1
00:00:03,968 --> 00:00:09,968
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::.
Film2Movie.WS
2
00:00:11,000 --> 00:00:19,000
.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بهروزترین باشید .:.:.
*|* @MyFilm2Movie *|*
3
00:00:21,000 --> 00:00:29,000
« مـتـرجـمـیـن : محمدرضا و میثم موسویان »
.:: MeysaM.UnicorN ، MRSH33::.
4
00:00:37,262 --> 00:00:39,220
خانم هِیوود!
5
00:00:39,222 --> 00:00:42,220
صبحبخیر آقا و خانم پارکر.
6
00:00:42,222 --> 00:00:44,900
چه صبح شگفتانگیزیه خانم هِیوود!
7
00:00:44,902 --> 00:00:47,220
اصلاً شگفتانگیز نیست. خیلی غیرقابلتحمله!
8
00:00:47,222 --> 00:00:50,220
اگه آفتاب ما رو کور نکنه ، گرما میسوزونه ما رو!
9
00:00:50,222 --> 00:00:55,220
نمیتونیم توقف کنیم.
دکتر فوکس منتظرمونه برای ویزیت روزانهمون.
10
00:01:05,222 --> 00:01:07,222
- ممنون خانم.
- ممنون.
11
00:01:07,622 --> 00:01:09,122
بعدی.
12
00:01:32,222 --> 00:01:33,262
کراکت!
13
00:01:38,222 --> 00:01:41,260
و آلیسون گفت که هری ما 2 اینچ بزرگتر شده.
14
00:01:41,262 --> 00:01:44,740
مطمئنم که اغراق میکنه
!من فقط یک ماهه که اونجا نبودم
15
00:01:44,742 --> 00:01:48,720
واقعاً؟ جوری جزء خانواده ما شدی که
به نظر میاد خیلی بیشتر با ما بودی.
16
00:01:48,722 --> 00:01:50,722
- مگه نه عزیزم؟
- نه.
17
00:01:51,722 --> 00:01:52,720
ببخشید؟
18
00:01:52,722 --> 00:01:55,760
متأسفم که آقای پارکر نتونست
توی صبحونه به ما ملحق بشه.
19
00:01:55,762 --> 00:01:58,560
ظاهراً ذهنش درگیری داشته.
20
00:01:58,562 --> 00:02:00,220
ببخشید عزیزم.
21
00:02:00,222 --> 00:02:05,260
امیدوار بودم که پست شاید
یه خبری از سیدنی بیاره.
22
00:02:05,262 --> 00:02:07,220
مطمئنم دلیلی ندارید برای شک به سیدنی قربان.
23
00:02:07,222 --> 00:02:10,220
به نظر میومد که از ایده
مسابقه قایقرانی ما خوشش اومده ،
24
00:02:10,222 --> 00:02:11,720
و با هدف بزرگی اینجا رو ترک کرده.
25
00:02:11,722 --> 00:02:12,720
کاملاً درسته عزیزم!
26
00:02:12,722 --> 00:02:16,722
بازگشت بدون شک اون با خبرهای خوب
!هر لحظهای ممکنه
27
00:02:17,722 --> 00:02:20,720
خوشحالم که میشنوم درمورد برادرشوهرم
به خوبی صحبت میکنی شارلوت
28
00:02:20,722 --> 00:02:22,720
خیلی به خاصیتهاش باور نداشتی.
29
00:02:22,722 --> 00:02:24,720
نه ، من...
30
00:02:24,722 --> 00:02:29,220
اعتراف میکنم که شاید کمی
برای نظر دادن عجله کرده باشم.
31
00:02:29,222 --> 00:02:31,220
نباید از این جهت خجالت بکشی.
32
00:02:31,222 --> 00:02:34,220
قابلیتهای برادرم اغلب زیاد
طول میکشن که خودشون رو نشون بدن.
33
00:02:34,222 --> 00:02:37,220
شاید اون آدمی باشه که به
بعضی سلیقهها خوش بیاد قربان.
34
00:02:37,222 --> 00:02:39,720
مثل خمیر ماهی کولی؟
35
00:02:39,722 --> 00:02:42,720
خوب گفتی شارلوت! دقیقاً همینه.
36
00:02:42,722 --> 00:02:44,240
برای بعضیا زیادی تنده.
37
00:02:44,242 --> 00:02:47,322
اما وقتی که بهش عادت کنی نمیشه ولش کرد!
38
00:02:54,422 --> 00:02:56,220
امیدوارم خبر بدی نباشه عمه؟
39
00:02:56,222 --> 00:02:59,580
کُنت ساسکس نامزد کرده
40
00:02:59,582 --> 00:03:03,220
چقدر بیملاحظه!
41
00:03:03,222 --> 00:03:06,222
نمیدونستم دلت میخواد دوباره ازدواج کنی عمه.
42
00:03:08,222 --> 00:03:10,920
من به خودم فکر نمیکنم بچه جون!
43
00:03:10,922 --> 00:03:13,720
من همینجوریش ثروت و مقام دارم ،
44
00:03:13,722 --> 00:03:18,720
چرا باید من بخوام دوباره ازدواج کنم؟
45
00:03:18,722 --> 00:03:25,220
نه ، همه این اقدامات برای
برادرزادههای قدرنشناس خودمه.
46
00:03:25,222 --> 00:03:27,220
خیلی سخاوتمندی عمه.
47
00:03:27,222 --> 00:03:30,720
میدونم! همین سخاوتم منو به خاک سیاه مینشونه.
48
00:03:30,722 --> 00:03:35,720
و برای آینده تو کلارا ،
متأسفانه کاری از من برنمیاد.
49
00:03:35,722 --> 00:03:38,720
من باید تا همیشه اینجا بهعنوان همراهت باشم عمه.
50
00:03:38,722 --> 00:03:42,220
خب ، هیچ چیزی همیشگی نیست.
51
00:03:42,222 --> 00:03:46,220
اینو میتونی از طرف من به خونه دِنهام تحویل بدی.
52
00:03:46,222 --> 00:03:50,220
انجام میدادم عمه. اما با بازوی مصدومم...
53
00:03:50,222 --> 00:03:53,720
بس دیگه بچه. فقط یه سوختگی سطحیه!
54
00:03:53,722 --> 00:03:57,720
خیلی دیگه باهات همدردی شده.
55
00:03:57,722 --> 00:03:59,722
بری هوای تازه بخوری برات خوبه.
56
00:04:02,722 --> 00:04:06,722
حالا برو دیگه
!زودتر راه بیفت
57
00:04:17,222 --> 00:04:19,220
امیدوارم مزاحم نشده باشم آقای استرینگر.
58
00:04:19,222 --> 00:04:22,220
خواهش میکنم وضعیت
محقرانه خونه ما رو ببخشید
59
00:04:22,222 --> 00:04:24,720
متأسفانه اصلاً شبیه خونه ترافالگر نیست.
60
00:04:24,722 --> 00:04:27,720
هرکولیز آروم باش! پسر خوب.
61
00:04:27,722 --> 00:04:31,522
اینجا خیلی راحتتره!
منُ یاد خونهام توی ویلینگدِن میندازه
62
00:04:32,222 --> 00:04:35,220
خانم هِیوود اومده عیادتت پدر.
63
00:04:35,222 --> 00:04:38,580
لطف کردی خانم ، چیزی نیست.
64
00:04:38,582 --> 00:04:40,400
بدتر از اینا سرم اومده.
65
00:04:40,402 --> 00:04:44,720
میتونی به اون جوون بگی من
کاملاً آمادهام که برگردم به کارم
66
00:04:44,722 --> 00:04:46,720
متأسفانه پدرم خیلی اشتباه میکنه.
67
00:04:46,722 --> 00:04:48,220
دکتر خیلی واضح گفت...
68
00:04:48,222 --> 00:04:52,222
اون پام رو خوب درمان کرد ،
اما از سنگتراشی چی میدونه؟
69
00:04:55,422 --> 00:04:59,220
یه پاگودا! از طرحهای آقای نش هست؟
70
00:04:59,222 --> 00:05:01,062
اعتراف میکنم از اون الهام گرفته شده.
71
00:05:02,222 --> 00:05:05,220
آقای پارکر از من چند هفته
پیش خواست که آمادهش کنم.
72
00:05:05,222 --> 00:05:07,720
اون جوون کل شب رو بخاطرش بیدار بود.
73
00:05:07,722 --> 00:05:09,720
سهتا شمع حروم کرد!
74
00:05:09,722 --> 00:05:12,720
اصلاً حروم نشده قربان. این کار هنریه.
75
00:05:13,222 --> 00:05:16,302
ببخشید خانم ، اما چه فایده.
76
00:05:17,222 --> 00:05:19,220
پسر من یه سرکارگره.
77
00:05:19,222 --> 00:05:21,220
در جایگاهی نیست که نقشه بکشه.
78
00:05:21,222 --> 00:05:25,060
اما مگه نمیشه یه نفر از جایگاهش
بالاتر بره آقای استرینگر
79
00:05:25,062 --> 00:05:28,240
وقتی که استعداد داره و آمادهست برای تلاش زیاد؟
80
00:05:28,242 --> 00:05:30,762
درسته خانم. منم دقیقاً همین حس رو دارم.
81
00:05:32,722 --> 00:05:33,920
من نظر متفاوتی دارم.
82
00:05:33,922 --> 00:05:36,722
باید با چیزی که به تو داده
شده بهترین تلاشت رو بکنی.
83
00:05:37,722 --> 00:05:40,322
کسی که این کارو نکنه نابخرده.
84
00:05:50,222 --> 00:05:54,720
خب من خوشحال شدم که شما
حالتون بهتره آقای استرینگر ،
85
00:05:54,722 --> 00:05:57,722
اما به اندازه کافی وقتتون رو گرفتم.
86
00:06:00,722 --> 00:06:02,562
خانم هِیوود.
87
00:06:14,082 --> 00:06:15,242
هانم هِیوود!
88
00:06:16,722 --> 00:06:18,722
باید شما رو پیش خانم لمب ببرم.
89
00:06:28,222 --> 00:06:31,220
- به محض اینکه تونستم اومدم. خدمتکارت گفت ضروریه!
- هست!
90
00:06:31,222 --> 00:06:33,060
این روز باشکوهیه ،
91
00:06:33,062 --> 00:06:38,220
و من با اون زن زشت و اون خواهرای
!فکزن بیوفورت گیر افتادم اینجا
92
00:06:38,222 --> 00:06:41,220
باید قبل از اینکه خل بشم منو نجات بدی.
93
00:06:41,222 --> 00:06:43,220
نجاتت بدم؟
94
00:06:43,222 --> 00:06:45,722
و میگی چطوری این کارو بکنم؟
95
00:06:46,722 --> 00:06:47,722
یه پیکنیک؟
96
00:06:49,242 --> 00:06:51,720
متأسفانه مقدور نیست!
97
00:06:51,722 --> 00:06:55,720
پیکنیکها برای کشاورزا و وحشیاست!
98
00:06:55,722 --> 00:06:59,720
ببخشید خانم گریفیتس ، اما من خطر
99
00:06:59,722 --> 00:07:01,580
غذا خوردن توی بیرون
خونه رو متوجه نمیشم.
100
00:07:01,582 --> 00:07:06,220
این یک دعوت به بیاخلاقیه!
101
00:07:06,222 --> 00:07:09,220
اینکه یه بانوی جوان در حال خوردن
روی زمین بشینه
102
00:07:09,222 --> 00:07:11,580
جلوی دید هر کسی که ممکنه رد بشه!
103
00:07:11,582 --> 00:07:16,720
و فقط غیرمحترمانه نیست
خانم هِیوود ، خدا هم نمیپسنده!
104
00:07:16,722 --> 00:07:19,720
میخواستم بدونم اگه بدونید
ما تنها نیستیم بهتر میشه؟
105
00:07:19,722 --> 00:07:22,920
آقا و خانم پارکر به ما ملحق میشن.
106
00:07:23,422 --> 00:07:25,922
آقا و خانم پارکر؟
107
00:07:26,222 --> 00:07:28,222
چرا نگفتی؟
108
00:07:35,222 --> 00:07:37,220
ببین پست صبح چی آورده!
109
00:07:37,222 --> 00:07:40,720
یه نامه عاشقانه دیگه از خواستگار سمجت.
110
00:07:40,722 --> 00:07:42,720
اگه دوسم داری با بقیه بسوزونش.
111
00:07:42,722 --> 00:07:46,720
و سرگرمی صبحگاهیمون رو از دست بدم؟
112
00:07:46,722 --> 00:07:47,722
عمراً!
113
00:07:50,222 --> 00:07:52,222
"خانم دِنهام عزیز...
114
00:07:53,222 --> 00:08:03,222
علیرغم تلاشهای تو برای رد درخواستهای من
من مشتاق هستم که به مکاتبه ادامه بدم
115
00:08:03,722 --> 00:08:08,722
من انتظار گرفتن جوابی ندارم ،
اما این اصلاً منو دلسرد نمیکنه.
116
00:08:09,722 --> 00:08:12,720
این کار خیلی برای من خوبه
و من بدون قصد اینکه
117
00:08:12,722 --> 00:08:16,220
تو اذیت بشی یا خودم رو حقیر کنم
چنین کاری میکنم
118
00:08:16,222 --> 00:08:18,220
بقیه شاید سکوت تو رو دلسردکننده بدونند ،
119
00:08:18,222 --> 00:08:22,220
اما من همیشه باور داشتم که
جایزهای که به آسونی برده بشه
120
00:08:22,222 --> 00:08:25,022
- هیچ ارزش واقعی نداره..."
- بس دیگه ادوارد کافیه.
121
00:08:27,722 --> 00:08:30,722
خدمتکارم امروز صبح زیادی از من دور بوده.
122
00:08:31,722 --> 00:08:35,782
اگه میخوای به درد بخوری بیا لباسمو ببند.
123
00:09:16,222 --> 00:09:19,260
مطمئن شو که خوب اونا رو ببندی ،
مگر اینکه بخوای شبیه یه پسر بشم.
124
00:09:19,262 --> 00:09:21,222
هیچکسی چنین چیزی نمیخواد.
125
00:09:24,222 --> 00:09:27,900
باورم نمیشه حتی یهذرّه
هم سرگرم نشدی توسط نامه.
126
00:09:27,902 --> 00:09:31,720
این مفهوم که یه مرد شاید عاشق
من باشه اینقدر خندهدارـه؟
127
00:09:31,722 --> 00:09:34,720
نه ، دقیقاً این نیست قضیه.
128
00:09:34,722 --> 00:09:35,722
محکمتر ، ادوارد!
129
00:09:37,722 --> 00:09:44,522
اینکه ممکنه تو به اون متمایل
بشی برام خیلی بامزهست ،
130
00:09:46,222 --> 00:09:49,220
بَبینگتون تقریباً خوشتیپه
خیلی ثروتمنده و یه لرده
131
00:09:49,222 --> 00:09:53,222
شاید بخوای بدونی با هر نامهش
مقاومت من رو کمتر میکنه.
132
00:09:55,722 --> 00:09:59,722
چندتا خواستگارت رو من دیدم
که تو بهشون بیاعتنایی کردی؟
133
00:10:01,562 --> 00:10:04,722
آدمی درشتتر از بَبینگتون
میخواد که به تو نفوذ کنه.
134
00:10:23,722 --> 00:10:24,722
او چی بود؟
135
00:10:27,082 --> 00:10:28,722
باید یکی از خدمتکارها باشه.
136
00:10:52,222 --> 00:10:56,220
من فکر نمیکردم ببینم کسی
با چنین نیت خوبی دروغ بگه.
137
00:10:56,222 --> 00:10:59,420
کاملاً تقصیر خودش بود.
138
00:10:59,422 --> 00:11:03,220
اگه اینقدر مذهبی و سختگیر نبود ،
ما دلیلی برای دروغ گفتن نداشتیم.
139
00:11:03,222 --> 00:11:05,580
و جواب داد ، مگه نه؟
140
00:11:05,582 --> 00:11:09,220
الان جفتمون اینجاییم ، آزاد!
141
00:11:09,222 --> 00:11:13,262
ما رو کجا میبری؟ دور شدیم خیلی مگه نه؟
142
00:11:14,262 --> 00:11:17,122
این چیزیه که اون رو عالی میکنه.
143
00:11:28,722 --> 00:11:30,720
جورجیانا این کیه؟
144
00:11:30,722 --> 00:11:32,720
اسم من شارلوت هِیووده.
145
00:11:32,722 --> 00:11:36,722
و تو چه کسی هستی آقا؟
146
00:11:39,924 --> 00:11:42,837
چه هوای گرمیه دکتر!
147
00:11:43,011 --> 00:11:45,628
کل پوستم ورم کرده!
148
00:11:45,805 --> 00:11:49,173
من هیچ نشونهای از ورم ندیدم خانم عزیز.
149
00:11:49,350 --> 00:11:52,760
!البته که نه
چون با چشم غیرمسلح دیده نمیشه ،
150
00:11:52,937 --> 00:11:56,013
اما اگه درمان نشه
عواقبش رو نمیتونم تصور کنم
151
00:11:56,190 --> 00:11:58,978
میتونم بپرسم ما رو کجا میبرید؟
152
00:11:59,152 --> 00:12:06,114
باعث افتخار من بوده که برای چند هفتهی گذشته
چندین روز شما رو معاینه کنم
153
00:12:06,284 --> 00:12:14,664
برای من روشن شده خانم
که علائم بیماری شما به دلیل هیجان زیاده
154
00:12:14,834 --> 00:12:20,038
ولی شما آقای پارکر ، وضعیت شما کاملاً
نتیجه یک سبک زندگی ساکنه.
155
00:12:20,214 --> 00:12:25,710
به نظر من هر دوی شما
از یک درمان میتونید استفاده کنید!
156
00:12:25,887 --> 00:12:28,049
و اون درمان چی هست ، دعا کردن؟
157
00:12:28,222 --> 00:12:31,135
فعالیتهای منظم و توانمند
158
00:12:31,309 --> 00:12:35,553
خدای من
159
00:12:35,730 --> 00:12:40,475
سلام ، اسمت چیه؟
160
00:12:44,072 --> 00:12:48,070
اوتیس خوشتیپترین چهرهای نیست
که تا حالا دیدی؟
161
00:12:48,072 --> 00:12:52,070
جورجیانا رو ببخشید
اون خیلی زیادی به من بها میده.
162
00:12:52,072 --> 00:12:54,590
بهتره هر چیزی که راجبه من گفته رو فراموش کنی.
163
00:12:54,592 --> 00:12:58,070
راستش آقای مولینیو ، اوه چیزی از تو به من نگفته.
164
00:12:58,072 --> 00:13:01,570
حتی تا یک لحظه پیش نمیدونستم
که شما وجود داری
165
00:13:01,572 --> 00:13:03,570
ببشخید شارلوت.
166
00:13:03,572 --> 00:13:07,072
نمیتونستم ریسک کنم که کسی
حضور اوتیس رو بفهمه
167
00:13:08,592 --> 00:13:10,072
حقیقت اینه که...
168
00:13:11,072 --> 00:13:13,070
ملاقات ما با همدیگه ممنوع شده
169
00:13:13,072 --> 00:13:14,110
توسط کی؟
170
00:13:14,112 --> 00:13:17,070
قیِّم لعنتیم. دیگه کی میتونه چنین کاری کنه؟
171
00:13:17,072 --> 00:13:21,070
ممنون که جورجیانا رو به من رسوندید خانم هِیوود.
172
00:13:21,072 --> 00:13:23,070
من خیلی مدیونت هستم.
173
00:13:23,572 --> 00:13:26,072
اما ما دیگه به شما زحمتی نمیدیم.
174
00:13:27,572 --> 00:13:29,570
من بهترین جا برای پیکنیکمون رو پیدا کردم.
175
00:13:29,572 --> 00:13:33,172
ببخشید ، نمیتونم همینجوری جورجیانا رو ول کنم.
176
00:13:34,072 --> 00:13:36,910
اون اصلاً "ول" نمیشه. من همراهش هستم.
177
00:13:36,912 --> 00:13:39,070
ببخشید قربان ، اما ما تازه همدیگر رو دیدیم.
178
00:13:39,072 --> 00:13:41,570
تنها چیزی که میدونم اینه که شما
از ملاقات با همدیگه منع شدید.
179
00:13:41,572 --> 00:13:44,570
و من قول دادم که مراقب جورجیانا باشم.
180
00:13:44,572 --> 00:13:46,572
قول دادی؟ به کی؟
181
00:13:50,072 --> 00:13:51,110
آقای سیدنی پارکر.
182
00:13:51,112 --> 00:13:53,070
تو جاسوسش هستی؟
183
00:13:53,072 --> 00:13:55,070
نه.
184
00:13:55,072 --> 00:13:56,110
نه ، من...
185
00:13:56,112 --> 00:13:59,070
من قبول کردم که مراقبت باشم. فقط همین.
186
00:13:59,072 --> 00:14:01,912
فکر کردم تو دوست منی نه اون.
187
00:14:22,003 --> 00:14:25,003
من نمیتونم جایی دوستداشتنیتر
از اینجا رو تصور کنم
188
00:14:26,003 --> 00:14:29,003
بدون تو اصلاً دوستداشتنی نیست.
189
00:14:32,003 --> 00:14:33,681
زبون؟
190
00:14:33,683 --> 00:14:37,001
یا یکم کیک گوشت خوک ، شاید بخواید؟
191
00:14:37,503 --> 00:14:41,003
ممنون ، اما قبلش یه نوشیدنی مینوشم.
192
00:14:46,503 --> 00:14:48,003
خب ، بگو ببینم آقای مولینیو...
193
00:14:48,503 --> 00:14:50,501
چی تو رو توی لندن مشغول کرده؟
194
00:14:50,503 --> 00:14:52,501
من یه تاجر هستم.
195
00:14:52,503 --> 00:14:54,001
و چی تجارت میکنی؟
196
00:14:54,003 --> 00:14:56,361
حواست باشه چی میگی اوتیس.
197
00:14:56,363 --> 00:14:58,001
همه اینا به سیدنی گزارش میشه.
198
00:14:58,003 --> 00:15:00,003
این حرفت منصفانه نیست.
199
00:15:04,003 --> 00:15:07,003
چطور تو و خانم لمب آشنا شدید؟
200
00:15:09,503 --> 00:15:12,501
ما توی یه مراسم رقص آشنا شدیم.
201
00:15:14,503 --> 00:15:16,541
اوتیس منو با یه خدمتکار اشتباه گرفت.
202
00:15:16,543 --> 00:15:19,501
اون دستور داد که براش یه لیوان شراب بیارم.
203
00:15:19,503 --> 00:15:22,501
من دستور ندادم. خیلی محترمانه خواستم.
204
00:15:22,503 --> 00:15:25,001
همین درخواستت هم غیرمحترمانه بود.
205
00:15:25,003 --> 00:15:27,201
چون اینقدر خودت رو میگرفتی.
206
00:15:28,319 --> 00:15:31,117
اون بیادب و خودبرتربین بود.
207
00:15:31,119 --> 00:15:33,157
اون لوس و بداخلاق بود.
208
00:15:38,619 --> 00:15:40,119
من از ریشه در اومده بودم.
209
00:15:41,619 --> 00:15:43,617
گم شده بودم.
210
00:15:43,619 --> 00:15:45,519
در ناامیدی.
211
00:15:49,119 --> 00:15:51,119
اوتیس منو به زندگی برگردوند.
212
00:15:52,619 --> 00:15:55,119
اون سه ماه ، خوشحالترین دوران زندگیم بود.
213
00:16:01,619 --> 00:16:03,619
اما بعد ، دوستت آقای پارکر...
214
00:16:04,619 --> 00:16:07,619
ما رو از هم جدا کرد.
215
00:16:10,619 --> 00:16:12,617
هر چقدر هم که ممکنه دردناک بوده باشه ،
216
00:16:12,619 --> 00:16:17,117
آقای پارکر باید خیر و صلاحجورجیانا رو خواسته باشه؟
217
00:16:17,119 --> 00:16:19,799
پس حتماً خوب آقای پارکر رو نمیشناسی...
218
00:16:21,119 --> 00:16:23,119
اونقدری که فکر میکنی میشناسی.
219
00:16:29,619 --> 00:16:31,617
امیدوارم راضی باشید قربان.
220
00:16:31,619 --> 00:16:35,617
من نقشههای پاگودا رو کامل
کردم ، همونطور که خواسته بودید.
221
00:16:35,619 --> 00:16:37,759
شاید دوست داشته باشید ببینیدش؟
222
00:16:39,119 --> 00:16:42,119
امیدوارم که ازش راضی باشید.
223
00:16:43,619 --> 00:16:44,617
بله.
224
00:16:44,619 --> 00:16:47,619
البته به نظرم مطمئن نیستم
که بهش نیازی داشته باشیم.
225
00:16:48,619 --> 00:16:50,619
اصلاً به چه دردی میخوره؟
226
00:16:52,619 --> 00:16:56,817
ما توافق کردیم قربان
چشماندازی کانونی به کنار دریا داره
227
00:16:56,841 --> 00:16:59,679
خب ، ولش کن.
228
00:16:59,700 --> 00:17:01,898
بیا رو کاری که داریم تمرکز کنیم باشه؟
229
00:17:03,281 --> 00:17:06,339
باید بگم ، امیدوار بودم که تراس
بیشتر از این پیشرفت کرده باشه.
230
00:17:06,340 --> 00:17:08,438
منم همینطور قربان.
231
00:17:08,441 --> 00:17:12,081
اما متأسفانه کمبود یه نیرو کارمون رو کند کرده.
232
00:17:12,200 --> 00:17:15,998
بله. خوشحال شدم که شنیدم
پدرت داره بهتر میشه
233
00:17:16,241 --> 00:17:18,239
بله.
234
00:17:18,241 --> 00:17:20,239
مدتی طول میکشه که دوباره برگرده به کار.
235
00:17:20,241 --> 00:17:24,919
با اینحال ، وقتی که ما کارگرا
و تجهیزات جدید رو بگیریم ،
236
00:17:24,921 --> 00:17:26,241
ما سرعت کار رو بیشتر میکنیم.
237
00:17:27,241 --> 00:17:29,239
میدونید کِی این اتفاق میوفته آقای پارکر؟
238
00:17:29,241 --> 00:17:30,239
زود! بهزودی!
239
00:17:30,241 --> 00:17:33,239
قربان ، ما حتی وقتی که پدرمم
کار میکرد تحتفشار بودیم.
240
00:17:33,241 --> 00:17:36,441
!یک هفته پیش به من قول دادید -
لازم نیست با این لحن بگی -
241
00:17:37,601 --> 00:17:39,239
به افرادم چی بگم؟
242
00:17:39,241 --> 00:17:43,599
بگو که باید قبلش یه ترتیباتی
رو انجام بدم. فقط همین.
243
00:17:43,601 --> 00:17:46,601
صبر داشته باش استرینگر جوان!
244
00:17:59,845 --> 00:18:02,843
چه اسبسواری خوبیه مگه نه دایانا؟
245
00:18:02,845 --> 00:18:04,843
لذتبخش نیست؟
246
00:18:04,845 --> 00:18:06,843
این کلمهای نیست که من براش استفاده کنم.
247
00:18:06,845 --> 00:18:09,843
میترسم افتادن توی این سرعت مرگبار باشه.
248
00:18:09,845 --> 00:18:12,363
من که خیلی بشاش شدم.
249
00:18:12,365 --> 00:18:14,845
اون فوکس یه نابغه آلمانیه.
250
00:18:15,845 --> 00:18:18,843
ای بیچاره. حتماً عقلت رو از دست دادی.
251
00:18:18,845 --> 00:18:19,843
کاملاً برعکس!
252
00:18:19,845 --> 00:18:22,843
حس میکنم که انگار برای اولین بار بیدار شدم.
253
00:18:22,845 --> 00:18:25,843
من میخوام این سواری رو تا ده مایل ادامه بدم!
254
00:18:25,845 --> 00:18:29,843
اما آرتور ، منو تو به درد چنین چیزایی نمیخوریم...
255
00:18:29,845 --> 00:18:34,843
وضعیت بدنی ما خیلی ظریفتر
از اینه که فعالیت جسمی داشته باشیم
256
00:18:34,845 --> 00:18:36,643
وای خدا.
257
00:18:37,299 --> 00:18:39,337
آقا و خانم پارکر.
258
00:18:39,339 --> 00:18:42,297
من نمیدونستم که شما سوارکاران چابکی هستید!
259
00:18:42,299 --> 00:18:45,297
منم همینطور آقای ادوارد.
260
00:18:45,299 --> 00:18:47,297
بهپیش!
261
00:18:47,299 --> 00:18:48,297
صبر کن!
262
00:18:48,299 --> 00:18:50,097
آرتور!
263
00:18:50,599 --> 00:18:52,599
منو جا نذار!
264
00:18:53,200 --> 00:18:55,238
عجب زوج مضحکی!
265
00:18:56,119 --> 00:18:58,597
خیلی کبکت خروس میخونه.
266
00:18:58,599 --> 00:19:00,597
دلیلی هست که نباید باشم؟
267
00:19:00,599 --> 00:19:03,597
عمهمون ما رو خواسته. احتمال اتفاق خوب کمه.
268
00:19:03,599 --> 00:19:07,639
کاملاً برعکس ، اون احتمالاً میخواد
کمک کنیم کلارا وسایلش رو ببنده بره!
269
00:19:09,599 --> 00:19:12,599
جوری رفتار میکنی که انگار
همه اینا بازی بچهگانه هست.
270
00:19:13,599 --> 00:19:15,097
این یه بازیه!
271
00:19:15,099 --> 00:19:19,137
و بهزودی خانم کلارا برِرتون با دماغ خونی
به دستشویی فرستاده میشه
272
00:19:19,139 --> 00:19:21,097
و بعدش چی؟
273
00:19:21,099 --> 00:19:23,779
وقتی که این مسابقه غیرمحترمانه تموم بشه چی؟
274
00:19:25,099 --> 00:19:26,777
بعد...
275
00:19:26,779 --> 00:19:29,939
ما زندگی میکنیم که حتی شاعرا
به اون غبطه میخورن
276
00:19:31,099 --> 00:19:35,097
ما توی هِلسپُنتس شنا میکنیم!
در کانالهای ونیز میگردیم!
277
00:19:35,099 --> 00:19:39,599
هر چیزی که دلت بخواد ، خواهر عزیزم
بهش میرسی.
278
00:20:23,239 --> 00:20:25,099
تراسمون به کجا رسید؟
279
00:20:26,399 --> 00:20:28,397
نگران کارگرام که بدون من اونجا هستن.
280
00:20:28,399 --> 00:20:30,399
تو به این زودی نمیری اونجا.
281
00:20:31,399 --> 00:20:33,399
و همونطور افرادی که به ما قول داده شده بود...
282
00:20:35,899 --> 00:20:38,577
فکر نمیکنم که قول آقای
پارکر اصلاً ارزشی داشته باشه.
283
00:20:38,579 --> 00:20:40,897
حواست به دهنت باشه پسر جون.
284
00:20:40,899 --> 00:20:43,699
نباید با مردی که بهت حقوق میده
اینجوری حرف بزنی
285
00:20:46,399 --> 00:20:47,399
هر دوـی ما میدونیم...
286
00:20:49,399 --> 00:20:51,399
همهش وعدههای توخالی میده.
287
00:20:55,399 --> 00:20:57,397
اگه به من گوش داده بودی...
288
00:20:57,399 --> 00:21:00,399
اگه به تو گوش داده بودم هنوز آجرکشی میکردم!
289
00:21:01,899 --> 00:21:03,897
شنیدی خانم هِیوود چی گفت.
290
00:21:03,899 --> 00:21:05,897
چه عیبی داره که دلت زندگی بهتری رو بخوای؟
291
00:21:05,899 --> 00:21:07,899
این زندگی برای من به اندازه کافی خوبه.
292
00:21:09,899 --> 00:21:13,397
- و برای پدرمم به اندازه کافی خوب بود.
- درسته ، و پدرش قبل اون.
293
00:21:13,399 --> 00:21:15,399
خدا میدونه چندبار اینو به من گفتی.
294
00:21:18,579 --> 00:21:19,899
اما برای من کافی نیست.
295
00:21:30,899 --> 00:21:36,897
چقدر راحت شدم از دست اون
سندیتون خستهکننده ملالآور.
296
00:21:36,899 --> 00:21:40,597
کاش میتونستیم باهم فرار کنیم.
297
00:21:40,599 --> 00:21:44,099
سندیتون اینقدر هم بد نیست جورجیانا.
298
00:21:45,399 --> 00:21:48,397
راستش من خیلی بهش علاقه پیدا کردم.
299
00:21:48,399 --> 00:21:50,897
به چه علاقه پیدا کردی دقیقاً؟
300
00:21:50,899 --> 00:21:52,899
متأسفانه من هیچ میلی بهش ندارم.
301
00:21:53,899 --> 00:21:55,897
اوتیس ، کجا میری؟
302
00:21:55,899 --> 00:21:59,897
تو میخواستی فرار کنی.
و کمی قبلتر من یه قایق کنار رودخونه دیدم.
303
00:21:59,899 --> 00:22:01,897
تو نمیتونی...
304
00:22:01,899 --> 00:22:04,397
نمیگی که ما قایق یه غریبه رو بدزدیم؟
305
00:22:04,399 --> 00:22:06,757
اصلاً خانم هِیوود.
306
00:22:06,759 --> 00:22:09,299
ما فقط میخوایم اونو قرض بگیریم!
307
00:22:10,399 --> 00:22:12,397
اینقدر مقرراتی نباش شارلوت.
308
00:22:12,399 --> 00:22:14,397
من مقرراتی نیستم!
309
00:22:14,399 --> 00:22:17,257
اگه نگران اینی سیدنی چه فکری میکنه نباش.
310
00:22:17,259 --> 00:22:20,899
اون توی لندنه.
اون لازم نیست راجبه اینا هیچی بدونه.
311
00:22:44,300 --> 00:22:46,000
ممنون
312
00:22:53,514 --> 00:22:55,512
خانومها.
313
00:22:55,514 --> 00:22:58,514
...چه روز خوبی برای
314
00:22:59,554 --> 00:23:03,514
برای...برای...
315
00:23:19,014 --> 00:23:21,014
سیدنی!
316
00:23:22,014 --> 00:23:24,212
تام از دیدنت خوشحال میشه.
317
00:23:24,213 --> 00:23:27,293
اون خیلی بیقرار بود برای بازگشتت.
318
00:23:28,014 --> 00:23:31,532
فکر کنم دلیل این نگرانیش رو بهتر از من بدونی؟
319
00:23:31,534 --> 00:23:34,512
اون از من خواست که توی مسابقه
قایقرانی کمکش کنم. همین.
320
00:23:34,514 --> 00:23:35,514
کجاست؟ خونهست؟
321
00:23:36,514 --> 00:23:39,012
نمیدونم کجاست
322
00:23:39,014 --> 00:23:42,012
مهمون خونهتون چی؟
323
00:23:42,014 --> 00:23:44,512
شارلوت؟ اون رفت که خانم لمب رو ببینه.
324
00:23:44,514 --> 00:23:47,512
اونا به نظر میاد که باهم دوست شدن.
325
00:23:47,514 --> 00:23:49,512
پس سر حرفش هست.
326
00:23:49,514 --> 00:23:51,512
میخواستم الان برم پیش جورجیانا.
327
00:23:51,514 --> 00:23:54,014
شاید خانم هِیوود رو با اون پیدا کنم.
328
00:24:19,014 --> 00:24:21,914
کاش میتونستیم برای همیشه ادامه بدیم.
329
00:24:23,534 --> 00:24:29,614
جریان رودخونه رو تا دریا ادامه بدیم.
330
00:24:30,374 --> 00:24:33,012
هیچکس نمیتونست ما رو جدا کنه.
331
00:24:33,514 --> 00:24:36,514
یه راهی هست که ما میتونیم
برای همیشه باهم باشیم
332
00:24:37,514 --> 00:24:39,512
دوباره شروع نکن اوتیس.
333
00:24:39,514 --> 00:24:44,512
جورجیانا لمب ، نمیتونم یه روز
دیگه بدون تو در کنارم زنده بمونم.
334
00:24:45,514 --> 00:24:49,514
باید ازت بخوام که افتخار بدی و همسرم بشی.
335
00:24:51,554 --> 00:24:57,034
و قسم میخورم که اگه این بار آخر منو رد کنی
من خودم رو میندازم پایین
336
00:25:00,514 --> 00:25:03,514
من بدون رضایت سیدنی نمیتونم ازدواج کنم.
اینو میدونی.
337
00:25:06,014 --> 00:25:09,014
اگه زندگیم برای خودم بود...
338
00:25:10,014 --> 00:25:13,014
جوابم چقدر فرق میکرد
339
00:25:17,014 --> 00:25:18,014
خب...
340
00:25:20,694 --> 00:25:23,814
بگذار هیچوقت نگن که من سر حرفم نموندم.
341
00:25:29,514 --> 00:25:32,014
اوتیس! اوتیس
342
00:25:37,694 --> 00:25:42,052
آقای مولینیو؟ آقای مولینیو؟
343
00:25:47,514 --> 00:25:49,612
ای احمق
344
00:26:02,514 --> 00:26:05,712
دکتر ، راستشُ بگو
345
00:26:05,714 --> 00:26:10,012
شانسی واسه زنده موندنش هست
یا چیزی که قراره اتفاق بیفته رو باید بپذیریم؟
346
00:26:10,014 --> 00:26:12,012
، خانم عزیزم
347
00:26:12,014 --> 00:26:16,372
تا حالا مورد گرمازدگیای ندیدم که کشنده باشه
348
00:26:16,374 --> 00:26:17,532
گرمازدگی؟
349
00:26:17,534 --> 00:26:23,012
یا ، یا! فکر نکنم
رُم یک روزه ساخته شده باشه
350
00:26:23,014 --> 00:26:27,012
آقای پارکر ، دفعه بعد
...که خواستید ورزش کنید ، پیشنهاد میکنم که
351
00:26:27,014 --> 00:26:32,012
دفعه بعد؟ مطمئناً
ثابت کردیم که همچین فعالیتهایی
352
00:26:32,014 --> 00:26:34,012
اثر مضری روی برادرم داره
353
00:26:34,014 --> 00:26:39,012
متأسفم ، ولی نمیتونم اجازه بدم که
دیگه ورزش کنی
354
00:26:39,014 --> 00:26:43,512
آرتور ، از الان به بعد ، هر موقعی که
ضروری بود باید تکون بخوری
355
00:26:44,000 --> 00:26:45,600
خواهر ، باشه
356
00:26:46,514 --> 00:26:50,512
، اگه خیالت راحت میشه
از این به بعد خودم رو مجبور میکنم
357
00:26:50,514 --> 00:26:53,012
که زندگیم بشه دراز کشیدن
358
00:26:53,014 --> 00:26:54,512
آره
359
00:26:54,514 --> 00:26:58,514
، اوه ، طفلکی
فکر میکنم اینجوری بهتر باشه
360
00:26:59,514 --> 00:27:03,512
با من صحبت کن"
361
00:27:03,514 --> 00:27:07,512
، تابندهترین
بدیعترین و بیمانندترین زیبایی
362
00:27:07,514 --> 00:27:10,512
تو را میپرستم ، بگو که
بانوی خانهام خواهی شد
363
00:27:10,514 --> 00:27:12,512
...دخترا ، واقعاً
364
00:27:12,514 --> 00:27:16,012
باید تلاش کنید حداقل
یکم حس قاطیش کنید
365
00:27:16,014 --> 00:27:19,014
بالاخره قراره شعر باشهها
366
00:27:20,514 --> 00:27:26,192
آقای پارکر! نمیدونستم
برگشتید سندیتون
367
00:27:26,194 --> 00:27:28,512
.ببخشید که مزاحم شدم
اومدم جورجیانا رو ببینم
368
00:27:28,514 --> 00:27:31,512
متأسفم ، اینجا نیست
369
00:27:31,514 --> 00:27:35,012
ایشون و خانم هِیوود همراه
برادرتون و خانم پارکر رفتن پیکنیک
370
00:27:35,014 --> 00:27:39,012
احتمالاً اشتباه میکنید
من الان پیش خانم پارکر بودم
371
00:27:39,014 --> 00:27:42,012
هیچ نشونهای از پیکنیک یا
جورجیانا نبود
372
00:27:42,014 --> 00:27:44,372
...ولی خودش گفت
373
00:27:44,374 --> 00:27:47,014
چی گفت خانم گریفیتس؟
374
00:27:51,354 --> 00:27:55,512
، مدت زیادیه
که شما دو نفر وقتتون رو تلف کردید
375
00:27:55,514 --> 00:28:00,512
با این امید واهی که
ممکنه در آینده ارثی گیرتون بیاد
376
00:28:00,514 --> 00:28:01,514
...خب
377
00:28:02,514 --> 00:28:05,012
قرار نیست اتفاق بیفته
378
00:28:05,014 --> 00:28:09,512
ادوارد ، شاید شانسهایی که
با خانم لمب داشتی رو بر باد داده باشی
379
00:28:09,514 --> 00:28:13,512
ولی هنوزم میوههایی
واسه چیدن وجود داره
380
00:28:13,514 --> 00:28:15,012
اگه بدونی کجا دنبالش بگردی
381
00:28:15,014 --> 00:28:17,014
شما لیست درست کردین؟
382
00:28:18,014 --> 00:28:21,012
به ترتیب شایستگی
383
00:28:21,014 --> 00:28:26,512
طبیعتاً پیشنیاز ابتدایی پوله ، بعدش اسم و رسم
384
00:28:26,514 --> 00:28:29,512
و زیبایی و دلربایی چی میشه؟
385
00:28:29,514 --> 00:28:31,512
خیلی موشکافی نکن حالا
386
00:28:31,514 --> 00:28:36,352
یه آقایی هست تو نورفولک
به اسم مارستون که 80هزارتا داره
387
00:28:36,354 --> 00:28:38,512
و شیشتا دختر داره
388
00:28:38,514 --> 00:28:40,512
بزرگتره ازدواج کرده
389
00:28:40,514 --> 00:28:43,512
ولی بدجوری در پیدا کردن
یه شوهر واسه دومی به مشکل خورده
390
00:28:43,514 --> 00:28:44,512
، نمیدونم چرا
391
00:28:44,514 --> 00:28:48,012
چون شنیدم لوچ بودن چشمش
از کنار یکم مشخصه
392
00:28:48,014 --> 00:28:49,532
...عمه ، واقعاً
393
00:28:49,534 --> 00:28:52,012
!اوه ، به خاطر خدا
هنوز چهارتا دختر دیگه داره
394
00:28:52,014 --> 00:28:54,692
نمیتونم باور کنم که
یکیشون هم چشمت رو نگیره
395
00:28:54,694 --> 00:28:56,512
یه ملاقات ترتیب میدم
396
00:28:56,514 --> 00:28:59,512
...عمه ، ممنون ولی -
، و تو -
397
00:28:59,514 --> 00:29:02,512
و اگه بتونی اون عبوس بودن رو
از چهرهات پاک کنی
398
00:29:02,514 --> 00:29:05,512
دلیلی وجود نداره که
تا عید مایکل نتونیم یه شوهر واست پیدا کنیم
399
00:29:05,514 --> 00:29:07,512
من چشمم آب نمیخوره
400
00:29:07,514 --> 00:29:10,512
چون استر تو فراری دادن
خواستگارها مهارت داره
401
00:29:10,514 --> 00:29:14,212
حتی بَبینگتون هم
دیر یا زود بیخیال میشه
402
00:29:14,214 --> 00:29:16,012
لرد بَبینگتون؟
403
00:29:16,014 --> 00:29:18,212
آره ، بنده خدا تو کفه
404
00:29:18,214 --> 00:29:21,414
خب
405
00:29:22,014 --> 00:29:24,012
...استر
406
00:29:24,014 --> 00:29:27,512
مطمئنم تو هم آتیشش
رو تندتر کردی؟
407
00:29:27,514 --> 00:29:30,012
معلومه نه. بهش محل نمیذاشتم
408
00:29:30,014 --> 00:29:35,012
اوه ، بچه قدرنشناس خنگ
409
00:29:35,014 --> 00:29:37,012
لرد بَبینگتون اگه پیرتر بشه و
410
00:29:37,014 --> 00:29:41,012
سلامتیاش بدتر بشه
گزینه بهتری نمیشه
411
00:29:41,014 --> 00:29:42,512
شوهر عالیای میشه
412
00:29:42,514 --> 00:29:44,512
احتمالاً برای یکی دیگه
413
00:29:44,514 --> 00:29:46,514
و چرا برای تو نه؟
414
00:29:47,514 --> 00:29:49,514
دنبال چی هستی؟
415
00:29:50,514 --> 00:29:54,512
نکنه بخاطر اینه که
هیچ مردی در حد و اندازه ادوارد نمیشه؟
416
00:29:54,514 --> 00:29:57,032
سوال خوبیه ، قبول دارم
417
00:29:57,034 --> 00:30:00,512
کم دیده بودم کسایی رو که از
همچین رابطه نامشروعی لذت ببرن
418
00:30:00,514 --> 00:30:04,012
شک دارم اگه که میتونستید
شاید باهم ازدواج میکردید
419
00:30:04,014 --> 00:30:06,512
اوه ، واقعاً ، این چرتوپرتها چیه میگی
420
00:30:06,514 --> 00:30:10,512
وقتی کنارمی لبخند بزنی
و صحبت نکنی خیلی بهتره
421
00:30:10,514 --> 00:30:12,514
چرا به جاش واسهمون آهنگ نمیزنی؟
422
00:30:25,514 --> 00:30:28,512
اوتیس کم و بیش تو آب بزرگ شده
423
00:30:28,514 --> 00:30:31,352
نصف آدمه نصف گراز دریایی
424
00:30:32,514 --> 00:30:33,512
بابات ملوان بوده؟
425
00:30:33,514 --> 00:30:35,514
نه ، ولی کسی که آزادم کرد ، بود
426
00:30:38,514 --> 00:30:39,514
آزاد چی؟
427
00:30:41,514 --> 00:30:43,414
من تو آفریقا دنیا اومدم
428
00:30:44,014 --> 00:30:46,814
وقتی بچه بودم از مادرم منُ گرفتن
و فروختنم
429
00:30:47,694 --> 00:30:50,012
ولی خواست خدا بود که
سر راه آدم شریفی قرار گرفتم
430
00:30:50,014 --> 00:30:53,012
بهم آزادی داد. تحصیل
431
00:30:53,514 --> 00:30:57,512
بخاطر همینه که الان
واسه آزادی دیگران میجنگم
432
00:30:57,514 --> 00:31:00,114
اوتیس عضو بچههای آفریقاست
433
00:31:01,514 --> 00:31:04,194
خودشون رو وقف پایان دادن به بردهداری کردن
434
00:31:08,514 --> 00:31:11,512
ولی مگه بردهداری به تاریخ نپیوست؟
435
00:31:11,514 --> 00:31:13,512
کاشکی اینطوری بود ، خانم هِیوود
436
00:31:13,514 --> 00:31:17,012
متأسفانه هنوز هزاران نفر هستن
که در اسارتان
437
00:31:17,014 --> 00:31:19,814
و میراثش هنوز باقیـه
438
00:31:21,514 --> 00:31:23,212
منظورت چجوریه؟
439
00:31:23,214 --> 00:31:25,012
توی شکر چاییای که میخوری هست
440
00:31:25,014 --> 00:31:27,012
تو پارچه لباستون
441
00:31:27,014 --> 00:31:30,012
توی خونههای بزرگ نصف
اشرفزادههای این مملکت
442
00:31:30,014 --> 00:31:34,012
که با سرمایهای از خون و رنج
برادران و خواهرانم ساخته شده
443
00:31:34,014 --> 00:31:38,754
باید از دوستت سیدنی پارکر درباره
زمانی که تو آنتیگا بود بپرسی
444
00:31:39,534 --> 00:31:43,014
وقتی پای پول وسط بود
خوب خودش رو میزد به اون راه
445
00:32:02,514 --> 00:32:04,314
لعنتی
446
00:32:05,514 --> 00:32:07,034
کدوم گوریان؟
447
00:32:09,514 --> 00:32:13,512
. هنوز نمیتونی بری
خیلی زوده
448
00:32:13,514 --> 00:32:15,512
تازه رسیدی
449
00:32:15,514 --> 00:32:17,614
قبل برگشتم نباید زیاد بمونم
450
00:32:19,014 --> 00:32:22,374
هیچ چیزی روی زمین خدا نیست
که بتونه ما رو از هم جدا کنه
451
00:32:32,534 --> 00:32:36,012
تا کالسکهات باهات میام
452
00:32:36,014 --> 00:32:38,012
نمیتونیم ریسک کنیم که باهم دیده بشیم
453
00:32:38,514 --> 00:32:40,514
یه راه پشتی بلدم
454
00:32:42,514 --> 00:32:45,514
شانس پیدا شدنمون کمـه
455
00:32:47,514 --> 00:32:49,012
من رو ببخشید ، خانم هِیوود
456
00:32:49,014 --> 00:32:52,012
میترسم دفعه اولی که همُ دیدیم
بیادب بوده باشم
457
00:32:52,014 --> 00:32:55,014
منم خیلی باهاتون مهربون نبودم
458
00:32:58,014 --> 00:33:01,532
...به قیمت جونم هم شده ، باید بپرسم
459
00:33:01,534 --> 00:33:05,114
نمیفهمم سیدنی چرا ازت بدش میاد؟
460
00:33:06,514 --> 00:33:10,114
واضح نیست؟ نگاش کن
461
00:33:28,514 --> 00:33:32,192
این قطعه باید تند نواخته بشه
462
00:33:32,194 --> 00:33:34,512
واسه ورق زدن صفحات کمک میخوام
463
00:33:34,514 --> 00:33:37,512
استر ، لطف میکنی؟
464
00:33:37,514 --> 00:33:40,514
شنیدی چی گفت که! بجنب
465
00:33:51,514 --> 00:33:53,552
استر ، به آهنگهای ایتالیایی علاقه داری؟
466
00:33:53,554 --> 00:33:55,512
نه خیلی
467
00:33:55,514 --> 00:33:58,014
شاید به وطنی علاقهمندتر باشی؟
468
00:33:59,514 --> 00:34:02,514
به نظرم سکوت دستپایین گرفته میشه
469
00:34:04,514 --> 00:34:09,714
اگه من آریا میخوندم ، باور کن
تمپو من خیلی ساده میبود
470
00:34:11,514 --> 00:34:17,512
فکر کنم ، حداقل امروز غروب
تند میخونی
471
00:34:17,514 --> 00:34:21,552
تو هیجان رو با خستگی اشتباه گرفتی
472
00:34:21,554 --> 00:34:24,354
واسه ادوارد چی؟
473
00:34:25,514 --> 00:34:27,514
چه تمپویی باید بهش بدیم؟
474
00:34:30,014 --> 00:34:32,012
فایده این تمرین رو نمیفهمم
475
00:34:32,014 --> 00:34:36,012
لوسینگاندو چطوره؟
(آروم)
476
00:34:36,014 --> 00:34:38,012
آماشالله
477
00:34:38,014 --> 00:34:40,514
حس بیشتر
478
00:34:42,514 --> 00:34:44,012
استر ، چی شده؟
479
00:34:44,014 --> 00:34:46,012
این موسیقی حالبههمزن غیرقابلتحمله
480
00:34:46,014 --> 00:34:50,014
به خودتون زحمت ندین
میرم دنبالش
481
00:34:59,514 --> 00:35:01,512
کالسکه لندن آمادهست
482
00:35:01,514 --> 00:35:03,712
خانم گریفیتس هیچوقت خبردار نمیشه
که اینجا بودی
483
00:35:03,714 --> 00:35:06,512
میتونی تصور کنی اگه میدونست
چی میگفت؟
484
00:35:06,514 --> 00:35:09,032
فکر کنم واقعاً آتیش میگرفت
485
00:35:10,514 --> 00:35:12,032
واقعاً ، خانم لمب
486
00:35:12,034 --> 00:35:15,132
این رفتار لجامگسیخته درست نیست
487
00:35:16,014 --> 00:35:19,012
از پدر هنکینز میخوام که
واسه روحت دعا کنه
488
00:35:19,014 --> 00:35:21,012
میتونه هر چقدر بخواد دعا کنه
489
00:35:21,014 --> 00:35:23,052
فکر نمیکنم خدای اون
خدای من باشه
490
00:35:23,054 --> 00:35:28,012
جورجیانا ، میبینی
دقیقاً بخاطر همین بود که
491
00:35:28,014 --> 00:35:30,372
دوست نداشتم تو زندان
خانم گریفیتس ببینمت
492
00:35:30,374 --> 00:35:32,512
اوه ، حالا اون دیگه خیلی غیرمنتظرهست
493
00:35:32,514 --> 00:35:38,012
من ، سیدنی پارکر ، درحالیکه
با رفقام تو لندن چرخ میزنم
494
00:35:38,014 --> 00:35:41,372
از تو در مقابل دردسر محافظت میکنم
495
00:35:41,374 --> 00:35:43,014
بسه. بسه
496
00:35:45,014 --> 00:35:46,012
نه ، ادامه بده
497
00:35:46,014 --> 00:35:48,014
کنجکاو شدم بشنوم
حرف بعدی که میزنم چیه
498
00:35:52,339 --> 00:35:54,337
آقای مولینیو
499
00:35:54,339 --> 00:35:57,837
شما آخرین کسی هستید که
انتظار دیدنش تو سندیتون رو داشتم
500
00:35:57,839 --> 00:35:59,837
منُ ببخشید قربان
501
00:35:59,839 --> 00:36:01,677
باید قبل اومدنم اطلاع بدم
502
00:36:01,679 --> 00:36:03,837
ولی مطمئن نبودم
چه نوع استقبالی ازم میشد
503
00:36:03,839 --> 00:36:05,837
میتونی مطمئن باشی
504
00:36:05,839 --> 00:36:07,839
موضع من عوض نشده ، و
نخواهد شد
505
00:36:13,839 --> 00:36:18,837
خانم گریفیتس ، خانم لمب
دیگه نباید این مردُ ببینه
506
00:36:19,839 --> 00:36:21,879
بسیار خوب ، آقای پارکر
507
00:36:23,519 --> 00:36:25,839
...و اگه در یک مایلی صغیر من دیده بشی
508
00:36:26,839 --> 00:36:29,517
مسئولیت کارهام رو برعهده نخواهم گرفت
509
00:36:29,519 --> 00:36:31,539
شیرفهم شد؟
510
00:36:31,839 --> 00:36:33,439
کاملاً
511
00:36:36,339 --> 00:36:39,339
خانم گریفیتس ، خانم لمب رو
با مهربانی به اتاقشون هدایت کنید
512
00:36:44,179 --> 00:36:46,337
...آقای هنکینز -
حالا! برو! حرکت کن -
513
00:36:46,339 --> 00:36:49,239
بیا. همراهم بیا
514
00:36:49,339 --> 00:36:52,837
وایسا! حداقل میتونی بهشون
اجازه بدی که مثل آدم از هم جدا بشن
515
00:36:52,839 --> 00:36:55,837
ممنون ، خانم هِیوود
این به شما ربطی نداره
516
00:36:55,839 --> 00:36:57,837
اوتیس -
خانم لمب -
517
00:36:57,839 --> 00:36:59,517
اوتیس -
لطفاً ، خانم لمب -
518
00:36:59,519 --> 00:37:02,839
ما نمیخوایم نمایش راه بندازیم
میخوایم؟ بیا
519
00:37:08,827 --> 00:37:10,827
بیا دیگه دوشیزه
520
00:37:11,000 --> 00:37:13,000
بیا دوشیزه لمب -
از اینطرف -
521
00:37:15,839 --> 00:37:18,837
توافق نکردیم که مراقب جورجیانا باشی؟
522
00:37:18,839 --> 00:37:20,837
از دردسر دور نگهش داری؟
523
00:37:22,839 --> 00:37:24,837
باید میدونستم نباید بهت اعتماد کرد
524
00:37:25,339 --> 00:37:27,377
، و باید میدونستم که
که جز نگرانی از روی وظیفهشناسی
525
00:37:27,379 --> 00:37:29,337
هیچ اهمیتی به شادیاش نمیدی
526
00:37:29,339 --> 00:37:32,177
ازت میخوام از قضاوت درباره
موقعیتی که خوب درکش نمیکنی
527
00:37:32,179 --> 00:37:34,337
خودداری کنی -
خیلی خوبم درکش میکنم -
528
00:37:34,339 --> 00:37:36,337
اوه ، حتماً درک میکنی
مخصوصاً اینکه چند هفتهای شده
529
00:37:36,339 --> 00:37:38,857
.جورجیانا رو میشناسی
و اون مرد رو هم در حد چند ساعت
530
00:37:38,859 --> 00:37:41,697
به اندازه کافی وقت بوده که
بفهمم آقای مولینیو
531
00:37:41,699 --> 00:37:44,017
به اندازه یک جنتلمن قابل احترامان
532
00:37:44,019 --> 00:37:48,337
به نظر واست غیرممکنه که فرق بین
حقیقت و نظر شخصی خودتُ متوجه بشی
533
00:37:48,339 --> 00:37:49,697
حقیقت
534
00:37:50,199 --> 00:37:53,539
آقای پارکر ، پس دوست داری
درباره حقیقت صحبت کنی؟
535
00:37:53,879 --> 00:37:57,337
حقیقت اینه که پیشداوری
انقدر کورتون کرده که یه آدم رو
536
00:37:57,339 --> 00:38:00,357
با توجه رنگ پوستش قضاوت میکنید -
دیگه داری مزخرف میگی -
537
00:38:00,359 --> 00:38:03,877
ولی چرا باید انتظار بیشتری داشته باشم از
مردی که پولش با بردهداری لکهدار شده؟
538
00:38:03,879 --> 00:38:05,839
دیگه کافیه
539
00:38:16,339 --> 00:38:18,839
نیازی ندارم خودمُ واسه تو توجیه کنم
540
00:38:20,839 --> 00:38:22,039
آقای استرینگر
541
00:38:23,839 --> 00:38:25,839
لطفاً خانم هِیوود رو
به عمارت ترافالگر مشایعت کنید
542
00:38:26,879 --> 00:38:28,839
حتماً
543
00:38:31,839 --> 00:38:35,837
، ممنون
ولی اصلاً حسوحال خونه رفتنُ ندارم
544
00:38:35,839 --> 00:38:37,199
فکر کنم برم یه قدمی بزنم
545
00:38:57,339 --> 00:39:00,339
حتماً یکی از خدمتکاراتون
درُ باز گذاشته
546
00:39:02,539 --> 00:39:06,339
باید بگم ، لطف ادوارد بود که
صبح کمکت کرد لباس بپوشی
547
00:39:07,339 --> 00:39:10,339
واسم سواله ، آخر روز لباستُ درممیاره؟
548
00:39:11,339 --> 00:39:13,337
هیچکس نمیتونه بندهای خودشُ ببنده
549
00:39:13,339 --> 00:39:16,337
و خدمتکارم نداشتم که کمکم کنه
همین
550
00:39:16,339 --> 00:39:20,037
مردها تو خاطرخواه کردن میتونن استاد باشن
مگه نه؟
551
00:39:20,039 --> 00:39:24,839
و مقاومت در مقابلش سختترم میشه
اگه زیر یه سقف باهم بخوابید
552
00:39:26,199 --> 00:39:28,837
واسه من ، یه دایی بود
553
00:39:28,839 --> 00:39:32,517
نمیخوای بگی که من قربانی
یک وسوسه غیرعادی شدم؟
554
00:39:32,519 --> 00:39:34,337
اون برادرته
555
00:39:34,339 --> 00:39:36,337
چی میتونه از این غیرعادیتر باشه؟
556
00:39:36,339 --> 00:39:38,737
ما خونمون یکی نیست
557
00:39:38,839 --> 00:39:41,837
...اگه اسمهامون مثل هم نبود ، ما میتونستیم
558
00:39:41,839 --> 00:39:42,839
میتونستید چی؟
559
00:39:43,839 --> 00:39:47,837
نه. ممکن نیست
عاشقش هستی؟
560
00:39:47,839 --> 00:39:50,837
مسخرهترین چیزی بود که
تا حالا شنیدم
561
00:39:50,839 --> 00:39:52,377
معلومه عاشقشی
562
00:39:52,379 --> 00:39:54,339
حالا که بهش فکر میکنم
خیلی تابلوئه
563
00:39:56,179 --> 00:39:59,337
استر ، طفلکی عزیزم
دلم واست میسوزه
564
00:39:59,339 --> 00:40:00,837
هیچ نیازی به دلسوزی تو ندارم
565
00:40:00,839 --> 00:40:02,837
اوه ، چرا داری
566
00:40:02,839 --> 00:40:05,837
انقدر سِر ادوارد دِنهام رو میشناسم
که بدونم کارش به کجا میکشه
567
00:40:05,839 --> 00:40:08,517
فرض نکن که
برادرمُ کامل میشناسی
568
00:40:08,519 --> 00:40:10,037
عریزم ، میتونم بهت توصیهای بکنم؟
569
00:40:10,039 --> 00:40:11,837
به عمهمون گوش کن
570
00:40:11,839 --> 00:40:15,837
، الان بگرد یه شوهر پولدار پیدا کن
تا میتونی
571
00:40:15,839 --> 00:40:18,517
چون این آینده شاد ، هر طور هم که
572
00:40:18,519 --> 00:40:21,839
واسه جفتتون تصورش کردی
کاملاً غیرممکنه
573
00:40:24,339 --> 00:40:27,339
ته قلبت اینُ میدونی
574
00:40:49,139 --> 00:40:51,139
منُ ببخشید آقای استرینگر
575
00:40:51,639 --> 00:40:53,639
میترسم همسفر بدی باشم
576
00:40:55,139 --> 00:40:56,497
برعکس خانم
577
00:40:56,499 --> 00:40:59,137
، بعد روزی که داشتم
578
00:40:59,139 --> 00:41:02,659
قدم زدن با کسی اونم در سکوت
چیزیه که نیاز داشتم
579
00:41:07,139 --> 00:41:09,239
از خودم خجالتزده شدم
580
00:41:10,639 --> 00:41:12,639
که اعصابم اونطوری بهم ریخت
581
00:41:13,639 --> 00:41:16,637
مطمئنم دلیل خوبی داشتید
که کنترلتونُ از دست دادید
582
00:41:16,639 --> 00:41:18,637
اوه ، داشتم
583
00:41:18,639 --> 00:41:20,339
واقعاً داشتم
584
00:41:21,639 --> 00:41:24,639
یهسری آدما ذاتاً نچسبن
585
00:41:26,139 --> 00:41:28,137
هی تلاش میکنی به خودت ثابت کنی
که اینطوری نیست
586
00:41:28,139 --> 00:41:30,137
ولی هر چی تلاش میکنی
بیشتر بشناسیشون
587
00:41:30,139 --> 00:41:34,137
بیشتر میفهمی که
چقدر نچسبان
588
00:41:34,139 --> 00:41:38,139
یا خدا خانم ، شما
ترسی ندارید حرف دلتونُ بزنیدها
589
00:41:39,639 --> 00:41:41,137
شاید باید جلو دهنم رو بگیرم
590
00:41:41,139 --> 00:41:45,137
شاید وضعیتم بهتر بشه
اگه زورکی بخندم و هیچی نگم
591
00:41:45,139 --> 00:41:48,137
خانمهای جوان نباید همین کارُ کنن؟
592
00:41:48,139 --> 00:41:50,139
لطفاً نکنید
593
00:41:50,639 --> 00:41:53,637
اصلاً دوست ندارم عوض شید
594
00:41:53,639 --> 00:41:54,639
نه بخاطر دنیا
595
00:41:57,639 --> 00:41:58,639
ممنون آقای استرینگر
596
00:41:59,839 --> 00:42:01,939
کاشکی همه مردها مثل شما بودن
597
00:42:15,639 --> 00:42:18,637
امیدوارم بهم بگی که
مشکل چیه
598
00:42:18,639 --> 00:42:20,637
به اینجام رسیده دیگه
599
00:42:20,639 --> 00:42:24,637
، خب ، بد نیست پس
بهزودی تموم میشه
600
00:42:24,639 --> 00:42:26,637
چطوری؟
601
00:42:26,639 --> 00:42:28,637
، اصلاً نمیدونم چطوری باید
از دست کلارا خلاص شیم
602
00:42:28,639 --> 00:42:31,637
و شانس اینکه عمهمون 20 سال دیگه هم
زنده بمونه زیاده
603
00:42:31,639 --> 00:42:33,637
و ما در این مدت چیکار کنیم؟
604
00:42:34,639 --> 00:42:37,637
تا کِی میخوایم اینطوری زندگی کنیم؟
605
00:42:37,639 --> 00:42:39,639
چیکار میتونیم بکنیم؟ -
میتونیم فرار کنیم -
606
00:42:40,639 --> 00:42:42,637
خودت گفتی
607
00:42:42,639 --> 00:42:45,657
هِلسپُنتس ، ونیز
608
00:42:45,659 --> 00:42:48,137
همه جاهایی که قول دادی
609
00:42:48,639 --> 00:42:50,639
چرا معطل کنیم؟
610
00:42:53,639 --> 00:42:56,639
، شاید فراموش کرده باشی
ما بیپولیم
611
00:42:58,639 --> 00:43:01,637
حتی نمیتونیم پول یه
آپارتمان ساده رو بدیم
612
00:43:01,639 --> 00:43:04,137
و اگه نباشیم و
کلارا برتری رو بهدست بگیره چی؟
613
00:43:04,139 --> 00:43:06,137
چی میشه مگه؟
فقط پوله دیگه
614
00:43:06,139 --> 00:43:07,137
فقط پول
615
00:43:07,139 --> 00:43:09,539
ما همُ داریم
کافی نیست؟
616
00:43:13,139 --> 00:43:15,179
...هیچکس رو زمین نیست
617
00:43:16,139 --> 00:43:18,139
که به اندازه تو دوستش داشته باشم
618
00:43:20,999 --> 00:43:23,039
تو هم این حسُ نداری؟
619
00:43:26,639 --> 00:43:28,639
معلومه
620
00:43:32,179 --> 00:43:35,139
ولی فایدهای تو فرار نمیبینم
621
00:43:37,139 --> 00:43:41,139
اون پول حق اصل و نسبی ماست
استر ، باید معقول باشیم
622
00:43:42,139 --> 00:43:46,637
حق با توئه . کی میدونه عمهمون ممکنه
چند سال دیگه زنده بمونه
623
00:43:46,639 --> 00:43:52,639
دیر یا زود ، من باید یه زن و
تو هم یه شوهر پیدا کنی
624
00:43:54,139 --> 00:43:57,139
وگرنه منتظر چه آیندهای باید باشیم؟
625
00:44:00,139 --> 00:44:02,139
آره
626
00:44:04,659 --> 00:44:06,637
کاملاً درسته ، برادر
627
00:44:06,639 --> 00:44:09,159
یه لحظه ، کنترلم رو از دست دادم
628
00:44:15,639 --> 00:44:16,639
اشکال نداره
629
00:44:54,639 --> 00:44:56,637
نه ، نه ، ممکن نیست
630
00:44:56,639 --> 00:44:59,137
واضحه که یادت رفته
درباره مسابقه قایقرانی توضیح بدی
631
00:44:59,139 --> 00:45:02,137
اینکه بهزودی قراره یکی از محبوبترین
تفرجگاهها در ساحل جنوبی بشیم
632
00:45:02,139 --> 00:45:03,137
اسمی از دکتر فوکس آوردی؟
633
00:45:03,139 --> 00:45:05,497
تام ، با سهتا بانک صحبت کردم
634
00:45:05,499 --> 00:45:08,137
هیچکدوم نمیخوان اعتبار
حسابتُ تمدید کنن
635
00:45:08,139 --> 00:45:10,137
پس فکر میکنی من چی رو نمیدونم سیدنی ، ها؟
636
00:45:10,139 --> 00:45:12,137
من دقیقاً چی نمیدونم؟
637
00:45:12,139 --> 00:45:15,139
چرا سعی نمیکنی در حد و اندازه خودت زندگی کنی؟
ممکنه کمک کنه
638
00:45:20,139 --> 00:45:22,139
...ببخشید
639
00:45:24,139 --> 00:45:26,637
ولی هر کاری ازم خواستی کردم تام
640
00:45:26,639 --> 00:45:30,639
من قیِّمت نیستم
خودم مسئولیت اشتباهاتم رو میپذیرم
641
00:45:31,639 --> 00:45:34,139
ولی واسه تو رو نه
642
00:45:42,639 --> 00:45:43,677
آقای پارکر
643
00:45:43,679 --> 00:45:45,239
خانم هِیوود
644
00:45:53,639 --> 00:45:54,997
دیدی؟
645
00:45:54,999 --> 00:45:57,637
نگفتم سیدنی زود برمیگرده؟
646
00:45:57,639 --> 00:45:59,637
عزیزم ، مثل همیشه حق با تو بود
647
00:45:59,639 --> 00:46:02,639
و؟ خبری که میخواستی رسید بهت؟
648
00:46:03,639 --> 00:46:05,637
حتی بهترش
649
00:46:05,639 --> 00:46:07,639
سیدنی ...سیدنی شاهکار کرده
650
00:46:08,999 --> 00:46:12,039
...واقعیتش عزیزم ، من ، آم
651
00:46:14,639 --> 00:46:16,837
یه چیز کوچیکی واست خریدم که جشن بگیریم
652
00:46:17,839 --> 00:46:19,639
دستت درد نکنه ، لازم نبود
653
00:46:22,639 --> 00:46:23,837
خیلی دوستداشتنیـه
654
00:46:23,839 --> 00:46:26,637
بهعنوان یه قول بهش نگاه کن
655
00:46:26,639 --> 00:46:28,637
قول چی؟
656
00:46:28,639 --> 00:46:30,719
چیزایی که تو راهه ، عزیزم
657
00:46:31,639 --> 00:46:33,139
قول چیزایی که تو راهه
658
00:46:49,659 --> 00:46:51,839
تونستم از دست خانم گریفیتس فرار کنم
659
00:46:53,139 --> 00:46:55,497
دیگه تحت هیچ توهمی قرار ندارم
660
00:46:55,499 --> 00:47:00,137
، سیدنی پارکر خودخواه
متعصب و ظالمه
661
00:47:00,139 --> 00:47:03,137
انگار واسهش مأموریته که
تو و اوتیس رو از هم جدا نگه داره
662
00:47:03,139 --> 00:47:06,139
خب ، خودم باید باهاش مقابله کنم
663
00:47:20,479 --> 00:47:21,639
آقای ویلکاک
664
00:47:23,530 --> 00:47:28,530
« مـتـرجـمـیـن : محمدرضا و میثم موسویان »
.:: MeysaM.UnicorN ، MRSH33::.
665
00:47:28,540 --> 00:47:33,530
.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بهروزترین باشید .:.:.
*|* @MyFilm2Movie *|*
666
00:47:33,540 --> 00:47:39,530
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::.
Film2Movie.WS