:16,165 --> 00:09:19,045 ‏- هل استذكرت الدروس طوال فترة العطلة؟ ‏- كلّا، نصفها فقط. 121 00:09:19,125 --> 00:09:21,045 ‏انشغلت بفترة التّدريب. 122 00:09:21,125 --> 00:09:24,365 ‏وتوجّب عليّ الاستذكار مع هذا الرجل. مرحباً! 123 00:09:24,445 --> 00:09:27,365 ‏- هل أنت متحمس لصفّ اللغة الإنجليزيّة؟ ‏- أجل. 124 00:09:27,445 --> 00:09:28,765 ‏مرحباً. 125 00:09:28,845 --> 00:09:32,205 ‏- يوجد ما يُسمى بحمّامات الشّمس أيضاً. ‏- ما اسمه؟ 126 00:09:32,285 --> 00:09:35,045 ‏أشياء نفعلها خارج المدرسة. 127 00:09:35,125 --> 00:09:39,525 ‏سمعت عن الحياة خارج المدرسة. ‏فكري في ذلك أثناء حمّام الشّمس. 128 00:09:39,605 --> 00:09:44,125 ‏- لست في شحوب ما قبل العطلة. ‏- لم تفسدين ما هو مثاليّ؟ 129 00:09:44,805 --> 00:09:45,805 ‏يا إلهي! 130 00:09:47,245 --> 00:09:48,485 ‏لن أفعل ذلك. 131 00:09:48,565 --> 00:09:49,725 ‏مرحباً! 132 00:09:49,805 --> 00:09:53,885 ‏- هل استمتعت بفترة الصّيف؟ ‏- كانت رائعةً، وأنت؟ 133 00:09:54,645 --> 00:09:56,365 ‏رائعة! مرحباً. 134 00:09:57,085 --> 00:10:01,405 ‏كيف حالكم؟ سعدت برؤيتكم يا رفاق. 135 00:10:01,485 --> 00:10:03,685 ‏- كيف حالك؟ ‏- بخير، كيف حالك أنت؟ 136 00:10:03,765 --> 00:10:08,365 ‏أيمكن أن يجلس الجميع؟ مرحباً؟ 137 00:10:09,005 --> 00:10:11,085 ‏اجلس أرجوك. 138 00:10:13,045 --> 00:10:15,285 ‏عدنا إلى العمل مجدّداً. 139 00:10:16,005 --> 00:10:19,005 ‏حسناً. ماذا فعلتم كلّكم؟ 140 00:10:19,085 --> 00:10:23,365 ‏عدا التّمسك بهواتفكم الخلويّة ‏والإصابة بسرطان الجلد الخبيث؟ 141 00:10:24,765 --> 00:10:27,685 ‏هل قرأ أيّ أحد هنا كتاباً جيّداً ‏على سبيل المثال؟ 142 00:10:27,765 --> 00:10:31,205 ‏- غالباً قرأ "سمير" بعض الكتب. ‏- لست مندهشاً. 143 00:10:32,245 --> 00:10:33,765 ‏أيّ أحد آخر؟ 144 00:10:33,845 --> 00:10:36,365 ‏لم لا ننتظر الفيلم؟ 145 00:10:36,445 --> 00:10:39,405 ‏"مايا"، أليس فيلمك المفضّل عن قصّة الحبيبين ‏اللذين ماتا بالسرطان؟ 146 00:10:40,125 --> 00:10:43,845 ‏- كان مؤثراً. ‏- كان حزيناً جدّاً. 147 00:10:43,925 --> 00:10:48,325 ‏شكراً، لنعد إلى الأدب. ‏ماذا قرأت يا "سمير"؟ 148 00:10:48,405 --> 00:10:50,765 ‏كتاب "إكزيت ويست" لـ"محسن حميد". 149 00:10:50,845 --> 00:10:53,005 ‏و"ذا إديوت" لـ"إليف باتومان". 150 00:10:53,085 --> 00:10:56,365 ‏ثم قرأت "إنتو ذا وايلد" مجدّداً لأنه رائع. 151 00:10:56,445 --> 00:10:59,085 ‏- عظيم جدّاً. ‏- ألديكم المزيد من النصائح الأصليّة؟ 152 00:10:59,165 --> 00:11:00,365 ‏ربما "أون ذا رود"؟ 153 00:11:03,805 --> 00:11:05,245 ‏مرحباً. 154 00:11:06,605 --> 00:11:10,925 ‏- آسف. معذرة. ‏- كلّا، لا بأس. مرحباً بك. 155 00:11:11,005 --> 00:11:13,645 ‏أقدّم لكم الإضافة الجديدة في هذا ‏الفصل الدّراسي. 156 00:11:17,485 --> 00:11:21,565 ‏- ربما تعرف بعض الناس هنا. ‏- البعض. 157 00:11:22,205 --> 00:11:26,965 ‏لا يزال بإمكاننا التّعرف على بعض. ‏"طوبياس"؟ 158 00:11:27,045 --> 00:11:28,965 ‏مرحباً. "طوبياس". 159 00:11:29,045 --> 00:11:30,605 ‏- "ميكا". ‏- "أماندا". 160 00:11:31,045 --> 00:11:33,085 ‏"فيكتوريا". 161 00:11:33,165 --> 00:11:34,925 ‏مرحباً. أنا "ياكوب". 162 00:11:35,005 --> 00:11:36,325 ‏"مايا". 163 00:11:36,405 --> 00:11:37,965 ‏- "ميلا". ‏- "إلسا". 164 00:11:38,605 --> 00:11:40,325 ‏- "طوم". ‏- "سيمون". 165 00:11:40,405 --> 00:11:43,965 ‏- الكثير من الأسماء. ‏- ما اسمك؟ 166 00:11:44,045 --> 00:11:48,685 ‏- مرحباً. "سيباستيان". ‏- مرحباً. "سمير". سعدت بمقابلتك. 167 00:11:50,285 --> 00:11:53,205 ‏هل قرأت أيّ كتب جيّدة هذا الصيف ‏يا "سيباستيان"؟ 168 00:11:57,005 --> 00:12:00,085 ‏هل غيّرتك علاقتك بـ"سيباستيان" بأيّ طريقة؟ 169 00:12:01,765 --> 00:12:03,565 ‏هذا ما يقوله الآخرون. 170 00:12:04,325 --> 00:12:07,965 ‏متكبّرة. معتدّة بنفسها. منعزلة. غير متوقّعة. ‏مغرورة. 171 00:12:08,045 --> 00:12:12,165 ‏- أحدهم قال... "كانت (مايا) جديدة". ‏- أجل، أعتقد أن هذا ما حدث. 172 00:12:12,245 --> 00:12:16,885 ‏هل ستطرحين الأسئلة الحقيقيّة ‏أم ستهتمّين بالنميمة؟ 173 00:12:16,965 --> 00:12:18,965 ‏أكنت تتعاطين المخدرات قبل مقابلة ‏"سيباستيان"؟ 174 00:12:19,045 --> 00:12:22,205 ‏ما صلة ما كانت تفعله قبل مقابلة ‏"سيباستيان"؟ 175 00:12:22,285 --> 00:12:25,725 ‏وقت اعتقالك، وجدنا آثار كوكايين ‏و"ترامادول" في دمك. 176 00:12:25,805 --> 00:12:27,685 ‏لذا السؤال ذو صلة. 177 00:12:27,765 --> 00:12:31,645 ‏اُعتُقلت بعد تعرّفها على "سيباستيان"، ‏لذا لا أفهم الصّلة في الواقع. 178 00:12:32,645 --> 00:12:35,125 ‏جرّبت بعض الأشياء. مرّة أو مرّتين. 179 00:12:35,205 --> 00:12:38,325 ‏- ما الأنواع؟ ‏- عقاقير الهلوسة والكوكايين. 180 00:12:38,405 --> 00:12:41,485 ‏- في أيّ مناسبة؟ ‏- في الحفلات. 181 00:12:41,565 --> 00:12:42,925 ‏حفلات "سيباستيان"؟ 182 00:12:43,005 --> 00:12:46,165 ‏كلا، لم أحضر أيّاً من حفلاته قبل التحاقه ‏بصفّنا. 183 00:12:48,165 --> 00:12:50,845 ‏- كم عدد المدعوّين؟ ‏- الكثيرون. 184 00:12:51,765 --> 00:12:55,325 ‏تُرى من سيشغل الموسيقى؟ ‏أنا متأكّدة أنه منسّق أسطوانات شهير. 185 00:12:55,405 --> 00:12:57,165 ‏أو ربما إحدى الفرق الموسيقيّة. 186 00:12:58,325 --> 00:13:00,645 ‏- ما نوعيّة الأطعمة؟ ‏- لا أعرف. 187 00:13:00,725 --> 00:13:03,245 ‏- أيعرف أنني نباتيّة؟ ‏- أجل، بالطّبع. 188 00:13:05,725 --> 00:13:07,845 ‏- مرحباً. ‏- مرحباً. "مايا نوربرغ". 189 00:13:09,045 --> 00:13:12,565 ‏- "مايا نوربرغ". بالطّبع. مرحباً. ‏- شكراً. 190 00:13:16,325 --> 00:13:18,245 ‏- شكراً. ‏- شكراً. 191 00:13:19,645 --> 00:13:22,485 ‏- يجب أن أواعد "لابي". ‏- هل عبثت معه؟ 192 00:13:22,565 --> 00:13:26,205 ‏كلّا، ولكنني سأفعل ذلك. الليلة. 193 00:13:27,525 --> 00:13:32,085 ‏سيكون الأمر ممتعاً جدّاً لو كنت مع "سيبي" ‏وأنا مع "لابي". 194 00:13:32,165 --> 00:13:36,845 ‏إنهما صديقان حميمان ونحن صديقتان ‏حميمتان. يمكن أن نقضي الوقت كلّنا معاً. 195 00:13:36,925 --> 00:13:40,725 ‏تحدثي مع "لابي" قبل أن تبدئي التّخطيط. 196 00:13:40,805 --> 00:13:44,565 ‏جرّبي تقبيله على الأقل. ‏ماذا لو لم يعجبك؟ 197 00:13:44,645 --> 00:13:47,045 ‏- ولكنني معجبة به. ‏- ماذا لو لم يُعجب بك؟ 198 00:13:48,005 --> 00:13:49,565 ‏لم لا يُعجب بي؟ 199 00:14:10,765 --> 00:14:14,125 ‏ها هي! الحدث الرئيسي! 200 00:14:14,205 --> 00:14:15,805 ‏مرحباً! 201 00:14:16,605 --> 00:14:19,845 ‏- ذروة الحفل. كيف حالك؟ ‏- بخير. وأنت؟ 202 00:14:20,245 --> 00:14:23,085 ‏- ألست "أماندا"؟ مرحباً. ‏- مرحباً. إنه حفل رائع. 203 00:14:25,245 --> 00:14:27,365 ‏أقدّم لكما "دينيس". 204 00:14:27,445 --> 00:14:30,725 ‏أقدّم لك حبيبتي "مايا" وصديقتها "أماندا". 205 00:14:31,645 --> 00:14:34,165 ‏تعرفان "لابي" بالفعل بالطبع. ‏تقابلتم. 206 00:14:34,245 --> 00:14:35,365 ‏مرحباً. 207 00:14:36,845 --> 00:14:38,045 ‏- مرحباً. ‏- مرحباً. 208 00:14:39,805 --> 00:14:43,285 ‏اسمعا أيّتها الفتاتان! ‏هذا الرجل... أتسمح لي؟ 209 00:14:45,045 --> 00:14:48,085 ‏لا يمكن إقامة حفل حقيقي بدون "دينيس". 210 00:14:48,165 --> 00:14:52,365 ‏أفضل منظّم حفلات في العالم. ‏أعدكما بذلك. 211 00:14:52,445 --> 00:14:55,645 ‏واحدة لك. وواحدة لك. 212 00:14:56,325 --> 00:14:58,485 ‏استمتعا بمشروبيكما ووقتكما! 213 00:15:02,245 --> 00:15:04,285 ‏أحب هذه الأغنية! 214 00:15:04,365 --> 00:15:05,725 ‏أجل! 215 00:15:07,125 --> 00:15:08,725 ‏هيّا، لنرقص. 216 00:15:10,405 --> 00:15:13,005 ‏هيّا. لنرقص. 217 00:15:13,085 --> 00:15:15,165 ‏لا يمكن أن تقفي هناك فقط! 218 00:15:15,245 --> 00:15:21,245 ‏"السماء الورديّة والسيّارات السوداء ‏الّتي تحتلّ نصف المدينة" 219 00:15:49,165 --> 00:15:53,085 ‏هيّا يا "مايا"! هيّا! 220 00:15:53,165 --> 00:15:54,405 ‏حسناً! 221 00:16:55,245 --> 00:16:57,165 ‏اسمع. معي بعض الأنواع الجديدة. 222 00:16:59,085 --> 00:17:01,965 ‏- هل ستأتي أم لا؟ ‏- أنت مذهل. 223 00:17:03,045 --> 00:17:06,445 ‏- بالتّأكيد. هل سترافقينني؟ ‏- كلّا، لا بأس. 224 00:17:10,925 --> 00:17:13,485 ‏"سمير"؟ ماذا تفعل هنا؟ 225 00:17:20,565 --> 00:17:22,725 ‏هل يشم صفوف المخدرات ‏من فوق بطنك العارية؟ 226 00:17:24,364 --> 00:17:27,805 ‏في البداية يملأ أنفه بالمخدرات ‏ثم يبدأ في الاستمناء. أليس كذلك؟ 227 00:17:28,765 --> 00:17:30,205 ‏هل انتهيت؟ 228 00:17:31,805 --> 00:17:33,285 ‏ماذا يعجبك فيه؟ 229 00:17:34,165 --> 00:17:35,565 ‏عدا المخدرات المجانيّة؟ 230 00:17:36,405 --> 00:17:39,885 ‏ألا يسمح لي بالاستمتاع بوقتي؟ ‏لم تتواجد هنا إذاً؟ 231 00:17:39,965 --> 00:17:44,645 ‏- أراد "لابي" الحضور. ‏- هل أجبرك؟ يا لك من مسكين! 232 00:17:45,845 --> 00:17:47,685 ‏كنا نستذكر دروسنا واحتسينا الجعة. 233 00:17:47,765 --> 00:17:51,045 ‏أردت رؤية ما يتحدّث الجميع عنه. ‏كان ما توقعته. 234 00:17:51,125 --> 00:17:54,165 ‏تصرّفات مخيّبة للآمال. مثلك تماماً. 235 00:17:58,885 --> 00:18:01,725 ‏لم أظن أنك من النوعية الّتي ‏يمكن أن تنبهر بهذا. 236 00:18:01,805 --> 00:18:04,405 ‏أتعتقد أنني أواعد "سيباستيان" بسبب نقوده؟ 237 00:18:05,045 --> 00:18:06,965 ‏أرجوك يا "مايا"! ماذا غير ذلك؟ 238 00:18:07,645 --> 00:18:11,165 ‏لو سلبنا منه كل هذا لن يتبقّى سوى مدمن ‏مخدّرات أحمق. 239 00:18:11,245 --> 00:18:15,085 ‏ربما يجب أن تواعدي تاجر المخدّرات. ‏على الأقل لديه شخصيّة. 240 00:18:15,165 --> 00:18:18,045 ‏- أنت لا تعرف "سيباستيان" حتّى. ‏- إنه شخص تافه. 241 00:18:18,125 --> 00:18:19,885 ‏ماذا تكون أنت؟ 242 00:18:19,965 --> 00:18:24,445 ‏أنت تحتسي خمره ولكنك تتحدّث ببغض عنه. 243 00:18:24,525 --> 00:18:26,885 ‏أنت من تتواجد هنا لنقوده. لست أنا. 244 00:18:40,565 --> 00:18:43,085 ‏ماذا تفعل؟ توقّف! 245 00:18:50,125 --> 00:18:53,005 ‏ساعديني على الإيقاع بـ"لابي". هيّا! 246 00:19:22,365 --> 00:19:23,365 ‏"أماندا"! 247 00:20:03,685 --> 00:20:05,805 ‏ألا ترى أنها لا تريد؟ 248 00:20:06,645 --> 00:20:08,525 ‏توقف أيّها الأحمق! 249 00:20:08,605 --> 00:20:12,485 ‏لم تستمر في محاولة إعطاءها لها ‏بينما لا تريد؟ 250 00:20:46,925 --> 00:20:49,605 ‏اتركني! 251 00:20:49,685 --> 00:20:51,405 ‏ماذا تفعل؟ 252 00:20:51,485 --> 00:20:52,965 ‏اتركني! 253 00:20:53,925 --> 00:20:56,165 ‏أتحب كونك خادمهم؟ 254 00:20:57,765 --> 00:20:59,885 ‏أتحب كونك خادمهم؟ 255 00:21:00,445 --> 00:21:03,965 ‏- أخرجوه من هنا! ‏- توقّف! 256 00:21:04,045 --> 00:21:08,525 ‏يمكنني الرحيل بمفردي. أفضّل الرحيل بمفردي. ‏يمكنني حقّاً... 257 00:21:08,605 --> 00:21:11,845 ‏أخرجوه من هنا! سينزف في كلّ مكان في المنزل. 258 00:21:15,245 --> 00:21:16,405 ‏ماذا حدث؟ 259 00:21:17,405 --> 00:21:20,045 ‏لا يُعتبر حفلاً بدون شجار! 260 00:21:38,965 --> 00:21:42,525 ‏الشهود قالوا إن "سيباستيان" ‏لم يمتلك أيّ حدود. كان مجنوناً. 261 00:21:43,245 --> 00:21:45,485 ‏كان غير مُتوقّع ‏ولم يتعامل مع دراسته بجديّة. 262 00:21:45,565 --> 00:21:49,005 ‏- لم يعرفوه. ‏- كلّا. ولكنك كنت تعرفينه. 263 00:21:49,925 --> 00:21:53,285 ‏كنتما قريبين جدّاً من بعضكما. ‏كنتما معاً طوال الوقت. لا تفترقان. 264 00:21:53,365 --> 00:21:55,685 ‏سمعتك... 265 00:21:55,765 --> 00:21:58,125 ‏عزلتما نفسيكما وابتعدتما. 266 00:21:58,205 --> 00:22:01,765 ‏ما زلت تهتمّين بأمر النّميمة. ‏لا تنصتي لها يا "مايا". 267 00:22:01,845 --> 00:22:03,165 ‏هل سيطرت عليه؟ 268 00:22:03,245 --> 00:22:05,445 ‏كيف يمكن أن تجيب مثل ‏هذا السؤال الغريب؟ 269 00:22:05,525 --> 00:22:07,765 ‏هل كنت مسيطرةً على "سيباستيان"؟ 270 00:22:09,205 --> 00:22:13,005 ‏لا أعرف. ماذا يُفترض أن أقول؟ 271 00:22:13,085 --> 00:22:15,925 ‏أكنتما معاً في مواجهة العالم؟ ‏أهكذا شعرتما؟ 272 00:22:42,485 --> 00:22:44,085 ‏تبّاً! 273 00:22:48,205 --> 00:22:49,405 ‏تبّاً! 274 00:23:03,205 --> 00:23:07,125 ‏مرحباً. آسفة. لم تُتح لنا حقّاً فرصة... 275 00:23:30,565 --> 00:23:31,845 ‏مرحباً! استيقظ! 276 00:23:31,925 --> 00:23:33,885 ‏استيقظ! 277 00:23:33,965 --> 00:23:35,805 ‏أسرع! ارتد ملابسك! 278 00:23:35,885 --> 00:23:38,925 ‏عاد والدك إلى المنزل. المنزل يبدو فوضوياً. ‏يجب أن نقوم بتنظيفه. 279 00:23:39,005 --> 00:23:40,885 ‏"مايا"، اهدئي. 280 00:23:40,965 --> 00:23:42,605 ‏ماذا تقصد بذلك؟ 281 00:23:42,685 --> 00:23:44,205 ‏"مايا"... 282 00:23:44,285 --> 00:23:47,205 ‏عائلتنا تمتلك المسؤولين عن إخراج القمامة. 283 00:23:47,285 --> 00:23:49,085 ‏لسنا في حاجة إلى القيام بذلك بأنفسنا. 284 00:23:51,405 --> 00:23:53,605 ‏- اقتربي واستلقي هنا. ‏- كلّا، يجب أن أعود إلى المنزل. 285 00:23:53,685 --> 00:23:56,045 ‏- اقتربي واستلقي هنا الآن. ‏- يجب أن أعود إلى المنزل. 286 00:23:56,725 --> 00:23:58,005 ‏تبّاً! 287 00:23:59,445 --> 00:24:01,525 ‏يا إلهي! 288 00:24:08,445 --> 00:24:12,165 ‏"مايا"، ‏أيمكنك الحضور إلى هنا للحظات أرجوك؟ 289 00:24:18,485 --> 00:24:22,045 ‏- هل ذهبت إلى "جنوب أفريقيا" من قبل؟ ‏- كلّا. 290 00:24:23,685 --> 00:24:27,645 ‏الصيد هو أفضل طريقة للتعرّف على شخص. 291 00:24:27,725 --> 00:24:29,845 ‏وقتها تظهر شخصيات النّاس الحقيقيّة. 292 00:24:34,085 --> 00:24:35,805 ‏- ما رأيك؟ ‏- بشأن ماذا؟ 293 00:24:37,565 --> 00:24:39,805 ‏هل سترافقيننا إلى "جنوب أفريقيا" أم لا؟ 294 00:24:40,685 --> 00:24:42,605 ‏عمري 17 عاماً فقط. لا أمتلك رخصة. 295 00:24:42,685 --> 00:24:44,325 ‏لن تكون مشكلةً. 296 00:24:45,325 --> 00:24:46,805 ‏سأتولّى أمر ذلك. 297 00:24:51,805 --> 00:24:53,525 ‏- هل اتّفقنا؟ ‏- حسناً. 298 00:25:10,885 --> 00:25:14,165 ‏مرحباً، آسفة. نسيت تماماً الاتّصال بكما. ‏أنا آسفة جدّاً. 299 00:25:14,565 --> 00:25:17,165 ‏لا بأس. هل استمتعت بوقتك؟ 300 00:25:17,245 --> 00:25:19,125 ‏أجل. 301 00:25:22,325 --> 00:25:26,645 ‏ولكن ألا يمكن أن تخبريني بأيّ شيء؟ ‏ما طبيعة الضيوف الّذين تواجدوا هناك؟ 302 00:25:28,125 --> 00:25:30,965 ‏ما نوعيّة الأشخاص الّذين تواجدوا هناك؟ ‏هل تواجدت أيّ شخصيّة شهيرة؟ 303 00:25:31,045 --> 00:25:33,205 ‏لا أحد تعرفينه على ما أعتقد. 304 00:25:33,285 --> 00:25:34,885 ‏يوجد رائحة دخان. ‏ربما أكون أنا. 305 00:25:39,165 --> 00:25:42,685 ‏بعض الأشخاص كانوا يدخّنون أمس. ‏ربما تكون سترتي. 306 00:25:43,605 --> 00:25:47,885 ‏- هل أتخلّص من هذا؟ ‏- أجل، بالطّبع. إلا إذا كنت تريدينه. 307 00:25:48,725 --> 00:25:51,365 ‏علّقي سترتك في الطّابق السّفلي يا "مايا". 308 00:26:14,245 --> 00:26:16,445 ‏مرحباً، أيمكنني الجلوس هنا أم... ‏- اسأل الموظّف المختصّ. ‏- ماذا؟ 309 00:26:18,805 --> 00:26:21,605 ‏ليس بيدي القرار. ‏ولكن لو جلست هنا سأرحل. 310 00:26:21,685 --> 00:26:24,165 ‏حسناً. أنت غاضبة. أتفهّم ذلك. 311 00:26:27,605 --> 00:26:30,805 ‏- كنت أحمق يوم الجمعة. ‏- أتتذكّر حتّى ما قلته؟ 312 00:26:30,885 --> 00:26:34,965 ‏أجل، قلت العديد من الأشياء الغبيّة. ‏وليس لك فقط. أنا آسف حقّاً. 313 00:26:37,765 --> 00:26:40,125 ‏كنت أحمق. آسف. 314 00:26:43,805 --> 00:26:47,605 ‏مرحباً؟ ماذا يُفترض أن أفعل؟ 315 00:26:48,485 --> 00:26:51,965 ‏أيجب أن أزحف على يديّ وركبتيّ أمام العامة ‏لتتفهّمي الأمر؟ 316 00:26:58,885 --> 00:27:03,725 ‏لأن بإمكاني القيام بذلك. لو أردت منّي ‏التّلوي في المكان وإهانة نفسي، سأفعل ذلك. 317 00:27:03,805 --> 00:27:07,805 ‏- سأفعل أيّ شيء لك يا عزيزتي "مايا". ‏- كلّا! توقّف! 318 00:27:07,885 --> 00:27:10,885 ‏- أعتذر عمّا فعلت. ‏- توقّف. 319 00:27:11,965 --> 00:27:13,125 ‏توقّف. 320 00:27:16,285 --> 00:27:19,805 ‏- ما إجابتك على السؤال رقم 7؟ ‏- لم أصل إليه بعد. 321 00:27:19,885 --> 00:27:22,245 ‏- إين وصلت؟ ‏- السؤال رقم 5. 322 00:27:22,325 --> 00:27:25,645 ‏- بعد ساعة؟ ‏- توقّف! 323 00:27:32,045 --> 00:27:35,245 ‏- سأراك لاحقاً. ‏- إلى اللقاء. 324 00:27:46,405 --> 00:27:49,205 ‏سأبدأ. 325 00:27:49,765 --> 00:27:51,565 ‏- مجدّداً! ‏- أحسنت! 326 00:27:52,085 --> 00:27:55,125 ‏- عد تنازلي. ‏- 3، 2، 1. 327 00:27:56,885 --> 00:28:00,205 ‏يمكن أن يحدث ذلك أيضاً. أليس كذلك؟ 328 00:28:00,285 --> 00:28:02,525 ‏- ملك الفطائر. ‏- ملك الفطائر. 329 00:28:05,205 --> 00:28:07,845 ‏تهانئي يا "سيباستيان". 330 00:28:08,925 --> 00:28:12,325 ‏قضيت 20 دقيقة عبر الهاتف أتحدّث ‏مع ناظر مدرستك. 331 00:28:13,325 --> 00:28:15,445 ‏هل حضورك أمر صعب؟ 332 00:28:17,125 --> 00:28:19,845 ‏- انظر إليّ بينما أتحدّث معك! ‏- هيّا بنا! 333 00:28:19,925 --> 00:28:21,805 ‏- ولكنني أريد الفطائر. ‏- لاحقاً. 334 00:28:21,885 --> 00:28:26,845 ‏لا نتوقّع أيّ شيء عظيم منك، أليس كذلك؟ 335 00:28:26,925 --> 00:28:29,285 ‏يجب أن توفّر الوقت فقط للحضور. 336 00:28:29,365 --> 00:28:32,325 ‏لا تقف للتحديق بي مثل الأحمق. 337 00:28:32,405 --> 00:28:34,925 ‏- لم لا تذهب إلى المدرسة؟ ‏- ارتد سترتك. 338 00:28:35,005 --> 00:28:39,645 ‏ما المشكلة؟ بذلت قصارى جهدي لمساعدتك! 339 00:28:39,725 --> 00:28:43,605 ‏لا أريد المزيد من الاتصالات من ناظر ‏مدرستك، هل كلامي واضح؟ 340 00:28:49,405 --> 00:28:51,965 ‏- هل أنت غاضبة؟ ‏- كلّا. 341 00:28:52,045 --> 00:28:55,245 ‏- أكان الرجل العجوز غاضباً؟ ‏- أجل، كان الرجل العجوز غاضباً. 342 00:28:55,325 --> 00:28:56,645 ‏لم؟ 343 00:28:59,405 --> 00:29:05,045 ‏"يمكنني الإبحار بدون رياح 344 00:29:05,925 --> 00:29:11,365 ‏يمكنني التّجديف بدون مجاديف 345 00:29:12,605 --> 00:29:18,525 ‏ولكن لا يمكن أن أبتعد عن صديقتي 346 00:29:19,325 --> 00:29:23,365 ‏بدون ذرف الدموع..." 347 00:29:35,605 --> 00:29:39,205 ‏- كم مرة أطلقت فيها بندقيةً؟ ‏- بضع مرات. 348 00:29:40,165 --> 00:29:42,125 ‏- أين؟ ‏- مع جدّي. 349 00:29:43,125 --> 00:29:46,005 ‏- أكنت تصطادين؟ ‏- كلّا، لا أمتلك رخصة صيد. 350 00:29:46,085 --> 00:29:50,565 ‏- هل تجيدين إطلاق النّار؟ ‏- بشكل معقول. لا أعرف. 351 00:29:50,645 --> 00:29:55,605 ‏أخبرنا جدّك أنك تطلقين النار على أهداف ‏من الصلصال. أتجيدين إطلاق النّار؟ 352 00:29:55,965 --> 00:29:59,205 ‏- ألم يخبركم جدّي بذلك أيضاً؟ ‏- أجيبي فقط! أتجيدين إطلاق النّار؟ 353 00:29:59,285 --> 00:30:00,685 ‏أجيد ذلك. 354 00:30:02,165 --> 00:30:05,685 ‏- أتحبّين إطلاق النيران؟ ‏- الرماية ممتعة. 355 00:30:05,765 --> 00:30:08,205 ‏- ممتعة؟ ‏- هل جرّبتها؟ 356 00:30:08,285 --> 00:30:12,645 ‏والصيد؟ ما رأيك فيه؟ قتل الحيوانات؟ 357 00:30:12,725 --> 00:30:16,565 ‏- إنه مثير على ما أعتقد أو... ‏- هل القتل مثير؟ 358 00:30:16,645 --> 00:30:20,965 ‏انتظري. لست في حاجة إلى الإجابة ‏عن تلك الأسئلة. 359 00:30:21,045 --> 00:30:23,725 ‏- أكان ذلك مثيراً في الصّف أيضاً؟ ‏- كلّا. 360 00:30:30,685 --> 00:30:36,925 ‏توقف! اجلس! ماذا لو أوقفتنا الشرطة؟ 361 00:30:37,005 --> 00:30:41,485 ‏تجيدين القيادة. أنت أفضل منّي. ‏بينما لا تمتلكين حتّى رخصة قيادة. 362 00:30:41,565 --> 00:30:46,085 ‏ليست صعبةً. ولكن الشّرطة لن تهتم بمهارتي ‏في القيادة لو أوقفوني. 363 00:30:46,165 --> 00:30:48,405 ‏"السويد" بلد بغيض! 364 00:30:48,485 --> 00:30:52,885 ‏ستتمكّنين من الحصول على رخصتك ‏عند بلوغ الـ16 في "الولايات المتّحدة". 365 00:30:53,725 --> 00:30:56,365 ‏توقّف! كفى! 366 00:30:56,445 --> 00:30:59,005 ‏لو لم تتوقّف. سأدير هذه السيّارة... 367 00:31:03,525 --> 00:31:05,165 ‏من مالك هذه السيّارة بالمناسبة؟ 368 00:31:05,925 --> 00:31:08,205 ‏أتظنين أنني سرقتها أو ما شابه؟ 369 00:31:08,285 --> 00:31:12,125 ‏- أيعرف والدك أنها معك؟ ‏- أجل، بالطّبع. 370 00:31:12,725 --> 00:31:16,005 ‏بدا غاضباً حقّاً. أيتصرّف كذلك كثيراً؟ 371 00:31:20,125 --> 00:31:21,725 ‏أخبرني فقط. 372 00:31:24,125 --> 00:31:27,045 ‏كلّ شيء كان أفضل عندما كنا بمفردنا. 373 00:31:27,125 --> 00:31:32,045 ‏بدون آباء أو مدرسة أو حياة يوميّة مملّة. 374 00:31:34,805 --> 00:31:36,285 ‏أخبريني أنك ملكي. 375 00:31:37,205 --> 00:31:38,725 ‏أنا ملكك. 376 00:31:38,805 --> 00:31:42,325 ‏- انظري لي بينما تقولين ذلك. ‏- أنا ملكك. 377 00:32:02,365 --> 00:32:06,485 ‏اخرس! ليس ذلك مضحكاً! 378 00:32:08,085 --> 00:32:10,845 ‏اخرس! تبّاً! 379 00:32:12,565 --> 00:32:14,845 ‏تبّاً! 380 00:32:14,925 --> 00:32:18,645 ‏تبّاً! 381 00:32:18,725 --> 00:32:20,365 ‏تبّاً! 382 00:32:20,445 --> 00:32:23,925 ‏- اهدئي. ‏- هل أهدأ؟ 383 00:32:24,005 --> 00:32:27,885 ‏- أتعرف تكلفة هذه السيّارة؟ ‏- أبي يمتلك الكثير من السيّارات. لا بأس. 384 00:32:27,965 --> 00:32:33,565 ‏كيف تجبرني على القيادة؟ ‏لن أحصل أبداً على رخصة قيادتي الآن! 385 00:32:33,645 --> 00:32:38,805 ‏- "مايا"، اسمعيني! لا بأس. ‏- كلّا! والدك سيغضب جدّاً! 386 00:32:38,885 --> 00:32:43,205 ‏- لا تقلقي. كنت أقود أنا السيّارة. ‏- ماذا؟ 387 00:32:43,285 --> 00:32:48,165 ‏- قولي إنني كنت أقود السيّارة. ‏- ستتعرّض إلى الكثير من المشاكل. 388 00:32:48,245 --> 00:32:53,245 ‏- اسمعي يا "مايا". أنا حطّمت السيّارة. ‏- كلّا. 389 00:32:53,325 --> 00:32:58,085 ‏كنت قائدها. أفهمت؟ سينجح الأمر. 390 00:32:58,165 --> 00:33:00,405 ‏- تبّاً! ‏- سيُحلّ الأمر! 391 00:33:09,045 --> 00:33:10,165 ‏اجذب! 392 00:33:12,365 --> 00:33:17,485 ‏ليس ذلك سيئاً يا فتى. أطلقت النّار من قبل. ‏يتّضح هذا. 393 00:33:17,565 --> 00:33:20,085 ‏أجل، فعلت ذلك. بضع مرات. 394 00:33:21,325 --> 00:33:23,325 ‏أيمكن أن أرى؟ هل اشتركت في شجار؟ 395 00:33:24,525 --> 00:33:29,485 ‏كلّا، هذا بسبب حفيدتك. إنها عصبيّة! 396 00:33:29,565 --> 00:33:32,405 ‏- اصمت! ‏- كما ترى. 397 00:33:32,845 --> 00:33:36,485 ‏كنا في ملعب التّنس اليوم الماضي وغفوت. 398 00:33:36,565 --> 00:33:38,725 ‏لذا لا يُلام أحد غيري. ‏- في ملعب التّنس؟ ‏- بالضّبط. 399 00:33:44,365 --> 00:33:46,605 ‏يسعدني قدومكما هنا. 400 00:33:46,685 --> 00:33:50,445 ‏ستخفضين متوسط عمر هذه الجماعة ‏بالعديد من العقود. 401 00:33:50,525 --> 00:33:51,525 ‏أجل! 402 00:33:53,325 --> 00:33:56,485 ‏انتبهوا أيّها السادة! 403 00:33:58,005 --> 00:34:00,565 ‏- سنذهب إلى الغابة الآن. ‏- هل تؤلمك؟ 404 00:34:00,645 --> 00:34:02,845 ‏هل أنتم مستعدّون؟ 405 00:34:04,325 --> 00:34:10,205 ‏القواعد المعتادة ستُطبق اليوم. القاعدة ‏الأولى. لا يمكن إطلاق النّار على بعض. 406 00:34:19,925 --> 00:34:24,005 ‏توجّب أن نخبره بما حدث حقّاً. ‏وقتها لم يكن سيحدث ذلك. 407 00:34:24,085 --> 00:34:26,525 ‏توجّب أن أخبره أنني كنت أقود السيّارة. 408 00:34:28,405 --> 00:34:30,684 ‏ألا يزال "كلاس" غاضباً؟ 409 00:34:32,684 --> 00:34:35,684 ‏- أيجب أن أتحدّث معه؟ ‏- لا تقلقي. انسي الأمر. 410 00:34:35,765 --> 00:34:37,485 ‏نسي الأمر بالفعل. 411 00:34:39,684 --> 00:34:41,485 ‏هل حدث هذا من قبل؟ 412 00:34:43,244 --> 00:34:46,204 ‏- ماذا؟ ‏- هل ضربك من قبل؟ 413 00:34:58,845 --> 00:35:00,405 ‏صه... 414 00:35:13,125 --> 00:35:16,045 ‏- هنا. ‏- ماذا؟ كلّا، لا يُسمح لي بإطلاق النّار. 415 00:35:16,685 --> 00:35:17,845 ‏خذيها. 416 00:35:21,685 --> 00:35:26,925 ‏هذا أفضل شعور في العالم. ‏لا شيء آخر يتواجد. 417 00:35:35,205 --> 00:35:38,725 ‏ركّزي. ابدئي من موقع منخفض. 418 00:35:38,805 --> 00:35:43,565 ‏عندما تبدئين في الاقتراب من نقطة التّركيز، ‏أخرجي الطلقة. 419 00:35:43,645 --> 00:35:44,845 ‏حسناً. 420 00:35:51,525 --> 00:35:53,165 ‏هيّا يا "مايا". 421 00:36:30,885 --> 00:36:32,925 ‏- أحسنت. ‏- شكراً. 422 00:36:33,005 --> 00:36:34,845 ‏دقيقة وناجحة. 423 00:36:35,405 --> 00:36:38,165 ‏هل أصبحت الآن فخورةً بحبيبك؟ 424 00:36:38,245 --> 00:36:40,085 ‏- جدّاً. ‏- استدر. 425 00:36:42,165 --> 00:36:45,765 ‏- تفضّل. تهانئي. ‏- شكراً. 426 00:36:47,245 --> 00:36:49,205 ‏- تهانئي. ‏- شكراً. 427 00:36:49,285 --> 00:36:51,885 ‏- أحسنت. تهانئي. ‏- شكراً. 428 00:36:51,965 --> 00:36:52,925 ‏احملوه! 429 00:37:05,645 --> 00:37:07,085 ‏أحبّك. 430 00:37:17,965 --> 00:37:22,525 ‏- أكنت تحبّين "سيباستيان"؟ ‏- أجل. 431 00:37:22,605 --> 00:37:24,725 ‏إذاً لم أطلقت النّار عليه؟ 432 00:37:28,005 --> 00:37:29,965 ‏لو كنت تحبينه، لم أطلقت عليه النّار؟ 433 00:37:33,405 --> 00:37:34,765 ‏لأنه طلب مني ذلك. 434 00:37:36,405 --> 00:37:39,885 ‏- هل أطلقت عليه النّار لأنه طلب منك ذلك؟ ‏- أجل، هذا ما قلته. 435 00:37:41,365 --> 00:37:44,205 ‏هل طلب منك ذلك ‏بعدما قمتما بإطلاق النّار على الجميع؟ 436 00:37:44,285 --> 00:37:47,605 ‏إلام تلمحين بهذا السؤال؟ ‏بعدما قمتما بإطلاق النّار؟ 437 00:37:47,685 --> 00:37:51,245 ‏هل طلب منك أيضاً تتبّعه داخل الصفّ ‏أم أجبرك على ذلك؟ 438 00:37:51,325 --> 00:37:52,685 ‏يجب أن نتوقّف اليوم. 439 00:37:52,765 --> 00:37:55,205 ‏أخبريني بما تريدين أن أقول وسأفعل ذلك. 440 00:37:55,285 --> 00:37:59,805 ‏لم أصبح شخصيةً جديدةً بعد مقابلة ‏"سيباستيان". اخترت تعاطي المخدرات. 441 00:38:00,285 --> 00:38:02,525 ‏لست ضحيةً مسكينةً أو فتاةً صغيرةً. 442 00:38:02,605 --> 00:38:07,085 ‏أطلقت النّار على "سيباستيان" واعترفت بذلك. ‏بم تريدين أن أخبرك؟ 443 00:38:07,165 --> 00:38:09,005 ‏توقّفي عن الحديث الآن أرجوك. 444 00:38:09,085 --> 00:38:12,805 ‏انتهينا اليوم. ‏كان تحقيقاً طويلاً ومرهقاً. 445 00:38:16,285 --> 00:38:22,285 ‏حسناً، سننهي تحقيق اليوم ‏في الساعة الخامسة و31 دقيقة. 446 00:38:26,845 --> 00:38:31,365 ‏المدّعي العام سيكون حاضراً غداً. ‏للعلم فقط يا "مايا". 447 00:38:31,445 --> 00:38:36,605 ‏غداً؟ انتظري! لا يمكن أن تخبرينا ‏بذلك في هذا الوقت المتأخر. 448 00:38:37,325 --> 00:38:40,245 ‏- لم تتصرفي بذكاء يا "مايا". ‏- ماذا تقصدين؟ 449 00:38:40,325 --> 00:38:44,165 ‏لا يمكن أن تقولي أشياء تعتقدين أن ‏المحقّقة تريد سماعها. 450 00:38:44,245 --> 00:38:47,045 ‏- أعلم أنك محبطة ومتعبة... ‏- حقّاً؟ 451 00:38:47,125 --> 00:38:52,325 ‏أجل، تطرح عليك نفس الأسئلة مراراً ‏وتكراراً بينما يتوجّب عليك التّركيز. 452 00:38:53,365 --> 00:38:56,725 ‏خلال التّحقيقات الأوّليّة لا يمكننا التّصرّف. 453 00:38:58,485 --> 00:39:01,565 ‏- لم تريدين الدّفاع عنّي؟ ‏- ماذا؟ 454 00:39:02,085 --> 00:39:05,685 ‏- لم تريدين الدّفاع عنّي؟ ‏- لم تطرحين هذا السؤال؟ 455 00:39:06,245 --> 00:39:08,845 ‏أجيبي فقط عن السؤال! ‏لم تريدين الدّفاع عنّي؟ 456 00:39:11,725 --> 00:39:15,245 ‏أعتبرها فرصة مميّزة بالنّسبة لي ‏لتعلّم أشياء جديدة 457 00:39:15,325 --> 00:39:18,685 ‏وأتمنّى أن أساهم بخبراتي الخاصّة. 458 00:39:18,765 --> 00:39:23,005 ‏أيّ خبرات؟ أنت تشاركين بخلفيّتك فقط، ‏أليس كذلك؟ 459 00:39:23,485 --> 00:39:26,005 ‏أيمكنك الحصول على حجّة أفضل؟ ‏سيّدة عرقيّة تظهر 460 00:39:26,085 --> 00:39:28,405 ‏جانب فتاة "دجورشولم". 461 00:39:28,485 --> 00:39:31,165 ‏أوكّد لك أن "إيفين" مؤهّلة جدّاً. 462 00:39:31,245 --> 00:39:34,005 ‏لا أشكّ في ذلك. ولكن ليس هذا ‏سبب وجودها هنا، أليس كذلك؟ 463 00:39:34,085 --> 00:39:36,085 ‏"مايا"، هل تنامين في المساء؟ 464 00:39:36,165 --> 00:39:40,085 ‏غالباً أفضل منك. لا يكون أمر تواجدك هنا ‏للوصول إلى الحصّة المطلوبة سهلاً. 465 00:39:40,165 --> 00:39:42,685 ‏هل طلب منك "ساندر" خلع قرط أنفك؟ 466 00:39:42,765 --> 00:39:44,205 ‏يكفي ذلك. 467 00:39:44,805 --> 00:39:48,165 ‏سيكون التّحقيق قصيراً غداً ثم ستحصلين ‏بعدها على عطلة نهاية الأسبوع. 468 00:39:48,245 --> 00:39:50,005 ‏أيمكنك تحمّل ذلك؟ 469 00:39:50,085 --> 00:39:54,005 ‏نحن في صفّك يا "مايا". ‏كلّنا نعمل لإخراجك من هذا المأزق. 470 00:39:54,645 --> 00:39:56,045 ‏ممّ ستخرجونني؟ 471 00:40:13,005 --> 00:40:16,005 ‏لا يوجد سوى واحدة هنا. ‏أعلم أنني كنت أمتلك المزيد. 472 00:40:17,165 --> 00:40:19,245 ‏أجل، نسمع ذلك كثيراً. 473 00:41:08,525 --> 00:41:11,685 ‏أين الآخران؟ هل هربا بسببي؟ 474 00:41:11,765 --> 00:41:16,565 ‏ماذا؟ كلّا، مطلقاً. فكرت أننا سننجح ‏في تولي الأمر بمفردنا اليوم. 475 00:41:16,645 --> 00:41:20,805 ‏- كم عدد الأشخاص الّذين دافعت عنهم؟ ‏- لا أعرف. الكثيرون. 476 00:41:23,965 --> 00:41:27,445 ‏بالقدر الكافي لأفهم ما تفعلينه. 477 00:41:27,525 --> 00:41:31,045 ‏ليست مهمّتك الدّفاع عن "سيباستيان". 478 00:41:31,925 --> 00:41:37,245 ‏ليس من واجبك تنوير العالم بشأن مدى روعته. ‏"سيباستيان" مات. 479 00:41:38,245 --> 00:41:42,365 ‏هذه القضيّة يجب أن تكون عنك ‏وعمّا يمكن أن تكوني مسؤولةً عنه. 480 00:41:42,445 --> 00:41:45,445 ‏أتفهمين ذلك؟ جيّد. ادخلي. 481 00:41:54,565 --> 00:41:56,285 ‏- مرحباً. ‏- مرحباً. 482 00:41:56,365 --> 00:41:57,525 ‏مرحباً. 483 00:42:05,805 --> 00:42:07,245 ‏"لينا بارسون". 484 00:42:08,645 --> 00:42:13,365 ‏- هل أناديك بـ"ماريا" أم "مايا" فقط؟ ‏- كما تشائين. 485 00:42:14,485 --> 00:42:17,685 ‏إذاً سأناديك بـ"مايا". ‏يمكنك مناداتي بـ"لينا". 486 00:42:20,405 --> 00:42:26,485 ‏حسناً، نبدأ استجواب المشتبه بها ‏"ماريا نوربرغ". 487 00:42:26,565 --> 00:42:30,325 ‏000506-3985. 488 00:42:30,405 --> 00:42:33,125 ‏"كي 18-482620". 489 00:42:33,205 --> 00:42:36,885 ‏التّاريخ 15 يونيو 2018. 490 00:42:36,965 --> 00:42:39,685 ‏الساعة الثالثة ودقيقة مساءً. 491 00:42:40,645 --> 00:42:43,685 ‏المستجوبة الرئيسيّة ‏هي المفتّشة "جانيت نيلسون". 492 00:42:43,765 --> 00:42:48,725 ‏يتواجد أيضاً المدّعي العام "لينا بارسون" ‏والمحامي "بيدر ساندر". 493 00:42:54,365 --> 00:42:58,045 ‏أريد مناقشة ما حدث في الصباح 494 00:42:58,125 --> 00:43:00,645 ‏قبل ذهابك مع "سيباستيان" إلى المدرسة. 495 00:43:02,765 --> 00:43:05,925 ‏الأمر متعلّق بوالد "سيباستيان". ‏"كلاس فاغرمان". 496 00:43:11,405 --> 00:43:14,125 ‏ما شعورك نحوه؟ ما رأيك فيه؟ ‏- لا يعجبني. ‏- ما سبب ذلك؟ 497 00:43:19,405 --> 00:43:20,965 ‏أنا أكرهه. 498 00:43:24,365 --> 00:43:27,125 ‏- الكراهية كلمة قويّة. ‏- إنه حقير. 499 00:43:30,085 --> 00:43:32,285 ‏- أتكرهين "كلاس فاغرمان"؟ ‏- أجل. 500 00:43:37,725 --> 00:43:39,565 ‏راجعنا رسائلك النصيّة. 501 00:43:39,645 --> 00:43:42,845 ‏أتتذكّرين ما كتبته إلى "سيباستيان" ‏قبل المدرسة؟ 502 00:43:42,925 --> 00:43:47,925 ‏كلّا، انتظري. لا يمكن أن تفعلي ذلك. ‏هذا تصرّف غير مسؤول. 503 00:43:48,005 --> 00:43:51,925 ‏"سنكون أفضل بدونه. أنت لا تحتاجه. ‏والدك بغيض." 504 00:43:52,005 --> 00:43:55,765 ‏أحببت "سيباستيان" وكنت مستعدةً لعمل ‏أيّ شيء له. 505 00:43:57,405 --> 00:44:00,325 ‏"والدك مريض نفسي. إنه يستحق الموت." 506 00:44:00,405 --> 00:44:03,205 ‏أصدقاؤك أصبحوا أصدقاءه ‏وأعداؤه أصبحوا أعداءك. 507 00:44:03,565 --> 00:44:05,205 ‏"أريده أن يموت." 508 00:44:05,885 --> 00:44:08,725 ‏كنتما ستموتان معاً. ولكن لم يحدث هذا. 509 00:44:08,805 --> 00:44:12,485 ‏هل شعرت بالخوف يا "مايا"؟ ‏أشعرت بالخوف من معنى ذلك؟ 510 00:44:12,565 --> 00:44:16,085 ‏لست مضطرةً للإجابة عن ذلك يا "مايا". ‏أيمكننا الحصول على استراحة؟ 511 00:44:16,165 --> 00:44:20,525 ‏إلى جانب القتل والمساعدة على القتل ‏والشروع في القتل ستُتهمين بالتّحريض. 512 00:44:20,605 --> 00:44:25,045 ‏- شكراً، يكفي هذا. ‏- دفعت "سيباستيان" لإطلاق النار على والده. 513 00:44:25,125 --> 00:44:27,845 ‏يكفي هذا! 514 00:44:27,925 --> 00:44:30,045 ‏"مايا"، انتظري! اهدئي! 515 00:44:30,125 --> 00:44:32,725 ‏"مايا"، اهدئي! "مايا"! 516 00:44:32,805 --> 00:44:36,085 ‏ابتعد عنها!