1 00:00:14,965 --> 00:00:17,565 [man] Just do it! For fuck's sake, you have to! Shoot! 2 00:00:17,645 --> 00:00:19,165 [gunshots] 3 00:00:19,245 --> 00:00:20,365 [distant scream] 4 00:00:20,445 --> 00:00:21,885 [loud thud] 5 00:00:22,285 --> 00:00:24,285 WORLD'S GREATEST DAD [distant screaming] 6 00:00:29,205 --> 00:00:30,605 [man groaning] 7 00:00:32,845 --> 00:00:34,845 [girl whimpers, whispers indistinctly] 8 00:00:35,565 --> 00:00:37,445 [girl sobs] 9 00:00:37,525 --> 00:00:39,765 [running footsteps] 10 00:00:39,845 --> 00:00:41,125 [man whimpers] 11 00:00:42,605 --> 00:00:44,965 [alarm blaring] 12 00:00:51,005 --> 00:00:53,005 [girl continues sobbing] 13 00:00:54,845 --> 00:00:57,965 [distant screaming] 14 00:01:06,405 --> 00:01:07,765 [muffled footsteps] 15 00:01:15,365 --> 00:01:18,165 [cellphone vibrating] 16 00:01:18,245 --> 00:01:20,565 [running footsteps] 17 00:01:24,405 --> 00:01:25,925 [distant male voice] Get out! 18 00:01:26,005 --> 00:01:28,245 Run outside, for Christ's sake! 19 00:01:28,325 --> 00:01:31,085 [clattering noise] 20 00:01:32,525 --> 00:01:35,045 [cellphone ringing] 21 00:01:36,245 --> 00:01:37,925 [male voice] Run outside now! 22 00:01:38,005 --> 00:01:39,285 Get out! 23 00:01:40,245 --> 00:01:43,765 [multiple cellphones ringing] 24 00:01:48,605 --> 00:01:51,005 [cellphone ringing] 25 00:01:51,085 --> 00:01:53,085 [girl sobbing quietly] 26 00:02:04,845 --> 00:02:07,285 [distant police sirens] 27 00:02:09,085 --> 00:02:12,125 [police sirens intensify] 28 00:02:17,525 --> 00:02:19,325 [officer 1] Police! Police! 29 00:02:19,405 --> 00:02:21,965 Lie down! Get down! 30 00:02:22,045 --> 00:02:24,965 -[ringing sound] -Get down! Show me your hands! 31 00:02:25,045 --> 00:02:26,925 [officer 2] Lie down! Show me your hands! 32 00:02:27,005 --> 00:02:29,165 -Show me your hands! -[officer 1] Clear! 33 00:02:29,245 --> 00:02:30,245 [officer 2] Clear. 34 00:02:38,045 --> 00:02:41,005 [female EMT] Hello, can you hear me? Can you sit up? 35 00:02:41,085 --> 00:02:43,085 [girl panting] 36 00:02:44,245 --> 00:02:46,045 Hi, we're the paramedics. 37 00:02:47,005 --> 00:02:48,765 Is it okay if I take a look at you? 38 00:02:51,005 --> 00:02:54,525 Do you feel any pain? I can't see any major injuries... 39 00:02:55,525 --> 00:02:57,085 Get her out of here. 40 00:02:58,005 --> 00:02:59,645 -Can you get up? -[man] We'll help you. 41 00:03:02,685 --> 00:03:05,325 Hang on. Easy, there. Okay? 42 00:03:06,365 --> 00:03:07,565 [gasping] 43 00:03:08,125 --> 00:03:09,405 Set her down. 44 00:03:10,925 --> 00:03:13,205 -Be careful. -Watch the hands. 45 00:03:18,765 --> 00:03:19,605 [man] Good. 46 00:03:41,925 --> 00:03:42,885 [ambulance door shuts] 47 00:03:43,685 --> 00:03:45,965 [siren wailing] 48 00:03:48,885 --> 00:03:50,205 Is everyone dead? 49 00:03:53,965 --> 00:03:55,365 Is everyone dead? 50 00:03:55,445 --> 00:03:57,125 [air hissing] 51 00:04:05,085 --> 00:04:08,765 [doctor] This is Maja Norberg. I can't find any visible external injuries, 52 00:04:08,845 --> 00:04:11,525 but see plenty of blood on her clothes. 53 00:04:11,605 --> 00:04:17,845 Her respiratory rate is 25, pulse 121, blood pressure 89 over 60. 54 00:04:17,925 --> 00:04:20,285 She was given oxygen during transport. 55 00:04:20,925 --> 00:04:22,485 Wait here. 56 00:04:22,565 --> 00:04:25,125 [TV reporter] I'm at Djursholm Secondary School 57 00:04:25,205 --> 00:04:27,205 where a school shooting has taken place. 58 00:04:27,285 --> 00:04:28,885 The area has been sealed off... 59 00:04:28,965 --> 00:04:30,045 [policewoman] We can go now. 60 00:04:30,125 --> 00:04:32,645 No one knows how many were killed or injured. 61 00:04:32,725 --> 00:04:35,405 I have no confirmation on the number of perpetrators, 62 00:04:35,485 --> 00:04:37,285 but one person is in custody. 63 00:04:50,725 --> 00:04:54,125 [woman] You can fold those up now, and put them in storage. 64 00:04:59,845 --> 00:05:00,725 [technician] There... 65 00:05:02,565 --> 00:05:04,445 [envelope crinkling] 66 00:05:04,525 --> 00:05:07,085 [breathing rapidly] 67 00:05:13,605 --> 00:05:14,725 [technician] That's good... 68 00:05:17,565 --> 00:05:19,405 [cellphone ringing] 69 00:05:31,365 --> 00:05:33,565 [text message signal] 70 00:05:37,925 --> 00:05:39,925 Can I... Can I go home now? 71 00:05:41,405 --> 00:05:42,765 I want to go home. 72 00:05:46,485 --> 00:05:47,685 I want to go home now. 73 00:05:58,485 --> 00:05:59,525 [door opens] 74 00:06:00,525 --> 00:06:02,725 Hi, Maja. Jeanette Nilsson, police inspector. 75 00:06:03,565 --> 00:06:07,445 We've just impounded your clothing and belongings for a forensic examination. 76 00:06:07,525 --> 00:06:10,085 You'll be seeing the medical examiner shortly. 77 00:06:11,965 --> 00:06:16,205 [examiner 1] Well, there are no visible injuries to the scalp. 78 00:06:16,285 --> 00:06:19,925 No visible injuries to the right ear. 79 00:06:20,005 --> 00:06:22,885 [examiner 2] An area of redness measuring... 80 00:06:22,965 --> 00:06:26,765 [examiner 1] About five by six centimeters. 81 00:06:26,845 --> 00:06:29,045 No injuries to the eyes, 82 00:06:29,125 --> 00:06:32,645 or to the right or left hand. 83 00:06:51,485 --> 00:06:53,965 [woman] Wait! Wait! 84 00:06:54,045 --> 00:06:56,085 -Hi, Maja. -Oh, Maja... [woman] Who the hell let them in?! 85 00:06:59,085 --> 00:07:01,845 -We tried to reach you. -[woman] They cannot be in there! 86 00:07:01,925 --> 00:07:05,125 I'm sorry, you have to leave the room. You cannot be in here. 87 00:07:05,205 --> 00:07:09,285 -Who are you? -Jeanette Nilsson, I'm with the police. 88 00:07:09,365 --> 00:07:12,685 -Maja stays here, we'll talk outside. -[man] We just got here. 89 00:07:12,765 --> 00:07:15,725 -We want to talk to our daughter. -[Jeanette] You can't be in here. 90 00:07:15,805 --> 00:07:18,205 -[man] Why is that? -I can't answer questions... 91 00:07:18,285 --> 00:07:20,845 -[man] What is this all about? -We'll discuss all that... 92 00:07:20,925 --> 00:07:22,205 Tell us what is going on! 93 00:07:22,285 --> 00:07:25,565 Maja will be charged with murder and accessory to murder, 94 00:07:25,645 --> 00:07:27,445 so I want to talk to you outside. 95 00:07:27,525 --> 00:07:30,445 -We have to be allowed to be with her. -[Jeanette] Calm down. 96 00:07:30,525 --> 00:07:32,245 [woman sobbing] I want to stay... 97 00:07:32,325 --> 00:07:36,485 -[Jeanette] Please go. We'll talk outside. -[man] Maja, we'll come back... 98 00:07:36,565 --> 00:07:38,445 -Excuse me... -See you later. 99 00:07:38,525 --> 00:07:40,085 -[man] Let go! -[Maja] What did you say? 100 00:07:40,165 --> 00:07:43,845 You'll be charged with murder, attempted murder, and accessory to murder. 101 00:07:43,925 --> 00:07:45,605 [breathing rapidly] 102 00:07:50,205 --> 00:07:51,165 [door slams shut] 103 00:08:18,685 --> 00:08:20,005 [indistinct radio chatter] 104 00:08:41,685 --> 00:08:43,205 [car horn honking] 105 00:08:43,965 --> 00:08:47,325 [camera shutters clicking] 106 00:09:00,205 --> 00:09:01,565 [handcuffs clicking] 107 00:09:06,445 --> 00:09:09,325 Hi, Maja. I'm Susse. Follow me, please. 108 00:09:12,405 --> 00:09:13,285 [keypad beeping] 109 00:09:13,845 --> 00:09:15,125 [alarm beeping] 110 00:09:29,645 --> 00:09:34,365 You'll get your own later, but at least they're classier than those old rags. 111 00:09:37,525 --> 00:09:38,525 Here. 112 00:09:50,645 --> 00:09:52,645 [Susse] Breakfast is served at 7:00 a.m. 113 00:09:52,725 --> 00:09:55,205 Lunch at noon, dinner at 5:00 p.m. 114 00:09:55,845 --> 00:09:57,885 You'll eat in your cell. 115 00:09:57,965 --> 00:10:01,365 One hour of fresh air per day out in the yard. 116 00:10:01,965 --> 00:10:05,605 There's a schedule. Same thing if you want to take a shower. 117 00:10:05,685 --> 00:10:06,685 There you go. 118 00:10:09,445 --> 00:10:11,445 If you need anything, press this button... 119 00:10:12,325 --> 00:10:14,045 and talk into the speaker. 120 00:10:14,525 --> 00:10:15,605 Any questions? 121 00:10:16,485 --> 00:10:18,445 How long do I have to stay here? 122 00:10:19,525 --> 00:10:23,205 Your lawyer will be here soon. He'll tell you what will happen next. 123 00:10:31,405 --> 00:10:32,805 [lock mechanism clanging] 124 00:10:34,645 --> 00:10:35,925 [breathing rapidly] 125 00:10:42,765 --> 00:10:43,765 [whimpering] 126 00:10:54,925 --> 00:10:55,885 Thank you. Hi, Maja. 127 00:10:58,245 --> 00:10:59,485 -Peder Sander. -[door shuts] 128 00:10:59,565 --> 00:11:02,245 I'm from the law firm Sander & Laestadius. 129 00:11:02,325 --> 00:11:05,645 Your dad contacted me. He asked if I could represent you. 130 00:11:07,405 --> 00:11:08,245 Good. Please, have a seat. 131 00:11:22,485 --> 00:11:26,125 I know things like this can be a bit confusing at first, 132 00:11:26,205 --> 00:11:29,525 but you're currently a suspect in a number of crimes. 133 00:11:31,365 --> 00:11:35,685 The police and prosecutor want to know what happened in the classroom, because... 134 00:11:36,685 --> 00:11:41,365 They said that you're suspected of murder, accessory to murder, and attempted murder. 135 00:11:45,245 --> 00:11:46,645 Isn't everyone dead? 136 00:11:49,845 --> 00:11:52,045 This might sound a bit strange, but... 137 00:11:54,165 --> 00:11:58,365 There are details I can't talk about. I'm not allowed to talk about them... 138 00:11:58,445 --> 00:12:03,525 Because I would be interfering with an ongoing police investigation. 139 00:12:03,605 --> 00:12:07,405 -You're saying you can't tell me? -No. I can't tell you. 140 00:12:08,285 --> 00:12:10,365 No one is telling me anything. 141 00:12:10,445 --> 00:12:14,645 And that policewoman, the dwarf, that midget who's always sucking on snus... 142 00:12:14,725 --> 00:12:17,485 She handcuffed me. Is she allowed to do that? 143 00:12:17,805 --> 00:12:21,445 They took my cell phone and my watch. I don't even know what time it is. 144 00:12:21,525 --> 00:12:24,485 I want to go home. When can I go home? 145 00:12:25,005 --> 00:12:28,965 Now... Let's take it easy now. Okay? 146 00:12:29,045 --> 00:12:30,805 One thing at a time. 147 00:12:30,885 --> 00:12:33,965 -But I want to go home. -I understand that. You want some water? 148 00:12:34,845 --> 00:12:35,925 [pouring water] 149 00:12:36,005 --> 00:12:38,365 Now, first you're going to be questioned. 150 00:12:38,445 --> 00:12:42,445 You'll talk to the police, and I'll be with you the whole time, so... 151 00:12:47,645 --> 00:12:48,605 It's like this... 152 00:12:49,165 --> 00:12:52,485 The prosecutor will submit a remand order to the court. 153 00:12:52,845 --> 00:12:54,885 She has to do that within three days. 154 00:12:55,885 --> 00:13:00,325 That means that the prosecutor wants the court to rule that you be kept in custody. 155 00:13:00,405 --> 00:13:05,525 There will then be a hearing, where we'll find out what they think you have done, 156 00:13:05,605 --> 00:13:09,125 and we'll inform them how you plead to the charges. 157 00:13:11,205 --> 00:13:14,485 But we'll go through all that in peace and quiet. 158 00:13:14,565 --> 00:13:19,645 I think we should have a talk before the interrogation, if you feel up to it. 159 00:13:22,045 --> 00:13:23,845 Can you tell me a little? 160 00:13:25,365 --> 00:13:28,165 Maybe you could begin with Sebastian, your boyfriend? 161 00:13:29,205 --> 00:13:30,565 How did you meet? 162 00:13:33,565 --> 00:13:34,565 Um... 163 00:13:37,525 --> 00:13:38,725 It was... 164 00:13:40,005 --> 00:13:41,765 the end of the summer. 165 00:13:42,685 --> 00:13:44,685 It was still very warm. 166 00:13:45,245 --> 00:13:49,285 He'd been abroad for a year and he had just moved back. 167 00:13:49,365 --> 00:13:53,925 I was working nights at a hotel, and I was on my way there. 168 00:13:54,885 --> 00:13:56,165 And he just showed up. 169 00:13:58,125 --> 00:14:00,605 [Maja] He'd hardly ever noticed me before, 170 00:14:00,685 --> 00:14:03,565 but that night, I was the only one he looked at. 171 00:14:03,645 --> 00:14:06,205 [loud dance music playing] 172 00:14:06,285 --> 00:14:07,525 [chatter and laughter] 173 00:14:07,605 --> 00:14:09,205 -[Sebastian] Hey, dude. -Welcome. 174 00:14:09,285 --> 00:14:10,565 Hey, what's up? 175 00:14:14,085 --> 00:14:15,445 Hey, Maja! 176 00:14:16,285 --> 00:14:18,565 Maja Norberg, huh? 177 00:14:18,645 --> 00:14:20,205 Where have you been all my life? 178 00:14:20,685 --> 00:14:23,325 -You recognize me, right? Sebastian. -I know. 179 00:14:23,405 --> 00:14:25,765 Hi, nice to see you. 180 00:14:25,845 --> 00:14:28,565 My lucky day. We're going to party a little. You coming? 181 00:14:28,645 --> 00:14:30,965 -I can't, I have to work. -Sure you're coming. 182 00:14:31,045 --> 00:14:34,045 No, I have to work. I can't, really. I can't. Sorry. 183 00:14:34,125 --> 00:14:35,285 Maja, wait a sec. 184 00:14:36,285 --> 00:14:38,245 Stay with me. Go on. 185 00:14:38,325 --> 00:14:40,205 No. No, I really can't. 186 00:14:40,285 --> 00:14:42,965 I was so happy when I heard we'd be in the same class, 187 00:14:43,045 --> 00:14:47,885 and then we run into each other tonight... That's destiny. Come on, stay with me. 188 00:14:47,965 --> 00:14:50,005 I'll do anything, I swear. 189 00:14:50,085 --> 00:14:52,925 -You don't believe me? I swear. -I'd love to, but I can't. 190 00:14:53,005 --> 00:14:54,645 -I have to work. -Are you sure? 191 00:14:54,725 --> 00:14:56,205 -Yes, certain. -When do you get off? 192 00:14:57,605 --> 00:15:01,085 At 6:30 tomorrow morning. When you're fast asleep. 193 00:15:02,285 --> 00:15:03,285 See you. 194 00:15:16,885 --> 00:15:19,605 The first time I saw you, I was sitting in a tree. 195 00:15:21,765 --> 00:15:23,565 "Hey, Maja!" I called. 196 00:15:23,645 --> 00:15:29,005 But you didn't answer, only your mom did. She was like, "Be careful, don't fall." 197 00:15:31,245 --> 00:15:33,085 -Remember that? -No. 198 00:15:34,645 --> 00:15:40,365 But she didn't know that we messed around and that I kissed you in the pillow fort. 199 00:15:41,165 --> 00:15:44,005 -I was the one who kissed you. -So you do remember! 200 00:15:44,085 --> 00:15:45,605 [laughing] 201 00:15:46,445 --> 00:15:48,685 Shit, one should always have a pillow fort. 202 00:15:48,765 --> 00:15:49,645 Mm. 203 00:15:51,645 --> 00:15:53,565 Things were so much simpler there. 204 00:15:53,645 --> 00:15:55,965 You should have your yellow vinyl rain pants, which only your favorite teacher could put on. 205 00:15:58,445 --> 00:15:59,525 Yeah, right... 206 00:16:01,245 --> 00:16:04,125 -What the hell was her name again? -Annelie. 207 00:16:04,205 --> 00:16:06,165 Annelie... 208 00:16:06,245 --> 00:16:08,885 Of course. My very first love. 209 00:16:09,045 --> 00:16:10,005 [Maja scoffs] 210 00:16:10,085 --> 00:16:11,445 I thought that was me. 211 00:16:11,925 --> 00:16:14,125 Yes, but you're my second love. 212 00:16:14,205 --> 00:16:15,285 [chuckles] 213 00:16:15,365 --> 00:16:16,525 Where are we going? 214 00:16:17,325 --> 00:16:18,685 I'm going home. 215 00:16:19,405 --> 00:16:23,325 Okay. Cool, we're heading the same direction. 216 00:16:30,045 --> 00:16:31,725 What are you listening to? 217 00:16:34,405 --> 00:16:37,205 ["Space Invades My Mind" playing over headphones] 218 00:16:46,125 --> 00:16:47,125 Nice. 219 00:16:48,245 --> 00:16:49,685 [in English] I like, I like. 220 00:16:49,765 --> 00:16:53,685 ♪ Making me forget, making me brave ♪ 221 00:16:53,765 --> 00:16:57,725 ♪ Looking for a chance to change my ways ♪ 222 00:16:57,805 --> 00:17:01,805 ♪ Lately I've been wondering why I stay ♪ 223 00:17:01,885 --> 00:17:02,965 ♪ Feeling like ♪ 224 00:17:03,045 --> 00:17:04,885 ♪ Ah, ah, ah Ah, ah, ah ♪ ♪ Ah, ah, ah Ah, ah, ah, ah, ah ♪ 225 00:17:06,885 --> 00:17:09,965 ♪ Ah, ah, ah Ah, ah, ah, ah, ah... ♪ 226 00:17:10,045 --> 00:17:12,125 [Sebastian] You don't need to work, right? 227 00:17:12,205 --> 00:17:15,125 [Maja] No, but my dad thinks it's good for me. 228 00:17:15,205 --> 00:17:16,725 But this was my last shift. 229 00:17:16,805 --> 00:17:19,205 So I don't have to deal with the drunks shouting... 230 00:17:19,285 --> 00:17:21,645 -[in English] "Where the nice girls at?" -[Sebastian chuckles] 231 00:17:22,325 --> 00:17:24,885 [Sebastian] But what are you doing tonight? 232 00:17:25,765 --> 00:17:29,805 I'll be in a car somewhere in southern France with my mom, my dad, 233 00:17:29,885 --> 00:17:32,005 -and my carsick little sister... -Really? 234 00:17:32,085 --> 00:17:37,285 Heading for a boutique hotel, my mom found on a website with top-secret offers. 235 00:17:37,365 --> 00:17:40,285 -Lucky you. How nice. -Right. 236 00:17:40,685 --> 00:17:43,805 -The things you do to get a little sun. -Exactly. 237 00:17:43,885 --> 00:17:46,445 -Here we are. -Okay, well... 238 00:17:47,205 --> 00:17:52,405 Um... I don't know, but for how long will you be away? 239 00:17:53,005 --> 00:17:55,645 -Three weeks. -Have a great time. We'll talk later. 240 00:17:56,925 --> 00:17:59,445 -Bon voyage, or whatever they say. -Mm. 241 00:18:02,165 --> 00:18:03,165 Take care, Maja. 242 00:18:04,205 --> 00:18:05,805 -See you. -Mm. 243 00:18:05,885 --> 00:18:07,005 -Bye. -Bye. 244 00:18:27,845 --> 00:18:29,685 Do you go to France regularly? 245 00:18:30,405 --> 00:18:32,605 Uh-huh. Every summer. 246 00:18:33,965 --> 00:18:35,445 But then I just wanted to go home. 247 00:18:39,205 --> 00:18:41,685 -I feel sick. -Try to think of something else. 248 00:18:41,765 --> 00:18:44,445 -Do you have any bags back there? -[Maja] I'll get them out. 249 00:18:45,005 --> 00:18:46,365 What should we do? 250 00:18:46,445 --> 00:18:48,685 -[Erik] Should I pull over? -Just drive smoothly. 251 00:18:48,765 --> 00:18:53,125 -Let's play a game. Any suggestions? -[Erik] Yeah! Let's play... 252 00:18:53,885 --> 00:18:55,965 "I'm going to market." Maja... 253 00:18:56,045 --> 00:18:58,405 I'm going to the market to buy... apples. 254 00:18:58,485 --> 00:19:01,285 -I'm going to the market to buy bananas. -[Camilla] Good, Lina. 255 00:19:01,365 --> 00:19:04,325 [Erik] I'm going to the market to buy carrots. [Camilla] I'm going to the market to buy dates. 256 00:19:07,445 --> 00:19:08,845 [Lina] I feel sick! 257 00:19:08,925 --> 00:19:13,405 Breathe in through your nose and out through your mouth and it'll go away. 258 00:19:13,485 --> 00:19:16,365 Breathe in... [inhales] Breathe out... [exhales] Breathe in... [inhales] Breathe out... [exhales] 259 00:19:19,405 --> 00:19:20,845 -[Lina vomits] -Breathe in... 260 00:19:20,925 --> 00:19:22,005 Mom, she's throwing up. 261 00:19:22,085 --> 00:19:24,645 -Not on the seat! Use a paper towel. -Here's a towel. 262 00:19:24,725 --> 00:19:26,445 -No, use paper. -Here, take it... 263 00:19:26,525 --> 00:19:28,365 -[Camilla] We have a towel. -Use the paper. 264 00:19:28,445 --> 00:19:30,565 -We have a towel! Okay? -[Erik sighs] 265 00:19:30,645 --> 00:19:32,565 -Watch her hair. -Do you have a paper towel? 266 00:19:34,645 --> 00:19:36,765 Why don't we go up to the mountains for a few days? 267 00:19:36,845 --> 00:19:37,805 [cell phone ringing] 268 00:19:37,885 --> 00:19:40,005 -Looks nice. -[Camilla] Doesn't it? 269 00:19:40,085 --> 00:19:41,965 [Erik] Maja, not now. 270 00:19:42,045 --> 00:19:43,125 Maja having lunch. 271 00:19:43,205 --> 00:19:45,725 Has he called? He has to have called. 272 00:19:45,805 --> 00:19:50,685 -No, he hasn't. -What? I promise he's going to call. 273 00:19:50,765 --> 00:19:52,965 -Who's "he"? -Forget it. It won't happen. 274 00:19:53,045 --> 00:19:54,525 Wait, they want to say hi. 275 00:19:55,045 --> 00:19:56,685 -Hi! -Hello. 276 00:19:56,765 --> 00:19:58,525 [both parents] Hi, Amanda! 277 00:19:58,605 --> 00:20:01,965 -Hi, Lina Bean-a! Hello. -Hi. 278 00:20:02,725 --> 00:20:07,365 -You really have to call me when he calls. -He's not going to call. 279 00:20:07,445 --> 00:20:09,725 -[Erik] Maja... -I swear he will. 280 00:20:09,805 --> 00:20:12,325 -And I miss you so, so, so much. -Maja... 281 00:20:12,405 --> 00:20:15,405 -Sorry, I have to hang up. -No... 282 00:20:15,485 --> 00:20:18,445 -Big kiss, love you. -Big kiss, love you. Bye. 283 00:20:18,525 --> 00:20:21,325 Maja, doesn't this look just amazing? 284 00:20:21,885 --> 00:20:25,085 I miss Amanda so much, can't we just leave early instead? 285 00:20:25,165 --> 00:20:29,565 You see Amanda constantly. We're here now. You should be practicing your French. 286 00:20:30,885 --> 00:20:31,925 Monsieur! 287 00:20:34,805 --> 00:20:38,485 [in broken French] Monsieur! A bottle of water for the girls... 288 00:20:38,565 --> 00:20:41,445 Dad! He won't come if you shout at him. 289 00:20:41,525 --> 00:20:44,245 I'm not shouting, he's not listening. 290 00:20:44,325 --> 00:20:45,205 Monsieur. 291 00:20:45,845 --> 00:20:47,325 -[sighs] -[Erik] Monsieur. 292 00:20:47,405 --> 00:20:49,405 -Monsieur. -Frenchmen... 293 00:20:50,405 --> 00:20:52,045 [in fluent French] My father, he's thirsty. 294 00:20:52,125 --> 00:20:55,245 May we have another bottle of water, please? 295 00:20:55,325 --> 00:20:58,085 -[in French] Certainly. Right away. -Merci beaucoup. 296 00:20:58,165 --> 00:21:00,805 -He's coming. Want to go swimming? -Yes! 297 00:21:00,885 --> 00:21:03,725 Wait, it's no good going swimming right after eating. 298 00:21:03,805 --> 00:21:06,445 That's something grownups say to get a nap after lunch. 299 00:21:06,525 --> 00:21:08,365 -Don't forget the water wings. -[Erik chuckles]] 300 00:21:11,645 --> 00:21:13,445 Yes! Come here, come here. 301 00:21:15,005 --> 00:21:16,605 Hey, look at you! 302 00:21:16,685 --> 00:21:17,805 [laughing] 303 00:21:17,885 --> 00:21:20,845 -Can you be a mermaid? -A mermaid? Like Ariel? 304 00:21:20,925 --> 00:21:23,765 -Yes! -Okay. Hold on. 305 00:21:23,845 --> 00:21:24,965 [Lina] Yeah! 306 00:21:39,685 --> 00:21:42,485 [laughing] 307 00:21:42,565 --> 00:21:44,525 -Hey, Maja. -Hey. 308 00:21:44,605 --> 00:21:48,005 -Hey. -What the hell... How did you find me? 309 00:21:48,565 --> 00:21:50,205 A good sense of smell, I guess. 310 00:21:51,485 --> 00:21:54,245 -Amanda, right? -Did she say anything? 311 00:21:54,325 --> 00:21:55,965 -No. -Good. It was meant to be a surprise. 312 00:21:58,725 --> 00:21:59,685 It was. 313 00:22:01,085 --> 00:22:02,245 Nice to see you. 314 00:22:02,325 --> 00:22:03,365 Same here. 315 00:22:31,925 --> 00:22:33,085 [Sebastian] Here we are. 316 00:22:33,405 --> 00:22:35,685 [man, in English] Hello. How are you? 317 00:22:35,765 --> 00:22:37,965 -[in English] Good, how are you? -[man, in English] Great. 318 00:22:39,365 --> 00:22:42,685 [in English] All right, so, Maja... I'd like you to meet the crew. 319 00:22:42,765 --> 00:22:44,725 -The captain. -Nice to meet you. Captain Erlov. 320 00:22:44,805 --> 00:22:46,405 -Hi. Maja. -[crew greets Maja in English] 321 00:22:46,485 --> 00:22:48,485 -[in Swedish] They're quite a few. -Hello. Welcome. 322 00:22:48,565 --> 00:22:49,965 -Hello. Welcome. -Maja. 323 00:22:50,045 --> 00:22:52,085 -[in Swedish] The chef. -Hi, nice to meet you. 324 00:22:52,165 --> 00:22:54,805 -Hi. Maja. -Hi, nice to meet you. 325 00:22:54,885 --> 00:22:58,205 -Hi, I'm Bernadette. Champagne? -Oh, yes, please. 326 00:22:58,285 --> 00:23:00,325 -Thank you. -You're welcome. 327 00:23:00,405 --> 00:23:03,445 [in Swedish] We have to be sure to take off our shoes first. 328 00:23:04,445 --> 00:23:06,965 -It's freshly sanded, and all that... -Oh. [laughs] 329 00:23:09,885 --> 00:23:11,965 -[in English] Welcome on board. -Thank you. 330 00:23:12,045 --> 00:23:13,325 Welcome on board. 331 00:23:17,365 --> 00:23:18,845 -Welcome. -Thank you. 332 00:23:19,325 --> 00:23:20,205 Wow... 333 00:23:20,285 --> 00:23:23,485 -[man] Ah, Maja. Welcome. -I'll take that. 334 00:23:23,565 --> 00:23:26,885 -How nice. -Yes, hi. 335 00:23:27,365 --> 00:23:30,205 Whoops! Hi, hi. Welcome. 336 00:23:30,285 --> 00:23:32,845 Thank you. What a stunningly beautiful boat. 337 00:23:32,925 --> 00:23:36,125 -Or whatever one says. -Just call it whatever you want. 338 00:23:36,205 --> 00:23:37,245 [both laugh] 339 00:23:37,325 --> 00:23:41,805 I'm glad you could lure Sebastian here. Otherwise he wouldn't have joined us. 340 00:23:41,885 --> 00:23:45,525 How did you do it? He won't do anything I tell him to do. 341 00:23:45,605 --> 00:23:47,445 No, it was more like he lured me here. 342 00:23:47,525 --> 00:23:50,605 And Sebastian did invite your parents and your little sister for dinner tonight? 343 00:23:50,685 --> 00:23:51,525 Yes, he did. 344 00:23:51,605 --> 00:23:54,885 -I bet Mom is shopping for a new dress. -Oh, really? 345 00:23:54,965 --> 00:23:57,405 [woman] Claes? I need your signature here. 346 00:23:57,485 --> 00:24:01,165 Majlis, this is Maja, Sebastian's salvation. 347 00:24:01,245 --> 00:24:03,205 -This is Majlis. -A pleasure. 348 00:24:03,285 --> 00:24:06,325 And Majlis... You could say she's part of the family. 349 00:24:06,405 --> 00:24:08,885 I've practically changed both Claes's and Sebastian's diapers. 350 00:24:08,965 --> 00:24:10,005 [both laughing] 351 00:24:10,085 --> 00:24:12,525 So, then... Hungry? Thirsty? 352 00:24:12,605 --> 00:24:17,045 -Whatever you need, make yourself at home. -Will do. Thank you so much. 353 00:24:17,125 --> 00:24:20,245 -[Claes] Let's see... What is this? -[Majlis] Just put your signature there. 354 00:24:20,325 --> 00:24:23,405 -You had all this reviewed by the lawyers? -It's fine. 355 00:24:23,485 --> 00:24:25,365 That's fine, then. 356 00:24:25,445 --> 00:24:26,685 Oh, wow... 357 00:24:29,645 --> 00:24:30,525 Here. 358 00:24:33,245 --> 00:24:34,565 -Come on! -[Maja laughs] 359 00:24:37,525 --> 00:24:39,685 -Come on, Maja! -Yes, I'm hurrying. 360 00:24:47,365 --> 00:24:48,685 [Sebastian] Woo! 361 00:25:07,645 --> 00:25:10,245 [Sander] You really fell for him, didn't you? 362 00:25:12,445 --> 00:25:13,725 Sebastian, he... 363 00:25:14,445 --> 00:25:16,605 He wasn't like any of my previous boyfriends. 364 00:25:17,045 --> 00:25:18,045 He was... 365 00:25:20,765 --> 00:25:23,325 He could have had any girl he wanted, but he chose me. 366 00:25:29,165 --> 00:25:32,645 Look, Maja... It's time for you to talk to the police. 367 00:25:32,725 --> 00:25:36,365 It's important to keep in mind... 368 00:25:36,445 --> 00:25:39,765 that you don't have to answer their questions if you don't want to. 369 00:25:39,845 --> 00:25:42,245 It's up to you what you to tell them. 370 00:25:42,685 --> 00:25:44,885 If you feel unsure, 371 00:25:44,965 --> 00:25:48,565 just tell me and we will take a little break and talk about it. 372 00:25:52,045 --> 00:25:56,325 It's essential that you do nothing but answer the questions they ask you. 373 00:25:56,405 --> 00:25:58,405 You don't need to do their job for them. 374 00:26:08,925 --> 00:26:10,005 [beeping] 375 00:26:10,645 --> 00:26:12,645 [Jeanette] Why do you think you're here, Maja? 376 00:26:23,365 --> 00:26:27,405 We have to ask these questions to shed some light on what happened. 377 00:26:35,765 --> 00:26:38,645 [shuffling papers] 378 00:26:40,965 --> 00:26:42,365 [Jeanette] This is the classroom. 379 00:26:42,925 --> 00:26:47,605 Can you tell me where in the room you and the others were yesterday morning? 380 00:26:53,725 --> 00:26:56,005 What did you have for breakfast that morning? 381 00:26:57,925 --> 00:26:59,285 I didn't eat breakfast. 382 00:26:59,685 --> 00:27:01,765 -[Jeanette] Do you usually eat breakfast? -Yes. 383 00:27:01,845 --> 00:27:03,765 Yesterday morning, you didn't? 384 00:27:04,365 --> 00:27:06,565 -No. -How did you get to school? 385 00:27:08,605 --> 00:27:11,725 [Jeanette] Did your mother drive you? Did you take the bus? 386 00:27:12,325 --> 00:27:13,725 Did you go with Sebastian? 387 00:27:15,325 --> 00:27:19,045 You drove with Sebastian in his car. At what time did you arrive at school? 388 00:27:20,325 --> 00:27:23,085 Just before nine, I think. 389 00:27:24,125 --> 00:27:26,805 -How did you get to school? -[Maja] I just told you. 390 00:27:26,885 --> 00:27:29,125 -I like you to tell me again. -Why? 391 00:27:29,205 --> 00:27:30,805 How did you get to school? 392 00:27:31,565 --> 00:27:34,725 By car. Sebastian's car. As I said. 393 00:27:34,805 --> 00:27:37,725 Can you tell me in your own words what happened next? 394 00:27:44,205 --> 00:27:47,445 My client can't answer your questions if you aren't ask any. 395 00:27:47,525 --> 00:27:50,805 So, if you don't have any more questions, we can stop for today. 396 00:27:50,885 --> 00:27:52,445 [Jeanette] I do have more questions. 397 00:27:53,285 --> 00:27:56,205 Maja, should we talk about Sebastian instead, your boyfriend? 398 00:27:57,445 --> 00:28:00,165 Can you tell me anything about him? What was he like? 399 00:28:00,765 --> 00:28:02,605 It seemed kind of dreary, this place, 400 00:28:02,685 --> 00:28:07,165 and I was a little bit confused about why it would be so deserted. 401 00:28:07,245 --> 00:28:12,725 But I went to the door and I saw a pretty ribbon attached to a bell, so I pulled it. 402 00:28:12,805 --> 00:28:14,765 Ding-dong, ding-dong... 403 00:28:14,845 --> 00:28:16,965 I just stood out there waiting. 404 00:28:17,045 --> 00:28:20,045 After a while a young man opens the door. 405 00:28:20,125 --> 00:28:22,565 I explained my intentions, that I wanted to... 406 00:28:22,645 --> 00:28:23,965 [in English] Thank you. 407 00:28:24,045 --> 00:28:27,125 [in Swedish] ....to buy a couple of cases of champagne from him. 408 00:28:27,765 --> 00:28:32,165 "Non!" he says. Then he slams the door in my face. 409 00:28:32,245 --> 00:28:34,845 -[Camilla] How rude! -[Erik] That's the French for you. 410 00:28:34,925 --> 00:28:39,005 [Claes] Well, I wouldn't go that far. I was confused, that I have to admit. 411 00:28:39,085 --> 00:28:41,525 Was this some misunderstanding or something? 412 00:28:41,605 --> 00:28:47,205 But there was a knothole in the door and I can see him peeping through it. 413 00:28:47,285 --> 00:28:52,285 He was observing me, so I figure I can buy my champagne elsewhere. 414 00:28:52,365 --> 00:28:57,005 I started walking back to my car and that’s when I hear, 415 00:28:57,125 --> 00:29:00,325 "Monsieur, monsieur, pardon, pardon! Je rigole, je rigole!" 416 00:29:00,405 --> 00:29:01,605 [all laughing] 417 00:29:01,685 --> 00:29:04,885 -What does that mean? -"I was just joking." 418 00:29:04,965 --> 00:29:06,485 -[chuckles] -That's what he said. 419 00:29:06,565 --> 00:29:11,125 So I turned back, and here it is, that champagne. 420 00:29:11,205 --> 00:29:14,845 That's the short history of what brought us to this toast. 421 00:29:14,925 --> 00:29:16,965 -[all] Skål! -[Erik] Fascinating. 422 00:29:17,045 --> 00:29:17,885 Thank you. 423 00:29:21,925 --> 00:29:25,205 But if he hadn't opened? Would you have bought the whole place? 424 00:29:25,285 --> 00:29:27,645 [Claes] Not a bad idea. I probably would have. 425 00:29:27,725 --> 00:29:28,765 [Erik chuckles] 426 00:29:28,845 --> 00:29:31,365 -Please, dig in. -[Camilla] Thank you so much. 427 00:29:35,365 --> 00:29:36,805 -[Maja] Mom? -Mm? 428 00:29:36,885 --> 00:29:40,405 Claes asked if I wanted to stay on the boat, or... the yacht. 429 00:29:40,645 --> 00:29:42,485 And I'd really love to go along. 430 00:29:42,565 --> 00:29:43,525 [Camilla] Um... 431 00:29:43,605 --> 00:29:47,805 If we could borrow her for a few weeks. With your permission, of course. 432 00:29:47,885 --> 00:29:48,925 [Camilla chuckles] 433 00:29:49,005 --> 00:29:52,165 Well, we were going to head up to the mountains tomorrow. 434 00:29:52,245 --> 00:29:54,485 Dad, how can the mountains compare to this? That sounds actually fantastic, Maja. 435 00:29:57,765 --> 00:29:59,805 [Camilla] If it's not any trouble, of course. 436 00:29:59,885 --> 00:30:00,845 [Claes] On the contrary. 437 00:30:00,925 --> 00:30:03,965 We'll send someone to pick up Maja's things. 438 00:30:04,325 --> 00:30:05,725 Hm? [chuckles] 439 00:30:06,765 --> 00:30:09,165 -What a fantastic daughter you have. -[Erik chuckles] 440 00:30:09,245 --> 00:30:12,645 -Well, she's my daughter, too. -Yes, both of you. 441 00:30:13,085 --> 00:30:16,405 Of course. If only I could understand what she sees in him. 442 00:30:16,485 --> 00:30:18,885 You should know he takes after his mother. 443 00:30:18,965 --> 00:30:20,965 [laughing] -You have a beautiful mother. -Thanks. 444 00:30:23,525 --> 00:30:25,685 [Erik] She was in the Miss Sweden pageant, right? 445 00:30:25,765 --> 00:30:28,805 She had her advantages, no question about that. 446 00:30:29,525 --> 00:30:33,085 It's just as well she's not here tonight, don’t you think, Sebastian? 447 00:30:35,005 --> 00:30:37,205 -How about we take a little walk? -Mm. 448 00:30:37,845 --> 00:30:39,805 [Claes] Go on, you two. Go on. 449 00:30:45,685 --> 00:30:47,805 -[Erik] Behave yourself. -I will. 450 00:30:47,885 --> 00:30:51,645 -And you, don't do anything I would do. -[in English] I promise. 451 00:30:54,285 --> 00:30:56,405 -I'm going to miss you. -I'll miss you, too. 452 00:30:56,485 --> 00:30:58,125 -See you at home. -We will. Bye. 453 00:30:58,205 --> 00:30:59,565 -Bye. -Bye. 454 00:31:01,405 --> 00:31:04,285 [Maja] Is it true that your mom was in the Miss Sweden pageant? 455 00:31:05,805 --> 00:31:08,765 Yeah, but that's not something Dad is too proud of. 456 00:31:09,565 --> 00:31:10,645 Where is she? 457 00:31:11,965 --> 00:31:14,125 I don't know. I'm not in contact with her. 458 00:31:14,805 --> 00:31:15,725 Why is that? 459 00:31:25,405 --> 00:31:26,525 She just vanished. 460 00:31:33,845 --> 00:31:34,925 Or, well... 461 00:31:35,965 --> 00:31:37,765 My dad made her vanish and... 462 00:31:39,365 --> 00:31:40,885 now she can't see us anymore. 463 00:31:41,605 --> 00:31:42,485 What? 464 00:31:49,925 --> 00:31:52,445 I asked him, once... long ago. 465 00:31:55,325 --> 00:31:56,525 How old were you then? 466 00:31:57,925 --> 00:31:58,805 Ten, I guess. 467 00:32:00,845 --> 00:32:04,325 So I asked... what it was he'd done... 468 00:32:05,525 --> 00:32:06,645 to make her leave. 469 00:32:07,405 --> 00:32:08,605 What'd he say? 470 00:32:14,645 --> 00:32:17,205 Well, Dad said... 471 00:32:19,445 --> 00:32:21,845 "Our family doesn't take out the trash. 472 00:32:23,245 --> 00:32:25,045 We have people who do that for us." 473 00:32:25,885 --> 00:32:26,885 [smacks lips] 474 00:32:27,325 --> 00:32:28,565 Those were his words. 475 00:32:34,045 --> 00:32:36,045 [ambient music playing] [seagulls squawking] 476 00:33:44,645 --> 00:33:46,725 -[man, in English] Good morning. -[in English] Morning. 477 00:33:58,045 --> 00:34:01,045 -Ah, Maja... Good morning. -Good morning. 478 00:34:01,125 --> 00:34:02,765 -Sleep well? -Yes, thanks. 479 00:34:02,845 --> 00:34:04,765 -Have a seat. -Thank you. 480 00:34:04,845 --> 00:34:08,165 -And thanks for letting me come along. -I should thank you. 481 00:34:08,245 --> 00:34:10,485 It's good that you're here if I have to leave. 482 00:34:10,565 --> 00:34:14,725 -What would you like for breakfast? -Coffee and a croissant, would be nice. 483 00:34:14,805 --> 00:34:16,645 A croissant is not enough. 484 00:34:16,725 --> 00:34:19,605 [in French] Please, bring some breakfast for Maja. 485 00:34:19,685 --> 00:34:22,445 And Sebastian is still asleep, I guess? 486 00:34:22,525 --> 00:34:25,525 -Yes. Should I go wake him up? -No, absolutely not. 487 00:34:25,605 --> 00:34:27,165 I'd rather sit here and talk to you. 488 00:34:27,245 --> 00:34:30,285 Some quality time for me to get to know you. 489 00:34:30,365 --> 00:34:34,085 Your mother said you were good at French. Is that true? 490 00:34:34,165 --> 00:34:36,485 I don't know. A little, maybe. 491 00:34:37,605 --> 00:34:40,085 And you have one year left at school. 492 00:34:40,165 --> 00:34:42,565 -How does that feel? -Great, actually. 493 00:34:43,045 --> 00:34:44,445 Do you have any plans? 494 00:34:45,365 --> 00:34:48,645 I don't know. Dad wants me to go to business school. 495 00:34:48,725 --> 00:34:51,725 Mom wants me to study law in Uppsala, like she did, so... 496 00:34:51,805 --> 00:34:55,405 -And what do you want? -To study abroad. 497 00:34:55,485 --> 00:34:58,965 -Hmm. A bit more specifically? -Um, in the US, maybe. 498 00:34:59,045 --> 00:35:01,965 Hm. Not bad. There are a lot of really good universities there. 499 00:35:02,045 --> 00:35:02,965 Mm. 500 00:35:03,045 --> 00:35:08,405 I like that you set the bar higher than your parents. That's promising, Maja. 501 00:35:08,485 --> 00:35:12,085 -Thanks. -Never forget that nothing is impossible. 502 00:35:12,525 --> 00:35:13,365 Mm. 503 00:35:13,725 --> 00:35:18,125 Sebastian's brother, Lukas, he is studying at Harvard. 504 00:35:18,205 --> 00:35:21,725 -I assume Sebastian already told you. -No, he hasn't. 505 00:35:21,805 --> 00:35:24,405 I think it'll go well for him. For Lukas, I mean. 506 00:35:24,485 --> 00:35:25,645 Okay. 507 00:35:27,005 --> 00:35:27,845 Yeah... 508 00:35:29,125 --> 00:35:34,485 Great. I hope you'll have a nice couple of weeks here with Sebastian. 509 00:35:34,565 --> 00:35:38,525 -Take good care of him. -Oh, aren't you going to be here? 510 00:35:38,605 --> 00:35:42,205 No. Vacations are a little overrated, as I see it. 511 00:35:42,285 --> 00:35:43,325 Ah. 512 00:35:43,405 --> 00:35:47,365 I don't know if... my mom and dad knew we'd be here by ourselves. 513 00:35:47,445 --> 00:35:50,365 Well, that's a question of how you define things. 514 00:35:50,445 --> 00:35:52,725 -In view of the 14-man crew. -[chuckles] 515 00:35:52,805 --> 00:35:55,005 -Huh? -True. 516 00:35:55,085 --> 00:35:56,445 You can have my room, too. 517 00:35:56,525 --> 00:35:59,525 They'll just clean up and change the sheets. 518 00:35:59,605 --> 00:36:01,845 -Oh, okay. Thanks. -Sure. 519 00:36:01,925 --> 00:36:03,005 [clattering] 520 00:36:06,125 --> 00:36:09,085 It was nice to get to know you, Maja. Hope we'll meet again. 521 00:36:09,165 --> 00:36:11,085 -Yes, absolutely. -Take care. 522 00:36:11,845 --> 00:36:13,205 -Hi. -Hi. 523 00:36:15,805 --> 00:36:17,885 -Did you sleep well? -[Sebastian chuckles] 524 00:36:24,405 --> 00:36:26,085 [in English] And here you are. 525 00:36:26,165 --> 00:36:28,245 [Maja, in English] Oh! Thank you. 526 00:36:29,685 --> 00:36:31,365 -Thank you. -[woman] You're welcome. Enjoy. 527 00:36:32,805 --> 00:36:34,005 [Maja and Sebastian] Cheers. 528 00:36:34,085 --> 00:36:35,205 [both laugh] 529 00:36:57,325 --> 00:36:58,805 [lock mechanism clicking] 530 00:37:01,205 --> 00:37:05,725 -Aren't you changing for the hearing? -Sander said that it's up to me. 531 00:37:06,245 --> 00:37:07,925 Okay. Come on. 532 00:37:14,965 --> 00:37:16,005 [cell door closes] 533 00:37:21,725 --> 00:37:22,725 [handcuffs clicking] 534 00:37:35,125 --> 00:37:36,325 [door opens] 535 00:37:48,045 --> 00:37:49,645 [handcuffs clicking] 536 00:38:06,485 --> 00:38:10,085 The prosecution asks that Maria Norberg be remanded to custody 537 00:38:10,165 --> 00:38:14,925 on reasonable suspicion of murder, accessory to murder, and attempted murder. 538 00:38:15,005 --> 00:38:18,045 If not remanded, the defendant may impede the investigation 539 00:38:18,125 --> 00:38:23,085 by attempting to abscond, destroy evidence or otherwise compromise the investigation. 540 00:38:23,165 --> 00:38:26,885 I therefore request remand with complete restrictions. 541 00:38:26,965 --> 00:38:31,965 Furthermore, we request that the remand hearing be held behind closed doors. 542 00:38:32,045 --> 00:38:35,125 Thank you. Counsel, your response? 543 00:38:36,205 --> 00:38:38,045 [clears throat] My client denies all charges 544 00:38:38,125 --> 00:38:40,325 and challenges claims of reasonable suspicion, 545 00:38:40,405 --> 00:38:42,925 and therefore seeks for remand to be lifted. 546 00:38:43,005 --> 00:38:46,365 I would also like a hearing on the defendant's restrictions. 547 00:38:46,445 --> 00:38:49,485 However, I have no objections to the request 548 00:38:49,565 --> 00:38:51,925 for the hearing to be held behind closed doors. 549 00:38:53,365 --> 00:38:59,805 Then I hereby declare that this hearing will be held behind closed doors, 550 00:38:59,885 --> 00:39:03,085 so I will now ask all observers to leave the courtroom. 551 00:39:03,165 --> 00:39:05,965 [quietly] Everyone has to leave. That's fine, I'm here. 552 00:39:12,085 --> 00:39:15,805 Not only was Maria Norberg found at the scene of the murder, 553 00:39:15,885 --> 00:39:19,245 her fingerprints have also been found on the murder weapon. 554 00:39:19,325 --> 00:39:22,365 When will you be able to file the indictment? 555 00:39:22,445 --> 00:39:25,565 We're still at a very early stage. I can't answer that. 556 00:39:25,645 --> 00:39:29,125 [judge] Then we will need to revisit the question of remand within two weeks. 557 00:39:29,925 --> 00:39:31,685 Attorney Sander, go ahead. 558 00:39:31,765 --> 00:39:36,685 My client denies the charges, and I strongly object against the restrictions. 559 00:39:36,765 --> 00:39:39,325 There is no apparent reason Maja should be deprived 560 00:39:39,405 --> 00:39:42,085 of visits by her parents or of having a roommate. 561 00:39:42,165 --> 00:39:45,605 I would also encourage the court to consider Maja's young age. 562 00:39:45,685 --> 00:39:48,405 -[prosecutor] She is of legal age. -Maja turned 18 three weeks ago. 563 00:39:48,485 --> 00:39:50,805 It's a time-consuming murder investigation. 564 00:39:50,885 --> 00:39:53,965 There is no reason why Maria Norberg shouldn't be remanded... 565 00:39:54,045 --> 00:39:56,725 [Sander] Let her parents visit. They know they can't discuss the case. 566 00:39:56,805 --> 00:39:58,685 [prosecutor] I want complete restrictions. 567 00:39:58,765 --> 00:40:03,085 It isn't reasonable to have her held in solitary confinement for 23 hours a day. 568 00:40:03,165 --> 00:40:08,245 [judge] All right, then I hereby declare this hearing adjourned. 569 00:40:08,325 --> 00:40:13,325 We will take a break and inform you of our decision later this afternoon. 570 00:40:21,645 --> 00:40:26,685 [judge] The District Court pronounces the following in the question of remand: 571 00:40:26,765 --> 00:40:32,445 Maria Norberg, the defendant, is being held on reasonable suspicion of murder. 572 00:40:32,525 --> 00:40:35,165 The conditions for remand are therefore fulfilled 573 00:40:35,245 --> 00:40:39,405 and Maria Norberg is remanded to custody. 574 00:40:40,445 --> 00:40:45,845 The prosecution receives permission for remand with complete restrictions. 575 00:40:46,605 --> 00:40:52,485 The next remand hearing will be held within 14 days. Thank you. 576 00:40:52,565 --> 00:40:53,525 Thank you. 577 00:40:57,925 --> 00:40:58,805 Maja. 578 00:41:00,165 --> 00:41:01,725 -[Erik] Camilla, calm down. -[sobbing] 579 00:41:02,685 --> 00:41:04,565 [handcuffs clicking] 580 00:41:04,965 --> 00:41:06,645 You're not making it any better. 581 00:41:07,445 --> 00:41:08,405 Come on, now. 582 00:41:26,645 --> 00:41:27,765 [Sander clears throat] 583 00:41:29,045 --> 00:41:30,845 This was to be expected, Maja. 584 00:41:31,685 --> 00:41:34,605 -You'll have to stay in custody. -For how long? 585 00:41:34,965 --> 00:41:39,725 There's a new hearing every two weeks, but we can also accept continued remand, 586 00:41:39,805 --> 00:41:42,005 so you don't have to go through this again. 587 00:41:45,845 --> 00:41:46,725 [Sander] It's... 588 00:41:50,325 --> 00:41:56,645 The prosecutor requested and got complete restrictions. 589 00:41:56,725 --> 00:41:57,885 [pours coffee] 590 00:41:57,965 --> 00:42:01,125 Which basically means that you will not be allowed any visitors. 591 00:42:02,565 --> 00:42:04,245 No mommy, no daddy. 592 00:42:04,325 --> 00:42:08,165 No access to the internet, television, radio, or newspapers... 593 00:42:08,245 --> 00:42:11,885 But I will do what I can to break up the isolation. 594 00:42:12,405 --> 00:42:16,685 It is important that you go outside for one hour every day and get some air. 595 00:42:17,725 --> 00:42:20,565 Maja, take every chance you get to talk to the people 596 00:42:20,645 --> 00:42:23,845 you're actually allowed to talk to. The ones here, and... 597 00:42:23,925 --> 00:42:26,245 There's a psychologist and a priest. 598 00:42:26,325 --> 00:42:28,325 Just ask and they can help. 599 00:42:30,245 --> 00:42:32,845 And you can always send for me. I'll come. 600 00:42:33,845 --> 00:42:34,685 Thanks. 601 00:42:37,445 --> 00:42:39,085 Okay, that's all for today. 602 00:42:49,725 --> 00:42:51,325 -[door closes] -Come, Maja. 603 00:42:55,685 --> 00:42:57,685 [tense music playing] 604 00:43:28,005 --> 00:43:29,525 [gunshots] 605 00:43:30,165 --> 00:43:31,845 [gunshots] 606 00:43:31,925 --> 00:43:33,925 [shell casings clattering]