1 00:00:06,005 --> 00:00:10,925 ‎不快な映像が含まれます 視聴にはご注意ください 2 00:00:12,005 --> 00:00:14,885 ‎NETFLIX オリジナルシリーズ 3 00:00:15,045 --> 00:00:17,125 ‎やれ! やるんだ 4 00:00:17,245 --> 00:00:18,125 ‎撃て! 5 00:00:22,285 --> 00:00:25,165 ‎“世界一のパパ” 6 00:01:24,405 --> 00:01:25,845 ‎外に出ろ! 7 00:01:26,205 --> 00:01:28,085 ‎出るんだ 8 00:01:36,245 --> 00:01:37,725 ‎外だ 9 00:01:38,005 --> 00:01:39,285 ‎出ろ! 10 00:02:17,845 --> 00:02:19,245 ‎警察だ! 11 00:02:19,365 --> 00:02:21,965 ‎伏せろ! 床に伏せろ 12 00:02:25,085 --> 00:02:26,925 ‎手を見せろ! 13 00:02:27,045 --> 00:02:27,925 ‎手だ ‎安全確保 14 00:02:29,285 --> 00:02:30,245 ‎異状なし 15 00:02:38,045 --> 00:02:41,005 ‎大丈夫? 体を起こして 16 00:02:44,245 --> 00:02:46,045 ‎私たちは救命士よ 17 00:02:46,965 --> 00:02:48,685 ‎ちょっと診せて 18 00:02:51,045 --> 00:02:54,325 ‎痛みは? 外傷はないようね 19 00:02:55,485 --> 00:02:56,725 ‎連れ出して 20 00:02:58,005 --> 00:02:59,285 ‎立てる? 21 00:03:08,125 --> 00:03:09,725 ‎担架に乗せて 22 00:03:11,045 --> 00:03:12,205 ‎気をつけて 23 00:03:12,325 --> 00:03:13,205 ‎毛布を 24 00:03:19,045 --> 00:03:19,605 ‎よし 25 00:03:48,885 --> 00:03:50,325 ‎みんな死んだ? 26 00:03:53,965 --> 00:03:55,205 ‎死んだの? 27 00:04:05,165 --> 00:04:07,085 ‎マヤ・ノルベリ 28 00:04:07,205 --> 00:04:11,485 ‎外傷はないものの 衣類に大量の血液が付着 29 00:04:11,725 --> 00:04:15,485 ‎バイタルは 呼吸数25で心拍121 30 00:04:15,605 --> 00:04:17,885 ‎血圧89の60 31 00:04:18,005 --> 00:04:20,525 ‎搬送中に酸素を投与 32 00:04:20,965 --> 00:04:22,165 ‎ここで待って 33 00:04:22,685 --> 00:04:27,165 ‎ユルスホルム公立高校で 銃乱射事件が起き 34 00:04:27,285 --> 00:04:28,885 ‎一帯が封鎖され… 35 00:04:29,005 --> 00:04:29,805 ‎入って 36 00:04:29,925 --> 00:04:32,365 ‎犠牲者の数は不明です 37 00:04:50,805 --> 00:04:53,925 ‎後で使うから取っておいて 38 00:04:59,885 --> 00:05:00,685 ‎さてと 39 00:05:13,645 --> 00:05:14,605 ‎いいわね 40 00:05:37,885 --> 00:05:39,925 ‎家に帰っても? 41 00:05:41,365 --> 00:05:42,765 ‎家に帰れる? 42 00:05:46,525 --> 00:05:48,045 ‎家に帰りたい 43 00:06:00,685 --> 00:06:03,365 ‎マヤ ニルソン刑事よ 44 00:06:03,565 --> 00:06:07,445 ‎あなたの服と所持品は 科学捜査に回す 45 00:06:07,645 --> 00:06:10,245 ‎あなたは監察医が調べる 46 00:06:12,005 --> 00:06:16,205 ‎頭部には いかなる裂傷も見られない 47 00:06:16,325 --> 00:06:19,925 ‎右耳にも目立つ外傷はなし 48 00:06:20,365 --> 00:06:24,045 ‎赤くなった部分の面積は 直径… 49 00:06:24,325 --> 00:06:26,765 ‎およそ5~6センチ 50 00:06:27,045 --> 00:06:29,045 ‎目に外傷なし 51 00:06:29,485 --> 00:06:32,645 ‎両手にも傷は見られない 52 00:06:51,605 --> 00:06:53,965 ‎ダメです 待って! 53 00:06:54,485 --> 00:06:55,525 ‎マヤ 54 00:06:56,165 --> 00:06:57,805 ‎誰が通したのよ 55 00:06:59,805 --> 00:07:00,685 ‎電話した? 56 00:07:00,805 --> 00:07:01,805 ‎いいえ 57 00:07:02,005 --> 00:07:05,045 ‎面会禁止です 出てください 58 00:07:05,165 --> 00:07:05,845 ‎君は? 59 00:07:05,965 --> 00:07:09,325 ‎シャネット・ニルソン 警察の者です 60 00:07:09,445 --> 00:07:11,005 ‎外でお話を ‎娘のそばにいたい 61 00:07:12,805 --> 00:07:15,725 ‎面会は禁止されています 62 00:07:15,845 --> 00:07:16,525 ‎なぜだ 63 00:07:16,645 --> 00:07:17,565 ‎話せません 64 00:07:17,685 --> 00:07:19,005 ‎どういう事だ 65 00:07:19,125 --> 00:07:20,645 ‎話せないんです 66 00:07:20,765 --> 00:07:21,965 ‎説明しろよ 67 00:07:22,085 --> 00:07:26,805 ‎娘さんは殺人の被疑者です ご両親は外へ 68 00:07:27,085 --> 00:07:29,325 ‎頼むから娘のそばに 69 00:07:29,445 --> 00:07:30,485 ‎落ち着いて 70 00:07:30,765 --> 00:07:32,165 ‎ここにいさせて 71 00:07:32,285 --> 00:07:35,445 ‎ダメです 部屋から出ましょう 72 00:07:35,565 --> 00:07:36,485 ‎そんな… 73 00:07:36,765 --> 00:07:38,445 ‎すみません 74 00:07:38,965 --> 00:07:39,925 ‎今 何て? 75 00:07:40,045 --> 00:07:43,245 ‎あなたは殺人の容疑で 起訴される 76 00:09:06,605 --> 00:09:09,325 ‎マヤ こっちに来て 77 00:09:29,725 --> 00:09:34,125 ‎私服は後で返すから これに着替えて 78 00:09:50,645 --> 00:09:52,645 ‎朝食は午前7時 79 00:09:52,765 --> 00:09:55,725 ‎昼食は正午 夕食は午後5時 80 00:09:55,845 --> 00:09:57,125 ‎自室で食べて 81 00:09:58,085 --> 00:10:01,205 ‎外に出るのは1日に1時間 82 00:10:02,005 --> 00:10:05,485 ‎シャワーの時間も決まってる 83 00:10:05,645 --> 00:10:06,685 ‎入って 84 00:10:09,485 --> 00:10:14,165 ‎用があればボタンを押し スピーカーに話す 85 00:10:14,525 --> 00:10:15,805 ‎質問は? 86 00:10:16,605 --> 00:10:18,325 ‎いつまでここに? 87 00:10:19,525 --> 00:10:23,405 ‎弁護士が来たら 彼から説明を聞いて 88 00:10:55,045 --> 00:10:56,005 ‎どうも 89 00:10:56,685 --> 00:10:57,605 ‎マヤ 90 00:10:58,245 --> 00:11:02,285 ‎ペーダー・サンダー 法律事務所の代表だ 91 00:11:02,405 --> 00:11:05,645 ‎お父さんの依頼で 君を弁護する 92 00:11:07,445 --> 00:11:08,245 ‎さてと 93 00:11:13,725 --> 00:11:14,885 ‎座って 94 00:11:22,645 --> 00:11:26,005 ‎最初は困惑するだろう 95 00:11:26,405 --> 00:11:29,845 ‎君は起訴されるかもしれない 96 00:11:31,485 --> 00:11:35,685 ‎警察は教室で起きた事件で 君のことを… 97 00:11:36,725 --> 00:11:41,365 ‎君に殺人と殺人ほう助 殺人未遂の疑いを 98 00:11:45,245 --> 00:11:46,765 ‎生存者がいたの? 99 00:11:49,845 --> 00:11:52,045 ‎変に思うだろうが 100 00:11:54,165 --> 00:11:56,245 ‎詳細は明かせない 101 00:11:56,645 --> 00:11:58,045 ‎禁じられている 102 00:11:58,565 --> 00:12:03,525 ‎警察の捜査を 妨害するかもしれない事は… 103 00:12:03,645 --> 00:12:05,085 ‎話せないと? 104 00:12:05,205 --> 00:12:07,125 ‎そうだ 残念だが 105 00:12:08,285 --> 00:12:10,005 ‎誰も教えてくれない 106 00:12:10,445 --> 00:12:15,885 ‎あのチビの刑事なんか 私に手錠をかけたのよ 107 00:12:16,005 --> 00:12:17,605 ‎許されるの? 108 00:12:17,805 --> 00:12:21,445 ‎時計も没収されて 時間が分からない 109 00:12:21,565 --> 00:12:24,725 ‎私は家に帰りたい いつ帰れる? 110 00:12:25,085 --> 00:12:30,445 ‎とにかく落ち着いて 物事には順番がある 111 00:12:30,565 --> 00:12:31,925 ‎家が恋しい 112 00:12:32,045 --> 00:12:34,125 ‎分かるよ 水を飲む? 113 00:12:36,005 --> 00:12:38,365 ‎まず尋問についてだが 114 00:12:38,485 --> 00:12:42,245 ‎警察と話す時は 私が必ず同席する 115 00:12:47,645 --> 00:12:48,725 ‎いいかい? 116 00:12:49,085 --> 00:12:52,725 ‎検察は勾留を請求するだろう 117 00:12:52,845 --> 00:12:54,885 ‎3日以内にね 118 00:12:55,925 --> 00:13:00,325 ‎君を保釈しないよう 裁判所に求めるんだ 119 00:13:00,445 --> 00:13:05,485 ‎それから審理が行われ 正式に起訴されるので 120 00:13:05,605 --> 00:13:09,245 ‎君は起訴事実の認否を示せる 121 00:13:11,125 --> 00:13:14,365 ‎その件は いずれ考えるとして 122 00:13:14,485 --> 00:13:19,845 ‎君がよければ 尋問が始まる前に話をしよう 123 00:13:22,245 --> 00:13:23,485 ‎何か話す事は? 124 00:13:25,525 --> 00:13:28,165 ‎恋人のセバスチャンは? 125 00:13:29,245 --> 00:13:30,565 ‎2人の出会いは? 126 00:13:37,605 --> 00:13:38,645 ‎あれは… 127 00:13:40,045 --> 00:13:41,485 ‎夏だった 128 00:13:42,645 --> 00:13:44,685 ‎まだ暑い夏の終わり 129 00:13:45,445 --> 00:13:48,965 ‎彼は1年間 海外で生活してたの 130 00:13:49,565 --> 00:13:53,805 ‎あの夜 私がバイト先の ホテルへ向かう途中― 131 00:13:54,885 --> 00:13:56,165 ‎彼が現れた 132 00:13:58,245 --> 00:14:03,845 ‎挨拶もしなかった彼が その時は私に関心を示した 133 00:14:07,685 --> 00:14:09,125 ‎来たよ 134 00:14:09,285 --> 00:14:10,565 ‎元気か? 135 00:14:14,045 --> 00:14:15,365 ‎おい マヤ 136 00:14:16,045 --> 00:14:18,445 ‎マヤ・ノルベリだろ? 137 00:14:18,565 --> 00:14:20,245 ‎どこにいたんだ 138 00:14:20,765 --> 00:14:22,245 ‎セバスチャンだよ 139 00:14:22,365 --> 00:14:23,325 ‎知ってる 140 00:14:23,445 --> 00:14:25,405 ‎いい時に会った 141 00:14:25,525 --> 00:14:28,405 ‎一緒にクラブに入ろう 142 00:14:28,525 --> 00:14:29,645 ‎バイトなの 143 00:14:29,765 --> 00:14:31,005 ‎いいだろ 144 00:14:31,125 --> 00:14:33,965 ‎悪いけど行かなきゃ 145 00:14:34,085 --> 00:14:35,405 ‎行かないで 146 00:14:36,165 --> 00:14:38,365 ‎いてくれ お願いだ 147 00:14:38,485 --> 00:14:40,205 ‎ダメよ 無理なの 148 00:14:40,565 --> 00:14:45,845 ‎授業で一緒になれたし ここで会えたのも縁だ 149 00:14:46,005 --> 00:14:47,725 ‎いいだろ 来て 150 00:14:48,005 --> 00:14:49,405 ‎何でもするから 151 00:14:50,285 --> 00:14:51,245 ‎信じない? 152 00:14:51,365 --> 00:14:53,805 ‎残念だけど仕事がある 153 00:14:53,925 --> 00:14:54,605 ‎マジ? 154 00:14:54,725 --> 00:14:55,485 ‎マジよ 155 00:14:55,605 --> 00:14:56,725 ‎終わりは? 156 00:14:57,765 --> 00:15:01,325 ‎朝の6時半 あなたが眠ってる時間よ 157 00:15:02,245 --> 00:15:03,285 ‎それじゃ 158 00:15:16,965 --> 00:15:19,605 ‎ここから初めて君を見た 159 00:15:21,765 --> 00:15:23,565 ‎呼びかけたが 160 00:15:23,685 --> 00:15:28,845 ‎君には無視されて おばさんが“危ないわ”と 161 00:15:31,245 --> 00:15:32,325 ‎覚えてる? 162 00:15:32,445 --> 00:15:33,245 ‎いいえ 163 00:15:34,605 --> 00:15:40,405 ‎おばさんは知らなかったが 僕は枕の砦で君にキスした 164 00:15:41,205 --> 00:15:42,565 ‎私がしたの 165 00:15:42,685 --> 00:15:43,965 ‎覚えてたのか 166 00:15:46,685 --> 00:15:48,765 ‎楽しかったよな 167 00:15:51,765 --> 00:15:53,485 ‎あの頃は単純だった 168 00:15:53,765 --> 00:15:57,805 ‎お気に入りのズボンを 好きな先生にはかせた 169 00:15:57,925 --> 00:15:59,205 ‎そうだったな 170 00:16:01,365 --> 00:16:02,885 ‎先生の名前は? 171 00:16:03,005 --> 00:16:04,125 ‎アンネリエ 172 00:16:04,245 --> 00:16:06,085 ‎アンネリエだ 173 00:16:06,325 --> 00:16:09,285 ‎俺の初恋の相手だった 174 00:16:10,005 --> 00:16:11,445 ‎私じゃないんだ 175 00:16:12,045 --> 00:16:14,405 ‎君は2番目の恋かな 176 00:16:15,405 --> 00:16:16,525 ‎どこへ? 177 00:16:17,245 --> 00:16:18,685 ‎私は家に帰る 178 00:16:19,485 --> 00:16:23,605 ‎なるほど 向かう方角は同じだな 179 00:16:30,285 --> 00:16:31,725 ‎何 聴いてるの? 180 00:16:46,125 --> 00:16:47,125 ‎ソフトだ 181 00:16:48,245 --> 00:16:49,725 ‎気に入ったよ 182 00:17:10,084 --> 00:17:12,124 ‎バイトの必要ないだろ 183 00:17:12,245 --> 00:17:14,844 ‎パパが経験しろって 184 00:17:15,205 --> 00:17:16,765 ‎でも もうおしまい 185 00:17:16,885 --> 00:17:20,525 ‎エロい酔っ払い客には うんざりよ 186 00:17:22,685 --> 00:17:25,084 ‎今夜は何してる? 187 00:17:25,765 --> 00:17:31,205 ‎両親と車酔いの妹と一緒に 南仏をドライブしてるかな 188 00:17:31,324 --> 00:17:32,005 ‎そうか 189 00:17:32,124 --> 00:17:37,125 ‎宿はママがネットで見つけた ブティックホテル 190 00:17:37,245 --> 00:17:39,165 ‎そりゃ楽しそうだ 191 00:17:39,285 --> 00:17:40,285 ‎まあね 192 00:17:40,685 --> 00:17:42,125 ‎太陽を浴びたい 193 00:17:42,245 --> 00:17:43,405 ‎だろうね 194 00:17:44,045 --> 00:17:44,925 ‎ここよ 195 00:17:45,045 --> 00:17:46,445 ‎いい家だ 196 00:17:48,285 --> 00:17:52,405 ‎それで いつまで 南仏にいるんだ? 197 00:17:53,005 --> 00:17:53,885 ‎3週間 198 00:17:54,005 --> 00:17:55,645 ‎せいぜい楽しんで 199 00:17:56,925 --> 00:17:59,005 ‎“ボンボヤージュ”だな 200 00:18:02,245 --> 00:18:03,325 ‎元気でな 201 00:18:04,245 --> 00:18:05,125 ‎それじゃ 202 00:18:05,685 --> 00:18:06,365 ‎またな 203 00:18:06,485 --> 00:18:07,285 ‎ええ 204 00:18:27,885 --> 00:18:29,685 ‎頻繁にフランスへ? 205 00:18:31,725 --> 00:18:32,805 ‎毎年 夏に 206 00:18:34,005 --> 00:18:35,485 ‎早く帰りたかった ‎気持ち悪い 207 00:18:40,845 --> 00:18:41,685 ‎気のせいよ 208 00:18:41,965 --> 00:18:44,445 ‎そこに袋があるだろ 209 00:18:45,005 --> 00:18:46,005 ‎どうしよう 210 00:18:46,125 --> 00:18:47,605 ‎車を止める? ‎ゆっくり走らせて 211 00:18:49,325 --> 00:18:50,885 ‎一緒にゲームを 212 00:18:51,285 --> 00:18:53,405 ‎それは名案だな 213 00:18:53,885 --> 00:18:55,925 ‎船一杯の… 何だ マヤ 214 00:18:56,045 --> 00:18:58,565 ‎船一杯のアプリコット 215 00:18:58,685 --> 00:19:00,405 ‎船一杯のバナナ 216 00:19:00,525 --> 00:19:01,245 ‎いいわね 217 00:19:01,365 --> 00:19:03,765 ‎船一杯のココナツ 218 00:19:04,365 --> 00:19:07,445 ‎船一杯のナツメヤシ 219 00:19:07,565 --> 00:19:08,965 ‎吐きそう 220 00:19:09,445 --> 00:19:12,565 ‎鼻から息を吸い 口から吐くのよ 221 00:19:12,765 --> 00:19:15,325 ‎吸って 吐いて 222 00:19:16,445 --> 00:19:17,525 ‎吸って ‎吐いて 223 00:19:20,725 --> 00:19:21,685 ‎吐いてる 224 00:19:21,805 --> 00:19:22,965 ‎シートに吐くな 225 00:19:23,645 --> 00:19:26,445 ‎タオルがある これを使って 226 00:19:27,165 --> 00:19:28,325 ‎ティッシュを 227 00:19:28,445 --> 00:19:30,245 ‎タオルがあるってば 228 00:19:30,685 --> 00:19:31,405 ‎ティッシュは? 229 00:19:31,525 --> 00:19:32,565 ‎あるけど 230 00:19:34,645 --> 00:19:36,885 ‎何日か山で過ごす? 231 00:19:37,885 --> 00:19:38,845 ‎よさそうだ 232 00:19:38,965 --> 00:19:40,005 ‎でしょ? 233 00:19:40,125 --> 00:19:41,965 ‎マヤ 今はよせ 234 00:19:42,085 --> 00:19:43,125 ‎食事中よ 235 00:19:43,485 --> 00:19:45,805 ‎彼から電話はあった? 236 00:19:45,925 --> 00:19:47,245 ‎まだない 237 00:19:47,365 --> 00:19:50,685 ‎遅いわね でも絶対 かけてくる 238 00:19:50,805 --> 00:19:51,485 ‎彼って? 239 00:19:51,605 --> 00:19:52,965 ‎かけてこないよ 240 00:19:53,085 --> 00:19:54,525 ‎両親が挨拶を 241 00:19:55,965 --> 00:19:56,685 ‎どうも 242 00:19:56,805 --> 00:19:58,205 ‎アマンダか 243 00:19:58,645 --> 00:19:59,965 ‎リナも元気? 244 00:20:00,525 --> 00:20:01,245 ‎うん 245 00:20:02,805 --> 00:20:05,845 ‎電話があったら知らせてよ 246 00:20:05,965 --> 00:20:07,365 ‎きっとない 247 00:20:07,805 --> 00:20:12,325 ‎絶対にかけてくる あなたがいないと寂しい 248 00:20:12,445 --> 00:20:14,645 ‎ごめん もう切るね 249 00:20:14,765 --> 00:20:16,725 ‎それじゃ 愛してる 250 00:20:16,845 --> 00:20:18,605 ‎私も またね 251 00:20:18,725 --> 00:20:21,325 ‎これ すてきじゃない? 252 00:20:21,965 --> 00:20:25,005 ‎アマンダに会いたい 早く帰ろう 253 00:20:25,125 --> 00:20:29,365 ‎いつも会ってるだろ フランス語の特訓だ 254 00:20:30,925 --> 00:20:31,925 ‎ムッシュー 255 00:20:34,805 --> 00:20:38,565 ‎〈そこの君 娘にみすをくれないか〉 256 00:20:38,685 --> 00:20:41,365 ‎怒鳴っても来ないよ 257 00:20:41,485 --> 00:20:44,005 ‎聞こえてないんだ 258 00:20:44,325 --> 00:20:45,205 ‎ムッシュー 259 00:20:46,405 --> 00:20:47,405 ‎ムッシュー 260 00:20:47,525 --> 00:20:48,245 ‎ムッシュー 261 00:20:48,365 --> 00:20:49,405 ‎フランス人め 262 00:20:50,485 --> 00:20:55,285 ‎〈父は喉が渇いてるの お水をもらえるかしら〉 263 00:20:55,405 --> 00:20:57,085 ‎〈かしこまりました〉 264 00:20:57,205 --> 00:20:58,045 ‎〈ありがとう〉 265 00:20:58,165 --> 00:20:59,085 ‎注文した 266 00:20:59,205 --> 00:21:00,885 ‎泳ぎに行く? 267 00:21:01,005 --> 00:21:03,765 ‎食べてすぐ泳いじゃダメよ 268 00:21:03,885 --> 00:21:06,445 ‎ママたちは休んでて 269 00:21:06,565 --> 00:21:08,365 ‎浮き輪を着けなさい 270 00:21:11,925 --> 00:21:13,445 ‎ここまでおいで 271 00:21:15,125 --> 00:21:16,605 ‎よくできたわ 272 00:21:18,045 --> 00:21:19,125 ‎人魚になれる? 273 00:21:19,245 --> 00:21:20,965 ‎アリエルみたいな? 274 00:21:21,085 --> 00:21:21,765 ‎うん 275 00:21:21,885 --> 00:21:23,765 ‎分かった 待ってて 276 00:21:24,005 --> 00:21:24,965 ‎やった ‎マヤ 277 00:21:43,645 --> 00:21:44,645 ‎どうも 278 00:21:45,285 --> 00:21:48,005 ‎でも… どうしてここが? 279 00:21:48,685 --> 00:21:50,485 ‎鼻が利くんだ 280 00:21:51,565 --> 00:21:52,445 ‎アマンダね 281 00:21:52,885 --> 00:21:53,685 ‎彼女が何か? ‎ううん 282 00:21:54,885 --> 00:21:56,045 ‎それでいい 283 00:21:56,525 --> 00:21:58,005 ‎驚かせたかった 284 00:21:58,805 --> 00:21:59,765 ‎驚いた 285 00:22:01,045 --> 00:22:02,285 ‎会えてうれしい 286 00:22:02,405 --> 00:22:03,365 ‎私も ‎着いたよ 287 00:22:33,685 --> 00:22:35,645 ‎おかえりなさい 288 00:22:35,845 --> 00:22:36,925 ‎元気かい? 289 00:22:37,045 --> 00:22:37,765 ‎ええ 290 00:22:39,405 --> 00:22:42,805 ‎それじゃ クルーを紹介しよう 291 00:22:43,125 --> 00:22:44,125 ‎船長だ 292 00:22:44,245 --> 00:22:45,045 ‎エルロイだ 293 00:22:45,165 --> 00:22:46,045 ‎マヤです 294 00:22:46,165 --> 00:22:47,085 ‎大勢いる 295 00:22:47,205 --> 00:22:48,285 ‎ようこそ 296 00:22:50,005 --> 00:22:51,605 ‎はじめまして 297 00:22:53,085 --> 00:22:53,805 ‎よろしく ‎マヤです 298 00:22:54,765 --> 00:22:56,565 ‎シャンパンはいかが? 299 00:22:56,685 --> 00:22:58,005 ‎いただきます 300 00:22:58,125 --> 00:22:58,805 ‎ありがとう 301 00:22:58,925 --> 00:23:00,085 ‎どういたしまして 302 00:23:00,445 --> 00:23:03,045 ‎こっちだ 靴を脱ごう 303 00:23:04,445 --> 00:23:06,965 ‎デッキが砂だらけになる 304 00:23:09,725 --> 00:23:10,445 ‎どうぞ 305 00:23:10,565 --> 00:23:11,765 ‎ありがとう 306 00:23:12,125 --> 00:23:13,045 ‎ようこそ 307 00:23:17,245 --> 00:23:17,925 ‎どうぞ 308 00:23:18,045 --> 00:23:18,845 ‎ありがと 309 00:23:19,685 --> 00:23:20,525 ‎すごい 310 00:23:20,805 --> 00:23:22,925 ‎マヤか いらっしゃい 311 00:23:23,045 --> 00:23:23,765 ‎持とう 312 00:23:23,885 --> 00:23:25,165 ‎よく来たね 313 00:23:25,605 --> 00:23:27,325 ‎お招きどうも 314 00:23:27,445 --> 00:23:29,885 ‎おっと 歓迎するよ 315 00:23:30,005 --> 00:23:32,885 ‎すてきなボートですね 316 00:23:33,005 --> 00:23:34,525 ‎“ボート”じゃない? 317 00:23:34,645 --> 00:23:37,165 ‎何とでも呼んでくれ 318 00:23:37,365 --> 00:23:41,845 ‎君がいたから 息子は重い腰を上げた 319 00:23:41,965 --> 00:23:45,445 ‎どんな魔法を? 私の話は聞かない 320 00:23:45,565 --> 00:23:47,485 ‎まさか そんなこと 321 00:23:47,605 --> 00:23:50,925 ‎ご家族を夕食に招待した? 322 00:23:51,045 --> 00:23:53,445 ‎母は服を新調してるはず 323 00:23:53,565 --> 00:23:54,805 ‎そりゃいい 324 00:23:54,925 --> 00:23:57,805 ‎クラース ここにサインを 325 00:23:57,925 --> 00:24:01,045 ‎息子の救世主 マヤを紹介する 326 00:24:01,165 --> 00:24:02,125 ‎彼女はマイリス 327 00:24:03,485 --> 00:24:06,285 ‎家族の一員と言ってもいい 328 00:24:06,445 --> 00:24:09,325 ‎2代のオムツを替えたのよ 329 00:24:10,085 --> 00:24:14,485 ‎飲み物でも食べ物でも 欲しい物を頼んで 330 00:24:14,605 --> 00:24:16,685 ‎ありがとうございます 331 00:24:17,445 --> 00:24:18,445 ‎何だ 332 00:24:25,645 --> 00:24:26,565 ‎すごい ‎おいで 333 00:24:37,525 --> 00:24:38,525 ‎こっちだ 334 00:24:38,645 --> 00:24:39,685 ‎待ってよ 335 00:25:07,605 --> 00:25:10,325 ‎彼と恋に落ちたのか 336 00:25:12,405 --> 00:25:13,725 ‎セバスチャンは… 337 00:25:14,485 --> 00:25:16,605 ‎それまでの彼氏と違った 338 00:25:17,085 --> 00:25:18,125 ‎彼は… 339 00:25:20,925 --> 00:25:23,245 ‎モテるのに私を選んだ 340 00:25:29,245 --> 00:25:32,645 ‎いいか 警察の尋問が始まる 341 00:25:32,765 --> 00:25:36,325 ‎これは覚えておいてほしいが 342 00:25:36,605 --> 00:25:39,765 ‎嫌な質問には答えなくていい 343 00:25:39,885 --> 00:25:42,205 ‎何を話すかは君次第だ 344 00:25:42,325 --> 00:25:44,885 ‎途中で不安を感じたら 345 00:25:45,005 --> 00:25:48,645 ‎私に言ってくれれば 相談しよう 346 00:25:52,085 --> 00:25:56,325 ‎聞かれていないことは 答えないように 347 00:25:56,445 --> 00:25:58,485 ‎捜査は警察の仕事だ 348 00:26:10,685 --> 00:26:12,645 ‎なぜ ここにいると? 349 00:26:23,405 --> 00:26:27,405 ‎事件を解明するために 質問します 350 00:26:40,965 --> 00:26:41,805 ‎これが教室 351 00:26:43,005 --> 00:26:47,805 ‎昨日の朝 あなたたちは どこにいたの? 352 00:26:53,885 --> 00:26:55,805 ‎朝食には何を? 353 00:26:57,925 --> 00:26:59,565 ‎食べなかった 354 00:26:59,685 --> 00:27:00,845 ‎普段は食べる? 355 00:27:01,205 --> 00:27:01,765 ‎ええ 356 00:27:02,165 --> 00:27:03,765 ‎昨日の朝は抜いた? 357 00:27:04,405 --> 00:27:05,205 ‎ええ 358 00:27:05,365 --> 00:27:06,565 ‎登校手段は? 359 00:27:08,685 --> 00:27:11,565 ‎お母さんの車? バス? 360 00:27:12,365 --> 00:27:13,885 ‎セバスチャンと? 361 00:27:15,365 --> 00:27:19,045 ‎彼の車で行ったのね 着いた時間は? 362 00:27:20,245 --> 00:27:23,245 ‎9時前だったと思うけど 363 00:27:24,165 --> 00:27:25,485 ‎登校手段は? 364 00:27:25,685 --> 00:27:26,885 ‎もう話した 365 00:27:27,005 --> 00:27:28,285 ‎自分の言葉で 366 00:27:28,405 --> 00:27:29,085 ‎なぜ? 367 00:27:29,205 --> 00:27:30,805 ‎登校手段は? 368 00:27:31,685 --> 00:27:34,765 ‎セバスチャンの車でよ 369 00:27:34,885 --> 00:27:37,725 ‎その後 起きた事を話せる? 370 00:27:44,125 --> 00:27:48,085 ‎具体的に質問しないと 答えられない 371 00:27:48,205 --> 00:27:50,845 ‎質問がなければ そこまでに 372 00:27:50,965 --> 00:27:52,285 ‎質問はある 373 00:27:53,325 --> 00:27:56,005 ‎恋人のセバスチャンは― 374 00:27:57,845 --> 00:27:59,845 ‎どんな人間だった? 375 00:28:00,725 --> 00:28:03,485 ‎閑散としていてね 376 00:28:03,605 --> 00:28:07,125 ‎まるで廃墟のようだった 377 00:28:07,285 --> 00:28:12,725 ‎でも呼び鈴にはリボンが 結ばれていたので引いた 378 00:28:13,125 --> 00:28:16,965 ‎キンコンと鳴って 私は玄関で待った 379 00:28:17,085 --> 00:28:22,605 ‎しばらくすると若い男が 出てきたので私は言った 380 00:28:22,725 --> 00:28:23,405 ‎ありがとう 381 00:28:23,965 --> 00:28:27,125 ‎“シャンパンを ケースで買いたい”と 382 00:28:27,845 --> 00:28:31,605 ‎男は“ノン!”と言って ドアと閉めた 383 00:28:32,005 --> 00:28:32,925 ‎無礼ね 384 00:28:33,045 --> 00:28:34,805 ‎フランス人らしい 385 00:28:34,925 --> 00:28:38,965 ‎それは分からないが 私は困惑したよ 386 00:28:39,125 --> 00:28:41,925 ‎何か誤解させたのかとね 387 00:28:42,045 --> 00:28:47,205 ‎男がのぞき穴から 監視しているのが分かった 388 00:28:47,325 --> 00:28:52,245 ‎シャンパンは よそで買うしかないと諦め 389 00:28:52,365 --> 00:28:57,005 ‎車の方へ歩いていると 背後から男の声がした 390 00:28:57,125 --> 00:29:00,885 ‎ムッシュー パルドン ジュ・リゴル 391 00:29:01,685 --> 00:29:03,285 ‎どういう意味だ 392 00:29:03,405 --> 00:29:04,885 ‎“冗談だ”と 393 00:29:05,245 --> 00:29:06,325 ‎参ったね 394 00:29:06,605 --> 00:29:11,125 ‎そうして手に入れたのが このシャンパンだ 395 00:29:11,245 --> 00:29:14,845 ‎前置きはこの辺にして 乾杯しよう 396 00:29:14,965 --> 00:29:15,885 ‎乾杯 397 00:29:16,165 --> 00:29:16,965 ‎すばらしい 398 00:29:17,085 --> 00:29:18,045 ‎ありがとう 399 00:29:22,045 --> 00:29:25,165 ‎ドアが開かなければ 買収した? 400 00:29:25,285 --> 00:29:27,605 ‎そうしたかもね 401 00:29:29,005 --> 00:29:30,165 ‎召し上がれ 402 00:29:30,405 --> 00:29:31,605 ‎ありがとう 403 00:29:35,365 --> 00:29:36,205 ‎ママ 404 00:29:36,965 --> 00:29:40,445 ‎おじさんがボート… ヨットに滞在をと 405 00:29:40,685 --> 00:29:42,685 ‎ぜひ そうしたいの 406 00:29:43,685 --> 00:29:45,605 ‎ほんの2週間ですよ 407 00:29:45,725 --> 00:29:48,005 ‎ご両親が許可すればだが 408 00:29:49,045 --> 00:29:52,165 ‎明日は山へ向かう予定だが 409 00:29:52,285 --> 00:29:54,485 ‎パパ ヨットなのよ 410 00:29:54,885 --> 00:29:57,125 ‎すてきなお誘いね 411 00:29:57,725 --> 00:29:59,765 ‎ご迷惑でなければ 412 00:29:59,885 --> 00:30:03,965 ‎むしろ大歓迎だ 荷物を取りに行かせます 413 00:30:06,765 --> 00:30:08,285 ‎すてきな娘さんだ 414 00:30:09,405 --> 00:30:10,565 ‎僕たちの娘だ 415 00:30:10,685 --> 00:30:12,725 ‎お2人がうらやましい 416 00:30:13,125 --> 00:30:16,885 ‎こんなドラ息子には もったいない 417 00:30:17,005 --> 00:30:19,125 ‎息子は母親似でね 418 00:30:21,445 --> 00:30:23,485 ‎美しいお母様なのね 419 00:30:23,605 --> 00:30:25,725 ‎元ミス・スウェーデン候補だ 420 00:30:25,845 --> 00:30:28,605 ‎そこだけは自慢できたな 421 00:30:30,085 --> 00:30:33,005 ‎でも別れて せいせいしただろ 422 00:30:35,085 --> 00:30:36,845 ‎散歩に行く? 423 00:30:38,125 --> 00:30:39,805 ‎楽しんでこい 424 00:30:45,805 --> 00:30:46,925 ‎いい子でな 425 00:30:47,925 --> 00:30:50,245 ‎娘のことを頼んだぞ 426 00:30:50,365 --> 00:30:51,645 ‎お任せを 427 00:30:54,365 --> 00:30:55,405 ‎寂しくなる 428 00:30:55,525 --> 00:30:56,445 ‎私も 429 00:30:56,565 --> 00:30:58,165 ‎家で待ってる 430 00:30:58,285 --> 00:30:59,085 ‎それじゃ 431 00:31:01,405 --> 00:31:04,165 ‎お母さんは ミス候補だったの? 432 00:31:05,885 --> 00:31:08,765 ‎ああ でも親父は 話したがらない 433 00:31:09,565 --> 00:31:10,805 ‎今 どこに? 434 00:31:11,965 --> 00:31:14,325 ‎どこかな 音信不通だ 435 00:31:14,765 --> 00:31:15,885 ‎どうして? 436 00:31:25,405 --> 00:31:26,805 ‎急に消えた 437 00:31:33,845 --> 00:31:34,925 ‎というか… 438 00:31:36,005 --> 00:31:37,725 ‎親父が追い払った 439 00:31:39,325 --> 00:31:40,845 ‎会わないように 440 00:31:41,565 --> 00:31:42,405 ‎まさか 441 00:31:49,965 --> 00:31:52,405 ‎一度 尋ねたけど… 442 00:31:55,325 --> 00:31:56,525 ‎何歳の時? 443 00:31:57,525 --> 00:31:58,645 ‎10歳かな 444 00:32:00,845 --> 00:32:04,325 ‎どうやって母さんを 追い出したか― 445 00:32:05,565 --> 00:32:06,925 ‎問いただした 446 00:32:07,405 --> 00:32:08,605 ‎答えは? 447 00:32:16,125 --> 00:32:17,245 ‎親父は… 448 00:32:19,405 --> 00:32:21,925 ‎“うちには 片付ける人間がいる” 449 00:32:23,245 --> 00:32:25,245 ‎“自分でやる必要はない”と 450 00:32:27,365 --> 00:32:28,725 ‎それが答えだ 451 00:33:44,645 --> 00:33:45,325 ‎おはよう 452 00:33:45,445 --> 00:33:46,165 ‎どうも 453 00:33:58,125 --> 00:33:59,285 ‎マヤ 454 00:33:59,685 --> 00:34:00,405 ‎おはよう 455 00:34:00,525 --> 00:34:01,205 ‎どうも 456 00:34:01,325 --> 00:34:02,245 ‎眠れた? 457 00:34:02,365 --> 00:34:03,085 ‎ええ ‎座って 458 00:34:04,045 --> 00:34:06,965 ‎すみません ご招待にもお礼を 459 00:34:07,085 --> 00:34:10,085 ‎こちらこそ 君がいれば安心だ 460 00:34:10,205 --> 00:34:11,845 ‎朝食は何がいい? 461 00:34:12,645 --> 00:34:14,164 ‎クロワッサンを 462 00:34:14,965 --> 00:34:16,565 ‎もっと食べないと 463 00:34:16,684 --> 00:34:19,244 ‎〈マヤに朝食を頼む〉 464 00:34:19,724 --> 00:34:22,365 ‎セバスチャンは まだ寝てる? 465 00:34:22,485 --> 00:34:23,845 ‎起こします? 466 00:34:23,965 --> 00:34:25,525 ‎いや 必要ない 467 00:34:25,644 --> 00:34:30,365 ‎こうして話していると 君と仲良くなれる 468 00:34:30,485 --> 00:34:34,085 ‎フランス語を話せるとか 本当かい? 469 00:34:34,204 --> 00:34:36,485 ‎どうかしら 少しなら 470 00:34:37,605 --> 00:34:39,765 ‎来年は卒業だね 471 00:34:40,164 --> 00:34:41,085 ‎気分は? 472 00:34:41,204 --> 00:34:42,565 ‎うれしいかも 473 00:34:43,045 --> 00:34:44,405 ‎進路は決めた? 474 00:34:45,365 --> 00:34:48,565 ‎父は経営を学べと言うけど 475 00:34:48,684 --> 00:34:52,325 ‎母は自分と同じ法学部を 勧めてる 476 00:34:52,445 --> 00:34:54,005 ‎君はどうしたい? 477 00:34:54,125 --> 00:34:55,365 ‎留学したい 478 00:34:55,765 --> 00:34:57,204 ‎行き先の希望は? 479 00:34:58,125 --> 00:34:59,325 ‎アメリカかな 480 00:34:59,805 --> 00:35:01,965 ‎いい大学が多い 481 00:35:03,005 --> 00:35:08,405 ‎ご両親の期待より 上を目指すとは将来有望だ 482 00:35:08,965 --> 00:35:12,325 ‎人生に不可能はないと 肝に銘じて 483 00:35:14,085 --> 00:35:18,205 ‎上の息子はハーバード大学に 通ってる 484 00:35:18,325 --> 00:35:20,125 ‎セバスチャンから? 485 00:35:20,245 --> 00:35:21,765 ‎聞いてません 486 00:35:21,885 --> 00:35:24,405 ‎ルーカスは将来有望だ 487 00:35:24,525 --> 00:35:25,645 ‎そうですね 488 00:35:26,645 --> 00:35:27,565 ‎さてと 489 00:35:29,205 --> 00:35:34,445 ‎君はセバスチャンと 楽しい休暇を過ごして 490 00:35:34,565 --> 00:35:35,725 ‎息子を頼むよ 491 00:35:36,125 --> 00:35:38,525 ‎おじさんは どこかへ? 492 00:35:38,805 --> 00:35:42,205 ‎仕事に戻る 私に休暇は無用だ 493 00:35:42,325 --> 00:35:47,365 ‎どうしよう 両親には おじさんも一緒だと 494 00:35:47,565 --> 00:35:52,125 ‎2人きりじゃないよ 14人のクルーがいる 495 00:35:53,165 --> 00:35:55,325 ‎ええ 確かに 496 00:35:55,445 --> 00:35:59,565 ‎私の部屋を空けるから 自由に使ってくれ 497 00:35:59,685 --> 00:36:02,085 ‎ありがとうございます 498 00:36:06,125 --> 00:36:09,085 ‎会えてよかった また今度 499 00:36:09,485 --> 00:36:10,365 ‎ええ 500 00:36:10,485 --> 00:36:11,405 ‎元気で 501 00:36:11,925 --> 00:36:13,165 ‎おはよう 502 00:36:15,845 --> 00:36:17,005 ‎よく眠れた? 503 00:36:24,485 --> 00:36:26,085 ‎こちらでしたか 504 00:36:27,285 --> 00:36:28,605 ‎ありがとう 505 00:36:29,645 --> 00:36:30,325 ‎どうも 506 00:36:30,445 --> 00:36:31,365 ‎ごゆっくり 507 00:36:33,125 --> 00:36:34,085 ‎乾杯 508 00:37:01,165 --> 00:37:03,125 ‎着替えなかったの? 509 00:37:03,245 --> 00:37:05,845 ‎この格好でもいいと 510 00:37:06,285 --> 00:37:07,925 ‎いいわ 来て 511 00:38:06,445 --> 00:38:09,325 ‎検察は勾留を求めます 512 00:38:09,445 --> 00:38:14,245 ‎殺人と殺人ほう助 殺人未遂の容疑です 513 00:38:14,365 --> 00:38:17,285 ‎ノルベリを保釈すれば 514 00:38:17,405 --> 00:38:22,845 ‎逃亡や証拠隠滅など 捜査妨害の恐れがあります 515 00:38:23,165 --> 00:38:26,725 ‎従って無期限の勾留を 請求します 516 00:38:27,045 --> 00:38:32,045 ‎それから審理は非公開に していただけますか 517 00:38:32,245 --> 00:38:33,405 ‎なるほど 518 00:38:33,525 --> 00:38:35,285 ‎弁護人の意見は? 519 00:38:36,365 --> 00:38:39,565 ‎依頼人は容疑を 否認しています 520 00:38:39,685 --> 00:38:42,845 ‎従って即時釈放を要求します 521 00:38:42,965 --> 00:38:46,365 ‎起訴にも異議を 申し立てますが 522 00:38:46,485 --> 00:38:51,365 ‎審理を非公開にすることには 異論ありません 523 00:38:53,365 --> 00:38:59,645 ‎それでは これより審理は 非公開で行うこととします 524 00:38:59,765 --> 00:39:02,965 ‎傍聴席の皆さんは退出を 525 00:39:03,085 --> 00:39:06,005 ‎私がいるから安心して 526 00:39:12,045 --> 00:39:15,805 ‎ノルベリは 犯行現場にいましたし 527 00:39:15,925 --> 00:39:19,205 ‎凶器から 彼女の指紋が出ました 528 00:39:19,325 --> 00:39:22,365 ‎起訴状の提出は いつになると? ‎現段階では回答しかねます 529 00:39:25,645 --> 00:39:29,125 ‎次の審理は2週間以内です 530 00:39:30,005 --> 00:39:31,685 ‎弁護人 どうぞ 531 00:39:31,805 --> 00:39:36,125 ‎依頼人は容疑を否認しており 勾留は不当です 532 00:39:36,245 --> 00:39:42,005 ‎両親や他者との接触を 禁じる根拠はありません 533 00:39:42,125 --> 00:39:45,565 ‎マヤの年齢も 考慮いただきたい 534 00:39:45,685 --> 00:39:46,405 ‎18歳よ 535 00:39:46,525 --> 00:39:48,325 ‎なったばかりです 536 00:39:48,445 --> 00:39:50,805 ‎殺人事件なのよ 537 00:39:50,925 --> 00:39:53,805 ‎被疑者を保釈する根拠がない 538 00:39:53,925 --> 00:39:57,205 ‎両親との面会くらい認めても 539 00:39:57,325 --> 00:39:58,245 ‎勾留を 540 00:39:58,365 --> 00:40:03,085 ‎1日23時間も独房に 閉じ込めておくのか? 541 00:40:03,205 --> 00:40:08,165 ‎これで勾留に関する審理を 終了します 542 00:40:08,285 --> 00:40:13,645 ‎決定は 休憩をはさんで 午後に言い渡します 543 00:40:21,645 --> 00:40:26,765 ‎勾留請求に対し 当法廷の決定は以下のとおり 544 00:40:26,885 --> 00:40:32,325 ‎ノルベリを殺人容疑で 起訴する相当な理由があり 545 00:40:32,445 --> 00:40:35,685 ‎勾留の要件を満たしている 546 00:40:35,805 --> 00:40:40,045 ‎従って勾留が妥当だと 結論づけ 547 00:40:40,325 --> 00:40:46,045 ‎検察が求める無期限勾留を 認めるものとします 548 00:40:46,725 --> 00:40:50,965 ‎次の審理は2週間以内に 行われます 549 00:40:51,085 --> 00:40:52,405 ‎以上です 550 00:40:52,605 --> 00:40:53,525 ‎どうも 551 00:40:57,925 --> 00:40:58,805 ‎マヤ 552 00:41:00,165 --> 00:41:01,725 ‎しっかりしろ 553 00:41:04,645 --> 00:41:06,445 ‎騒いでもムダだ ‎残念だが想定内だ 554 00:41:31,685 --> 00:41:33,045 ‎留置場に戻される 555 00:41:33,365 --> 00:41:34,805 ‎いつまで? 556 00:41:34,925 --> 00:41:37,085 ‎2週間ごとに審理がある 557 00:41:37,685 --> 00:41:41,845 ‎勾留の決定に 異議を申し立てればだが 558 00:41:45,925 --> 00:41:47,005 ‎つまり… 559 00:41:50,445 --> 00:41:53,645 ‎検察が無期限の勾留を請求し 560 00:41:53,965 --> 00:41:56,925 ‎裁判所がそれを認めた 561 00:41:57,965 --> 00:42:01,285 ‎誰とも面会は許されない 562 00:42:02,565 --> 00:42:04,165 ‎ご両親ともだ 563 00:42:04,325 --> 00:42:08,125 ‎インターネットやテレビ ラジオや新聞も禁止 564 00:42:08,245 --> 00:42:11,325 ‎でも無効を申し立てるよ 565 00:42:12,405 --> 00:42:16,925 ‎毎日 1時間は 必ず外の空気を吸うんだ 566 00:42:17,765 --> 00:42:23,565 ‎話を聞いてもらえる機会は できるだけ活用するように 567 00:42:24,005 --> 00:42:28,405 ‎カウンセラーや司祭が 力になってくれる 568 00:42:30,245 --> 00:42:32,845 ‎呼べば 私も駆けつける 569 00:42:33,845 --> 00:42:34,845 ‎ありがとう 570 00:42:37,525 --> 00:42:39,125 ‎今日はこれまでだ 571 00:42:50,445 --> 00:42:51,525 ‎行きましょう