1
00:00:14,965 --> 00:00:17,565
[man] Just do it!
For fuck's sake, you have to! Shoot!
2
00:00:17,645 --> 00:00:19,165
[gunshots]
3
00:00:19,245 --> 00:00:20,365
[distant scream]
4
00:00:20,445 --> 00:00:21,885
[loud thud]
5
00:00:22,285 --> 00:00:24,285
WORLD'S GREATEST DAD
[distant screaming]
6
00:00:29,205 --> 00:00:30,605
[man groaning]
7
00:00:32,845 --> 00:00:34,845
[girl whimpers, whispers indistinctly]
8
00:00:35,565 --> 00:00:37,445
[girl sobs]
9
00:00:37,525 --> 00:00:39,765
[running footsteps]
10
00:00:39,845 --> 00:00:41,125
[man whimpers]
11
00:00:42,605 --> 00:00:44,965
[alarm blaring]
12
00:00:51,005 --> 00:00:53,005
[girl continues sobbing]
13
00:00:54,845 --> 00:00:57,965
[distant screaming]
14
00:01:06,405 --> 00:01:07,765
[muffled footsteps]
15
00:01:15,365 --> 00:01:18,165
[cellphone vibrating]
16
00:01:18,245 --> 00:01:20,565
[running footsteps]
17
00:01:24,405 --> 00:01:25,925
[distant male voice] Get out!
18
00:01:26,005 --> 00:01:28,245
Run outside, for Christ's sake!
19
00:01:28,325 --> 00:01:31,085
[clattering noise]
20
00:01:32,525 --> 00:01:35,045
[cellphone ringing]
21
00:01:36,245 --> 00:01:37,925
[male voice] Run outside now!
22
00:01:38,005 --> 00:01:39,285
Get out!
23
00:01:40,245 --> 00:01:43,765
[multiple cellphones ringing]
24
00:01:48,605 --> 00:01:51,005
[cellphone ringing]
25
00:01:51,085 --> 00:01:53,085
[girl sobbing quietly]
26
00:02:04,845 --> 00:02:07,285
[distant police sirens]
27
00:02:09,085 --> 00:02:12,125
[police sirens intensify]
28
00:02:17,525 --> 00:02:19,325
[officer 1] Police! Police!
29
00:02:19,405 --> 00:02:21,965
Lie down! Get down!
30
00:02:22,045 --> 00:02:24,965
-[ringing sound]
-Get down! Show me your hands!
31
00:02:25,045 --> 00:02:26,925
[officer 2] Lie down! Show me your hands!
32
00:02:27,005 --> 00:02:29,165
-Show me your hands!
-[officer 1] Clear!
33
00:02:29,245 --> 00:02:30,245
[officer 2] Clear.
34
00:02:38,045 --> 00:02:41,005
[female EMT] Hello, can you hear me?
Can you sit up?
35
00:02:41,085 --> 00:02:43,085
[girl panting]
36
00:02:44,245 --> 00:02:46,045
Hi, we're the paramedics.
37
00:02:47,005 --> 00:02:48,765
Is it okay if I take a look at you?
38
00:02:51,005 --> 00:02:54,525
Do you feel any pain?
I can't see any major injuries...
39
00:02:55,525 --> 00:02:57,085
Get her out of here.
40
00:02:58,005 --> 00:02:59,645
-Can you get up?
-[man] We'll help you.
41
00:03:02,685 --> 00:03:05,325
Hang on. Easy, there. Okay?
42
00:03:06,365 --> 00:03:07,565
[gasping]
43
00:03:08,125 --> 00:03:09,405
Set her down.
44
00:03:10,925 --> 00:03:13,205
-Be careful.
-Watch the hands.
45
00:03:18,765 --> 00:03:19,605
[man] Good.
46
00:03:41,925 --> 00:03:42,885
[ambulance door shuts]
47
00:03:43,685 --> 00:03:45,965
[siren wailing]
48
00:03:48,885 --> 00:03:50,205
Is everyone dead?
49
00:03:53,965 --> 00:03:55,365
Is everyone dead?
50
00:03:55,445 --> 00:03:57,125
[air hissing]
51
00:04:05,085 --> 00:04:08,765
[doctor] This is Maja Norberg. I can't
find any visible external injuries,
52
00:04:08,845 --> 00:04:11,525
but see plenty of blood on her clothes.
53
00:04:11,605 --> 00:04:17,845
Her respiratory rate is 25, pulse 121,
blood pressure 89 over 60.
54
00:04:17,925 --> 00:04:20,285
She was given oxygen during transport.
55
00:04:20,925 --> 00:04:22,485
Wait here.
56
00:04:22,565 --> 00:04:25,125
[TV reporter] I'm at Djursholm
Secondary School
57
00:04:25,205 --> 00:04:27,205
where a school shooting has taken place.
58
00:04:27,285 --> 00:04:28,885
The area has been sealed off...
59
00:04:28,965 --> 00:04:30,045
[policewoman] We can go now.
60
00:04:30,125 --> 00:04:32,645
No one knows
how many were killed or injured.
61
00:04:32,725 --> 00:04:35,405
I have no confirmation
on the number of perpetrators,
62
00:04:35,485 --> 00:04:37,285
but one person is in custody.
63
00:04:50,725 --> 00:04:54,125
[woman] You can fold those up now,
and put them in storage.
64
00:04:59,845 --> 00:05:00,725
[technician] There...
65
00:05:02,565 --> 00:05:04,445
[envelope crinkling]
66
00:05:04,525 --> 00:05:07,085
[breathing rapidly]
67
00:05:13,605 --> 00:05:14,725
[technician] That's good...
68
00:05:17,565 --> 00:05:19,405
[cellphone ringing]
69
00:05:31,365 --> 00:05:33,565
[text message signal]
70
00:05:37,925 --> 00:05:39,925
Can I... Can I go home now?
71
00:05:41,405 --> 00:05:42,765
I want to go home.
72
00:05:46,485 --> 00:05:47,685
I want to go home now.
73
00:05:58,485 --> 00:05:59,525
[door opens]
74
00:06:00,525 --> 00:06:02,725
Hi, Maja.
Jeanette Nilsson, police inspector.
75
00:06:03,565 --> 00:06:07,445
We've just impounded your clothing
and belongings for a forensic examination.
76
00:06:07,525 --> 00:06:10,085
You'll be seeing
the medical examiner shortly.
77
00:06:11,965 --> 00:06:16,205
[examiner 1] Well, there are no
visible injuries to the scalp.
78
00:06:16,285 --> 00:06:19,925
No visible injuries to the right ear.
79
00:06:20,005 --> 00:06:22,885
[examiner 2] An area of redness
measuring...
80
00:06:22,965 --> 00:06:26,765
[examiner 1] About five by six
centimeters.
81
00:06:26,845 --> 00:06:29,045
No injuries to the eyes,
82
00:06:29,125 --> 00:06:32,645
or to the right or left hand.
83
00:06:51,485 --> 00:06:53,965
[woman] Wait! Wait!
84
00:06:54,045 --> 00:06:56,085
-Hi, Maja.
-Oh, Maja...
[woman] Who the hell let them in?!
85
00:06:59,085 --> 00:07:01,845
-We tried to reach you.
-[woman] They cannot be in there!
86
00:07:01,925 --> 00:07:05,125
I'm sorry, you have to leave the room.
You cannot be in here.
87
00:07:05,205 --> 00:07:09,285
-Who are you?
-Jeanette Nilsson, I'm with the police.
88
00:07:09,365 --> 00:07:12,685
-Maja stays here, we'll talk outside.
-[man] We just got here.
89
00:07:12,765 --> 00:07:15,725
-We want to talk to our daughter.
-[Jeanette] You can't be in here.
90
00:07:15,805 --> 00:07:18,205
-[man] Why is that?
-I can't answer questions...
91
00:07:18,285 --> 00:07:20,845
-[man] What is this all about?
-We'll discuss all that...
92
00:07:20,925 --> 00:07:22,205
Tell us what is going on!
93
00:07:22,285 --> 00:07:25,565
Maja will be charged with murder
and accessory to murder,
94
00:07:25,645 --> 00:07:27,445
so I want to talk to you outside.
95
00:07:27,525 --> 00:07:30,445
-We have to be allowed to be with her.
-[Jeanette] Calm down.
96
00:07:30,525 --> 00:07:32,245
[woman sobbing] I want to stay...
97
00:07:32,325 --> 00:07:36,485
-[Jeanette] Please go. We'll talk outside.
-[man] Maja, we'll come back...
98
00:07:36,565 --> 00:07:38,445
-Excuse me...
-See you later.
99
00:07:38,525 --> 00:07:40,085
-[man] Let go!
-[Maja] What did you say?
100
00:07:40,165 --> 00:07:43,845
You'll be charged with murder,
attempted murder, and accessory to murder.
101
00:07:43,925 --> 00:07:45,605
[breathing rapidly]
102
00:07:50,205 --> 00:07:51,165
[door slams shut]
103
00:08:18,685 --> 00:08:20,005
[indistinct radio chatter]
104
00:08:41,685 --> 00:08:43,205
[car horn honking]
105
00:08:43,965 --> 00:08:47,325
[camera shutters clicking]
106
00:09:00,205 --> 00:09:01,565
[handcuffs clicking]
107
00:09:06,445 --> 00:09:09,325
Hi, Maja. I'm Susse. Follow me, please.
108
00:09:12,405 --> 00:09:13,285
[keypad beeping]
109
00:09:13,845 --> 00:09:15,125
[alarm beeping]
110
00:09:29,645 --> 00:09:34,365
You'll get your own later, but at least
they're classier than those old rags.
111
00:09:37,525 --> 00:09:38,525
Here.
112
00:09:50,645 --> 00:09:52,645
[Susse] Breakfast is served at 7:00 a.m.
113
00:09:52,725 --> 00:09:55,205
Lunch at noon, dinner at 5:00 p.m.
114
00:09:55,845 --> 00:09:57,885
You'll eat in your cell.
115
00:09:57,965 --> 00:10:01,365
One hour of fresh air per day
out in the yard.
116
00:10:01,965 --> 00:10:05,605
There's a schedule.
Same thing if you want to take a shower.
117
00:10:05,685 --> 00:10:06,685
There you go.
118
00:10:09,445 --> 00:10:11,445
If you need anything, press this button...
119
00:10:12,325 --> 00:10:14,045
and talk into the speaker.
120
00:10:14,525 --> 00:10:15,605
Any questions?
121
00:10:16,485 --> 00:10:18,445
How long do I have to stay here?
122
00:10:19,525 --> 00:10:23,205
Your lawyer will be here soon.
He'll tell you what will happen next.
123
00:10:31,405 --> 00:10:32,805
[lock mechanism clanging]
124
00:10:34,645 --> 00:10:35,925
[breathing rapidly]
125
00:10:42,765 --> 00:10:43,765
[whimpering]
126
00:10:54,925 --> 00:10:55,885
Thank you.
Hi, Maja.
127
00:10:58,245 --> 00:10:59,485
-Peder Sander.
-[door shuts]
128
00:10:59,565 --> 00:11:02,245
I'm from the law firm Sander & Laestadius.
129
00:11:02,325 --> 00:11:05,645
Your dad contacted me.
He asked if I could represent you.
130
00:11:07,405 --> 00:11:08,245
Good.
Please, have a seat.
131
00:11:22,485 --> 00:11:26,125
I know things like this
can be a bit confusing at first,
132
00:11:26,205 --> 00:11:29,525
but you're currently a suspect
in a number of crimes.
133
00:11:31,365 --> 00:11:35,685
The police and prosecutor want to know
what happened in the classroom, because...
134
00:11:36,685 --> 00:11:41,365
They said that you're suspected of murder,
accessory to murder, and attempted murder.
135
00:11:45,245 --> 00:11:46,645
Isn't everyone dead?
136
00:11:49,845 --> 00:11:52,045
This might sound a bit strange, but...
137
00:11:54,165 --> 00:11:58,365
There are details I can't talk about.
I'm not allowed to talk about them...
138
00:11:58,445 --> 00:12:03,525
Because I would be interfering
with an ongoing police investigation.
139
00:12:03,605 --> 00:12:07,405
-You're saying you can't tell me?
-No. I can't tell you.
140
00:12:08,285 --> 00:12:10,365
No one is telling me anything.
141
00:12:10,445 --> 00:12:14,645
And that policewoman, the dwarf, that
midget who's always sucking on snus...
142
00:12:14,725 --> 00:12:17,485
She handcuffed me.
Is she allowed to do that?
143
00:12:17,805 --> 00:12:21,445
They took my cell phone and my watch.
I don't even know what time it is.
144
00:12:21,525 --> 00:12:24,485
I want to go home.
When can I go home?
145
00:12:25,005 --> 00:12:28,965
Now... Let's take it easy now. Okay?
146
00:12:29,045 --> 00:12:30,805
One thing at a time.
147
00:12:30,885 --> 00:12:33,965
-But I want to go home.
-I understand that. You want some water?
148
00:12:34,845 --> 00:12:35,925
[pouring water]
149
00:12:36,005 --> 00:12:38,365
Now, first you're going to be questioned.
150
00:12:38,445 --> 00:12:42,445
You'll talk to the police,
and I'll be with you the whole time, so...
151
00:12:47,645 --> 00:12:48,605
It's like this...
152
00:12:49,165 --> 00:12:52,485
The prosecutor will submit
a remand order to the court.
153
00:12:52,845 --> 00:12:54,885
She has to do that within three days.
154
00:12:55,885 --> 00:13:00,325
That means that the prosecutor wants the
court to rule that you be kept in custody.
155
00:13:00,405 --> 00:13:05,525
There will then be a hearing, where we'll
find out what they think you have done,
156
00:13:05,605 --> 00:13:09,125
and we'll inform them
how you plead to the charges.
157
00:13:11,205 --> 00:13:14,485
But we'll go through all that
in peace and quiet.
158
00:13:14,565 --> 00:13:19,645
I think we should have a talk before
the interrogation, if you feel up to it.
159
00:13:22,045 --> 00:13:23,845
Can you tell me a little?
160
00:13:25,365 --> 00:13:28,165
Maybe you could begin with Sebastian,
your boyfriend?
161
00:13:29,205 --> 00:13:30,565
How did you meet?
162
00:13:33,565 --> 00:13:34,565
Um...
163
00:13:37,525 --> 00:13:38,725
It was...
164
00:13:40,005 --> 00:13:41,765
the end of the summer.
165
00:13:42,685 --> 00:13:44,685
It was still very warm.
166
00:13:45,245 --> 00:13:49,285
He'd been abroad for a year
and he had just moved back.
167
00:13:49,365 --> 00:13:53,925
I was working nights at a hotel,
and I was on my way there.
168
00:13:54,885 --> 00:13:56,165
And he just showed up.
169
00:13:58,125 --> 00:14:00,605
[Maja] He'd hardly ever noticed me before,
170
00:14:00,685 --> 00:14:03,565
but that night,
I was the only one he looked at.
171
00:14:03,645 --> 00:14:06,205
[loud dance music playing]
172
00:14:06,285 --> 00:14:07,525
[chatter and laughter]
173
00:14:07,605 --> 00:14:09,205
-[Sebastian] Hey, dude.
-Welcome.
174
00:14:09,285 --> 00:14:10,565
Hey, what's up?
175
00:14:14,085 --> 00:14:15,445
Hey, Maja!
176
00:14:16,285 --> 00:14:18,565
Maja Norberg, huh?
177
00:14:18,645 --> 00:14:20,205
Where have you been all my life?
178
00:14:20,685 --> 00:14:23,325
-You recognize me, right? Sebastian.
-I know.
179
00:14:23,405 --> 00:14:25,765
Hi, nice to see you.
180
00:14:25,845 --> 00:14:28,565
My lucky day.
We're going to party a little. You coming?
181
00:14:28,645 --> 00:14:30,965
-I can't, I have to work.
-Sure you're coming.
182
00:14:31,045 --> 00:14:34,045
No, I have to work.
I can't, really. I can't. Sorry.
183
00:14:34,125 --> 00:14:35,285
Maja, wait a sec.
184
00:14:36,285 --> 00:14:38,245
Stay with me. Go on.
185
00:14:38,325 --> 00:14:40,205
No. No, I really can't.
186
00:14:40,285 --> 00:14:42,965
I was so happy
when I heard we'd be in the same class,
187
00:14:43,045 --> 00:14:47,885
and then we run into each other tonight...
That's destiny. Come on, stay with me.
188
00:14:47,965 --> 00:14:50,005
I'll do anything, I swear.
189
00:14:50,085 --> 00:14:52,925
-You don't believe me? I swear.
-I'd love to, but I can't.
190
00:14:53,005 --> 00:14:54,645
-I have to work.
-Are you sure?
191
00:14:54,725 --> 00:14:56,205
-Yes, certain.
-When do you get off?
192
00:14:57,605 --> 00:15:01,085
At 6:30 tomorrow morning.
When you're fast asleep.
193
00:15:02,285 --> 00:15:03,285
See you.
194
00:15:16,885 --> 00:15:19,605
The first time I saw you,
I was sitting in a tree.
195
00:15:21,765 --> 00:15:23,565
"Hey, Maja!" I called.
196
00:15:23,645 --> 00:15:29,005
But you didn't answer, only your mom did.
She was like, "Be careful, don't fall."
197
00:15:31,245 --> 00:15:33,085
-Remember that?
-No.
198
00:15:34,645 --> 00:15:40,365
But she didn't know that we messed around
and that I kissed you in the pillow fort.
199
00:15:41,165 --> 00:15:44,005
-I was the one who kissed you.
-So you do remember!
200
00:15:44,085 --> 00:15:45,605
[laughing]
201
00:15:46,445 --> 00:15:48,685
Shit, one should always have
a pillow fort.
202
00:15:48,765 --> 00:15:49,645
Mm.
203
00:15:51,645 --> 00:15:53,565
Things were so much simpler there.
204
00:15:53,645 --> 00:15:55,965
You should have
your yellow vinyl rain pants,
which only your favorite teacher
could put on.
205
00:15:58,445 --> 00:15:59,525
Yeah, right...
206
00:16:01,245 --> 00:16:04,125
-What the hell was her name again?
-Annelie.
207
00:16:04,205 --> 00:16:06,165
Annelie...
208
00:16:06,245 --> 00:16:08,885
Of course. My very first love.
209
00:16:09,045 --> 00:16:10,005
[Maja scoffs]
210
00:16:10,085 --> 00:16:11,445
I thought that was me.
211
00:16:11,925 --> 00:16:14,125
Yes, but you're my second love.
212
00:16:14,205 --> 00:16:15,285
[chuckles]
213
00:16:15,365 --> 00:16:16,525
Where are we going?
214
00:16:17,325 --> 00:16:18,685
I'm going home.
215
00:16:19,405 --> 00:16:23,325
Okay. Cool, we're heading
the same direction.
216
00:16:30,045 --> 00:16:31,725
What are you listening to?
217
00:16:34,405 --> 00:16:37,205
["Space Invades My Mind"
playing over headphones]
218
00:16:46,125 --> 00:16:47,125
Nice.
219
00:16:48,245 --> 00:16:49,685
[in English] I like, I like.
220
00:16:49,765 --> 00:16:53,685
♪ Making me forget, making me brave ♪
221
00:16:53,765 --> 00:16:57,725
♪ Looking for a chance to change my ways ♪
222
00:16:57,805 --> 00:17:01,805
♪ Lately I've been wondering why I stay ♪
223
00:17:01,885 --> 00:17:02,965
♪ Feeling like ♪
224
00:17:03,045 --> 00:17:04,885
♪ Ah, ah, ah
Ah, ah, ah ♪
♪ Ah, ah, ah
Ah, ah, ah, ah, ah ♪
225
00:17:06,885 --> 00:17:09,965
♪ Ah, ah, ah
Ah, ah, ah, ah, ah... ♪
226
00:17:10,045 --> 00:17:12,125
[Sebastian] You don't need to work, right?
227
00:17:12,205 --> 00:17:15,125
[Maja] No, but my dad thinks
it's good for me.
228
00:17:15,205 --> 00:17:16,725
But this was my last shift.
229
00:17:16,805 --> 00:17:19,205
So I don't have to deal
with the drunks shouting...
230
00:17:19,285 --> 00:17:21,645
-[in English] "Where the nice girls at?"
-[Sebastian chuckles]
231
00:17:22,325 --> 00:17:24,885
[Sebastian] But what are you
doing tonight?
232
00:17:25,765 --> 00:17:29,805
I'll be in a car somewhere
in southern France with my mom, my dad,
233
00:17:29,885 --> 00:17:32,005
-and my carsick little sister...
-Really?
234
00:17:32,085 --> 00:17:37,285
Heading for a boutique hotel, my mom found
on a website with top-secret offers.
235
00:17:37,365 --> 00:17:40,285
-Lucky you. How nice.
-Right.
236
00:17:40,685 --> 00:17:43,805
-The things you do to get a little sun.
-Exactly.
237
00:17:43,885 --> 00:17:46,445
-Here we are.
-Okay, well...
238
00:17:47,205 --> 00:17:52,405
Um... I don't know,
but for how long will you be away?
239
00:17:53,005 --> 00:17:55,645
-Three weeks.
-Have a great time. We'll talk later.
240
00:17:56,925 --> 00:17:59,445
-Bon voyage, or whatever they say.
-Mm.
241
00:18:02,165 --> 00:18:03,165
Take care, Maja.
242
00:18:04,205 --> 00:18:05,805
-See you.
-Mm.
243
00:18:05,885 --> 00:18:07,005
-Bye.
-Bye.
244
00:18:27,845 --> 00:18:29,685
Do you go to France regularly?
245
00:18:30,405 --> 00:18:32,605
Uh-huh. Every summer.
246
00:18:33,965 --> 00:18:35,445
But then I just wanted to go home.
247
00:18:39,205 --> 00:18:41,685
-I feel sick.
-Try to think of something else.
248
00:18:41,765 --> 00:18:44,445
-Do you have any bags back there?
-[Maja] I'll get them out.
249
00:18:45,005 --> 00:18:46,365
What should we do?
250
00:18:46,445 --> 00:18:48,685
-[Erik] Should I pull over?
-Just drive smoothly.
251
00:18:48,765 --> 00:18:53,125
-Let's play a game. Any suggestions?
-[Erik] Yeah! Let's play...
252
00:18:53,885 --> 00:18:55,965
"I'm going to market." Maja...
253
00:18:56,045 --> 00:18:58,405
I'm going to the market to buy... apples.
254
00:18:58,485 --> 00:19:01,285
-I'm going to the market to buy bananas.
-[Camilla] Good, Lina.
255
00:19:01,365 --> 00:19:04,325
[Erik] I'm going to the market
to buy carrots.
[Camilla] I'm going to the market
to buy dates.
256
00:19:07,445 --> 00:19:08,845
[Lina] I feel sick!
257
00:19:08,925 --> 00:19:13,405
Breathe in through your nose and out
through your mouth and it'll go away.
258
00:19:13,485 --> 00:19:16,365
Breathe in... [inhales]
Breathe out... [exhales]
Breathe in... [inhales]
Breathe out... [exhales]
259
00:19:19,405 --> 00:19:20,845
-[Lina vomits]
-Breathe in...
260
00:19:20,925 --> 00:19:22,005
Mom, she's throwing up.
261
00:19:22,085 --> 00:19:24,645
-Not on the seat! Use a paper towel.
-Here's a towel.
262
00:19:24,725 --> 00:19:26,445
-No, use paper.
-Here, take it...
263
00:19:26,525 --> 00:19:28,365
-[Camilla] We have a towel.
-Use the paper.
264
00:19:28,445 --> 00:19:30,565
-We have a towel! Okay?
-[Erik sighs]
265
00:19:30,645 --> 00:19:32,565
-Watch her hair.
-Do you have a paper towel?
266
00:19:34,645 --> 00:19:36,765
Why don't we go up to the mountains
for a few days?
267
00:19:36,845 --> 00:19:37,805
[cell phone ringing]
268
00:19:37,885 --> 00:19:40,005
-Looks nice.
-[Camilla] Doesn't it?
269
00:19:40,085 --> 00:19:41,965
[Erik] Maja, not now.
270
00:19:42,045 --> 00:19:43,125
Maja having lunch.
271
00:19:43,205 --> 00:19:45,725
Has he called? He has to have called.
272
00:19:45,805 --> 00:19:50,685
-No, he hasn't.
-What? I promise he's going to call.
273
00:19:50,765 --> 00:19:52,965
-Who's "he"?
-Forget it. It won't happen.
274
00:19:53,045 --> 00:19:54,525
Wait, they want to say hi.
275
00:19:55,045 --> 00:19:56,685
-Hi!
-Hello.
276
00:19:56,765 --> 00:19:58,525
[both parents] Hi, Amanda!
277
00:19:58,605 --> 00:20:01,965
-Hi, Lina Bean-a! Hello.
-Hi.
278
00:20:02,725 --> 00:20:07,365
-You really have to call me when he calls.
-He's not going to call.
279
00:20:07,445 --> 00:20:09,725
-[Erik] Maja...
-I swear he will.
280
00:20:09,805 --> 00:20:12,325
-And I miss you so, so, so much.
-Maja...
281
00:20:12,405 --> 00:20:15,405
-Sorry, I have to hang up.
-No...
282
00:20:15,485 --> 00:20:18,445
-Big kiss, love you.
-Big kiss, love you. Bye.
283
00:20:18,525 --> 00:20:21,325
Maja, doesn't this look just amazing?
284
00:20:21,885 --> 00:20:25,085
I miss Amanda so much,
can't we just leave early instead?
285
00:20:25,165 --> 00:20:29,565
You see Amanda constantly. We're here now.
You should be practicing your French.
286
00:20:30,885 --> 00:20:31,925
Monsieur!
287
00:20:34,805 --> 00:20:38,485
[in broken French] Monsieur!
A bottle of water for the girls...
288
00:20:38,565 --> 00:20:41,445
Dad! He won't come if you shout at him.
289
00:20:41,525 --> 00:20:44,245
I'm not shouting, he's not listening.
290
00:20:44,325 --> 00:20:45,205
Monsieur.
291
00:20:45,845 --> 00:20:47,325
-[sighs]
-[Erik] Monsieur.
292
00:20:47,405 --> 00:20:49,405
-Monsieur.
-Frenchmen...
293
00:20:50,405 --> 00:20:52,045
[in fluent French]
My father, he's thirsty.
294
00:20:52,125 --> 00:20:55,245
May we have
another bottle of water, please?
295
00:20:55,325 --> 00:20:58,085
-[in French] Certainly. Right away.
-Merci beaucoup.
296
00:20:58,165 --> 00:21:00,805
-He's coming. Want to go swimming?
-Yes!
297
00:21:00,885 --> 00:21:03,725
Wait, it's no good going
swimming right after eating.
298
00:21:03,805 --> 00:21:06,445
That's something grownups say
to get a nap after lunch.
299
00:21:06,525 --> 00:21:08,365
-Don't forget the water wings.
-[Erik chuckles]]
300
00:21:11,645 --> 00:21:13,445
Yes! Come here, come here.
301
00:21:15,005 --> 00:21:16,605
Hey, look at you!
302
00:21:16,685 --> 00:21:17,805
[laughing]
303
00:21:17,885 --> 00:21:20,845
-Can you be a mermaid?
-A mermaid? Like Ariel?
304
00:21:20,925 --> 00:21:23,765
-Yes!
-Okay. Hold on.
305
00:21:23,845 --> 00:21:24,965
[Lina] Yeah!
306
00:21:39,685 --> 00:21:42,485
[laughing]
307
00:21:42,565 --> 00:21:44,525
-Hey, Maja.
-Hey.
308
00:21:44,605 --> 00:21:48,005
-Hey.
-What the hell... How did you find me?
309
00:21:48,565 --> 00:21:50,205
A good sense of smell, I guess.
310
00:21:51,485 --> 00:21:54,245
-Amanda, right?
-Did she say anything?
311
00:21:54,325 --> 00:21:55,965
-No.
-Good.
It was meant to be a surprise.
312
00:21:58,725 --> 00:21:59,685
It was.
313
00:22:01,085 --> 00:22:02,245
Nice to see you.
314
00:22:02,325 --> 00:22:03,365
Same here.
315
00:22:31,925 --> 00:22:33,085
[Sebastian] Here we are.
316
00:22:33,405 --> 00:22:35,685
[man, in English] Hello. How are you?
317
00:22:35,765 --> 00:22:37,965
-[in English] Good, how are you?
-[man, in English] Great.
318
00:22:39,365 --> 00:22:42,685
[in English] All right, so, Maja...
I'd like you to meet the crew.
319
00:22:42,765 --> 00:22:44,725
-The captain.
-Nice to meet you. Captain Erlov.
320
00:22:44,805 --> 00:22:46,405
-Hi. Maja.
-[crew greets Maja in English]
321
00:22:46,485 --> 00:22:48,485
-[in Swedish] They're quite a few.
-Hello. Welcome.
322
00:22:48,565 --> 00:22:49,965
-Hello. Welcome.
-Maja.
323
00:22:50,045 --> 00:22:52,085
-[in Swedish] The chef.
-Hi, nice to meet you.
324
00:22:52,165 --> 00:22:54,805
-Hi. Maja.
-Hi, nice to meet you.
325
00:22:54,885 --> 00:22:58,205
-Hi, I'm Bernadette. Champagne?
-Oh, yes, please.
326
00:22:58,285 --> 00:23:00,325
-Thank you.
-You're welcome.
327
00:23:00,405 --> 00:23:03,445
[in Swedish] We have to be sure
to take off our shoes first.
328
00:23:04,445 --> 00:23:06,965
-It's freshly sanded, and all that...
-Oh. [laughs]
329
00:23:09,885 --> 00:23:11,965
-[in English] Welcome on board.
-Thank you.
330
00:23:12,045 --> 00:23:13,325
Welcome on board.
331
00:23:17,365 --> 00:23:18,845
-Welcome.
-Thank you.
332
00:23:19,325 --> 00:23:20,205
Wow...
333
00:23:20,285 --> 00:23:23,485
-[man] Ah, Maja. Welcome.
-I'll take that.
334
00:23:23,565 --> 00:23:26,885
-How nice.
-Yes, hi.
335
00:23:27,365 --> 00:23:30,205
Whoops! Hi, hi. Welcome.
336
00:23:30,285 --> 00:23:32,845
Thank you.
What a stunningly beautiful boat.
337
00:23:32,925 --> 00:23:36,125
-Or whatever one says.
-Just call it whatever you want.
338
00:23:36,205 --> 00:23:37,245
[both laugh]
339
00:23:37,325 --> 00:23:41,805
I'm glad you could lure Sebastian here.
Otherwise he wouldn't have joined us.
340
00:23:41,885 --> 00:23:45,525
How did you do it?
He won't do anything I tell him to do.
341
00:23:45,605 --> 00:23:47,445
No, it was more like he lured me here.
342
00:23:47,525 --> 00:23:50,605
And Sebastian did invite your parents
and your little sister for dinner tonight?
343
00:23:50,685 --> 00:23:51,525
Yes, he did.
344
00:23:51,605 --> 00:23:54,885
-I bet Mom is shopping for a new dress.
-Oh, really?
345
00:23:54,965 --> 00:23:57,405
[woman] Claes? I need your signature here.
346
00:23:57,485 --> 00:24:01,165
Majlis, this is Maja,
Sebastian's salvation.
347
00:24:01,245 --> 00:24:03,205
-This is Majlis.
-A pleasure.
348
00:24:03,285 --> 00:24:06,325
And Majlis... You could say
she's part of the family.
349
00:24:06,405 --> 00:24:08,885
I've practically changed both Claes's
and Sebastian's diapers.
350
00:24:08,965 --> 00:24:10,005
[both laughing]
351
00:24:10,085 --> 00:24:12,525
So, then... Hungry? Thirsty?
352
00:24:12,605 --> 00:24:17,045
-Whatever you need, make yourself at home.
-Will do. Thank you so much.
353
00:24:17,125 --> 00:24:20,245
-[Claes] Let's see... What is this?
-[Majlis] Just put your signature there.
354
00:24:20,325 --> 00:24:23,405
-You had all this reviewed by the lawyers?
-It's fine.
355
00:24:23,485 --> 00:24:25,365
That's fine, then.
356
00:24:25,445 --> 00:24:26,685
Oh, wow...
357
00:24:29,645 --> 00:24:30,525
Here.
358
00:24:33,245 --> 00:24:34,565
-Come on!
-[Maja laughs]
359
00:24:37,525 --> 00:24:39,685
-Come on, Maja!
-Yes, I'm hurrying.
360
00:24:47,365 --> 00:24:48,685
[Sebastian] Woo!
361
00:25:07,645 --> 00:25:10,245
[Sander] You really fell for him,
didn't you?
362
00:25:12,445 --> 00:25:13,725
Sebastian, he...
363
00:25:14,445 --> 00:25:16,605
He wasn't like
any of my previous boyfriends.
364
00:25:17,045 --> 00:25:18,045
He was...
365
00:25:20,765 --> 00:25:23,325
He could have had any girl he wanted,
but he chose me.
366
00:25:29,165 --> 00:25:32,645
Look, Maja...
It's time for you to talk to the police.
367
00:25:32,725 --> 00:25:36,365
It's important to keep in mind...
368
00:25:36,445 --> 00:25:39,765
that you don't have to answer
their questions if you don't want to.
369
00:25:39,845 --> 00:25:42,245
It's up to you what you to tell them.
370
00:25:42,685 --> 00:25:44,885
If you feel unsure,
371
00:25:44,965 --> 00:25:48,565
just tell me and we will take
a little break and talk about it.
372
00:25:52,045 --> 00:25:56,325
It's essential that you do nothing
but answer the questions they ask you.
373
00:25:56,405 --> 00:25:58,405
You don't need to do their job for them.
374
00:26:08,925 --> 00:26:10,005
[beeping]
375
00:26:10,645 --> 00:26:12,645
[Jeanette] Why do you think
you're here, Maja?
376
00:26:23,365 --> 00:26:27,405
We have to ask these questions
to shed some light on what happened.
377
00:26:35,765 --> 00:26:38,645
[shuffling papers]
378
00:26:40,965 --> 00:26:42,365
[Jeanette] This is the classroom.
379
00:26:42,925 --> 00:26:47,605
Can you tell me where in the room you
and the others were yesterday morning?
380
00:26:53,725 --> 00:26:56,005
What did you have for breakfast
that morning?
381
00:26:57,925 --> 00:26:59,285
I didn't eat breakfast.
382
00:26:59,685 --> 00:27:01,765
-[Jeanette] Do you usually eat breakfast?
-Yes.
383
00:27:01,845 --> 00:27:03,765
Yesterday morning, you didn't?
384
00:27:04,365 --> 00:27:06,565
-No.
-How did you get to school?
385
00:27:08,605 --> 00:27:11,725
[Jeanette] Did your mother drive you?
Did you take the bus?
386
00:27:12,325 --> 00:27:13,725
Did you go with Sebastian?
387
00:27:15,325 --> 00:27:19,045
You drove with Sebastian in his car.
At what time did you arrive at school?
388
00:27:20,325 --> 00:27:23,085
Just before nine, I think.
389
00:27:24,125 --> 00:27:26,805
-How did you get to school?
-[Maja] I just told you.
390
00:27:26,885 --> 00:27:29,125
-I like you to tell me again.
-Why?
391
00:27:29,205 --> 00:27:30,805
How did you get to school?
392
00:27:31,565 --> 00:27:34,725
By car. Sebastian's car. As I said.
393
00:27:34,805 --> 00:27:37,725
Can you tell me in your own words
what happened next?
394
00:27:44,205 --> 00:27:47,445
My client can't answer your questions
if you aren't ask any.
395
00:27:47,525 --> 00:27:50,805
So, if you don't have any more questions,
we can stop for today.
396
00:27:50,885 --> 00:27:52,445
[Jeanette] I do have more questions.
397
00:27:53,285 --> 00:27:56,205
Maja, should we talk about Sebastian
instead, your boyfriend?
398
00:27:57,445 --> 00:28:00,165
Can you tell me anything about him?
What was he like?
399
00:28:00,765 --> 00:28:02,605
It seemed kind of dreary, this place,
400
00:28:02,685 --> 00:28:07,165
and I was a little bit confused about
why it would be so deserted.
401
00:28:07,245 --> 00:28:12,725
But I went to the door and I saw a pretty
ribbon attached to a bell, so I pulled it.
402
00:28:12,805 --> 00:28:14,765
Ding-dong, ding-dong...
403
00:28:14,845 --> 00:28:16,965
I just stood out there waiting.
404
00:28:17,045 --> 00:28:20,045
After a while a young man opens the door.
405
00:28:20,125 --> 00:28:22,565
I explained my intentions,
that I wanted to...
406
00:28:22,645 --> 00:28:23,965
[in English] Thank you.
407
00:28:24,045 --> 00:28:27,125
[in Swedish] ....to buy a couple of cases
of champagne from him.
408
00:28:27,765 --> 00:28:32,165
"Non!" he says.
Then he slams the door in my face.
409
00:28:32,245 --> 00:28:34,845
-[Camilla] How rude!
-[Erik] That's the French for you.
410
00:28:34,925 --> 00:28:39,005
[Claes] Well, I wouldn't go that far.
I was confused, that I have to admit.
411
00:28:39,085 --> 00:28:41,525
Was this some misunderstanding
or something?
412
00:28:41,605 --> 00:28:47,205
But there was a knothole in the door
and I can see him peeping through it.
413
00:28:47,285 --> 00:28:52,285
He was observing me, so I figure
I can buy my champagne elsewhere.
414
00:28:52,365 --> 00:28:57,005
I started walking back to my car
and that’s when I hear,
415
00:28:57,125 --> 00:29:00,325
"Monsieur, monsieur, pardon, pardon!
Je rigole, je rigole!"
416
00:29:00,405 --> 00:29:01,605
[all laughing]
417
00:29:01,685 --> 00:29:04,885
-What does that mean?
-"I was just joking."
418
00:29:04,965 --> 00:29:06,485
-[chuckles]
-That's what he said.
419
00:29:06,565 --> 00:29:11,125
So I turned back,
and here it is, that champagne.
420
00:29:11,205 --> 00:29:14,845
That's the short history
of what brought us to this toast.
421
00:29:14,925 --> 00:29:16,965
-[all] Skål!
-[Erik] Fascinating.
422
00:29:17,045 --> 00:29:17,885
Thank you.
423
00:29:21,925 --> 00:29:25,205
But if he hadn't opened?
Would you have bought the whole place?
424
00:29:25,285 --> 00:29:27,645
[Claes] Not a bad idea.
I probably would have.
425
00:29:27,725 --> 00:29:28,765
[Erik chuckles]
426
00:29:28,845 --> 00:29:31,365
-Please, dig in.
-[Camilla] Thank you so much.
427
00:29:35,365 --> 00:29:36,805
-[Maja] Mom?
-Mm?
428
00:29:36,885 --> 00:29:40,405
Claes asked if I wanted to stay
on the boat, or... the yacht.
429
00:29:40,645 --> 00:29:42,485
And I'd really love to go along.
430
00:29:42,565 --> 00:29:43,525
[Camilla] Um...
431
00:29:43,605 --> 00:29:47,805
If we could borrow her for a few weeks.
With your permission, of course.
432
00:29:47,885 --> 00:29:48,925
[Camilla chuckles]
433
00:29:49,005 --> 00:29:52,165
Well, we were going to head up
to the mountains tomorrow.
434
00:29:52,245 --> 00:29:54,485
Dad, how can the mountains
compare to this?
That sounds actually fantastic, Maja.
435
00:29:57,765 --> 00:29:59,805
[Camilla] If it's not any trouble,
of course.
436
00:29:59,885 --> 00:30:00,845
[Claes] On the contrary.
437
00:30:00,925 --> 00:30:03,965
We'll send someone
to pick up Maja's things.
438
00:30:04,325 --> 00:30:05,725
Hm? [chuckles]
439
00:30:06,765 --> 00:30:09,165
-What a fantastic daughter you have.
-[Erik chuckles]
440
00:30:09,245 --> 00:30:12,645
-Well, she's my daughter, too.
-Yes, both of you.
441
00:30:13,085 --> 00:30:16,405
Of course. If only I could understand
what she sees in him.
442
00:30:16,485 --> 00:30:18,885
You should know
he takes after his mother.
443
00:30:18,965 --> 00:30:20,965
[laughing]
-You have a beautiful mother.
-Thanks.
444
00:30:23,525 --> 00:30:25,685
[Erik] She was in
the Miss Sweden pageant, right?
445
00:30:25,765 --> 00:30:28,805
She had her advantages,
no question about that.
446
00:30:29,525 --> 00:30:33,085
It's just as well she's not here tonight,
don’t you think, Sebastian?
447
00:30:35,005 --> 00:30:37,205
-How about we take a little walk?
-Mm.
448
00:30:37,845 --> 00:30:39,805
[Claes] Go on, you two. Go on.
449
00:30:45,685 --> 00:30:47,805
-[Erik] Behave yourself.
-I will.
450
00:30:47,885 --> 00:30:51,645
-And you, don't do anything I would do.
-[in English] I promise.
451
00:30:54,285 --> 00:30:56,405
-I'm going to miss you.
-I'll miss you, too.
452
00:30:56,485 --> 00:30:58,125
-See you at home.
-We will. Bye.
453
00:30:58,205 --> 00:30:59,565
-Bye.
-Bye.
454
00:31:01,405 --> 00:31:04,285
[Maja] Is it true that your mom
was in the Miss Sweden pageant?
455
00:31:05,805 --> 00:31:08,765
Yeah, but that's not something Dad
is too proud of.
456
00:31:09,565 --> 00:31:10,645
Where is she?
457
00:31:11,965 --> 00:31:14,125
I don't know. I'm not in contact with her.
458
00:31:14,805 --> 00:31:15,725
Why is that?
459
00:31:25,405 --> 00:31:26,525
She just vanished.
460
00:31:33,845 --> 00:31:34,925
Or, well...
461
00:31:35,965 --> 00:31:37,765
My dad made her vanish and...
462
00:31:39,365 --> 00:31:40,885
now she can't see us anymore.
463
00:31:41,605 --> 00:31:42,485
What?
464
00:31:49,925 --> 00:31:52,445
I asked him, once... long ago.
465
00:31:55,325 --> 00:31:56,525
How old were you then?
466
00:31:57,925 --> 00:31:58,805
Ten, I guess.
467
00:32:00,845 --> 00:32:04,325
So I asked... what it was he'd done...
468
00:32:05,525 --> 00:32:06,645
to make her leave.
469
00:32:07,405 --> 00:32:08,605
What'd he say?
470
00:32:14,645 --> 00:32:17,205
Well, Dad said...
471
00:32:19,445 --> 00:32:21,845
"Our family doesn't take out the trash.
472
00:32:23,245 --> 00:32:25,045
We have people who do that for us."
473
00:32:25,885 --> 00:32:26,885
[smacks lips]
474
00:32:27,325 --> 00:32:28,565
Those were his words.
475
00:32:34,045 --> 00:32:36,045
[ambient music playing]
[seagulls squawking]
476
00:33:44,645 --> 00:33:46,725
-[man, in English] Good morning.
-[in English] Morning.
477
00:33:58,045 --> 00:34:01,045
-Ah, Maja... Good morning.
-Good morning.
478
00:34:01,125 --> 00:34:02,765
-Sleep well?
-Yes, thanks.
479
00:34:02,845 --> 00:34:04,765
-Have a seat.
-Thank you.
480
00:34:04,845 --> 00:34:08,165
-And thanks for letting me come along.
-I should thank you.
481
00:34:08,245 --> 00:34:10,485
It's good that you're here
if I have to leave.
482
00:34:10,565 --> 00:34:14,725
-What would you like for breakfast?
-Coffee and a croissant, would be nice.
483
00:34:14,805 --> 00:34:16,645
A croissant is not enough.
484
00:34:16,725 --> 00:34:19,605
[in French]
Please, bring some breakfast for Maja.
485
00:34:19,685 --> 00:34:22,445
And Sebastian is still asleep, I guess?
486
00:34:22,525 --> 00:34:25,525
-Yes. Should I go wake him up?
-No, absolutely not.
487
00:34:25,605 --> 00:34:27,165
I'd rather sit here and talk to you.
488
00:34:27,245 --> 00:34:30,285
Some quality time for me
to get to know you.
489
00:34:30,365 --> 00:34:34,085
Your mother said you were good at French.
Is that true?
490
00:34:34,165 --> 00:34:36,485
I don't know. A little, maybe.
491
00:34:37,605 --> 00:34:40,085
And you have one year left at school.
492
00:34:40,165 --> 00:34:42,565
-How does that feel?
-Great, actually.
493
00:34:43,045 --> 00:34:44,445
Do you have any plans?
494
00:34:45,365 --> 00:34:48,645
I don't know.
Dad wants me to go to business school.
495
00:34:48,725 --> 00:34:51,725
Mom wants me to study law in Uppsala,
like she did, so...
496
00:34:51,805 --> 00:34:55,405
-And what do you want?
-To study abroad.
497
00:34:55,485 --> 00:34:58,965
-Hmm. A bit more specifically?
-Um, in the US, maybe.
498
00:34:59,045 --> 00:35:01,965
Hm. Not bad. There are a lot of
really good universities there.
499
00:35:02,045 --> 00:35:02,965
Mm.
500
00:35:03,045 --> 00:35:08,405
I like that you set the bar higher
than your parents. That's promising, Maja.
501
00:35:08,485 --> 00:35:12,085
-Thanks.
-Never forget that nothing is impossible.
502
00:35:12,525 --> 00:35:13,365
Mm.
503
00:35:13,725 --> 00:35:18,125
Sebastian's brother, Lukas,
he is studying at Harvard.
504
00:35:18,205 --> 00:35:21,725
-I assume Sebastian already told you.
-No, he hasn't.
505
00:35:21,805 --> 00:35:24,405
I think it'll go well for him.
For Lukas, I mean.
506
00:35:24,485 --> 00:35:25,645
Okay.
507
00:35:27,005 --> 00:35:27,845
Yeah...
508
00:35:29,125 --> 00:35:34,485
Great. I hope you'll have a nice
couple of weeks here with Sebastian.
509
00:35:34,565 --> 00:35:38,525
-Take good care of him.
-Oh, aren't you going to be here?
510
00:35:38,605 --> 00:35:42,205
No. Vacations are a little overrated,
as I see it.
511
00:35:42,285 --> 00:35:43,325
Ah.
512
00:35:43,405 --> 00:35:47,365
I don't know if... my mom and dad knew
we'd be here by ourselves.
513
00:35:47,445 --> 00:35:50,365
Well, that's a question of
how you define things.
514
00:35:50,445 --> 00:35:52,725
-In view of the 14-man crew.
-[chuckles]
515
00:35:52,805 --> 00:35:55,005
-Huh?
-True.
516
00:35:55,085 --> 00:35:56,445
You can have my room, too.
517
00:35:56,525 --> 00:35:59,525
They'll just clean up
and change the sheets.
518
00:35:59,605 --> 00:36:01,845
-Oh, okay. Thanks.
-Sure.
519
00:36:01,925 --> 00:36:03,005
[clattering]
520
00:36:06,125 --> 00:36:09,085
It was nice to get to know you, Maja.
Hope we'll meet again.
521
00:36:09,165 --> 00:36:11,085
-Yes, absolutely.
-Take care.
522
00:36:11,845 --> 00:36:13,205
-Hi.
-Hi.
523
00:36:15,805 --> 00:36:17,885
-Did you sleep well?
-[Sebastian chuckles]
524
00:36:24,405 --> 00:36:26,085
[in English] And here you are.
525
00:36:26,165 --> 00:36:28,245
[Maja, in English] Oh! Thank you.
526
00:36:29,685 --> 00:36:31,365
-Thank you.
-[woman] You're welcome. Enjoy.
527
00:36:32,805 --> 00:36:34,005
[Maja and Sebastian] Cheers.
528
00:36:34,085 --> 00:36:35,205
[both laugh]
529
00:36:57,325 --> 00:36:58,805
[lock mechanism clicking]
530
00:37:01,205 --> 00:37:05,725
-Aren't you changing for the hearing?
-Sander said that it's up to me.
531
00:37:06,245 --> 00:37:07,925
Okay. Come on.
532
00:37:14,965 --> 00:37:16,005
[cell door closes]
533
00:37:21,725 --> 00:37:22,725
[handcuffs clicking]
534
00:37:35,125 --> 00:37:36,325
[door opens]
535
00:37:48,045 --> 00:37:49,645
[handcuffs clicking]
536
00:38:06,485 --> 00:38:10,085
The prosecution asks that Maria Norberg
be remanded to custody
537
00:38:10,165 --> 00:38:14,925
on reasonable suspicion of murder,
accessory to murder, and attempted murder.
538
00:38:15,005 --> 00:38:18,045
If not remanded, the defendant
may impede the investigation
539
00:38:18,125 --> 00:38:23,085
by attempting to abscond, destroy evidence
or otherwise compromise the investigation.
540
00:38:23,165 --> 00:38:26,885
I therefore request remand
with complete restrictions.
541
00:38:26,965 --> 00:38:31,965
Furthermore, we request that the remand
hearing be held behind closed doors.
542
00:38:32,045 --> 00:38:35,125
Thank you. Counsel, your response?
543
00:38:36,205 --> 00:38:38,045
[clears throat]
My client denies all charges
544
00:38:38,125 --> 00:38:40,325
and challenges claims
of reasonable suspicion,
545
00:38:40,405 --> 00:38:42,925
and therefore seeks for remand
to be lifted.
546
00:38:43,005 --> 00:38:46,365
I would also like a hearing
on the defendant's restrictions.
547
00:38:46,445 --> 00:38:49,485
However, I have no objections
to the request
548
00:38:49,565 --> 00:38:51,925
for the hearing to be held
behind closed doors.
549
00:38:53,365 --> 00:38:59,805
Then I hereby declare that this hearing
will be held behind closed doors,
550
00:38:59,885 --> 00:39:03,085
so I will now ask all observers
to leave the courtroom.
551
00:39:03,165 --> 00:39:05,965
[quietly] Everyone has to leave.
That's fine, I'm here.
552
00:39:12,085 --> 00:39:15,805
Not only was Maria Norberg
found at the scene of the murder,
553
00:39:15,885 --> 00:39:19,245
her fingerprints have also been found
on the murder weapon.
554
00:39:19,325 --> 00:39:22,365
When will you be able
to file the indictment?
555
00:39:22,445 --> 00:39:25,565
We're still at a very early stage.
I can't answer that.
556
00:39:25,645 --> 00:39:29,125
[judge] Then we will need to revisit
the question of remand within two weeks.
557
00:39:29,925 --> 00:39:31,685
Attorney Sander, go ahead.
558
00:39:31,765 --> 00:39:36,685
My client denies the charges, and I
strongly object against the restrictions.
559
00:39:36,765 --> 00:39:39,325
There is no apparent reason
Maja should be deprived
560
00:39:39,405 --> 00:39:42,085
of visits by her parents
or of having a roommate.
561
00:39:42,165 --> 00:39:45,605
I would also encourage the court
to consider Maja's young age.
562
00:39:45,685 --> 00:39:48,405
-[prosecutor] She is of legal age.
-Maja turned 18 three weeks ago.
563
00:39:48,485 --> 00:39:50,805
It's a time-consuming
murder investigation.
564
00:39:50,885 --> 00:39:53,965
There is no reason why Maria Norberg
shouldn't be remanded...
565
00:39:54,045 --> 00:39:56,725
[Sander] Let her parents visit.
They know they can't discuss the case.
566
00:39:56,805 --> 00:39:58,685
[prosecutor] I want complete restrictions.
567
00:39:58,765 --> 00:40:03,085
It isn't reasonable to have her held in
solitary confinement for 23 hours a day.
568
00:40:03,165 --> 00:40:08,245
[judge] All right, then I hereby
declare this hearing adjourned.
569
00:40:08,325 --> 00:40:13,325
We will take a break and inform you
of our decision later this afternoon.
570
00:40:21,645 --> 00:40:26,685
[judge] The District Court pronounces
the following in the question of remand:
571
00:40:26,765 --> 00:40:32,445
Maria Norberg, the defendant, is being
held on reasonable suspicion of murder.
572
00:40:32,525 --> 00:40:35,165
The conditions for remand
are therefore fulfilled
573
00:40:35,245 --> 00:40:39,405
and Maria Norberg is remanded to custody.
574
00:40:40,445 --> 00:40:45,845
The prosecution receives permission
for remand with complete restrictions.
575
00:40:46,605 --> 00:40:52,485
The next remand hearing will be held
within 14 days. Thank you.
576
00:40:52,565 --> 00:40:53,525
Thank you.
577
00:40:57,925 --> 00:40:58,805
Maja.
578
00:41:00,165 --> 00:41:01,725
-[Erik] Camilla, calm down.
-[sobbing]
579
00:41:02,685 --> 00:41:04,565
[handcuffs clicking]
580
00:41:04,965 --> 00:41:06,645
You're not making it any better.
581
00:41:07,445 --> 00:41:08,405
Come on, now.
582
00:41:26,645 --> 00:41:27,765
[Sander clears throat]
583
00:41:29,045 --> 00:41:30,845
This was to be expected, Maja.
584
00:41:31,685 --> 00:41:34,605
-You'll have to stay in custody.
-For how long?
585
00:41:34,965 --> 00:41:39,725
There's a new hearing every two weeks,
but we can also accept continued remand,
586
00:41:39,805 --> 00:41:42,005
so you don't have to
go through this again.
587
00:41:45,845 --> 00:41:46,725
[Sander] It's...
588
00:41:50,325 --> 00:41:56,645
The prosecutor requested
and got complete restrictions.
589
00:41:56,725 --> 00:41:57,885
[pours coffee]
590
00:41:57,965 --> 00:42:01,125
Which basically means that you
will not be allowed any visitors.
591
00:42:02,565 --> 00:42:04,245
No mommy, no daddy.
592
00:42:04,325 --> 00:42:08,165
No access to the internet,
television, radio, or newspapers...
593
00:42:08,245 --> 00:42:11,885
But I will do what I can
to break up the isolation.
594
00:42:12,405 --> 00:42:16,685
It is important that you go outside
for one hour every day and get some air.
595
00:42:17,725 --> 00:42:20,565
Maja, take every chance you get
to talk to the people
596
00:42:20,645 --> 00:42:23,845
you're actually allowed to talk to.
The ones here, and...
597
00:42:23,925 --> 00:42:26,245
There's a psychologist and a priest.
598
00:42:26,325 --> 00:42:28,325
Just ask and they can help.
599
00:42:30,245 --> 00:42:32,845
And you can always send for me. I'll come.
600
00:42:33,845 --> 00:42:34,685
Thanks.
601
00:42:37,445 --> 00:42:39,085
Okay, that's all for today.
602
00:42:49,725 --> 00:42:51,325
-[door closes]
-Come, Maja.
603
00:42:55,685 --> 00:42:57,685
[tense music playing]
604
00:43:28,005 --> 00:43:29,525
[gunshots]
605
00:43:30,165 --> 00:43:31,845
[gunshots]
606
00:43:31,925 --> 00:43:33,925
[shell casings clattering]