1 00:00:02,743 --> 00:00:03,843 {\an8}TOM: Your company has been running up 2 00:00:03,843 --> 00:00:06,576 {\an7}rather a lot of credit across town. 3 00:00:06,576 --> 00:00:08,009 {\an8}♪ ♪ 4 00:00:08,009 --> 00:00:09,176 {\an8}CLARA: Even if we were to marry, 5 00:00:09,176 --> 00:00:10,609 {\an7}the inheritance would still go to her. 6 00:00:10,609 --> 00:00:11,743 {\an8}EDWARD: Don't you worry about Esther. 7 00:00:11,743 --> 00:00:12,943 {\an7}I'm taking care of her. 8 00:00:12,943 --> 00:00:15,076 {\an7}You're nothing but a coward! 9 00:00:15,076 --> 00:00:17,343 {\an8}And you knew and you said nothing. 10 00:00:17,343 --> 00:00:18,809 {\an8}LENNOX: You know what they say. 11 00:00:18,809 --> 00:00:20,009 {\an7}All's fair in love and war. 12 00:00:20,009 --> 00:00:21,143 {\an7}But then I've known both 13 00:00:21,143 --> 00:00:22,343 {\an8}and you've known neither. 14 00:00:22,343 --> 00:00:23,509 {\an8}COLBOURNE: You are not to spend 15 00:00:23,509 --> 00:00:24,643 {\an7}another minute in that man's company. 16 00:00:24,643 --> 00:00:26,943 {\an7}I'm not yours to order about. 17 00:00:26,943 --> 00:00:29,743 {\an8}♪ ♪ 18 00:00:31,276 --> 00:00:35,676 ♪ ♪ 19 00:00:41,209 --> 00:00:45,509 ♪ ♪ 20 00:00:51,309 --> 00:00:54,876 ♪ ♪ 21 00:00:56,209 --> 00:01:01,409 {\an8}♪ ♪ 22 00:01:16,276 --> 00:01:21,643 {\an8}♪ ♪ 23 00:01:26,076 --> 00:01:27,909 ♪ ♪ 24 00:01:27,909 --> 00:01:29,076 Ooh! 25 00:01:30,376 --> 00:01:32,576 Good morrow, horsey! 26 00:01:32,576 --> 00:01:36,776 ♪ ♪ 27 00:01:36,776 --> 00:01:38,676 Oh! 28 00:01:38,676 --> 00:01:42,876 ARTHUR: Our ball looks set to be a triumph! 29 00:01:42,876 --> 00:01:45,509 Almost all of London joins us. 30 00:01:45,509 --> 00:01:47,876 {\an1}I would not have supposed it so popular. 31 00:01:48,743 --> 00:01:50,209 {\an1}Come, shake off this gravity! 32 00:01:50,209 --> 00:01:51,943 {\an1}With so many men of consequence, any one of tonight's company 33 00:01:51,943 --> 00:01:53,343 {\an1}could prove prospector. 34 00:01:53,343 --> 00:01:55,009 {\an1}We could even dare to dream 35 00:01:55,009 --> 00:01:56,643 {\an1}of escaping our debt to Eliza. 36 00:01:56,643 --> 00:01:58,509 {\an1}Arthur, the ball must be canceled. 37 00:02:00,009 --> 00:02:02,209 {\an1}The shopkeepers say they will not supply us. 38 00:02:02,209 --> 00:02:04,309 {\an1}Not until the Army's debts have been paid. 39 00:02:04,309 --> 00:02:05,376 But... 40 00:02:05,376 --> 00:02:07,309 They are even now delivering supplies. 41 00:02:07,309 --> 00:02:10,343 {\an1}No, they are taking them away. 42 00:02:10,343 --> 00:02:16,109 ♪ ♪ 43 00:02:23,476 --> 00:02:25,876 (birds twittering) 44 00:02:25,876 --> 00:02:29,643 ESTHER (voiceover): It has been weeks since your last letter. 45 00:02:30,776 --> 00:02:34,709 And I cannot account for your silence. 46 00:02:36,676 --> 00:02:40,043 {\an1}I beg you to put my mind at rest. 47 00:02:42,243 --> 00:02:44,509 {\an7}I'm taking Dr. Fuchs's tincture to make me stronger 48 00:02:44,509 --> 00:02:48,109 {\an7}so I can be the woman you deserve. 49 00:02:48,109 --> 00:02:50,409 {\an8}Please send word that all is well. 50 00:02:52,209 --> 00:02:55,376 {\an7}That you have not forgotten your loving wife. 51 00:03:01,376 --> 00:03:03,076 {\an1}ALISON: I cannot stay here, Charlotte. 52 00:03:03,076 --> 00:03:05,509 {\an1}I was willing to give him my heart. 53 00:03:05,509 --> 00:03:06,776 My life. 54 00:03:06,776 --> 00:03:10,043 {\an1}And in return, I almost drowned on account of his lies. 55 00:03:10,043 --> 00:03:12,009 My mind is made up-- I leave tomorrow. 56 00:03:12,009 --> 00:03:13,543 What is left for me here? 57 00:03:13,543 --> 00:03:15,309 Your sister, for one thing. 58 00:03:15,309 --> 00:03:17,476 {\an1}My sister, the governess, who I never see! 59 00:03:17,476 --> 00:03:19,409 But return with me! 60 00:03:19,409 --> 00:03:20,976 {\an1}You cannot wish to work a moment longer 61 00:03:20,976 --> 00:03:23,009 {\an1}for Mr. Colbourne, given how he spoke to you! 62 00:03:23,009 --> 00:03:25,476 {\an1}I have a responsibility to the girls. 63 00:03:26,776 --> 00:03:27,976 {\an1}At least come to the ball, 64 00:03:27,976 --> 00:03:29,143 {\an1}if it is to be our last night. 65 00:03:29,143 --> 00:03:31,609 {\an1}So the whole town can laugh at my folly. 66 00:03:31,609 --> 00:03:33,509 (slams) 67 00:03:33,509 --> 00:03:35,209 {\an1}And he will be there. 68 00:03:35,209 --> 00:03:37,343 {\an1}Alison... 69 00:03:44,243 --> 00:03:48,043 {\an1}Whatever pain you feel now, in time it will pass. 70 00:03:48,043 --> 00:03:51,943 {\an1}The heart is more resilient than you think. 71 00:03:51,943 --> 00:03:53,843 {\an1}Indeed. 72 00:03:53,843 --> 00:03:57,109 {\an1}I believe your own heart is all but healed. 73 00:03:57,109 --> 00:03:59,909 {\an1}That is why you wish to stay in Sanditon. 74 00:04:01,676 --> 00:04:04,576 {\an1}It is not for the sake of the job or for the girls. 75 00:04:05,609 --> 00:04:07,943 {\an1}It is for him. 76 00:04:07,943 --> 00:04:08,976 For whom? 77 00:04:08,976 --> 00:04:10,309 {\an1}You cannot hide it from your sister. 78 00:04:10,309 --> 00:04:12,909 I'm not trying to hide anything. 79 00:04:12,909 --> 00:04:14,443 {\an1}Unlike Captain Carter, 80 00:04:14,443 --> 00:04:17,909 {\an1}Colonel Lennox is a good man. 81 00:04:19,243 --> 00:04:22,409 {\an1}One of us deserves to find happiness. 82 00:04:25,143 --> 00:04:30,309 ♪ ♪ 83 00:04:35,909 --> 00:04:41,043 {\an8}♪ ♪ 84 00:04:44,409 --> 00:04:45,909 {\an5}(knock at door) BEATRICE: Miss Lambe! 85 00:04:48,009 --> 00:04:50,276 ♪ ♪ 86 00:04:50,276 --> 00:04:54,509 {\an1}Colonel Lennox will never make good on the shopkeepers' debts. 87 00:04:54,509 --> 00:04:57,009 {\an1}Not until I've repaid mine to him. 88 00:04:57,009 --> 00:05:00,943 {\an1}"Now is not the time to gamble, Arthur." 89 00:05:00,943 --> 00:05:02,376 Those were your words. 90 00:05:02,376 --> 00:05:04,543 {\an1}I know, I know, but I got caught off-guard! 91 00:05:04,543 --> 00:05:06,743 I questioned his character from the start 92 00:05:06,743 --> 00:05:09,243 {\an1}and you made me feel foolish for doubting him. 93 00:05:11,076 --> 00:05:12,743 Does Mary know? 94 00:05:17,209 --> 00:05:19,109 {\an1}Then you must talk to her. 95 00:05:19,109 --> 00:05:20,343 Tell her the truth. 96 00:05:20,343 --> 00:05:22,776 I will speak with the shopkeepers and see 97 00:05:22,776 --> 00:05:24,976 {\an1}if there is anything to be done about the ball. 98 00:05:26,676 --> 00:05:30,343 ♪ ♪ 99 00:05:30,343 --> 00:05:33,376 (exhales) 100 00:05:33,376 --> 00:05:38,543 (birds twittering) 101 00:05:43,909 --> 00:05:47,576 ♪ ♪ 102 00:05:47,576 --> 00:05:50,809 {\an1}(horse approaching at trot) 103 00:05:56,643 --> 00:06:03,076 {\an1}(playing notes repeatedly) 104 00:06:03,076 --> 00:06:04,843 {\an1}Miss Markham. 105 00:06:04,843 --> 00:06:07,509 {\an1}What cheerful tune is this? 106 00:06:07,509 --> 00:06:09,076 {\an1}No, you're quite right. 107 00:06:09,076 --> 00:06:10,576 I'll stop. 108 00:06:10,576 --> 00:06:13,876 {\an1}And take pause to apprehend all the wonderful 109 00:06:13,876 --> 00:06:15,176 {\an1}other diversions ahead, 110 00:06:15,176 --> 00:06:16,743 on what I'm sure will be 111 00:06:16,743 --> 00:06:18,309 an exquisite day. 112 00:06:18,309 --> 00:06:19,709 (slams keys loudly) 113 00:06:23,276 --> 00:06:25,443 Whatever's the matter? (door slams) 114 00:06:25,443 --> 00:06:26,709 The ball. 115 00:06:26,709 --> 00:06:28,709 {\an1}She believes the garden party thwarted any chances 116 00:06:28,709 --> 00:06:29,709 of Mr. Colbourne 117 00:06:29,709 --> 00:06:30,709 {\an1}letting her attend. 118 00:06:30,709 --> 00:06:32,476 Well, naturally. 119 00:06:32,476 --> 00:06:34,776 For a man of Mr. Colbourne's disposition, 120 00:06:34,776 --> 00:06:36,343 to be surrounded by happy company, 121 00:06:36,343 --> 00:06:38,709 {\an1}enjoying lively conversation, I think nothing could be 122 00:06:38,709 --> 00:06:39,776 more disagreeable. 123 00:06:39,776 --> 00:06:41,509 {\an1}Mind your tone, please, Miss Heywood. 124 00:06:41,509 --> 00:06:44,609 {\an1}Mr. Colbourne doesn't deserve to be spoken of with such contempt. 125 00:06:44,609 --> 00:06:46,776 Forgive me. 126 00:06:46,776 --> 00:06:49,376 {\an5}But the man I have seen... And how long have you known him? 127 00:06:49,376 --> 00:06:51,043 There is more to Alexander Colbourne 128 00:06:51,043 --> 00:06:54,276 {\an1}than you can possibly imagine! 129 00:06:54,276 --> 00:06:57,343 ♪ ♪ 130 00:07:01,143 --> 00:07:02,209 (sighs) 131 00:07:02,209 --> 00:07:05,543 {\an1}Who knew weddings could be so extortionate? 132 00:07:05,543 --> 00:07:07,143 {\an1}It's a good thing there won't be any flowers. 133 00:07:07,143 --> 00:07:08,676 (door opens) 134 00:07:08,676 --> 00:07:10,643 Or guests. 135 00:07:10,643 --> 00:07:12,709 Esther! 136 00:07:12,709 --> 00:07:14,909 You look uncommonly pale. 137 00:07:14,909 --> 00:07:17,576 I must confess my thoughts are wayward. 138 00:07:17,576 --> 00:07:19,509 (warmly): I cannot explain it. 139 00:07:19,509 --> 00:07:20,709 (George cooing) 140 00:07:20,709 --> 00:07:22,776 Has the post come yet this morning? 141 00:07:22,776 --> 00:07:25,176 LADY DENHAM: There's still nothing for you, I'm afraid. 142 00:07:25,176 --> 00:07:28,309 Perhaps Babington simply ran out of things to say. 143 00:07:28,309 --> 00:07:31,176 It happens in every marriage. 144 00:07:31,176 --> 00:07:33,243 EDWARD: Oh, I'm sure it's not that, Aunt! 145 00:07:33,243 --> 00:07:34,976 {\an1}Doubtless, Lord Babington 146 00:07:34,976 --> 00:07:37,143 is preoccupied with his business affairs. 147 00:07:37,143 --> 00:07:39,076 I cannot believe it's anything more than that. 148 00:07:39,076 --> 00:07:41,976 {\an1}It's highly unlikely he would have been led astray. 149 00:07:41,976 --> 00:07:43,776 {\an1}He's not you, Edward! 150 00:07:45,643 --> 00:07:46,643 {\an1}There'll be a good reason 151 00:07:46,643 --> 00:07:47,943 for his silence. 152 00:07:47,943 --> 00:07:51,809 Of course there will. 153 00:07:51,809 --> 00:07:55,443 ♪ ♪ 154 00:07:58,376 --> 00:08:00,576 (George cooing) 155 00:08:00,576 --> 00:08:03,809 (exhales) 156 00:08:03,809 --> 00:08:07,943 (man shouting orders in distance) 157 00:08:07,943 --> 00:08:10,409 News of Miss Heywood. 158 00:08:10,409 --> 00:08:12,209 They say she has plans to return home. 159 00:08:12,209 --> 00:08:15,043 Tomorrow. 160 00:08:15,043 --> 00:08:18,143 {\an1}I knew it was lost. 161 00:08:18,143 --> 00:08:20,043 {\an1}I'm quite sunk in her esteem, Fraser. 162 00:08:20,043 --> 00:08:21,543 Deservedly so. 163 00:08:21,543 --> 00:08:23,409 But she should have an explanation. 164 00:08:23,409 --> 00:08:26,109 {\an1}Nothing would come of it. 165 00:08:26,109 --> 00:08:29,209 {\an1}(sighs): I have acted so foolishly. 166 00:08:29,209 --> 00:08:31,609 And now your cowardice compounds the ill. 167 00:08:31,609 --> 00:08:33,776 Seek her out. 168 00:08:33,776 --> 00:08:34,709 Explain yourself. 169 00:08:34,709 --> 00:08:36,743 Why should she end her summer 170 00:08:36,743 --> 00:08:38,576 {\an1}on account of your fictions? 171 00:08:38,576 --> 00:08:43,043 {\an1}Consider her contentment, Will, not your own glib suit. 172 00:08:43,043 --> 00:08:46,543 {\an1}Do you really think she wants to end her summer in Willingden? 173 00:08:46,543 --> 00:08:47,476 {\an1}Where? 174 00:08:47,476 --> 00:08:49,743 The village where she is from. 175 00:08:49,743 --> 00:08:51,309 {\an1}Is it? 176 00:08:51,309 --> 00:08:52,709 {\an1}Oh. 177 00:08:52,709 --> 00:08:56,343 A frank apology is the remedy that she needs. 178 00:08:56,343 --> 00:08:57,676 That honor demands. 179 00:08:57,676 --> 00:09:00,376 William! 180 00:09:00,376 --> 00:09:03,209 {\an1}Reconcile yourself to her departure. 181 00:09:03,209 --> 00:09:05,343 {\an1}I must. 182 00:09:11,809 --> 00:09:14,076 (bird squawking) 183 00:09:14,076 --> 00:09:16,676 {\an1}Augusta said Father left Lady Denham's in a fury. 184 00:09:16,676 --> 00:09:18,543 {\an1}But she wouldn't say why. 185 00:09:18,543 --> 00:09:21,643 CHARLOTTE: I cannot claim to know your father's mind, Leo. 186 00:09:21,643 --> 00:09:24,343 Now concentrate. 187 00:09:24,343 --> 00:09:27,909 My elder son is Richard the Lionheart. 188 00:09:27,909 --> 00:09:29,709 {\an1}My younger is the king who signed the Magna Carta. 189 00:09:29,709 --> 00:09:31,143 Oh, far too easy. 190 00:09:31,143 --> 00:09:33,743 {\an1}You're Eleanor of Aquitaine. 191 00:09:33,743 --> 00:09:37,209 {\an1}So how many soldiers will you dance with tonight? 192 00:09:37,209 --> 00:09:38,309 {\an4}(footsteps approaching) (softly): You're tiring me 193 00:09:38,309 --> 00:09:40,343 with all these questions. 194 00:09:40,343 --> 00:09:43,043 Sir. 195 00:09:43,043 --> 00:09:45,076 {\an1}Leonora, will you leave us? 196 00:09:51,409 --> 00:09:53,443 {\an1}Miss Heywood. 197 00:09:53,443 --> 00:09:56,009 {\an1}I don't believe we've exchanged a word since... 198 00:09:56,009 --> 00:09:57,776 Lady Denham's. 199 00:09:57,776 --> 00:10:00,276 Yes. 200 00:10:00,276 --> 00:10:02,676 {\an1}I wanted to say that I regret 201 00:10:02,676 --> 00:10:04,143 {\an1}the way that we parted. 202 00:10:04,143 --> 00:10:08,009 {\an1}I didn't mean to cause offense. 203 00:10:09,443 --> 00:10:11,043 {\an1}You wish to apologize. 204 00:10:11,043 --> 00:10:12,909 I cannot. 205 00:10:12,909 --> 00:10:15,843 ♪ ♪ 206 00:10:15,843 --> 00:10:17,943 Or explain. Explain what? 207 00:10:19,209 --> 00:10:21,176 Your behavior at the garden party. 208 00:10:21,176 --> 00:10:24,376 ♪ ♪ 209 00:10:25,643 --> 00:10:27,043 {\an1}You have not one word to say? 210 00:10:27,043 --> 00:10:29,076 {\an1}You have no right to demand one. 211 00:10:30,976 --> 00:10:33,709 {\an1}Just stay away from that man. 212 00:10:33,709 --> 00:10:38,976 ♪ ♪ 213 00:10:43,376 --> 00:10:45,409 {\an3}MARY: I am sorry to leave you, Alison, 214 00:10:45,409 --> 00:10:47,709 {\an1}but Lady Denham expects me for whist. 215 00:10:47,709 --> 00:10:50,076 {\an1}Unless I can persuade you to join us. 216 00:10:50,076 --> 00:10:51,176 {\an1}Thank you, Mary, 217 00:10:51,176 --> 00:10:53,043 {\an1}but I'd be poor company in my current state. 218 00:10:56,843 --> 00:10:59,609 {\an1}Mary, I, I wondered if we might have a quick word? 219 00:10:59,609 --> 00:11:00,743 {\an1}Not right now, my dear. 220 00:11:00,743 --> 00:11:02,143 {\an1}Can it wait? 221 00:11:02,143 --> 00:11:05,343 Yes, yes, I suppose so. 222 00:11:07,476 --> 00:11:10,243 {\an1}Alison, a scarlet coat. (doorbell ringing) 223 00:11:11,376 --> 00:11:12,943 {\an1}Tell him I cannot see him. (door opens) 224 00:11:12,943 --> 00:11:15,343 (door closes) 225 00:11:15,343 --> 00:11:19,509 ♪ ♪ 226 00:11:22,743 --> 00:11:24,176 (chuckles) 227 00:11:24,176 --> 00:11:25,943 It's only you. 228 00:11:25,943 --> 00:11:27,909 ♪ ♪ 229 00:11:27,909 --> 00:11:32,976 (birds twittering) 230 00:11:40,476 --> 00:11:41,976 {\an1}Mrs. Wheatley tells me you're disappointed 231 00:11:41,976 --> 00:11:43,709 {\an1}not to be going to the ball. 232 00:11:45,743 --> 00:11:49,909 I never harbored much hope that I would. 233 00:11:49,909 --> 00:11:53,243 {\an1}But it is just another reminder of what I have lost. 234 00:11:53,243 --> 00:11:55,843 How do you mean? 235 00:11:55,843 --> 00:11:57,809 When I was a child, 236 00:11:57,809 --> 00:12:00,176 I used to watch my mother get dressed to go out 237 00:12:00,176 --> 00:12:02,276 in the evenings. 238 00:12:02,276 --> 00:12:05,043 {\an1}A feather in her hair. 239 00:12:05,043 --> 00:12:07,043 {\an1}Her pearl drop earrings. 240 00:12:07,043 --> 00:12:09,476 Her white gloves. 241 00:12:09,476 --> 00:12:12,209 {\an1}Sometimes she'd let me try them on. (laughs) 242 00:12:12,209 --> 00:12:17,643 {\an1}And I would dance with my father, standing on his feet. 243 00:12:17,643 --> 00:12:21,076 {\an1}We'd talk about when I'd be old enough to join them. 244 00:12:22,376 --> 00:12:25,809 {\an1}Nothing can replace them. 245 00:12:25,809 --> 00:12:28,776 {\an1}But you will dance at plenty of balls yet. 246 00:12:28,776 --> 00:12:30,943 How? (sniffles) 247 00:12:30,943 --> 00:12:32,676 I don't know why you are bothering to ready me 248 00:12:32,676 --> 00:12:35,076 {\an1}for society since I have an uncle who is so 249 00:12:35,076 --> 00:12:36,876 determined to avoid it. 250 00:12:36,876 --> 00:12:39,076 {\an1}He took you to the garden party. 251 00:12:39,076 --> 00:12:41,976 The only thing that the garden party proved 252 00:12:41,976 --> 00:12:45,476 {\an1}is that my uncle is incapable of change. 253 00:12:45,476 --> 00:12:49,143 ♪ ♪ 254 00:12:49,143 --> 00:12:50,476 ALISON (voiceover): He sends you here 255 00:12:50,476 --> 00:12:52,276 to argue for his good name. 256 00:12:52,276 --> 00:12:55,443 {\an1}I came without his knowledge. 257 00:12:55,443 --> 00:12:58,576 Then let us speak no more of Captain Carter. 258 00:12:58,576 --> 00:13:03,309 {\an1}He cannot be the only reason for you to be here. 259 00:13:03,309 --> 00:13:05,243 {\an1}What about your sister? Miss Lambe? 260 00:13:06,309 --> 00:13:07,476 {\an1}There might even be others 261 00:13:07,476 --> 00:13:10,376 {\an1}willing to call themselves your friend. 262 00:13:10,376 --> 00:13:12,843 I don't think so. 263 00:13:12,843 --> 00:13:14,276 A friend would oblige me with the truth, 264 00:13:14,276 --> 00:13:17,043 not enjoy secret laughter at my expense. 265 00:13:17,043 --> 00:13:20,943 {\an1}My counsel to Captain Carter was to tell you the truth. 266 00:13:20,943 --> 00:13:24,676 {\an1}I couldn't betray his confidence. 267 00:13:24,676 --> 00:13:28,243 How foolish am I? 268 00:13:28,243 --> 00:13:30,643 {\an1}To give him the slightest merit of his invented stories 269 00:13:30,643 --> 00:13:32,676 of the battlefield? 270 00:13:32,676 --> 00:13:34,543 {\an1}They were not invented. 271 00:13:34,543 --> 00:13:36,009 {\an1}Merely borrowed. 272 00:13:36,009 --> 00:13:38,376 From you? 273 00:13:38,376 --> 00:13:40,009 {\an1}What does it matter now? 274 00:13:40,009 --> 00:13:41,743 {\an1}The damage is done. 275 00:13:41,743 --> 00:13:44,676 {\an1}Anyway, Miss Heywood, 276 00:13:44,676 --> 00:13:48,976 {\an1}I hope you will forgive me for my part in the deceit. 277 00:13:49,943 --> 00:13:51,943 It would be rather churlish of me not to, 278 00:13:51,943 --> 00:13:54,143 since you did save me from drowning. 279 00:13:54,143 --> 00:13:57,343 {\an1}And as you say, my departure is not on your account, 280 00:13:57,343 --> 00:14:00,443 {\an1}so do not reproach yourself. 281 00:14:00,443 --> 00:14:04,643 ♪ ♪ 282 00:14:07,343 --> 00:14:10,909 {\an1}BEATRICE (voiceover): I do hope the sitting won't last too long. 283 00:14:10,909 --> 00:14:13,276 {\an1}With my brother conducting a funeral in Bridport today, 284 00:14:13,276 --> 00:14:15,243 {\an1}I shall struggle to make his parish rounds 285 00:14:15,243 --> 00:14:17,243 {\an1}and meet all my errands. 286 00:14:17,243 --> 00:14:21,709 {\an1}Perhaps I shall just have to forgo my darning circle. 287 00:14:21,709 --> 00:14:23,209 {\an1}Thank you. 288 00:14:23,209 --> 00:14:24,343 Arthur! 289 00:14:24,343 --> 00:14:27,143 {\an3}Ah... The very person. 290 00:14:27,143 --> 00:14:29,276 We are due at Mr. Lockhart's studio, 291 00:14:29,276 --> 00:14:31,343 {\an1}but poor Miss Hankins is rushed off her feet. 292 00:14:31,343 --> 00:14:34,709 {\an1}I don't suppose you would mind... chaperoning me? 293 00:14:34,709 --> 00:14:38,209 Alas, I have an important meeting in an hour. 294 00:14:38,209 --> 00:14:39,376 {\an1}That would be time enough. 295 00:14:39,376 --> 00:14:42,309 {\an1}I know Mr. Lockhart would be delighted to see you. 296 00:14:43,176 --> 00:14:44,309 Well... 297 00:14:46,043 --> 00:14:48,209 {\an1}I suppose I could spare... 298 00:14:48,209 --> 00:14:50,976 (chuckling): ...a little time. 299 00:14:50,976 --> 00:14:56,243 {\an1}(people calling and talking in background) 300 00:14:59,676 --> 00:15:02,709 {\an1}COLBOURNE: Miss Heywood. 301 00:15:04,076 --> 00:15:06,343 On reflection, 302 00:15:06,343 --> 00:15:08,609 the garden party, how I spoke to you, 303 00:15:08,609 --> 00:15:10,476 I cannot regret 304 00:15:10,476 --> 00:15:11,609 {\an1}the intention of my words, 305 00:15:11,609 --> 00:15:14,543 but I regret the way I expressed them. 306 00:15:15,476 --> 00:15:16,976 {\an1}(chuckling): Is that an apology? 307 00:15:16,976 --> 00:15:18,976 I believe so, yes. 308 00:15:18,976 --> 00:15:22,109 {\an1}Then I accept it. 309 00:15:22,109 --> 00:15:24,409 {\an1}Even if I still do not understand. 310 00:15:28,343 --> 00:15:32,243 (chair scrapes floor, seat creaks) 311 00:15:32,243 --> 00:15:34,709 {\an1}I wished to speak to you on Miss Markham's behalf. 312 00:15:34,709 --> 00:15:36,943 Oh? 313 00:15:36,943 --> 00:15:41,143 {\an1}Mr. Colbourne, every person contends with their past. 314 00:15:41,143 --> 00:15:45,643 {\an1}But is it fair for yours to constrain Miss Markham's life? 315 00:15:45,643 --> 00:15:47,043 {\an1}And Miss Colbourne's? 316 00:15:47,043 --> 00:15:50,143 {\an1}There is a ball tonight, which Augusta longs to attend, 317 00:15:50,143 --> 00:15:51,176 {\an1}but knows she will not. 318 00:15:51,176 --> 00:15:54,543 {\an1}How am I to ready her for society 319 00:15:54,543 --> 00:15:56,743 {\an1}when her guardian keeps her so confined? 320 00:15:56,743 --> 00:15:59,709 {\an1}It renders my position untenable. 321 00:15:59,709 --> 00:16:03,376 ♪ ♪ 322 00:16:03,376 --> 00:16:08,276 {\an1}Then it seems you have some thinking ahead of you. 323 00:16:08,276 --> 00:16:12,143 You will inform me once you've made a decision. 324 00:16:12,143 --> 00:16:14,043 (papers rustling) 325 00:16:14,043 --> 00:16:18,809 ♪ ♪ 326 00:16:18,809 --> 00:16:20,976 (door closes) 327 00:16:23,343 --> 00:16:25,743 (birds twittering) 328 00:16:32,209 --> 00:16:34,376 (gasps): Oh, gracious. 329 00:16:34,376 --> 00:16:38,109 {\an1}I fear we must be leaving, Miss Lambe, or I shall be late. 330 00:16:38,109 --> 00:16:42,309 Could you not just leave us to it, Arthur? 331 00:16:42,309 --> 00:16:44,009 And return after your meeting? 332 00:16:44,009 --> 00:16:46,676 {\an1}Oh, Mary would not approve of my leaving you unchaperoned. 333 00:16:46,676 --> 00:16:48,643 {\an1}Or Miss Hankins, for that matter. 334 00:16:48,643 --> 00:16:50,643 There is a certain... 335 00:16:50,643 --> 00:16:52,609 {\an1}...alchemy that occurs 336 00:16:52,609 --> 00:16:55,243 {\an1}when a painter and a sitter 337 00:16:55,243 --> 00:16:57,543 {\an1}are alone. 338 00:16:58,509 --> 00:17:01,909 As someone with such a feeling for art, 339 00:17:01,909 --> 00:17:04,409 {\an1}surely you can understand that? 340 00:17:04,409 --> 00:17:09,376 ♪ ♪ 341 00:17:12,209 --> 00:17:14,409 {\an1}MARY: My congratulations, Miss Brereton. 342 00:17:14,409 --> 00:17:16,676 {\an1}Have you decided where you and Captain Denham 343 00:17:16,676 --> 00:17:19,276 {\an4}will live once you're married? Not yet. 344 00:17:19,276 --> 00:17:22,276 {\an1}LADY DENHAM: I suppose that rather depends on where Edward's company 345 00:17:22,276 --> 00:17:24,143 flits to next. 346 00:17:24,143 --> 00:17:26,409 "Flit," milady? 347 00:17:26,409 --> 00:17:28,909 {\an1}Well, it seems our Colonel Lennox has quite a reputation. 348 00:17:28,909 --> 00:17:31,209 {\an1}I've just heard from a friend in Ramsgate. 349 00:17:31,209 --> 00:17:34,943 {\an1}Evidently, when the company were stationed there last year, 350 00:17:34,943 --> 00:17:37,309 {\an1}they drank the town dry, 351 00:17:37,309 --> 00:17:39,076 ran up debts with every tradesman, 352 00:17:39,076 --> 00:17:42,143 {\an1}and then vanished overnight. 353 00:17:42,143 --> 00:17:44,209 {\an1}Surely they cannot just outrun their debts? 354 00:17:44,209 --> 00:17:45,543 Oh, on the contrary. 355 00:17:45,543 --> 00:17:47,743 {\an1}These men are war heroes. 356 00:17:47,743 --> 00:17:51,043 {\an1}The shopkeepers looked for legal recourse quite in vain. 357 00:17:51,043 --> 00:17:54,609 And it seems that Ramsgate is not the only town 358 00:17:54,609 --> 00:17:56,309 to suffer such a fate. 359 00:17:56,309 --> 00:17:59,243 So, you might wish to communicate this 360 00:17:59,243 --> 00:18:01,776 to Mr. Parker. 361 00:18:01,776 --> 00:18:04,209 {\an1}Forewarned is fore-armed. 362 00:18:10,709 --> 00:18:16,176 ♪ ♪ 363 00:18:17,909 --> 00:18:20,909 (slurring): I am the winner, am I not? 364 00:18:22,809 --> 00:18:23,843 {\an1}CLARA: No, Esther. 365 00:18:23,843 --> 00:18:26,076 {\an1}We are on the same team. 366 00:18:26,076 --> 00:18:31,843 ♪ ♪ 367 00:18:31,843 --> 00:18:35,676 Excuse me. 368 00:18:35,676 --> 00:18:39,643 {\an1}I'm very tired all of a sudden. 369 00:18:39,643 --> 00:18:43,709 ♪ ♪ 370 00:18:47,043 --> 00:18:53,009 (birds twittering) 371 00:18:58,543 --> 00:19:01,109 You changed your hair. 372 00:19:01,109 --> 00:19:02,143 {\an1}You asked me 373 00:19:02,143 --> 00:19:05,009 {\an1}how I wished to be seen. 374 00:19:05,009 --> 00:19:06,809 {\an1}This is the hair my mother gave me. 375 00:19:08,409 --> 00:19:11,609 {\an1}What did your father give you? 376 00:19:11,609 --> 00:19:13,843 {\an1}Education. 377 00:19:13,843 --> 00:19:15,476 {\an1}An inheritance. 378 00:19:15,476 --> 00:19:18,476 {\an1}Which is both a blessing and a curse. 379 00:19:18,476 --> 00:19:21,109 Had I your inheritance, 380 00:19:21,109 --> 00:19:23,876 I would travel the world. 381 00:19:23,876 --> 00:19:26,976 {\an1}I would do nothing but eat, 382 00:19:26,976 --> 00:19:30,343 drink, paint... 383 00:19:30,343 --> 00:19:33,543 Swim. 384 00:19:33,543 --> 00:19:36,776 And then I would spend the rest of my time... 385 00:19:40,909 --> 00:19:43,143 (softly): ...in bed. 386 00:19:47,876 --> 00:19:49,243 And then I wouldn't have to do 387 00:19:49,243 --> 00:19:51,376 {\an1}another miserable commission. (chuckles) 388 00:19:54,676 --> 00:19:57,976 I'm sorry this is such an ordeal. 389 00:19:59,176 --> 00:20:02,176 Not you, Miss Lambe. 390 00:20:02,176 --> 00:20:05,076 You must have realized that I'm not, 391 00:20:05,076 --> 00:20:08,476 not doing this for money. 392 00:20:10,309 --> 00:20:13,009 But for love. 393 00:20:13,009 --> 00:20:19,109 ♪ ♪ 394 00:20:32,076 --> 00:20:37,243 ♪ ♪ 395 00:20:39,076 --> 00:20:41,109 MARY: Lady Denham said 396 00:20:41,109 --> 00:20:42,709 {\an1}she heard it from a friend. 397 00:20:42,709 --> 00:20:44,409 Apparently, Colonel Lennox and his men 398 00:20:44,409 --> 00:20:46,309 simply vanished overnight, 399 00:20:46,309 --> 00:20:48,209 {\an1}leaving all their bills unpaid. 400 00:20:48,209 --> 00:20:49,609 Overnight? 401 00:20:49,609 --> 00:20:52,009 And it seems the law cannot touch them. 402 00:20:52,009 --> 00:20:53,209 {\an1}That is all the more reason why, 403 00:20:53,209 --> 00:20:55,743 {\an1}for the sake of the town, we must resolve this now 404 00:20:55,743 --> 00:20:56,909 {\an1}before they disappear. 405 00:20:56,909 --> 00:20:59,309 Mary. 406 00:20:59,309 --> 00:21:01,643 {\an1}There is something else I must tell you. 407 00:21:04,076 --> 00:21:05,976 Something I've been keeping from you. 408 00:21:09,976 --> 00:21:11,709 Tom? 409 00:21:11,709 --> 00:21:14,943 Colonel Lennox will not repay the shopkeepers' debts 410 00:21:14,943 --> 00:21:16,076 until I've repaid my own. 411 00:21:16,076 --> 00:21:18,509 What debts? A dice game. 412 00:21:18,509 --> 00:21:21,743 {\an1}He deliberately trapped me, Mary. 413 00:21:23,276 --> 00:21:26,476 How much? 414 00:21:26,476 --> 00:21:29,643 A hundred pounds. 415 00:21:31,509 --> 00:21:32,743 {\an1}Have you learnt nothing? 416 00:21:32,743 --> 00:21:35,176 I am so sorry. 417 00:21:35,176 --> 00:21:38,509 {\an1}After everything we endured last year! 418 00:21:38,509 --> 00:21:40,909 {\an1}Everything that Sidney sacrificed! 419 00:21:42,843 --> 00:21:44,143 What do you mean, "sacrificed"? 420 00:21:45,709 --> 00:21:49,843 Did you really never work it out? 421 00:21:49,843 --> 00:21:53,809 Sidney and Charlotte were in love. 422 00:21:53,809 --> 00:21:56,176 {\an1}He married Eliza to save you. 423 00:21:56,176 --> 00:21:58,509 But you would throw 424 00:21:58,509 --> 00:22:02,443 all that away for a game of dice! 425 00:22:04,143 --> 00:22:05,209 (door closes) 426 00:22:05,209 --> 00:22:11,009 ♪ ♪ 427 00:22:17,176 --> 00:22:19,609 ♪ ♪ 428 00:22:19,609 --> 00:22:23,509 {\an5}(weakly): What do you want, Edward? (door closes) 429 00:22:25,443 --> 00:22:28,543 I know I'm the last person you would seek comfort from now. 430 00:22:28,543 --> 00:22:31,876 {\an1}But I know you better than anyone. 431 00:22:31,876 --> 00:22:35,809 And it frightens me to see you like this. 432 00:22:35,809 --> 00:22:38,509 I'm just a little dizzy, that's all. 433 00:22:40,376 --> 00:22:44,443 {\an1}You cannot see how you appear. 434 00:22:44,443 --> 00:22:46,876 {\an1}I fear you're in the grip 435 00:22:46,876 --> 00:22:48,343 {\an1}of some kind of mania. 436 00:22:50,709 --> 00:22:53,276 {\an1}Why is this happening to me, Edward? 437 00:22:53,276 --> 00:22:58,509 ♪ ♪ 438 00:23:01,276 --> 00:23:02,409 {\an1}Sleep now. 439 00:23:05,209 --> 00:23:08,243 {\an1}You will feel much the better for it. 440 00:23:12,643 --> 00:23:17,143 ♪ ♪ 441 00:23:28,809 --> 00:23:32,876 (seagull squawking) 442 00:23:32,876 --> 00:23:37,109 {\an1}(soldiers laughing, chatting) 443 00:23:40,076 --> 00:23:45,243 ♪ ♪ 444 00:23:56,509 --> 00:23:59,709 It's you making her ill. 445 00:23:59,709 --> 00:24:02,709 {\an1}In London, I saw unfortunates with matching symptoms: 446 00:24:02,709 --> 00:24:03,976 scratching... 447 00:24:03,976 --> 00:24:05,409 (softly): Laudanum! 448 00:24:05,409 --> 00:24:07,043 You've exchanged it for her concoction! 449 00:24:07,043 --> 00:24:09,209 {\an1}Don't feign shock, Clara-- you agreed to this. 450 00:24:09,209 --> 00:24:12,176 {\an1}I didn't agree to poison her. 451 00:24:12,176 --> 00:24:14,609 {\an1}Then why tell me she was taking it? 452 00:24:14,609 --> 00:24:16,276 {\an1}Besides, it's working-- she's unraveling. 453 00:24:16,276 --> 00:24:17,676 {\an1}The moment Lady Denham believes her mad, 454 00:24:17,676 --> 00:24:19,443 {\an1}she will rapidly disinherit her. 455 00:24:19,443 --> 00:24:22,243 {\an1}She takes that tincture because she wants a child. 456 00:24:22,243 --> 00:24:24,109 {\an1}This seems especially cruel, Edward, 457 00:24:24,109 --> 00:24:25,209 even for you. 458 00:24:25,209 --> 00:24:28,376 {\an1}And it gladdens me that she cannot have one. 459 00:24:28,376 --> 00:24:32,109 {\an1}And if Babington believes her mad, so much the better. 460 00:24:32,109 --> 00:24:35,809 {\an1}This is not just about George. 461 00:24:35,809 --> 00:24:37,443 This is revenge. 462 00:24:37,443 --> 00:24:38,843 {\an1}She betrayed my trust, 463 00:24:38,843 --> 00:24:41,943 {\an1}and for that there are consequences. 464 00:24:41,943 --> 00:24:45,809 {\an1}(grabs Clara's arm): She shall attend the ball tonight. 465 00:24:45,809 --> 00:24:49,176 {\an1}Make sure of it. 466 00:24:49,176 --> 00:24:50,309 {\an1}(releases arm) 467 00:24:52,343 --> 00:24:53,743 (exhales) 468 00:24:53,743 --> 00:24:56,443 {\an1}(dog barking in distance) 469 00:24:59,209 --> 00:25:01,176 {\an1}ARTHUR: Ah, there you are! 470 00:25:01,176 --> 00:25:03,609 {\an1}You must get changed, or we'll be late to our own ball. 471 00:25:03,609 --> 00:25:05,776 It is going ahead? 472 00:25:05,776 --> 00:25:07,309 But how? 473 00:25:07,309 --> 00:25:09,409 As luck would have it, I was, until recently, 474 00:25:09,409 --> 00:25:12,209 a loyal customer of Mr. Chorston's bakery. 475 00:25:12,209 --> 00:25:14,809 Chorston won the others round. 476 00:25:14,809 --> 00:25:16,209 They agreed to an extra 477 00:25:16,209 --> 00:25:17,776 {\an1}three days' credit. 478 00:25:17,776 --> 00:25:19,409 You are a marvel, Arthur! 479 00:25:19,409 --> 00:25:21,576 A marvel! 480 00:25:23,643 --> 00:25:26,043 {\an1}There's something different about you tonight. 481 00:25:26,043 --> 00:25:28,409 A new brightness in your eyes. 482 00:25:28,409 --> 00:25:31,476 I wonder, how is that portrait progressing? 483 00:25:31,476 --> 00:25:34,876 {\an1}Faster than I had expected. 484 00:25:34,876 --> 00:25:39,509 Mr. Lockhart is prodigiously talented. 485 00:25:39,509 --> 00:25:42,776 {\an1}How did you fare with Mr. Colbourne today? 486 00:25:42,776 --> 00:25:43,876 (sighs) 487 00:25:43,876 --> 00:25:45,676 I fear everyone's judgment was sound. 488 00:25:45,676 --> 00:25:47,776 About him 489 00:25:47,776 --> 00:25:49,376 and the imprudence of my ambition. 490 00:25:49,376 --> 00:25:50,643 {\an1}(sighs) 491 00:25:50,643 --> 00:25:53,143 {\an1}But what will you do if you're no longer a governess? 492 00:25:54,276 --> 00:25:55,409 I don't know. 493 00:25:55,409 --> 00:25:56,943 {\an1}You're not going to return to Willingden 494 00:25:56,943 --> 00:25:57,943 {\an1}and marry that farmer. 495 00:25:57,943 --> 00:25:59,143 Ralph?! 496 00:25:59,143 --> 00:26:00,609 No. 497 00:26:00,609 --> 00:26:04,376 {\an1}I don't understand why you won't consider Colonel Lennox. 498 00:26:04,376 --> 00:26:05,443 {\an1}He's handsome. 499 00:26:05,443 --> 00:26:06,443 {\an1}Noble. 500 00:26:06,443 --> 00:26:07,443 {\an1}You enjoy each other's company. 501 00:26:07,443 --> 00:26:08,643 Georgiana... 502 00:26:08,643 --> 00:26:13,843 {\an1}You can't recapture what you had with Sidney. 503 00:26:13,843 --> 00:26:18,009 {\an1}I will never love anyone as I loved Otis. 504 00:26:18,009 --> 00:26:21,876 {\an1}That doesn't mean I can't find different kinds of passion. 505 00:26:21,876 --> 00:26:24,643 ♪ ♪ 506 00:26:24,643 --> 00:26:25,709 ALISON: Charlotte? 507 00:26:25,709 --> 00:26:27,809 {\an1}GEORGIANA: Alison! 508 00:26:27,809 --> 00:26:29,976 I have not seen that gown before. 509 00:26:29,976 --> 00:26:32,809 {\an1}It is my May Day dress, from home. 510 00:26:33,876 --> 00:26:35,743 What convinced you to come? 511 00:26:35,743 --> 00:26:37,043 {\an1}His shame, not mine. 512 00:26:37,043 --> 00:26:38,876 {\an1}Why should I hide away? 513 00:26:38,876 --> 00:26:41,043 Well, then, your liveliest spirits. 514 00:26:41,043 --> 00:26:42,176 And Charlotte, 515 00:26:42,176 --> 00:26:44,209 as this is our last night as a happy trio, 516 00:26:44,209 --> 00:26:46,043 you must promise to enjoy yourself. 517 00:26:46,043 --> 00:26:47,776 Fine, yes, I promise. 518 00:26:47,776 --> 00:26:49,443 {\an1}I think this means she will dance with the colonel. 519 00:26:49,443 --> 00:26:50,709 I did not say that. 520 00:26:50,709 --> 00:26:54,376 {\an1}No, but when you're wrapped in his strong arms, 521 00:26:54,376 --> 00:26:55,943 I shall be studying you closely. 522 00:26:55,943 --> 00:26:59,143 I somehow doubt you'll maintain your present composure. 523 00:26:59,143 --> 00:27:00,776 Oh, you're both impossible. 524 00:27:00,776 --> 00:27:03,243 (laughing) 525 00:27:03,243 --> 00:27:09,143 ♪ ♪ 526 00:27:12,709 --> 00:27:14,109 Hm. 527 00:27:15,643 --> 00:27:18,409 {\an1}Wish me luck, Fraser. 528 00:27:18,409 --> 00:27:20,643 With what, sir? 529 00:27:20,643 --> 00:27:22,543 {\an1}Let's just say I hope I receive 530 00:27:22,543 --> 00:27:24,143 a better response from my Miss Heywood 531 00:27:24,143 --> 00:27:27,043 than Captain Carter did from his. 532 00:27:32,343 --> 00:27:33,909 Whoa! 533 00:27:35,476 --> 00:27:37,109 {\an1}(horse nickering) 534 00:27:37,109 --> 00:27:38,709 (laughing) 535 00:27:40,043 --> 00:27:41,176 {\an1}(carriage door closes) 536 00:27:41,176 --> 00:27:43,743 {\an1}(gasps, laughs) 537 00:27:43,743 --> 00:27:48,943 ♪ ♪ 538 00:27:48,943 --> 00:27:53,909 {\an1}(people talking in background) 539 00:27:53,909 --> 00:27:57,076 (quietly): Was this wise? 540 00:28:02,409 --> 00:28:06,309 ♪ ♪ 541 00:28:09,476 --> 00:28:11,309 {\an1}GEORGIANA: Mary tells me there will be 542 00:28:11,309 --> 00:28:13,643 some highly eligible gentlemen here. 543 00:28:13,643 --> 00:28:15,609 {\an1}Quite so, Georgiana. 544 00:28:15,609 --> 00:28:17,909 {\an1}Yes, we shall see you married by your 21st birthday yet. 545 00:28:20,043 --> 00:28:23,243 And, and you, Charlotte. 546 00:28:23,243 --> 00:28:25,876 I hope that you will be dancing this evening. 547 00:28:25,876 --> 00:28:27,709 I, I know that Sidney 548 00:28:27,709 --> 00:28:31,743 would want to see you dancing again. 549 00:28:32,676 --> 00:28:34,809 As do I. 550 00:28:37,109 --> 00:28:38,076 Thank you, Tom. 551 00:28:38,076 --> 00:28:39,843 Yes. 552 00:28:43,443 --> 00:28:45,243 Ah, Lady Denham. 553 00:28:48,609 --> 00:28:50,109 Of course, you know my betrothed, Miss Brereton. 554 00:28:50,109 --> 00:28:53,443 {\an1}Oh, herzlichen Glückwunsch to you both. 555 00:28:54,976 --> 00:28:56,376 {\an1}How proud you must be, milady! 556 00:28:56,376 --> 00:28:58,876 {\an1}Oh, you can hardly imagine! 557 00:28:58,876 --> 00:29:00,976 FUCHS: And Lady Babington, 558 00:29:00,976 --> 00:29:03,109 I hope you are well. 559 00:29:03,109 --> 00:29:05,243 So do I. 560 00:29:08,543 --> 00:29:12,209 ♪ ♪ 561 00:29:15,309 --> 00:29:17,276 Good luck, Colonel. 562 00:29:18,243 --> 00:29:20,009 Miss Heywood, 563 00:29:20,009 --> 00:29:22,843 permit me the honor of the first dance. 564 00:29:22,843 --> 00:29:24,143 {\an1}She would be delighted. 565 00:29:30,409 --> 00:29:32,743 (song begins) 566 00:29:41,443 --> 00:29:45,843 (song continues) 567 00:29:45,843 --> 00:29:47,743 {\an1}It doesn't seem so long ago 568 00:29:47,743 --> 00:29:49,243 {\an1}since the first time we danced together. 569 00:29:49,243 --> 00:29:53,009 {\an1}To think how much has happened since that night. 570 00:29:55,243 --> 00:29:57,976 {\an1}Is it not remarkable how the path of one's life 571 00:29:57,976 --> 00:30:00,909 {\an1}can be so altered in just a few short weeks? 572 00:30:05,909 --> 00:30:07,409 No doubt Mrs. Parker has told you 573 00:30:07,409 --> 00:30:09,843 that the Army, it seems, will be gone 574 00:30:09,843 --> 00:30:12,109 in a puff of smoke. 575 00:30:12,109 --> 00:30:16,109 {\an1}You insisted that they would benefit Sanditon financially, 576 00:30:16,109 --> 00:30:18,376 but it seems the opposite is true. 577 00:30:18,376 --> 00:30:19,943 I did warn you. 578 00:30:19,943 --> 00:30:22,343 I, I do not in fact recall any warnings. 579 00:30:22,343 --> 00:30:23,676 What do you intend to do about it? 580 00:30:23,676 --> 00:30:27,643 You endorsed these scarlet-coated rogues 581 00:30:27,643 --> 00:30:29,809 in the strongest possible terms. 582 00:30:29,809 --> 00:30:32,609 {\an1}I entrusted you with my money, as did your brother's widow. 583 00:30:32,609 --> 00:30:34,676 {\an1}Well, maybe that trust was misplaced. 584 00:30:34,676 --> 00:30:38,209 {\an1}Oh, in heaven's name, what's wrong with you? 585 00:30:38,209 --> 00:30:40,143 Find a remedy. 586 00:30:40,143 --> 00:30:42,876 (song continues) 587 00:30:42,876 --> 00:30:44,509 {\an1}Tom? 588 00:30:53,209 --> 00:30:55,309 {\an1}It's most agreeable to enjoy your company 589 00:30:55,309 --> 00:30:57,609 {\an1}without fear of interruption by your employer. 590 00:30:57,609 --> 00:30:59,309 Quite. 591 00:30:59,309 --> 00:31:00,976 Although I cannot say with certainty 592 00:31:00,976 --> 00:31:02,443 how long he shall remain my employer. 593 00:31:03,543 --> 00:31:04,943 {\an1}I am glad to hear it. 594 00:31:09,343 --> 00:31:11,676 {\an1}Does that suggest you have been giving some thought 595 00:31:11,676 --> 00:31:13,043 to your future, 596 00:31:13,043 --> 00:31:14,209 {\an1}Miss Heywood? 597 00:31:14,209 --> 00:31:17,409 {\an1}(song ends, crowd applauds) 598 00:31:17,409 --> 00:31:19,109 Excuse me, Colonel. 599 00:31:19,109 --> 00:31:21,309 My sister needs me. 600 00:31:23,009 --> 00:31:24,676 (applause fades) 601 00:31:28,109 --> 00:31:29,576 (new song begins) 602 00:31:31,076 --> 00:31:34,143 {\an1}(people laughing) 603 00:31:34,143 --> 00:31:36,009 I think I preferred the main room. 604 00:31:36,009 --> 00:31:37,309 {\an1}Yes, shall we? 605 00:31:37,309 --> 00:31:38,776 No. 606 00:31:38,776 --> 00:31:40,476 For my own pride, I cannot let this stand. 607 00:31:40,476 --> 00:31:42,109 (laughing) 608 00:31:47,143 --> 00:31:48,276 {\an1}Miss Heywood. 609 00:31:48,276 --> 00:31:51,809 {\an1}I was sorry to hear you were leaving Sanditon. 610 00:31:51,809 --> 00:31:53,443 I am hardly inclined to believe you, 611 00:31:53,443 --> 00:31:55,376 {\an1}since you have made no attempt to explain your actions. 612 00:31:55,376 --> 00:31:56,309 {\an1}No, you are right. 613 00:31:56,309 --> 00:31:57,909 {\an1}I, um... It fell to Captain Fraser 614 00:31:57,909 --> 00:31:59,543 to beg forgiveness in your place. 615 00:31:59,543 --> 00:32:01,476 {\an1}It was he that asked me to stay 616 00:32:01,476 --> 00:32:03,443 {\an1}because he is a man of honor and integrity. 617 00:32:03,443 --> 00:32:06,576 {\an1}Believe me, it was only self-reproach that prevented me. 618 00:32:06,576 --> 00:32:08,943 {\an1}Let us put this discord behind us. 619 00:32:08,943 --> 00:32:11,576 {\an1}I beg you, do me the honor of this next dance. 620 00:32:11,576 --> 00:32:14,776 {\an1}I will not dance with you. 621 00:32:14,776 --> 00:32:16,776 {\an1}I came only to say 622 00:32:16,776 --> 00:32:19,476 I was fool enough to indulge your falsehoods, 623 00:32:19,476 --> 00:32:21,909 but please consider your behavior. 624 00:32:21,909 --> 00:32:25,543 Perhaps you may spare the next girl. 625 00:32:33,076 --> 00:32:37,109 {\an1}(people talking and laughing in background) 626 00:32:37,109 --> 00:32:38,576 ESTHER: Oh, to watch you two parade around 627 00:32:38,576 --> 00:32:40,709 like a parody of devotion, it's grotesque. 628 00:32:40,709 --> 00:32:42,709 {\an1}I can't believe you sanctioned this sham of a wedding, Aunt. 629 00:32:42,709 --> 00:32:46,009 {\an1}It's called making the best of a bad situation. 630 00:32:46,009 --> 00:32:48,476 {\an1}I'm sorry you can't be happy for us, Esther. 631 00:32:48,476 --> 00:32:50,876 {\an1}Don't let your own marital discord mar our joy. 632 00:32:50,876 --> 00:32:52,109 Joy? 633 00:32:52,109 --> 00:32:53,443 Clara is your captive. 634 00:32:53,443 --> 00:32:54,743 She bears you no more love than I do. 635 00:32:56,709 --> 00:32:59,243 {\an7}Here, take this. (glass shatters) 636 00:32:59,243 --> 00:33:01,609 (sighs) Are you quite all right? 637 00:33:01,609 --> 00:33:02,976 Yes, I didn't... 638 00:33:02,976 --> 00:33:05,243 {\an1}Esther, what's got into you? 639 00:33:05,243 --> 00:33:07,576 Perhaps we should have left you behind. 640 00:33:07,576 --> 00:33:08,476 {\an1}Here, take mine. 641 00:33:08,476 --> 00:33:11,109 (sighs) 642 00:33:11,109 --> 00:33:13,009 (Esther exhales sharply) 643 00:33:13,009 --> 00:33:16,576 ♪ ♪ 644 00:33:16,576 --> 00:33:19,009 {\an1}Something preys on my mind, Aunt. 645 00:33:19,009 --> 00:33:20,309 {\an1}Esther told me once, on her paternal line, 646 00:33:20,309 --> 00:33:23,076 her grandfather once lived 30 years in a madhouse. 647 00:33:23,076 --> 00:33:25,343 Oh, nonsense. 648 00:33:25,343 --> 00:33:26,909 Esther's not mad. 649 00:33:26,909 --> 00:33:30,076 She's just confused, that's all. 650 00:33:30,076 --> 00:33:32,843 {\an7}What is wrong with me? 651 00:33:32,843 --> 00:33:35,376 {\an1}If Babington returns to find me like this... 652 00:33:35,376 --> 00:33:36,443 (exhales) 653 00:33:36,443 --> 00:33:37,409 {\an1}If he returns. 654 00:33:37,409 --> 00:33:39,676 {\an1}He will. (sighs) 655 00:33:39,676 --> 00:33:43,509 ♪ ♪ 656 00:33:53,343 --> 00:33:56,209 {\an1}Miss Lambe, I trust you are having a pleasant evening. 657 00:33:58,776 --> 00:34:00,643 Mr. Lockhart. 658 00:34:00,643 --> 00:34:02,909 Passably so, thank you. 659 00:34:02,909 --> 00:34:05,243 {\an1}I know I'm only a humble artist, 660 00:34:05,243 --> 00:34:09,209 {\an1}but would it be a presumption if I were to ask you to dance? 661 00:34:09,209 --> 00:34:12,009 I hardly think my guardians would approve. 662 00:34:12,009 --> 00:34:15,309 {\an1}Oh, come now. 663 00:34:15,309 --> 00:34:17,109 It's only dancing. 664 00:34:19,209 --> 00:34:21,076 Where is the harm? 665 00:34:21,076 --> 00:34:25,176 {\an1}(energetic song begins) 666 00:34:27,276 --> 00:34:29,509 {\an1}(partygoers whooping) 667 00:34:35,943 --> 00:34:41,709 (song continues) 668 00:34:47,309 --> 00:34:49,743 {\an1}You know Mr. Lockhart better than I do, Arthur. 669 00:34:49,743 --> 00:34:52,276 Can we trust him with Georgiana? 670 00:34:52,276 --> 00:34:54,509 ARTHUR: Look at how he lights her up, Mary. 671 00:34:54,509 --> 00:34:57,043 {\an1}I would trust him with my life. 672 00:34:57,043 --> 00:35:02,043 (song continues) 673 00:35:13,676 --> 00:35:16,243 ♪ ♪ 674 00:35:16,243 --> 00:35:17,676 (song stops) 675 00:35:17,676 --> 00:35:19,743 (groans) 676 00:35:19,743 --> 00:35:21,143 It's too much wine, I think. 677 00:35:23,043 --> 00:35:26,509 ♪ ♪ 678 00:35:30,443 --> 00:35:32,776 She did very well to interrupt us. 679 00:35:32,776 --> 00:35:34,343 I did not like that dance at all. 680 00:35:34,343 --> 00:35:35,876 (chuckling) 681 00:35:35,876 --> 00:35:39,009 {\an1}Something less jaunty, please. 682 00:35:39,009 --> 00:35:41,376 {\an1}(musicians start slower piece) 683 00:35:41,376 --> 00:35:44,243 Come with me. 684 00:35:47,643 --> 00:35:49,209 I believe the cause 685 00:35:49,209 --> 00:35:51,476 to be Lady Babington's unhappy condition. 686 00:35:51,476 --> 00:35:54,109 How? 687 00:35:54,109 --> 00:35:57,443 In essence, her brain is impaired by nonsensical messages 688 00:35:57,443 --> 00:35:59,776 {\an1}from her flawed womb. 689 00:35:59,776 --> 00:36:03,043 In science, we call it hysteria. 690 00:36:03,043 --> 00:36:04,276 {\an1}Interesting that her symptoms began 691 00:36:04,276 --> 00:36:06,309 just as she started 692 00:36:06,309 --> 00:36:09,876 taking your ridiculous concoctions, 693 00:36:09,876 --> 00:36:11,143 your "tincture." 694 00:36:11,143 --> 00:36:12,276 Impossible. 695 00:36:12,276 --> 00:36:14,176 {\an1}It is a harmless placebo. 696 00:36:14,176 --> 00:36:16,743 {\an1}It cannot affect her physically. 697 00:36:16,743 --> 00:36:19,143 {\an1}I seek only to give her hope. 698 00:36:20,576 --> 00:36:24,009 {\an1}Esther, come, we must go, 699 00:36:24,009 --> 00:36:25,809 {\an1}before you humiliate yourself further. 700 00:36:33,943 --> 00:36:38,043 ♪ ♪ 701 00:36:38,043 --> 00:36:40,743 Charlotte! 702 00:36:43,176 --> 00:36:47,009 ♪ ♪ 703 00:36:54,643 --> 00:36:57,409 {\an1}I don't know what kind of a spell you've put on him. 704 00:37:00,276 --> 00:37:02,243 I'm sure it wasn't just my words. 705 00:37:02,243 --> 00:37:04,443 {\an1}And I'm sure it was-- you must never leave us. 706 00:37:06,876 --> 00:37:08,809 The next dance is about to begin. 707 00:37:08,809 --> 00:37:11,176 {\an1}I... (chuckles) You know I do not dance. 708 00:37:11,176 --> 00:37:13,476 {\an1}It is a ball, Mr. Colbourne. 709 00:37:13,476 --> 00:37:14,809 Why else are you here? 710 00:37:14,809 --> 00:37:17,809 {\an1}I'm asking myself that same question. 711 00:37:20,309 --> 00:37:25,043 CHARLES: How long do you plan to remain here in Sanditon? 712 00:37:25,043 --> 00:37:29,209 If it were down to me, only until I come of age. 713 00:37:31,276 --> 00:37:34,409 But if the Parkers have their way, 714 00:37:34,409 --> 00:37:37,476 I'll be stuck here until I marry. 715 00:37:37,476 --> 00:37:39,743 How long will you stay? 716 00:37:42,609 --> 00:37:45,709 {\an1}Until tomorrow. 717 00:37:45,709 --> 00:37:49,476 {\an1}As soon as your portrait is finished, 718 00:37:49,476 --> 00:37:50,943 {\an1}I shall be leaving for Europe. 719 00:37:53,609 --> 00:37:55,176 {\an1}Were you going to tell me? 720 00:37:56,476 --> 00:37:58,176 {\an1}This is me telling you. 721 00:38:00,509 --> 00:38:03,276 So this is goodbye? 722 00:38:03,276 --> 00:38:05,843 {\an1}It doesn't have to be. 723 00:38:11,509 --> 00:38:13,309 {\an1}Come with me. 724 00:38:14,443 --> 00:38:15,876 As your concubine? 725 00:38:15,876 --> 00:38:19,243 {\an1}(softly): As my wife! 726 00:38:19,243 --> 00:38:21,376 {\an1}MARY: Georgiana! There you are! 727 00:38:21,376 --> 00:38:23,743 {\an1}(gasps) 728 00:38:23,743 --> 00:38:26,509 {\an1}MARY: I thought you'd disappeared. 729 00:38:26,509 --> 00:38:27,909 Come along. 730 00:38:27,909 --> 00:38:30,043 ♪ ♪ 731 00:38:30,043 --> 00:38:33,276 (door opens, closes) 732 00:38:33,276 --> 00:38:36,543 (exhales sharply) 733 00:38:36,543 --> 00:38:41,109 (song playing) 734 00:38:54,443 --> 00:38:57,309 (song continues) 735 00:39:07,076 --> 00:39:09,476 {\an1}I wonder, have you given any more consideration 736 00:39:09,476 --> 00:39:10,476 {\an1}to your position? 737 00:39:10,476 --> 00:39:13,876 CHARLOTTE: A great deal. 738 00:39:13,876 --> 00:39:17,176 {\an1}I hope we might persuade you to stay. 739 00:39:17,176 --> 00:39:20,343 Why is that? 740 00:39:20,343 --> 00:39:21,843 Augusta and Leonora have been transformed 741 00:39:21,843 --> 00:39:24,376 by your influence. 742 00:39:24,376 --> 00:39:27,043 {\an1}I cannot explain the effect you have had, 743 00:39:27,043 --> 00:39:29,309 {\an1}Miss Heywood, on all of us. 744 00:39:35,443 --> 00:39:39,676 {\an1}It's as if you've restored us back to life. 745 00:39:39,676 --> 00:39:42,143 We would be bereft to lose you now. 746 00:39:42,143 --> 00:39:45,976 (song continues) 747 00:40:03,976 --> 00:40:05,976 (song ends) 748 00:40:05,976 --> 00:40:07,043 (crowd applauds) 749 00:40:07,043 --> 00:40:08,609 Excuse me. 750 00:40:15,109 --> 00:40:18,543 {\an1}(exhales): There you are. 751 00:40:22,609 --> 00:40:27,476 How could I let him lead me into such a bind? 752 00:40:27,476 --> 00:40:30,976 {\an1}Because that is what he does. 753 00:40:30,976 --> 00:40:32,876 {\an1}He is a colonel-- 754 00:40:32,876 --> 00:40:37,209 {\an1}an expert in strategy and setting ambushes. 755 00:40:38,976 --> 00:40:41,876 {\an1}I was casting around, looking for someone to, 756 00:40:41,876 --> 00:40:43,943 {\an1}to endow with all the qualities I miss in our brother, 757 00:40:43,943 --> 00:40:45,576 {\an1}and, and there he was. 758 00:40:45,576 --> 00:40:49,176 {\an1}Sidney is irreplaceable. 759 00:40:50,976 --> 00:40:55,043 {\an1}But you have a quality that he never had. 760 00:40:55,043 --> 00:40:57,243 {\an1}You are a man of vision. 761 00:40:57,243 --> 00:40:59,843 {\an1}Were it not for you, Sanditon would be 762 00:40:59,843 --> 00:41:02,943 {\an1}little more than a row of fishing huts. 763 00:41:02,943 --> 00:41:06,676 {\an1}You have a rare imagination. 764 00:41:08,209 --> 00:41:13,876 {\an1}A genius for conjuring up ideas out of nothing. 765 00:41:16,176 --> 00:41:19,009 {\an1}You will think of something, Tom. 766 00:41:19,009 --> 00:41:22,409 You always do. 767 00:41:23,509 --> 00:41:25,409 {\an1}What would I do without you, Arthur? 768 00:41:26,843 --> 00:41:29,843 {\an1}Why was I looking for someone to fill Sidney's shoes 769 00:41:29,843 --> 00:41:31,276 when you, you've been there all along? 770 00:41:31,276 --> 00:41:34,343 ♪ ♪ 771 00:41:34,343 --> 00:41:36,009 My brother. 772 00:41:36,909 --> 00:41:38,376 {\an1}(sniffles) 773 00:41:43,409 --> 00:41:45,709 {\an1}(people talking in background) 774 00:41:45,709 --> 00:41:46,909 Charlotte. 775 00:41:46,909 --> 00:41:48,676 What is the matter? 776 00:41:48,676 --> 00:41:50,143 {\an1}I don't understand. 777 00:41:50,143 --> 00:41:53,409 {\an1}Dancing just now, I felt alive in a way I haven't since... 778 00:41:53,409 --> 00:41:55,709 You are allowed to have feelings for another man. 779 00:41:55,709 --> 00:41:57,076 {\an1}That is not a betrayal. 780 00:41:57,076 --> 00:42:00,543 But... Why him? 781 00:42:00,543 --> 00:42:02,876 Why not him? 782 00:42:02,876 --> 00:42:04,076 Speaking of whom. 783 00:42:04,076 --> 00:42:07,176 LENNOX: Miss Heywood. 784 00:42:07,176 --> 00:42:08,443 {\an1}I shall see you downstairs. 785 00:42:11,809 --> 00:42:15,276 I hoped we could conclude our conversation at last. 786 00:42:17,776 --> 00:42:21,043 (song begins) 787 00:42:33,109 --> 00:42:36,476 {\an1}Army life defines a man. 788 00:42:36,476 --> 00:42:39,443 I've never been defeated on the field of battle, 789 00:42:39,443 --> 00:42:44,109 but now I fear I am quite conquered. 790 00:42:46,309 --> 00:42:49,176 I have never met anyone comparable, 791 00:42:49,176 --> 00:42:50,309 Miss Heywood. 792 00:42:50,309 --> 00:42:52,609 You surprise me constantly. 793 00:42:52,609 --> 00:42:55,409 Nothing, nothing would delight me so much as 794 00:42:55,409 --> 00:42:56,609 to be constant to you. 795 00:42:56,609 --> 00:42:58,176 I... 796 00:42:58,176 --> 00:42:59,243 There's a large estate along the coast 797 00:42:59,243 --> 00:43:00,609 with a very pleasant aspect. 798 00:43:00,609 --> 00:43:03,743 I took the liberty of making enquiries. 799 00:43:03,743 --> 00:43:05,609 I do not understand. 800 00:43:05,609 --> 00:43:08,243 Of course you do. 801 00:43:08,243 --> 00:43:10,576 {\an1}I believe you have understood since our first meeting. 802 00:43:10,576 --> 00:43:13,576 I humbly beg of you, give me your hand. 803 00:43:15,843 --> 00:43:18,243 I wish you to be my wife. 804 00:43:18,243 --> 00:43:19,743 ♪ ♪ 805 00:43:19,743 --> 00:43:23,143 {\an1}I, I thought I'd been clear. 806 00:43:23,143 --> 00:43:24,676 {\an1}I do not wish to marry. 807 00:43:24,676 --> 00:43:26,809 The time for playing games is over. 808 00:43:26,809 --> 00:43:28,476 {\an1}I play no game. 809 00:43:28,476 --> 00:43:29,676 {\an1}I am perfectly serious. 810 00:43:29,676 --> 00:43:31,576 You worry I wouldn't suit a domestic life. 811 00:43:31,576 --> 00:43:32,643 I assure you, I... 812 00:43:32,643 --> 00:43:34,809 {\an1}I cannot marry you. 813 00:43:34,809 --> 00:43:37,109 You can't want to continue as a governess. 814 00:43:37,109 --> 00:43:39,476 I am offering to save you from that squalid existence. 815 00:43:39,476 --> 00:43:42,043 {\an1}I do not love you! Love will grow if you let it. 816 00:43:43,143 --> 00:43:44,876 (struggling): Stop! 817 00:43:44,876 --> 00:43:46,776 Be sensible of my rank! 818 00:43:46,776 --> 00:43:48,376 Know your own! 819 00:43:48,376 --> 00:43:50,809 I know who I am. 820 00:43:50,809 --> 00:43:53,676 {\an1}I've never pretended to be anyone else. 821 00:43:56,376 --> 00:43:58,409 ♪ ♪ 822 00:43:58,409 --> 00:44:00,676 (gasping) Miss Heywood... 823 00:44:01,676 --> 00:44:03,909 What is it? 824 00:44:03,909 --> 00:44:05,743 (Charlotte exhaling) 825 00:44:05,743 --> 00:44:07,176 {\an1}What did he say to you? 826 00:44:07,176 --> 00:44:09,276 (gasping) 827 00:44:09,276 --> 00:44:12,943 ♪ ♪ 828 00:44:12,943 --> 00:44:14,743 (people talking, laughing in background) 829 00:44:16,943 --> 00:44:19,409 {\an1}Abandoned and in want of friends again, I see. 830 00:44:19,409 --> 00:44:20,409 {\an8}Captain Fraser. 831 00:44:20,409 --> 00:44:21,876 {\an8}How do you always find 832 00:44:21,876 --> 00:44:25,209 {\an8}the most perfect words of comfort? 833 00:44:25,209 --> 00:44:28,843 My entire summer wasted. 834 00:44:28,843 --> 00:44:31,876 {\an1}Tomorrow, when you're mucking out your father's pigs, 835 00:44:31,876 --> 00:44:33,409 {\an1}you'll have time to consider that. 836 00:44:33,409 --> 00:44:36,976 {\an1}Now, we're at a ball, 837 00:44:36,976 --> 00:44:39,209 {\an1}you are wearing the most beautiful gown here, 838 00:44:39,209 --> 00:44:41,709 {\an1}and I must insist we dance. 839 00:44:43,043 --> 00:44:44,576 This dress is the plainest in the room. 840 00:44:44,576 --> 00:44:45,876 {\an1}You are mocking me once again. 841 00:44:45,876 --> 00:44:48,009 {\an1}No, Miss Heywood. 842 00:44:48,009 --> 00:44:50,009 {\an1}Simple is not plain. 843 00:44:50,009 --> 00:44:51,709 {\an1}True beauty needs no adornment. 844 00:44:51,709 --> 00:44:55,709 {\an1}I say to you now in all sincerity 845 00:44:55,709 --> 00:44:58,076 {\an1}that you have never looked lovelier. 846 00:44:58,976 --> 00:45:01,876 Thank you. 847 00:45:01,876 --> 00:45:03,443 That is worth all the more 848 00:45:03,443 --> 00:45:05,243 coming from the rudest man I know. 849 00:45:06,143 --> 00:45:08,209 {\an1}(chuckles) 850 00:45:10,309 --> 00:45:12,143 {\an1}This is what I tried to warn you of. 851 00:45:12,143 --> 00:45:13,943 You didn't warn me of anything. 852 00:45:13,943 --> 00:45:15,576 {\an1}You ordered me to avoid him 853 00:45:15,576 --> 00:45:16,609 and gave no reason. 854 00:45:16,609 --> 00:45:17,743 My only thought was to protect you 855 00:45:17,743 --> 00:45:19,376 from a man I knew to be dangerous. 856 00:45:19,376 --> 00:45:20,909 {\an1}Then why did you not say? 857 00:45:20,909 --> 00:45:23,476 All I had was the colonel's account. 858 00:45:23,476 --> 00:45:25,809 He told me that you were not to be trusted. 859 00:45:25,809 --> 00:45:28,209 {\an1}That... 860 00:45:28,209 --> 00:45:29,943 Go on. 861 00:45:31,543 --> 00:45:34,776 {\an1}That you stole the woman he loved and destroyed her. 862 00:45:34,776 --> 00:45:37,809 {\an1}That is what he told you? 863 00:45:37,809 --> 00:45:40,176 {\an1}So what is the truth? 864 00:45:40,176 --> 00:45:43,609 {\an1}I have had enough of these endless riddles and evasions. 865 00:45:43,609 --> 00:45:46,743 {\an1}Of trying to find meaning in your silences. 866 00:45:47,643 --> 00:45:49,376 {\an1}This is not the place. 867 00:45:49,376 --> 00:45:51,443 {\an1}I must know who you are. 868 00:45:51,443 --> 00:45:53,743 ♪ ♪ 869 00:45:53,743 --> 00:45:55,909 Uncle? 870 00:45:55,909 --> 00:45:59,409 Miss Heywood. 871 00:45:59,409 --> 00:46:00,609 What is it? 872 00:46:00,609 --> 00:46:02,576 We're leaving. 873 00:46:03,976 --> 00:46:08,009 Miss Heywood will come with us. 874 00:46:08,009 --> 00:46:12,543 ♪ ♪ 875 00:46:12,543 --> 00:46:15,643 {\an1}FRASER: So you leave tomorrow. 876 00:46:15,643 --> 00:46:17,609 {\an1}A bright new dawn for Sanditon. 877 00:46:17,609 --> 00:46:19,209 {\an1}We'll be celebrating in the streets. 878 00:46:19,209 --> 00:46:22,876 How I will miss your sense of humor. 879 00:46:22,876 --> 00:46:24,709 (song playing) 880 00:46:40,476 --> 00:46:43,909 (song continues) 881 00:46:57,143 --> 00:47:03,276 (song continues) 882 00:47:13,076 --> 00:47:14,676 (song ends) 883 00:47:14,676 --> 00:47:18,476 (crowd applauds) 884 00:47:20,776 --> 00:47:23,676 Miss Leonora has been impossible: 885 00:47:23,676 --> 00:47:25,876 up and down from her bed all evening. 886 00:47:25,876 --> 00:47:27,209 Miss Heywood. 887 00:47:27,209 --> 00:47:30,443 I was not expecting you. 888 00:47:30,443 --> 00:47:32,509 {\an1}Did you dance, Augusta? 889 00:47:34,843 --> 00:47:36,309 Miss Heywood! 890 00:47:36,309 --> 00:47:37,876 Come, girls, let us leave your father 891 00:47:37,876 --> 00:47:39,943 {\an1}and Miss Heywood in peace. 892 00:47:41,076 --> 00:47:42,709 (quietly): I'll tell you everything tomorrow. 893 00:47:42,709 --> 00:47:47,643 ♪ ♪ 894 00:47:58,176 --> 00:48:00,243 Hysteria, Aunt. 895 00:48:00,243 --> 00:48:01,976 {\an1}What if she begins to rave? 896 00:48:01,976 --> 00:48:04,476 {\an1}We may not be able to provide care to her best advantage. 897 00:48:04,476 --> 00:48:06,743 We need not consider that now. 898 00:48:06,743 --> 00:48:08,776 {\an1}These affairs only go one way. 899 00:48:08,776 --> 00:48:11,243 Well, where would she go? 900 00:48:11,243 --> 00:48:12,376 {\an1}Where is George? 901 00:48:12,376 --> 00:48:13,409 {\an1}Do you have him? 902 00:48:13,409 --> 00:48:16,543 (George crying) 903 00:48:19,609 --> 00:48:25,343 (Esther humming, George breathing evenly) 904 00:48:25,343 --> 00:48:26,809 LADY DENHAM: Esther! 905 00:48:26,809 --> 00:48:28,843 {\an5}(George crying) CLARA: What are you doing? 906 00:48:28,843 --> 00:48:30,076 {\an1}Don't hurt him! 907 00:48:30,076 --> 00:48:31,576 (George crying) 908 00:48:33,009 --> 00:48:35,076 {\an1}I wished for some air and I heard George crying. 909 00:48:35,076 --> 00:48:36,876 {\an1}And you brought him back here? Why? 910 00:48:36,876 --> 00:48:38,209 {\an1}To bring him comfort. 911 00:48:38,209 --> 00:48:39,743 {\an1}Edward, you're frightening him. 912 00:48:39,743 --> 00:48:41,376 {\an1}Please do not harm him. 913 00:48:41,376 --> 00:48:42,876 {\an1}Return him to his mother. 914 00:48:42,876 --> 00:48:44,343 {\an1}I would never harm him! 915 00:48:44,343 --> 00:48:45,743 I'm comforting him! 916 00:48:45,743 --> 00:48:47,543 LADY DENHAM: Esther, give him to his mother. 917 00:48:47,543 --> 00:48:49,476 Now, please. 918 00:48:49,476 --> 00:48:50,943 {\an1}(George wailing) 919 00:48:50,943 --> 00:48:52,176 (softly): Esther. 920 00:48:57,643 --> 00:49:01,176 ♪ ♪ 921 00:49:01,809 --> 00:49:05,243 (George quiets down) 922 00:49:08,743 --> 00:49:12,843 {\an1}(George fussing softly) 923 00:49:17,709 --> 00:49:20,643 {\an1}Lucy and I married young. 924 00:49:20,643 --> 00:49:23,976 {\an1}I had not long inherited this house. 925 00:49:23,976 --> 00:49:25,876 {\an1}She wanted to stay in London, 926 00:49:25,876 --> 00:49:31,309 {\an1}at the heart of society, and I did not. 927 00:49:31,309 --> 00:49:34,576 {\an1}So I came back here. 928 00:49:34,576 --> 00:49:36,976 {\an1}She stayed for a final season. 929 00:49:36,976 --> 00:49:40,909 And that's where she met Colonel Lennox. 930 00:49:40,909 --> 00:49:43,443 {\an1}Captain, as he then was. 931 00:49:45,943 --> 00:49:48,109 {\an1}I never thought what strangers she and I had become. 932 00:49:49,209 --> 00:49:54,509 {\an1}She wrote, delaying her return, pleading illness. 933 00:49:54,509 --> 00:49:58,043 {\an1}Months went by without a word. 934 00:49:58,043 --> 00:50:02,043 {\an1}At last, my curiosity conquered my pride. 935 00:50:02,043 --> 00:50:04,209 {\an1}I went to London. 936 00:50:07,509 --> 00:50:11,643 {\an1}Only to find she was with child. 937 00:50:11,643 --> 00:50:13,743 His child? 938 00:50:16,943 --> 00:50:20,076 ♪ ♪ 939 00:50:20,076 --> 00:50:23,609 COLBOURNE: He'd abandoned her. 940 00:50:26,676 --> 00:50:30,409 {\an1}And she was too scared and ashamed to face me. 941 00:50:31,976 --> 00:50:33,843 {\an1}I showed her no pity. 942 00:50:33,843 --> 00:50:35,209 {\an1}No compassion. 943 00:50:35,209 --> 00:50:36,509 You bear no blame. 944 00:50:36,509 --> 00:50:40,376 {\an1}The words I spoke torment me to this day. 945 00:50:44,143 --> 00:50:48,276 {\an1}She became a ghost of her former self. 946 00:50:48,276 --> 00:50:51,443 {\an1}And not long after the child was born, she... 947 00:50:54,243 --> 00:50:56,343 Go on. 948 00:50:56,343 --> 00:51:00,643 {\an1}Lucy knew she wasn't strong. 949 00:51:00,643 --> 00:51:02,143 {\an1}When she walked out into the rain that night, 950 00:51:02,143 --> 00:51:03,976 {\an1}she must have known. 951 00:51:06,243 --> 00:51:09,043 {\an1}That is why it pains you to be in Leo's company. 952 00:51:12,143 --> 00:51:16,976 {\an1}She is a living reminder. 953 00:51:16,976 --> 00:51:22,776 ♪ ♪ 954 00:51:22,776 --> 00:51:24,109 {\an1}I so wanted to tell you, 955 00:51:24,109 --> 00:51:27,176 {\an1}but I was afraid of what you would think of me. 956 00:51:27,176 --> 00:51:31,543 You should not endure such recrimination after so long. 957 00:51:31,543 --> 00:51:32,909 Forgive yourself. 958 00:51:32,909 --> 00:51:34,276 {\an1}I cannot. 959 00:51:34,276 --> 00:51:35,409 {\an1}I, I cannot... 960 00:51:35,409 --> 00:51:37,709 You must. 961 00:51:37,709 --> 00:51:40,143 Else the past will thwart the future. 962 00:51:42,343 --> 00:51:46,409 A future that I imagine could be very dear, indeed. 963 00:51:48,343 --> 00:51:52,709 ♪ ♪ 964 00:52:16,576 --> 00:52:17,676 ♪ ♪ 965 00:52:17,676 --> 00:52:19,143 {\an8}ARTHUR: Sidney's possessions. 966 00:52:19,143 --> 00:52:21,043 {\an8}GEORGIANA: What is it? 967 00:52:21,043 --> 00:52:23,976 {\an8}ALISON: Is it not peculiar how we can be strangers to our own affections? 968 00:52:23,976 --> 00:52:25,143 {\an8}Miss Heywood. 969 00:52:25,143 --> 00:52:26,976 {\an8}AUGUSTA: What is it that you are 970 00:52:26,976 --> 00:52:29,176 {\an7}frightened of, Uncle? Go to her. 971 00:52:29,176 --> 00:52:30,243 {\an8}TOM: Charlotte, 972 00:52:30,243 --> 00:52:32,343 {\an8}a Mr. Colbourne is here to see you. 973 00:52:32,343 --> 00:52:34,609 {\an8}♪ ♪ 974 00:52:36,143 --> 00:52:40,276 {\an8}♪ ♪ 975 00:52:40,276 --> 00:52:43,376 {\an8}ANNOUNCER: Go to our website, listen to our podcast, 976 00:52:43,376 --> 00:52:46,043 {\an7}watch video, and more. 977 00:52:46,043 --> 00:52:48,976 {\an7}To order this program, visit ShopPBS. 978 00:52:48,976 --> 00:52:51,709 {\an8}"Masterpiece" is available with PBS Passport 979 00:52:51,709 --> 00:52:55,109 {\an7}and on Amazon Prime Video. 980 00:52:55,109 --> 00:52:58,276 {\an8}♪ ♪