1 00:00:01,443 --> 00:00:02,743 ♪ ♪ 2 00:00:02,743 --> 00:00:04,043 COLBOURNE: Girls, you have met Miss Heywood. 3 00:00:04,043 --> 00:00:05,509 {\an1}She is to be your new governess. 4 00:00:05,509 --> 00:00:07,309 {\an8}♪ ♪ 5 00:00:07,309 --> 00:00:09,343 {\an8}LENNOX: Colbourne, did you say? 6 00:00:09,343 --> 00:00:11,476 {\an7}Yes. Do you know him? Only by reputation. 7 00:00:11,476 --> 00:00:12,576 {\an7}Would you still do me the honor? 8 00:00:12,576 --> 00:00:14,109 {\an7}With the greatest of pleasure, sir. 9 00:00:14,109 --> 00:00:15,943 {\an8}CHARLES: Are you not inclined to make your own opinion, 10 00:00:15,943 --> 00:00:18,143 {\an8}Miss Lambe? I already have. 11 00:00:18,143 --> 00:00:20,109 {\an8}CHARLOTTE: Forgive me, sir, but Miss Colbourne lacks a mother 12 00:00:20,109 --> 00:00:22,343 {\an7}and also a father. 13 00:00:22,343 --> 00:00:24,243 {\an8}Clara? I'm with child. 14 00:00:24,243 --> 00:00:26,776 {\an8}(exhales) It is Edward's! 15 00:00:26,776 --> 00:00:29,576 {\an8}♪ ♪ 16 00:00:30,943 --> 00:00:35,576 ♪ ♪ 17 00:00:41,209 --> 00:00:45,509 ♪ ♪ 18 00:00:51,309 --> 00:00:54,876 ♪ ♪ 19 00:00:56,776 --> 00:01:01,976 {\an8}♪ ♪ 20 00:01:12,543 --> 00:01:17,676 {\an8}♪ ♪ 21 00:01:26,076 --> 00:01:28,309 CAPTAIN: Present! 22 00:01:28,309 --> 00:01:29,343 {\an3}Fire! 23 00:01:29,343 --> 00:01:30,576 (firing) 24 00:01:30,576 --> 00:01:33,843 ♪ ♪ 25 00:01:33,843 --> 00:01:37,676 {\an1}(guns fire in distance, horse whinnies) 26 00:01:37,676 --> 00:01:40,009 {\an1}CAPTAIN: Advance five paces! 27 00:01:40,009 --> 00:01:41,243 {\an1}Present... 28 00:01:41,243 --> 00:01:42,243 {\an1}Fire! (guns fire in distance) 29 00:01:42,243 --> 00:01:47,609 ♪ ♪ 30 00:01:47,609 --> 00:01:48,909 {\an1}Present! 31 00:01:50,543 --> 00:01:52,843 {\an3}Fire! (guns fire) 32 00:01:54,609 --> 00:01:56,676 {\an8}Morning! 33 00:01:56,676 --> 00:01:59,043 {\an7}I lay awake all night. 34 00:01:59,043 --> 00:02:00,876 {\an7}Since dancing with Captain Carter, 35 00:02:00,876 --> 00:02:03,643 {\an7}I cannot eat or sleep for thinking of him. 36 00:02:03,643 --> 00:02:05,443 {\an8}Then he must be a remarkable dancer, 37 00:02:05,443 --> 00:02:08,543 {\an8}since you exchanged all of five words. 38 00:02:08,543 --> 00:02:10,509 {\an7}Perhaps he will call on me today! 39 00:02:10,509 --> 00:02:12,843 {\an7}What should I wear? 40 00:02:12,843 --> 00:02:14,576 {\an8}Why does it matter? 41 00:02:14,576 --> 00:02:16,409 {\an8}If he doesn't love you for who you are, 42 00:02:16,409 --> 00:02:18,443 {\an8}he's hardly worthy. 43 00:02:18,443 --> 00:02:20,843 {\an7}So, who are you dreaming of? 44 00:02:20,843 --> 00:02:22,809 {\an7}Your strange new employer? 45 00:02:24,243 --> 00:02:25,909 Why should I dream of him? 46 00:02:25,909 --> 00:02:27,743 {\an1}Or, perhaps, a certain colonel? 47 00:02:27,743 --> 00:02:28,709 Alison! 48 00:02:28,709 --> 00:02:30,976 ♪ ♪ 49 00:02:30,976 --> 00:02:34,609 {\an1}Not Sidney. 50 00:02:34,609 --> 00:02:36,443 {\an1}Still? 51 00:02:36,443 --> 00:02:39,876 (birds twittering) 52 00:02:39,876 --> 00:02:41,409 Your aim was woeful. 53 00:02:41,409 --> 00:02:43,676 I fear for the state of your eyes. 54 00:02:43,676 --> 00:02:46,376 {\an1}It is not my eyes that are afflicted, Fraser. 55 00:02:46,376 --> 00:02:48,409 You speak of nothing else, man. 56 00:02:48,409 --> 00:02:50,943 {\an1}I shall be calling on her today. 57 00:02:50,943 --> 00:02:52,476 {\an1}You agreed you would help. 58 00:02:52,476 --> 00:02:53,576 With what? 59 00:02:53,576 --> 00:02:56,443 {\an1}I'm a tongue-tied buffoon in her presence. 60 00:02:56,443 --> 00:02:57,976 {\an1}Tell me what to say. 61 00:02:57,976 --> 00:03:01,409 I cannot put words in your mouth. 62 00:03:01,409 --> 00:03:02,676 Just speak of what you know. 63 00:03:02,676 --> 00:03:03,876 Be honest. 64 00:03:03,876 --> 00:03:06,243 Then you cannot fail. 65 00:03:06,243 --> 00:03:09,343 (seagulls cawing) 66 00:03:09,343 --> 00:03:11,509 (doorbell ringing) 67 00:03:15,009 --> 00:03:16,776 (thunder rumbling) 68 00:03:16,776 --> 00:03:19,209 (gasps) 69 00:03:19,209 --> 00:03:20,743 No! 70 00:03:20,743 --> 00:03:22,109 Absolutely not! 71 00:03:22,109 --> 00:03:23,209 {\an1}I refuse to allow it! 72 00:03:23,209 --> 00:03:24,209 Do you hear that, God? 73 00:03:24,209 --> 00:03:25,709 Tom Parker has spoken! 74 00:03:25,709 --> 00:03:27,243 (both laughing) 75 00:03:27,243 --> 00:03:29,309 (laughter continues) 76 00:03:29,309 --> 00:03:30,876 {\an1}It is my very favorite day of the summer, 77 00:03:30,876 --> 00:03:32,776 {\an1}if not the year-- as long as it doesn't rain. 78 00:03:32,776 --> 00:03:35,209 It won't, my dear, I'm sure of it. 79 00:03:35,209 --> 00:03:37,243 {\an1}You have these doubts every year, 80 00:03:37,243 --> 00:03:39,543 {\an1}and it has never yet rained for the Midsummer Fair. 81 00:03:39,543 --> 00:03:43,009 {\an1}ARTHUR: Tomorrow will see our greatest fair yet: 82 00:03:43,009 --> 00:03:44,909 {\an1}a Parker Brothers triumph! 83 00:03:44,909 --> 00:03:46,576 {\an1}JENNY: There will be be pony rides! 84 00:03:46,576 --> 00:03:47,809 ALICIA: And a flower crown competition! 85 00:03:47,809 --> 00:03:49,976 {\an1}And a pièce de résistance. 86 00:03:49,976 --> 00:03:52,243 {\an5}(Arthur and Tom laughing, Arthur applauding) Wow, hm. 87 00:03:52,243 --> 00:03:53,809 What's an elephantus? 88 00:03:53,809 --> 00:03:55,476 {\an1}It's a creature bigger than a house. 89 00:03:55,476 --> 00:03:57,409 Look, Charlotte. 90 00:03:57,409 --> 00:03:59,309 {\an1}What are you studying 91 00:03:59,309 --> 00:04:00,776 {\an1}so intently, my dear? 92 00:04:00,776 --> 00:04:03,143 {\an1}I am to teach the girls French 93 00:04:03,143 --> 00:04:04,809 {\an1}but rather overstated my ability. 94 00:04:04,809 --> 00:04:05,976 ALISON: Perhaps you should give up 95 00:04:05,976 --> 00:04:08,109 your position with the Colbourne family. 96 00:04:08,109 --> 00:04:10,076 {\an1}In truth, they could hardly be called a family. 97 00:04:10,076 --> 00:04:11,876 {\an1}This is a family. 98 00:04:11,876 --> 00:04:14,076 {\an1}They seem almost strangers to each other. 99 00:04:14,076 --> 00:04:16,876 {\an1}But I'm not about to give up on something I've barely begun. 100 00:04:16,876 --> 00:04:18,676 ♪ ♪ 101 00:04:20,109 --> 00:04:22,576 {\an1}Au revoir, tout le monde. 102 00:04:22,576 --> 00:04:24,443 ♪ ♪ 103 00:04:24,443 --> 00:04:27,143 {\an1}TOM: Thank you, Arthur, thank you... 104 00:04:27,143 --> 00:04:28,309 (door closes) 105 00:04:30,943 --> 00:04:34,176 {\an1}I had so hoped Charlotte would be a friend and confidante 106 00:04:34,176 --> 00:04:36,009 {\an1}to Georgiana this summer. 107 00:04:36,009 --> 00:04:40,376 {\an1}I fear she's in need of her influence now more than ever. 108 00:04:40,376 --> 00:04:41,609 Have no fear. 109 00:04:41,609 --> 00:04:44,009 I shall look out for Georgiana. 110 00:04:44,009 --> 00:04:46,576 (chuckles) 111 00:04:46,576 --> 00:04:51,676 BEATRICE: Do you suppose this creature is to be ridden or merely admired? 112 00:04:51,676 --> 00:04:53,876 Oh, the latter, surely. 113 00:04:53,876 --> 00:04:57,076 {\an1}I cannot imagine there exists a saddle big enough. 114 00:04:57,076 --> 00:05:00,309 And how could one possibly adopt a comfortable position 115 00:05:00,309 --> 00:05:01,776 astride such a beast? 116 00:05:01,776 --> 00:05:03,509 {\an4}BEATRICE: Miss Lambe, good morning. HANKINS: Good morning. 117 00:05:03,509 --> 00:05:04,543 {\an1}BEATRICE: We were just discussing 118 00:05:04,543 --> 00:05:05,976 {\an1}elephants. 119 00:05:05,976 --> 00:05:09,543 {\an1}I suppose such creatures are quite commonplace in Antigua. 120 00:05:09,543 --> 00:05:11,076 Quite so. 121 00:05:11,076 --> 00:05:13,276 I kept five as pets. 122 00:05:13,276 --> 00:05:15,576 {\an1}My word! (chuckles) 123 00:05:15,576 --> 00:05:16,976 {\an1}Are there any letters for me? 124 00:05:16,976 --> 00:05:18,676 {\an1}I'm expecting one from my father's lawyer. 125 00:05:18,676 --> 00:05:21,143 {\an7}This arrived early this morning. 126 00:05:21,143 --> 00:05:22,943 {\an7}Pushed under the door. 127 00:05:22,943 --> 00:05:24,343 {\an7}HANKINS: Uh... 128 00:05:24,343 --> 00:05:27,276 {\an1}Beware Greeks bearing gifts. 129 00:05:33,176 --> 00:05:38,509 {\an8}♪ ♪ 130 00:05:45,276 --> 00:05:46,976 Perhaps she mistook my meaning. 131 00:05:46,976 --> 00:05:48,243 {\an8}(seagulls cawing) 132 00:05:48,243 --> 00:05:49,709 {\an7}LENNOX: Miss Heywood! 133 00:05:49,709 --> 00:05:51,076 {\an8}CHARLOTTE: Colonel Lennox! 134 00:05:51,076 --> 00:05:54,509 {\an7}What luck to chance upon you here. 135 00:05:54,509 --> 00:05:56,109 {\an7}May I walk with you a moment? 136 00:05:56,109 --> 00:05:58,643 {\an8}By all means. 137 00:05:58,643 --> 00:05:59,876 {\an7}I take it you're on your way to work. 138 00:05:59,876 --> 00:06:01,143 {\an8}Yes. 139 00:06:01,143 --> 00:06:02,876 {\an7}So, what shards of wisdom 140 00:06:02,876 --> 00:06:04,843 {\an1}shall you be imparting to your charges today? 141 00:06:04,843 --> 00:06:06,943 French. 142 00:06:06,943 --> 00:06:10,643 {\an1}Ah, then I'm afraid I cannot be of assistance. 143 00:06:10,643 --> 00:06:12,843 {\an1}I was a woeful schoolboy in my day. 144 00:06:12,843 --> 00:06:14,776 {\an1}Unless, of course, you wish to teach your students 145 00:06:14,776 --> 00:06:16,776 {\an1}a dozen different ways to say "surrender." 146 00:06:16,776 --> 00:06:19,143 (chuckles): Alas, I fear there is little chance of them surrendering 147 00:06:19,143 --> 00:06:20,276 to me any time soon, 148 00:06:20,276 --> 00:06:22,509 despite your advice on strategy. 149 00:06:22,509 --> 00:06:24,943 {\an1}There's no shame in beating a retreat, Miss Heywood, 150 00:06:24,943 --> 00:06:27,776 {\an1}if the position is not for you. 151 00:06:27,776 --> 00:06:29,176 Do you doubt my ability? 152 00:06:29,176 --> 00:06:30,709 {\an1}Oh, not for a moment. 153 00:06:30,709 --> 00:06:32,776 {\an1}You deserve a position in which you are afforded 154 00:06:32,776 --> 00:06:34,009 {\an1}the respect you are due. 155 00:06:34,009 --> 00:06:37,043 {\an1}It speaks ill of your employer that you're not. 156 00:06:37,043 --> 00:06:38,643 {\an1}In truth, I hardly see my employer. 157 00:06:38,643 --> 00:06:40,376 {\an1}He keeps his own counsel. 158 00:06:40,376 --> 00:06:41,676 But from what I have seen, 159 00:06:41,676 --> 00:06:44,109 I'm determined to keep my distance. 160 00:06:44,109 --> 00:06:46,676 {\an1}Sounds wise, Miss Heywood. 161 00:06:46,676 --> 00:06:50,176 ♪ ♪ 162 00:06:53,043 --> 00:06:54,609 {\an7}ESTHER: Does it not strike you as coincidence 163 00:06:54,609 --> 00:06:57,376 {\an7}that she should arrive just days after Edward? 164 00:06:57,376 --> 00:06:58,943 {\an8}Oh, it smells to high heaven! 165 00:06:58,943 --> 00:07:01,509 {\an1}But if Edward and Clara have been conspiring together, 166 00:07:01,509 --> 00:07:03,909 {\an1}then where has she been for the past nine months? 167 00:07:03,909 --> 00:07:05,576 Traveling with his company 168 00:07:05,576 --> 00:07:08,309 while they concocted this scheme? 169 00:07:10,909 --> 00:07:12,776 {\an1}Esther, what's the matter? 170 00:07:12,776 --> 00:07:15,376 {\an1}Perhaps we should call the doctor. (inhales sharply) 171 00:07:16,476 --> 00:07:20,076 Your ears must be burning. 172 00:07:21,576 --> 00:07:23,743 (exhales) 173 00:07:24,909 --> 00:07:25,909 {\an1}You are so kind, Aunt, 174 00:07:25,909 --> 00:07:27,576 to show me such mercy. 175 00:07:27,576 --> 00:07:29,009 {\an1}Don't get too comfortable. 176 00:07:29,009 --> 00:07:30,143 {\an1}You're not staying. 177 00:07:30,143 --> 00:07:32,509 I understand why you'd be suspicious. 178 00:07:32,509 --> 00:07:34,609 Were I in your place, I would feel the same way. 179 00:07:34,609 --> 00:07:36,409 {\an1}Why are you here, Clara? 180 00:07:36,409 --> 00:07:37,676 Seeking shelter. 181 00:07:37,676 --> 00:07:39,643 That is all. 182 00:07:39,643 --> 00:07:41,376 You have other family. 183 00:07:41,376 --> 00:07:42,876 None worthy of the name. 184 00:07:42,876 --> 00:07:44,776 My uncle disowned me when he heard 185 00:07:44,776 --> 00:07:46,309 {\an1}I was unwed and with child. 186 00:07:46,309 --> 00:07:47,609 {\an1}ESTHER: And you claim Edward 187 00:07:47,609 --> 00:07:49,443 is the father? You know he is. 188 00:07:50,876 --> 00:07:52,409 {\an1}You were there the night... 189 00:07:54,243 --> 00:07:56,809 The night he took advantage of me. 190 00:07:56,809 --> 00:07:59,543 {\an1}Even while you lay gravely ill, Aunt. 191 00:07:59,543 --> 00:08:02,243 {\an1}Every day, I regret 192 00:08:02,243 --> 00:08:04,343 {\an1}succumbing to his charm. 193 00:08:04,343 --> 00:08:07,709 (exhales): Although Esther knows how persuasive he can be. 194 00:08:07,709 --> 00:08:09,109 {\an1}Then why not pursue him for shelter? 195 00:08:09,109 --> 00:08:10,609 {\an1}You think I have not? 196 00:08:10,609 --> 00:08:12,309 {\an1}I have written constantly. 197 00:08:12,309 --> 00:08:14,543 {\an1}Begging him for support. 198 00:08:14,543 --> 00:08:16,676 {\an1}But they all went unanswered. 199 00:08:16,676 --> 00:08:20,076 Well, then, I shall summon him here this morning. 200 00:08:20,076 --> 00:08:22,743 {\an1}Let us see what he has to say for himself. 201 00:08:22,743 --> 00:08:24,643 Edward is here? 202 00:08:24,643 --> 00:08:26,076 In Sanditon? 203 00:08:29,543 --> 00:08:31,909 (knock at door) 204 00:08:35,543 --> 00:08:37,809 {\an1}How dare you? 205 00:08:37,809 --> 00:08:39,543 {\an1}It is not even a good likeness! 206 00:08:39,543 --> 00:08:41,876 {\an1}Forgive me. I drew it from memory. 207 00:08:41,876 --> 00:08:43,309 It was an act 208 00:08:43,309 --> 00:08:46,209 of gross presumption to do so without my permission. 209 00:08:46,209 --> 00:08:49,609 Do I need permission to admire you, Miss Lambe? 210 00:08:49,609 --> 00:08:52,243 {\an1}And if you're so grievously offended, 211 00:08:52,243 --> 00:08:54,909 {\an1}then why are you here? 212 00:08:56,576 --> 00:08:57,843 {\an1}What do you want from me? 213 00:08:57,843 --> 00:09:00,076 (chuckling): Isn't that obvious? 214 00:09:00,076 --> 00:09:03,276 {\an1}I wish to know you better. 215 00:09:04,776 --> 00:09:11,709 ♪ ♪ 216 00:09:19,176 --> 00:09:21,443 {\an7}That is how I see you. 217 00:09:23,476 --> 00:09:25,409 {\an1}Doubtless it differs from how you see yourself. 218 00:09:25,409 --> 00:09:30,709 {\an1}But maybe you could tell me how you'd like to be seen. 219 00:09:30,709 --> 00:09:32,609 {\an1}(breathing heavily) 220 00:09:32,609 --> 00:09:34,509 {\an1}(breathlessly): Miss Lambe! 221 00:09:34,509 --> 00:09:36,176 {\an1}There you are! 222 00:09:36,176 --> 00:09:38,443 {\an1}(breathing heavily) 223 00:09:38,443 --> 00:09:40,243 ♪ ♪ 224 00:09:40,243 --> 00:09:42,143 {\an1}Good morning, Miss Markham. 225 00:09:43,209 --> 00:09:44,343 {\an1}Where's Leo? 226 00:09:45,576 --> 00:09:47,276 Disparu. 227 00:09:47,276 --> 00:09:48,543 {\an1}What do you mean, "disappeared"? 228 00:09:48,543 --> 00:09:52,243 {\an1}Nous avons pas l'envie d'étudier aujourd'hui. 229 00:09:52,243 --> 00:09:57,576 {\an1}Nevertheless, your uncle has employed me to teach you. 230 00:09:57,576 --> 00:09:59,976 {\an1}Mon oncle vous a employée pour nous tenir hors de son chemin. 231 00:09:59,976 --> 00:10:02,509 {\an1}Il me voit comme un fardeau insupportable. 232 00:10:02,509 --> 00:10:04,176 "Fardeau"? 233 00:10:05,409 --> 00:10:07,176 It means burden. 234 00:10:07,176 --> 00:10:09,243 (scoffs): You're supposed to be teaching me. 235 00:10:09,243 --> 00:10:11,043 Have you any idea where she might be? 236 00:10:11,043 --> 00:10:12,909 (sighs) 237 00:10:12,909 --> 00:10:15,643 {\an1}The careless governess has lost the child. 238 00:10:18,343 --> 00:10:20,543 Leo? 239 00:10:20,543 --> 00:10:22,943 {\an1}The careless governess will be punished. 240 00:10:24,043 --> 00:10:26,209 Leo? 241 00:10:27,076 --> 00:10:28,243 Leo? 242 00:10:30,243 --> 00:10:31,776 MRS. WHEATLEY: She'll be out in the grounds, 243 00:10:31,776 --> 00:10:33,209 Miss Heywood. 244 00:10:33,209 --> 00:10:36,643 {\an1}Well, it shouldn't take long to find her, then. 245 00:10:36,643 --> 00:10:38,809 {\an1}It's only a thousand acres. (chuckles) 246 00:10:38,809 --> 00:10:42,376 ♪ ♪ 247 00:10:47,809 --> 00:10:50,309 {\an8}Leonora! 248 00:10:50,309 --> 00:10:53,509 ♪ ♪ 249 00:10:53,509 --> 00:10:56,343 Leo? 250 00:10:59,276 --> 00:11:02,943 Leo! (horse neighing) 251 00:11:02,943 --> 00:11:04,876 {\an1}COLBOURNE: Easy. 252 00:11:04,876 --> 00:11:05,976 {\an1}Whoa! 253 00:11:05,976 --> 00:11:08,109 (horse neighing) 254 00:11:08,109 --> 00:11:10,009 (neighs loudly) Hey! 255 00:11:10,876 --> 00:11:12,076 Hey, hey... 256 00:11:12,076 --> 00:11:13,909 (snorting) 257 00:11:15,176 --> 00:11:17,543 (neighing loudly) 258 00:11:19,409 --> 00:11:20,743 {\an1}Careful. 259 00:11:20,743 --> 00:11:22,109 {\an1}Keep your distance. 260 00:11:23,109 --> 00:11:26,709 (neighing loudly) 261 00:11:26,709 --> 00:11:27,809 {\an1}(grunts) 262 00:11:27,809 --> 00:11:32,543 ♪ ♪ 263 00:11:32,543 --> 00:11:34,743 {\an1}(neighing loudly) 264 00:11:36,776 --> 00:11:37,809 {\an1}CHARLOTTE: What's his name? 265 00:11:37,809 --> 00:11:40,243 {\an1}Hannibal. 266 00:11:40,243 --> 00:11:41,876 {\an1}He took fright earlier at the sound of gunfire. 267 00:11:41,876 --> 00:11:44,543 {\an1}I cannot seem to calm him. (Hannibal neighs loudly) 268 00:11:44,543 --> 00:11:47,209 (snorting softly) 269 00:11:48,543 --> 00:11:49,543 Miss Heywood... 270 00:11:49,543 --> 00:11:51,343 Miss Heywood! 271 00:11:51,343 --> 00:11:53,176 (Hannibal snorting) 272 00:11:53,176 --> 00:11:55,943 (shushing) 273 00:11:55,943 --> 00:11:57,709 {\an1}Shh... 274 00:11:57,709 --> 00:11:59,209 {\an1}(softly): Shh, Hannibal. 275 00:11:59,209 --> 00:12:05,409 ♪ ♪ 276 00:12:07,309 --> 00:12:08,809 (shushing) 277 00:12:14,909 --> 00:12:16,976 (clips) 278 00:12:16,976 --> 00:12:21,809 ♪ ♪ 279 00:12:21,809 --> 00:12:26,576 (shushing) 280 00:12:26,576 --> 00:12:28,643 Come on. 281 00:12:28,643 --> 00:12:34,209 ♪ ♪ 282 00:12:39,909 --> 00:12:42,143 (knocks) 283 00:12:42,143 --> 00:12:43,309 (door opens) 284 00:12:44,876 --> 00:12:46,809 {\an1}(Tom muttering angrily) 285 00:12:46,809 --> 00:12:47,809 {\an1}We've lost the elephant! 286 00:12:47,809 --> 00:12:48,943 {\an1}(shouts) 287 00:12:50,076 --> 00:12:52,876 {\an1}What if we raised our offer? 288 00:12:52,876 --> 00:12:56,609 {\an1}Brinshore have outbid us by 30 pounds, Arthur! 289 00:12:56,609 --> 00:12:59,709 {\an1}We do not have that kind of money. 290 00:12:59,709 --> 00:13:02,243 {\an1}Least of all when every penny must be accounted for 291 00:13:02,243 --> 00:13:05,243 {\an1}and subjected to the scrutiny of both Lady Denham 292 00:13:05,243 --> 00:13:07,343 {\an1}and our sister-in-law. 293 00:13:07,343 --> 00:13:09,009 {\an1}Perhaps we could find another animal. 294 00:13:09,009 --> 00:13:11,409 {\an1}With less than a day to go until the fair? 295 00:13:11,409 --> 00:13:13,943 {\an1}I shall be a laughingstock. No, you will not! 296 00:13:13,943 --> 00:13:17,409 {\an1}And, and as your right-hand man, I, I shan't allow it! 297 00:13:17,409 --> 00:13:19,709 {\an1}Oh, they say there is a cow in Mudeford 298 00:13:19,709 --> 00:13:23,209 that can moo "God Save the King." 299 00:13:23,209 --> 00:13:25,676 I shall make urgent inquiries! 300 00:13:25,676 --> 00:13:26,843 (birds twittering) 301 00:13:26,843 --> 00:13:29,009 Miss Heywood! 302 00:13:30,143 --> 00:13:31,809 Thank you. 303 00:13:31,809 --> 00:13:33,309 That was bravely done. 304 00:13:33,309 --> 00:13:35,943 {\an1}I was raised around horses. 305 00:13:35,943 --> 00:13:37,143 Perhaps you can use those same skills 306 00:13:37,143 --> 00:13:41,176 in taming my wayward niece and daughter. 307 00:13:41,176 --> 00:13:43,109 {\an1}The skills required are not so different. 308 00:13:43,109 --> 00:13:45,743 {\an1}Half the battle is winning their trust. 309 00:13:45,743 --> 00:13:47,943 Indeed. 310 00:13:47,943 --> 00:13:49,376 {\an1}Where are they now, anyway? 311 00:13:49,376 --> 00:13:52,243 ♪ ♪ 312 00:13:52,243 --> 00:13:53,776 {\an1}So what are your passions, Miss Heywood? 313 00:13:53,776 --> 00:13:55,276 {\an1}Besides poetry, of course. 314 00:13:55,276 --> 00:13:58,776 {\an1}Cowper and, uh, the, the other greats. 315 00:13:58,776 --> 00:14:01,743 (chuckles): I like to dance and sing. 316 00:14:01,743 --> 00:14:03,276 {\an1}We keep a pianoforte at home. 317 00:14:03,276 --> 00:14:07,009 I have always longed to travel. 318 00:14:07,009 --> 00:14:10,043 {\an1}France, Italy-- India. 319 00:14:10,043 --> 00:14:13,343 (seagulls cawing) 320 00:14:14,776 --> 00:14:17,943 Have you traveled, Captain? 321 00:14:17,943 --> 00:14:20,209 Well, uh... (chuckles) 322 00:14:20,209 --> 00:14:21,476 But, of course, the war. 323 00:14:21,476 --> 00:14:23,309 You must have shown great courage. 324 00:14:24,309 --> 00:14:26,076 {\an1}I would not claim that. (chuckles) 325 00:14:26,076 --> 00:14:28,376 You are too modest. 326 00:14:28,376 --> 00:14:30,943 Unless perhaps you cannot bear to speak of it. 327 00:14:32,576 --> 00:14:35,843 ♪ ♪ 328 00:14:35,843 --> 00:14:38,776 {\an1}There was one battle in particular. 329 00:14:38,776 --> 00:14:40,509 {\an1}We'd built a bridge to cross the Bidassoa. 330 00:14:40,509 --> 00:14:44,343 {\an1}But it wasn't strong enough. 331 00:14:44,343 --> 00:14:47,876 {\an1}I had to swim my comrades to safety. 332 00:14:47,876 --> 00:14:50,109 {\an1}I tried to save as many as I could. 333 00:14:51,309 --> 00:14:53,076 {\an1}It must have been terrifying. 334 00:14:55,743 --> 00:14:57,176 {\an1}MARY: Some more gentlemen have written 335 00:14:57,176 --> 00:14:59,143 {\an1}requesting an audience, Georgiana. 336 00:14:59,143 --> 00:15:01,343 {\an1}I'm sure you'd prefer me to decline, but... 337 00:15:01,343 --> 00:15:03,243 {\an1}If you wouldn't mind. 338 00:15:03,243 --> 00:15:06,476 {\an1}Unless you would rather I dispatch them in my own fashion? 339 00:15:06,476 --> 00:15:07,476 Mr. Lockhart 340 00:15:07,476 --> 00:15:09,643 {\an1}has also thrown his hat into the ring, 341 00:15:09,643 --> 00:15:11,576 {\an1}if his drawing is any measure. 342 00:15:11,576 --> 00:15:13,676 Mr. Lockhart has drawn you? 343 00:15:13,676 --> 00:15:15,543 {\an1}When did you sit for him? 344 00:15:15,543 --> 00:15:18,243 {\an1}He drew me from memory. 345 00:15:18,243 --> 00:15:21,076 {\an1}We cannot consider him a potential suitor, Miss Hankins. 346 00:15:21,076 --> 00:15:25,243 {\an1}An artist cannot offer the security and position 347 00:15:25,243 --> 00:15:27,109 {\an1}Georgiana needs. 348 00:15:27,109 --> 00:15:30,809 {\an1}And we all witnessed his behavior at the mess dinner. 349 00:15:30,809 --> 00:15:33,109 {\an1}Speaking of the mess dinner, 350 00:15:33,109 --> 00:15:35,843 {\an1}I am not one to gossip, but my housemaid tells me 351 00:15:35,843 --> 00:15:37,809 {\an1}that no one has yet been paid for it. 352 00:15:37,809 --> 00:15:41,643 {\an1}Mrs. Wilkinson says the Army are running up vast amounts 353 00:15:41,643 --> 00:15:42,809 of credit. 354 00:15:42,809 --> 00:15:44,576 {\an1}The shopkeepers are up in arms. 355 00:15:44,576 --> 00:15:48,276 (seagulls cawing) 356 00:15:48,276 --> 00:15:53,443 ♪ ♪ 357 00:15:58,776 --> 00:16:00,209 (door opens) 358 00:16:00,209 --> 00:16:02,143 Aunt, Esther. 359 00:16:02,143 --> 00:16:03,476 I cannot tell you how heartened I was 360 00:16:03,476 --> 00:16:04,676 that you wished to see me again. 361 00:16:04,676 --> 00:16:05,676 {\an1}ESTHER: Be under no illusions. 362 00:16:05,676 --> 00:16:07,043 You have not been summoned 363 00:16:07,043 --> 00:16:08,509 {\an5}because we wish to enjoy your company. (door closes) 364 00:16:08,509 --> 00:16:10,643 You are here to provide an unconvincing explanation 365 00:16:10,643 --> 00:16:12,343 for whatever this woeful trick is 366 00:16:12,343 --> 00:16:14,009 that you and Clara are attempting. 367 00:16:14,009 --> 00:16:15,643 Clara? 368 00:16:15,643 --> 00:16:18,343 Edward. 369 00:16:20,576 --> 00:16:22,543 {\an1}LADY DENHAM: Clara tells us that she has written to you 370 00:16:22,543 --> 00:16:26,809 {\an1}repeatedly, asking you to accept your responsibilities 371 00:16:26,809 --> 00:16:28,543 {\an1}as the child's father. 372 00:16:28,543 --> 00:16:29,909 Father? 373 00:16:29,909 --> 00:16:31,376 {\an1}But her entreaties have been ignored. 374 00:16:31,376 --> 00:16:33,676 {\an1}How do you plead? 375 00:16:33,676 --> 00:16:35,443 {\an1}You cannot think I'm responsible for Miss Brereton's condition. 376 00:16:35,443 --> 00:16:36,609 {\an1}  It is nine months 377 00:16:36,609 --> 00:16:38,576 exactly since the night we burned the will. 378 00:16:38,576 --> 00:16:39,876 EDWARD: And who knows how many men 379 00:16:39,876 --> 00:16:40,976 {\an5}you've been acquainted with since? (exhales) 380 00:16:40,976 --> 00:16:42,376 {\an1}Edward! 381 00:16:42,376 --> 00:16:44,776 Why have you not answered my letters? 382 00:16:44,776 --> 00:16:45,843 {\an1}Because I never received any! 383 00:16:45,843 --> 00:16:46,843 My dear aunt, 384 00:16:46,843 --> 00:16:48,909 you must see this for what it is: 385 00:16:48,909 --> 00:16:51,609 {\an1}merely an attempt to extort money from our family. 386 00:16:51,609 --> 00:16:54,609 {\an1}Miss Brereton has, has compromised herself, 387 00:16:54,609 --> 00:16:56,276 {\an1}and now she's looking to me as scapegoat. 388 00:16:56,276 --> 00:16:59,209 For a moment, you'd almost convinced me 389 00:16:59,209 --> 00:17:01,276 that you'd become a man of honor. 390 00:17:01,276 --> 00:17:03,576 {\an1}But now it seems that, for once, 391 00:17:03,576 --> 00:17:05,843 {\an1}Clara is telling the truth. 392 00:17:05,843 --> 00:17:08,743 Aunt... Oh, get out of my sight! 393 00:17:11,243 --> 00:17:14,509 ♪ ♪ 394 00:17:14,509 --> 00:17:15,443 (sighs) 395 00:17:15,443 --> 00:17:17,476 And as for you, Clara, 396 00:17:17,476 --> 00:17:19,776 {\an1}Dr. Fuchs is expected shortly. (door opens) 397 00:17:19,776 --> 00:17:21,476 {\an1}And we cannot risk anyone, not even him, 398 00:17:21,476 --> 00:17:24,976 learning of our family shame. 399 00:17:24,976 --> 00:17:28,243 {\an1}Go and hide yourself in the garden until I send for you. 400 00:17:28,243 --> 00:17:33,409 ♪ ♪ 401 00:17:48,409 --> 00:17:50,076 {\an1}(door closes in distance) 402 00:17:50,076 --> 00:17:54,176 ♪ ♪ 403 00:18:06,476 --> 00:18:08,309 {\an1}(door closes in distance) 404 00:18:08,309 --> 00:18:13,476 ♪ ♪ 405 00:18:24,909 --> 00:18:30,076 (birds twittering) 406 00:18:34,676 --> 00:18:36,409 {\an1}CLARA: Are you not a little old 407 00:18:36,409 --> 00:18:37,509 {\an1}to be playing at soldiers? 408 00:18:37,509 --> 00:18:38,909 Whatever scheme you're plotting, 409 00:18:38,909 --> 00:18:40,943 it will not succeed. 410 00:18:40,943 --> 00:18:42,643 {\an1}I have no scheme, Edward, 411 00:18:42,643 --> 00:18:45,743 {\an1}besides seeing that our child is taken care of. 412 00:18:45,743 --> 00:18:46,976 "Our" child? 413 00:18:46,976 --> 00:18:48,743 You will tell my aunt that the child is not mine. 414 00:18:48,743 --> 00:18:51,576 {\an1}I've gone to great lengths to convince her I'm a changed man. 415 00:18:51,576 --> 00:18:54,076 {\an1}I spent five months sleeping in a stinking tent, for God's sake! 416 00:18:54,076 --> 00:18:56,876 {\an1}I will not let you destroy my reputation. 417 00:18:56,876 --> 00:18:59,009 {\an1}I'm not here to destroy you. 418 00:18:59,009 --> 00:19:01,776 I had no expectation of finding you here. 419 00:19:01,776 --> 00:19:04,343 It is a complication I could well do without. 420 00:19:04,343 --> 00:19:05,943 {\an1}What do you want from me? 421 00:19:05,943 --> 00:19:07,076 {\an1}Dear Edward, 422 00:19:07,076 --> 00:19:09,743 {\an1}I have already taken everything I need from you. 423 00:19:09,743 --> 00:19:11,743 {\an1}What else do you have to give? 424 00:19:11,743 --> 00:19:12,776 Nothing. 425 00:19:12,776 --> 00:19:15,443 {\an1}You're disinherited. 426 00:19:15,443 --> 00:19:17,609 {\an1}Is that not curious? 427 00:19:17,609 --> 00:19:22,309 {\an1}Your unborn child will likely be a good deal richer than you. 428 00:19:24,576 --> 00:19:31,476 ♪ ♪ 429 00:19:31,476 --> 00:19:33,643 Excuse me. 430 00:19:37,209 --> 00:19:38,676 {\an1}LENNOX: Mr. Parker. 431 00:19:38,676 --> 00:19:40,509 {\an1}Are you quite all right? 432 00:19:40,509 --> 00:19:41,676 Actually, no. 433 00:19:41,676 --> 00:19:43,709 I have lost an elephant. 434 00:19:43,709 --> 00:19:45,343 So now I will look like 435 00:19:45,343 --> 00:19:47,509 a man who cannot deliver on his promises. 436 00:19:47,509 --> 00:19:49,943 {\an1}An unfortunate situation, indeed, sir. 437 00:19:49,943 --> 00:19:51,176 {\an1}But from what I've seen, 438 00:19:51,176 --> 00:19:52,176 {\an1}there'll be plenty else on offer. 439 00:19:52,176 --> 00:19:54,876 {\an1}Nothing to rival an elephant. 440 00:19:54,876 --> 00:19:57,709 {\an1}The posters are, are on display all over the county. 441 00:19:57,709 --> 00:19:59,576 And, to make things worse, it looks like it may rain. 442 00:19:59,576 --> 00:20:00,643 {\an1}Mr. Parker, 443 00:20:00,643 --> 00:20:03,043 {\an1}I cannot provide an elephant, but I do have 444 00:20:03,043 --> 00:20:06,376 {\an1}a rather unusual item which could offer some excitement. 445 00:20:06,376 --> 00:20:07,743 I... (Arthur panting) 446 00:20:07,743 --> 00:20:09,476 {\an1}ARTHUR (breathlessly): Splendid news, Tom! 447 00:20:09,476 --> 00:20:11,243 The day is saved! 448 00:20:11,243 --> 00:20:14,276 {\an1}Don't ask me how I managed it, but I have secured for us 449 00:20:14,276 --> 00:20:16,909 {\an1}Danvers the Giant Horse 450 00:20:16,909 --> 00:20:18,043 for our fair tomorrow. 451 00:20:18,043 --> 00:20:19,743 20 hands high! 452 00:20:19,743 --> 00:20:22,109 Not quite an elephant, I suppose, 453 00:20:22,109 --> 00:20:25,776 {\an1}but surely the next best thing. (chuckling) 454 00:20:25,776 --> 00:20:28,043 {\an1}Thank you, Arthur. 455 00:20:28,043 --> 00:20:30,543 {\an1}That is much appreciated, but, uh... 456 00:20:30,543 --> 00:20:33,509 {\an1}Colonel Lennox has already come to the rescue. 457 00:20:33,509 --> 00:20:34,643 Ah. 458 00:20:34,643 --> 00:20:35,743 Is that not right, Colonel? 459 00:20:35,743 --> 00:20:38,443 Indeed. 460 00:20:39,576 --> 00:20:41,343 Oh. (chuckles) 461 00:20:42,843 --> 00:20:44,209 (gasps) 462 00:20:44,209 --> 00:20:45,476 {\an1}LADY DENHAM: She's been wincing in agony 463 00:20:45,476 --> 00:20:46,609 {\an1}all morning. 464 00:20:46,609 --> 00:20:47,643 {\an1}And, against my advice, 465 00:20:47,643 --> 00:20:49,643 {\an1}insisted that we call for you. 466 00:20:49,643 --> 00:20:53,809 {\an1}I believe you have a severe inflammation of the intestines, 467 00:20:53,809 --> 00:20:54,843 Lady Babington. 468 00:20:54,843 --> 00:20:56,509 {\an1}Oh, poppycock! 469 00:20:56,509 --> 00:20:58,609 {\an1}It's those preposterous herbs! 470 00:20:58,609 --> 00:21:00,476 Herbs, meine Dame? 471 00:21:00,476 --> 00:21:03,643 They came from some spurious crone in Melmead. 472 00:21:03,643 --> 00:21:06,043 {\an1}She drinks them in tea. 473 00:21:06,043 --> 00:21:08,209 May I see? 474 00:21:11,643 --> 00:21:12,643 (sniffs, gasps) 475 00:21:12,643 --> 00:21:14,043 {\an3}Ja. 476 00:21:14,043 --> 00:21:15,076 This is certainly 477 00:21:15,076 --> 00:21:17,376 {\an1}the cause of the discomfort. 478 00:21:17,376 --> 00:21:20,076 {\an1}I suggest you stop at once-- this will only 479 00:21:20,076 --> 00:21:21,709 {\an5}make things worse. ESTHER: I cannot stop. 480 00:21:21,709 --> 00:21:23,709 {\an1}They're the only hope I have. Nein. 481 00:21:23,709 --> 00:21:25,409 {\an3}Nein! 482 00:21:25,409 --> 00:21:27,109 Not the only hope. 483 00:21:28,409 --> 00:21:31,109 Perhaps I can prepare a tincture, hm? 484 00:21:31,109 --> 00:21:32,809 It is no guarantee, 485 00:21:32,809 --> 00:21:35,009 but it has the advantage over your herbs 486 00:21:35,009 --> 00:21:36,976 that it will not kill you. 487 00:21:36,976 --> 00:21:38,909 Hm. So you say. 488 00:21:38,909 --> 00:21:40,076 I'll try it. 489 00:21:40,076 --> 00:21:41,809 {\an1}I'll try anything. 490 00:21:41,809 --> 00:21:43,776 ♪ ♪ 491 00:21:43,776 --> 00:21:46,976 {\an1}(chuckling): I am certain Mr. Lockhart meant no offense by it. 492 00:21:46,976 --> 00:21:49,043 You don't know what it's like, Arthur. 493 00:21:49,043 --> 00:21:54,109 To spend your whole life being gazed at. 494 00:21:54,109 --> 00:21:56,609 As a child, I was seen as a curiosity. 495 00:21:56,609 --> 00:21:57,709 Never allowed to forget 496 00:21:57,709 --> 00:22:00,643 I was neither one thing nor the other. 497 00:22:00,643 --> 00:22:06,009 Then I came to England, my father's country, 498 00:22:06,009 --> 00:22:08,343 only to see my difference reflected in the eyes 499 00:22:08,343 --> 00:22:11,376 of every person I have since met. 500 00:22:11,376 --> 00:22:17,143 So, it's simply the stare I am used to, rendered palpable. 501 00:22:17,143 --> 00:22:19,043 {\an1}Oh, my dear Miss Lambe. 502 00:22:19,043 --> 00:22:23,076 {\an1}I cannot speak to your experience. 503 00:22:23,076 --> 00:22:28,543 {\an1}I have spent my entire life being... overlooked. 504 00:22:28,543 --> 00:22:31,443 {\an1}Even by those closest to me. 505 00:22:31,443 --> 00:22:37,576 {\an1}But yet, when I saw his drawing of me, I... 506 00:22:37,576 --> 00:22:41,309 {\an1}I felt, well... 507 00:22:41,309 --> 00:22:45,409 {\an1}I felt seen for who I am, or... 508 00:22:45,409 --> 00:22:47,776 {\an1}Perhaps for who I'd like to be. 509 00:22:47,776 --> 00:22:52,409 He asked me how I would like to be seen. 510 00:22:52,409 --> 00:22:54,943 {\an1}I didn't know how to answer. 511 00:22:54,943 --> 00:22:57,276 {\an1}In my experience, people see the world 512 00:22:57,276 --> 00:23:02,043 {\an1}through a particular set of views and... 513 00:23:02,043 --> 00:23:04,843 {\an1}...prejudices. 514 00:23:04,843 --> 00:23:06,609 {\an1}But not Mr. Lockhart. 515 00:23:06,609 --> 00:23:10,409 He sees things with a rare clarity. 516 00:23:10,409 --> 00:23:15,276 {\an1}Perhaps this is what it means to be an artist. 517 00:23:15,276 --> 00:23:19,109 {\an1}Mary thinks he is not to be trusted. 518 00:23:19,109 --> 00:23:21,343 {\an1}Well... 519 00:23:21,343 --> 00:23:24,809 {\an1}Maybe Mary doesn't know you or Mr. Lockhart 520 00:23:24,809 --> 00:23:27,409 like I do. (chuckles) 521 00:23:28,409 --> 00:23:30,109 {\an1}(chuckles) 522 00:23:30,109 --> 00:23:32,576 (birds twittering) 523 00:23:32,576 --> 00:23:34,009 {\an1}Honestly, Mr. Colbourne, 524 00:23:34,009 --> 00:23:35,543 {\an1}I can look for Leonora myself. 525 00:23:35,543 --> 00:23:37,109 {\an1}I don't wish to put you in any trouble. 526 00:23:37,109 --> 00:23:39,476 {\an5}It's a little late for that. (thunder rumbling) 527 00:23:39,476 --> 00:23:43,476 Besides, I grew up on this land. 528 00:23:43,476 --> 00:23:45,743 I know all the best hiding places. 529 00:23:45,743 --> 00:23:47,943 You've no hope of finding her on your own. 530 00:23:47,943 --> 00:23:50,976 (horse whinnies) 531 00:23:50,976 --> 00:23:52,509 FRASER: Miss Heywood! 532 00:23:52,509 --> 00:23:53,909 ALISON: Captain Fraser. 533 00:23:53,909 --> 00:23:56,943 It seems there is no escaping you. 534 00:23:56,943 --> 00:23:59,309 {\an1}What brings you to this spot? 535 00:23:59,309 --> 00:24:03,243 {\an1}I'm gathering flowers to make a crown for the fair. 536 00:24:03,243 --> 00:24:05,043 {\an1}Ah, what a coincidence. 537 00:24:05,043 --> 00:24:06,609 {\an7}You do not strike me as a man 538 00:24:06,609 --> 00:24:08,276 {\an7}who would be interested in flowers. 539 00:24:08,276 --> 00:24:11,876 {\an1}And what kind of man do I strike you as, Miss Heywood? 540 00:24:11,876 --> 00:24:13,409 Typical soldier. 541 00:24:13,409 --> 00:24:16,076 {\an1}Spartan. Coarse. Unrefined. 542 00:24:16,076 --> 00:24:17,076 {\an1}And who would not seem 543 00:24:17,076 --> 00:24:19,143 {\an1}unrefined beside you, Miss Heywood? 544 00:24:19,143 --> 00:24:22,043 {\an1}I am glad you know your place, Captain. 545 00:24:22,043 --> 00:24:25,576 {\an1}Forever your humble servant, Miss Heywood. 546 00:24:25,576 --> 00:24:28,376 (thunder claps) 547 00:24:28,376 --> 00:24:29,876 {\an8}(rain pelting) 548 00:24:29,876 --> 00:24:33,776 {\an8}(gasps) This way, Miss Heywood. 549 00:24:33,776 --> 00:24:34,943 (chuckles) 550 00:24:38,376 --> 00:24:40,443 I suggest you go back to the house, Miss Heywood. 551 00:24:40,443 --> 00:24:41,709 There's no need to stay out here. 552 00:24:41,709 --> 00:24:43,209 {\an1}It's only a little rain! 553 00:24:43,209 --> 00:24:45,809 It'd be a pity for you to be struck by lightning. 554 00:24:45,809 --> 00:24:48,976 Governesses, as we know, are not easy to come by. 555 00:24:54,276 --> 00:24:55,443 Mr. Colbourne? 556 00:25:00,676 --> 00:25:02,409 {\an1}Might I make an observation? 557 00:25:02,409 --> 00:25:03,776 You've already made the observation. 558 00:25:03,776 --> 00:25:05,476 {\an1}You might as well share it. 559 00:25:06,643 --> 00:25:08,809 {\an1}It strikes me as curious that a man might take such care 560 00:25:08,809 --> 00:25:12,476 {\an1}of his horse while taking pains to avoid his children. 561 00:25:12,476 --> 00:25:14,176 {\an1}Augusta's not my child. 562 00:25:14,176 --> 00:25:15,709 {\an1}She's all too aware of that. 563 00:25:15,709 --> 00:25:17,409 {\an1}She thinks you consider her presence here 564 00:25:17,409 --> 00:25:18,876 {\an1}an intolerable burden. 565 00:25:18,876 --> 00:25:21,509 {\an1}Those were her exact words? 566 00:25:21,509 --> 00:25:25,276 {\an1}Well, she spoke them in French, but yes. 567 00:25:26,776 --> 00:25:28,043 {\an1}There is no man alive I admire 568 00:25:28,043 --> 00:25:29,276 {\an1}as much as my father. 569 00:25:29,276 --> 00:25:31,576 {\an1}And yet the girls hardly know you. 570 00:25:32,976 --> 00:25:35,776 {\an1}Perhaps in time, you'll come to realize that's for the best. 571 00:25:39,709 --> 00:25:41,709 {\an1}Leonora. 572 00:25:41,709 --> 00:25:44,676 {\an1}You are discovered. 573 00:25:44,676 --> 00:25:46,676 {\an1}I shall leave her in your hands. 574 00:25:46,676 --> 00:25:47,676 {\an1}Try not to lose her again. 575 00:25:47,676 --> 00:25:51,309 ♪ ♪ 576 00:25:51,309 --> 00:25:52,609 (sighs) 577 00:25:54,109 --> 00:25:58,643 ♪ ♪ 578 00:26:03,276 --> 00:26:05,276 {\an1}(laughs): We're soaking wet. 579 00:26:05,276 --> 00:26:07,576 How observant you are, Miss Heywood. 580 00:26:07,576 --> 00:26:09,276 It is a rare gift. 581 00:26:09,276 --> 00:26:12,776 {\an1}If only wars were won on wit alone, Captain Fraser. 582 00:26:12,776 --> 00:26:13,909 {\an1}(chuckles) 583 00:26:14,876 --> 00:26:16,909 {\an1}May I ask who you are gathering flowers for? 584 00:26:16,909 --> 00:26:17,876 If you must know, 585 00:26:17,876 --> 00:26:19,809 they are for Colonel Lennox. 586 00:26:19,809 --> 00:26:22,676 {\an4}And I'm sure he will be quite swept off his feet. (chuckles) 587 00:26:22,676 --> 00:26:25,609 {\an1}Tell my brave Captain Carter I will write to him. 588 00:26:25,609 --> 00:26:27,176 {\an3}Aye. 589 00:26:27,176 --> 00:26:29,376 {\an1}He will be glad to hear it. 590 00:26:29,376 --> 00:26:33,443 (birds chirping) 591 00:26:35,009 --> 00:26:36,476 CHARLOTTE (softly): And there's still no word on 592 00:26:36,476 --> 00:26:38,176 what Sidney was doing in Antigua? 593 00:26:38,176 --> 00:26:39,976 {\an1}Tom and I have both made inquiries. 594 00:26:39,976 --> 00:26:41,909 {\an1}But no one can shed any light, 595 00:26:41,909 --> 00:26:43,943 {\an1}except that it concerned my interests. 596 00:26:43,943 --> 00:26:46,243 {\an1}I cannot understand it. 597 00:26:46,243 --> 00:26:48,976 {\an1}The plantation was sold on my father's death, 598 00:26:48,976 --> 00:26:52,509 {\an1}and I own nothing besides my inheritance. 599 00:26:52,509 --> 00:26:54,176 And your family? 600 00:26:54,176 --> 00:26:56,443 {\an1}My father was all the family I had. 601 00:26:59,243 --> 00:27:02,376 What of your mother, Georgiana? 602 00:27:05,009 --> 00:27:08,143 {\an1}She died giving me life. 603 00:27:08,143 --> 00:27:11,343 ♪ ♪ 604 00:27:11,343 --> 00:27:14,409 {\an1}All I know is from my father's account. 605 00:27:14,409 --> 00:27:17,076 {\an1}She was a woman of beauty and grace, 606 00:27:17,076 --> 00:27:20,576 {\an1}and he loved her. 607 00:27:20,576 --> 00:27:22,943 {\an1}It is all I have of her. 608 00:27:26,176 --> 00:27:27,176 {\an1}(Alison groans) 609 00:27:27,176 --> 00:27:29,209 I do not know what to put. 610 00:27:29,209 --> 00:27:33,176 {\an1}Nothing I write expresses the depths of my feelings. 611 00:27:33,176 --> 00:27:34,543 MARY: Look what just arrived. 612 00:27:34,543 --> 00:27:36,343 They must be from him. 613 00:27:36,343 --> 00:27:38,576 Actually, they're for Charlotte. 614 00:27:45,709 --> 00:27:47,109 {\an1}They're from Colonel Lennox. 615 00:27:47,109 --> 00:27:50,409 He requests my company at the fair tomorrow. 616 00:27:50,409 --> 00:27:51,776 {\an1}ALISON: Well, your attempts to deter him 617 00:27:51,776 --> 00:27:55,143 have clearly been a resounding failure. 618 00:27:55,143 --> 00:27:57,743 ♪ ♪ 619 00:28:04,676 --> 00:28:09,809 ♪ ♪ 620 00:28:13,176 --> 00:28:16,676 {\an1}(men shouting and cheering) 621 00:28:21,343 --> 00:28:24,076 {\an1}(shouting and cheering) 622 00:28:25,743 --> 00:28:26,576 (Carter yelps) 623 00:28:26,576 --> 00:28:33,043 {\an1}(men shouting and clapping) 624 00:28:33,043 --> 00:28:37,409 (fighters grunting) 625 00:28:37,409 --> 00:28:39,609 (Carter grunts, men applaud) 626 00:28:39,609 --> 00:28:41,143 (jeering) 627 00:28:46,043 --> 00:28:49,209 {\an1}(cheering and applauding) 628 00:28:50,643 --> 00:28:52,109 What's the matter, man? 629 00:28:52,109 --> 00:28:53,676 Couldn't sleep again? 630 00:28:53,676 --> 00:28:57,709 (panting): Alison Heywood has sent a letter of soaring eloquence. 631 00:28:59,409 --> 00:29:02,076 {\an1}And worse still, she's enclosed a poem. 632 00:29:02,076 --> 00:29:04,143 And? 633 00:29:04,143 --> 00:29:06,276 {\an1}She will expect me to reciprocate. 634 00:29:06,276 --> 00:29:09,043 {\an1}The only poet I know is Handel. 635 00:29:09,043 --> 00:29:12,143 Handel's a composer. (groans) 636 00:29:12,143 --> 00:29:15,743 {\an1}I cannot have her thinking me a fool, Fraser. 637 00:29:15,743 --> 00:29:19,176 {\an1}All I want to do is prove myself worthy of her. 638 00:29:19,176 --> 00:29:21,476 {\an1}(panting) 639 00:29:21,476 --> 00:29:23,909 Here. 640 00:29:24,943 --> 00:29:27,376 These are my favorites-- I carried them with me 641 00:29:27,376 --> 00:29:31,043 throughout my time on the battlefield. 642 00:29:31,043 --> 00:29:34,343 {\an1}How did this assist you on the battlefield? 643 00:29:36,643 --> 00:29:39,643 {\an1}It is not like you to lend credence to idle gossip, Mary. 644 00:29:39,643 --> 00:29:41,543 I'm only telling you what she said. 645 00:29:41,543 --> 00:29:43,243 She was very emphatic. 646 00:29:43,243 --> 00:29:46,076 {\an1}There is no smoke without at least an ember of truth, Tom. 647 00:29:46,076 --> 00:29:49,509 {\an1}If the Army have run up debts, it'll be an oversight. 648 00:29:49,509 --> 00:29:51,976 {\an1}Their company's presence can only enrich Sanditon. 649 00:29:51,976 --> 00:29:54,876 {\an1}Also, a permanent barracks will mean a yearly government 650 00:29:54,876 --> 00:29:57,243 {\an1}annuity of five-and-a-half thousand pounds. 651 00:29:57,243 --> 00:29:59,009 (doorbell ringing) (exhales) 652 00:29:59,009 --> 00:30:00,443 {\an1}What are a few unpaid bills beside that? 653 00:30:00,443 --> 00:30:01,843 ARTHUR: Don't you think we should put 654 00:30:01,843 --> 00:30:03,543 the barracks on hold until we've got a clearer 655 00:30:03,543 --> 00:30:06,176 {\an5}sense of who we are dealing with? Nonsense, Arthur. 656 00:30:06,176 --> 00:30:08,709 {\an1}Really, I've no idea why you've taken so against the colonel. 657 00:30:08,709 --> 00:30:11,209 {\an5}(door opens) He's one of the noblest men I've ever met. 658 00:30:11,209 --> 00:30:13,909 Forgive me, brother, I am sure you're right. 659 00:30:15,476 --> 00:30:19,576 (birds chirping) 660 00:30:20,443 --> 00:30:22,976 {\an1}What do we call these ones? 661 00:30:22,976 --> 00:30:25,476 Ooh, let me see. 662 00:30:25,476 --> 00:30:28,376 {\an5}Those are... AUGUSTA: Agrostemma githago. 663 00:30:28,376 --> 00:30:30,476 Corn cockle. 664 00:30:30,476 --> 00:30:32,276 It's a common weed. 665 00:30:32,276 --> 00:30:33,843 {\an1}What about this? 666 00:30:34,909 --> 00:30:36,376 Aquilegia vulgaris. 667 00:30:36,376 --> 00:30:37,809 Columbine. 668 00:30:37,809 --> 00:30:39,543 As you see, Miss Heywood, 669 00:30:39,543 --> 00:30:41,776 there is little you can teach me. 670 00:30:41,776 --> 00:30:44,309 {\an1}Where did you learn that? 671 00:30:45,876 --> 00:30:47,543 My mother. 672 00:30:47,543 --> 00:30:49,976 {\an1}What was she like? 673 00:30:50,843 --> 00:30:53,309 Pretty. 674 00:30:53,309 --> 00:30:54,776 Kind. 675 00:30:57,076 --> 00:31:00,243 Sad. 676 00:31:01,976 --> 00:31:03,709 {\an1}Why sad? 677 00:31:05,176 --> 00:31:08,443 She had a twin. 678 00:31:08,443 --> 00:31:09,909 Leonora's mother. 679 00:31:11,043 --> 00:31:14,176 {\an1}But after Aunt Lucy died... 680 00:31:17,143 --> 00:31:20,376 It was as if my mother lost half of herself. 681 00:31:22,943 --> 00:31:25,976 Especially given the circumstances. 682 00:31:28,043 --> 00:31:30,209 {\an1}What happened? 683 00:31:30,209 --> 00:31:32,776 {\an1}Nobody ever seems to speak of her. 684 00:31:32,776 --> 00:31:36,209 That is because my uncle cannot bear to hear her name. 685 00:31:36,209 --> 00:31:37,743 {\an1}LEONORA: Father! 686 00:31:37,743 --> 00:31:39,643 Look, it's Father! 687 00:31:41,609 --> 00:31:43,176 Mr. Colbourne. 688 00:31:43,176 --> 00:31:45,609 I won't disturb you. 689 00:31:45,609 --> 00:31:48,176 How is Hannibal, sir? Recovering. 690 00:31:48,176 --> 00:31:50,476 Thank you. 691 00:31:50,476 --> 00:31:52,809 {\an1}He sends his regards. 692 00:31:52,809 --> 00:31:56,576 Be sure to send him mine in return. 693 00:31:56,576 --> 00:31:58,476 {\an8}LEONORA: We are having a picnic, Father. 694 00:31:58,476 --> 00:32:00,376 And learning about wildflowers. 695 00:32:00,376 --> 00:32:02,143 {\an1}Say you will join us. 696 00:32:02,143 --> 00:32:03,509 Please? 697 00:32:03,509 --> 00:32:04,776 AUGUSTA: There is no need, Uncle. 698 00:32:04,776 --> 00:32:06,276 {\an1}I am certain that you would rather 699 00:32:06,276 --> 00:32:09,709 {\an1}do almost anything else. 700 00:32:12,676 --> 00:32:14,776 {\an1}I could spare a few moments. 701 00:32:18,209 --> 00:32:19,343 {\an1}(chuckles softly) 702 00:32:23,409 --> 00:32:24,676 (exhales) 703 00:32:24,676 --> 00:32:26,643 (sniffs) 704 00:32:26,643 --> 00:32:28,043 ♪ ♪ 705 00:32:28,043 --> 00:32:31,376 LADY DENHAM: Esther, it's time to leave. 706 00:32:31,376 --> 00:32:33,276 I think it better I remain behind. 707 00:32:33,276 --> 00:32:35,509 Oh, I understand your reluctance. 708 00:32:35,509 --> 00:32:37,076 A fair by its nature is a 709 00:32:37,076 --> 00:32:39,443 distraction for the lower orders. 710 00:32:39,443 --> 00:32:41,176 {\an1}Against my better judgment, 711 00:32:41,176 --> 00:32:43,143 I've given all my servants the afternoon off. 712 00:32:43,143 --> 00:32:44,276 {\an1}It's not that, Aunt. 713 00:32:44,276 --> 00:32:46,676 {\an1}I hardly think it wise to leave Clara on her own. 714 00:32:46,676 --> 00:32:48,976 LADY DENHAM: Oh, as you wish. 715 00:32:48,976 --> 00:32:52,909 {\an1}(breathing heavily) 716 00:32:52,909 --> 00:32:55,809 Dear Esther, are you concerned for my condition? 717 00:32:55,809 --> 00:32:56,876 Not in the least. 718 00:32:56,876 --> 00:32:58,676 I am concerned for my aunt's silver. 719 00:32:58,676 --> 00:33:04,776 ♪ ♪ 720 00:33:06,609 --> 00:33:08,476 {\an1}So, what has Miss Heywood been 721 00:33:08,476 --> 00:33:10,676 teaching you this morning, Augusta? 722 00:33:10,676 --> 00:33:12,209 Not a great deal. 723 00:33:12,209 --> 00:33:14,876 As you arrived, she was asking about Aunt Lucy. 724 00:33:16,676 --> 00:33:18,176 {\an1}Miss Markham was saying her mother 725 00:33:18,176 --> 00:33:19,743 {\an1}and your late wife were close. 726 00:33:19,743 --> 00:33:21,909 Yes, inseparable. 727 00:33:21,909 --> 00:33:24,243 AUGUSTA: Aunt Lucy often used to stay with us. 728 00:33:24,243 --> 00:33:27,276 Somehow, she always felt happier in London... 729 00:33:27,276 --> 00:33:28,476 {\an1}You were just a child, Augusta. 730 00:33:28,476 --> 00:33:30,343 {\an1}Your memories cannot be relied upon. 731 00:33:30,343 --> 00:33:31,709 Perhaps she felt as I do. 732 00:33:31,709 --> 00:33:33,443 Trapped. We have discussed this. 733 00:33:33,443 --> 00:33:35,809 You will be introduced to society when you are ready. 734 00:33:35,809 --> 00:33:38,109 AUGUSTA: When will that be, Uncle? 735 00:33:38,109 --> 00:33:40,843 Since you seem so determined to avoid 736 00:33:40,843 --> 00:33:43,009 the company of those around you? 737 00:33:43,009 --> 00:33:44,243 When I'm 30? 738 00:33:44,243 --> 00:33:45,343 CHARLOTTE: Miss Markham, 739 00:33:45,343 --> 00:33:46,309 {\an1}I'm sure your uncle 740 00:33:46,309 --> 00:33:48,176 {\an1}only has your best interests at heart. 741 00:33:48,176 --> 00:33:49,909 {\an1}Look, Father. 742 00:33:49,909 --> 00:33:52,343 {\an1}  I found knapweed and... 743 00:33:52,343 --> 00:33:53,709 Cornflowers. 744 00:33:53,709 --> 00:33:56,143 Centaurea. Centaurea? 745 00:33:56,143 --> 00:33:57,876 {\an1}That is a peculiar name. 746 00:33:57,876 --> 00:34:00,909 They're named after Chiron the centaur. 747 00:34:00,909 --> 00:34:02,576 {\an1}In the myth, he used them to heal 748 00:34:02,576 --> 00:34:05,343 {\an1}his wounds from the poisoned arrows. 749 00:34:05,343 --> 00:34:06,509 LEONORA: Do you really think 750 00:34:06,509 --> 00:34:08,576 {\an1}that would work? COLBOURNE: I don't know. 751 00:34:08,576 --> 00:34:10,743 {\an1}Should we find some poisoned arrows and put it to the test? 752 00:34:10,743 --> 00:34:13,343 I would sooner not. (Colbourne laughs) 753 00:34:13,343 --> 00:34:15,976 {\an1}Cornflowers are my favorite. 754 00:34:15,976 --> 00:34:20,076 Then you should have them, Miss Heywood. 755 00:34:21,943 --> 00:34:24,609 Thank you, sir. 756 00:34:24,609 --> 00:34:27,443 ♪ ♪ 757 00:34:32,176 --> 00:34:34,743 (Clara exhales) 758 00:34:34,743 --> 00:34:37,376 (panting) 759 00:34:37,376 --> 00:34:39,643 I confess I cannot understand 760 00:34:39,643 --> 00:34:42,776 why you see me as a threat, Esther. 761 00:34:42,776 --> 00:34:45,843 You have a wealthy husband who loves you. 762 00:34:45,843 --> 00:34:48,209 (breathing heavily) 763 00:34:48,209 --> 00:34:50,176 You have a vast estate. 764 00:34:50,176 --> 00:34:53,409 {\an1}And you have everything a woman could want. 765 00:34:53,409 --> 00:34:56,243 Whereas I am... (panting) 766 00:34:56,243 --> 00:34:58,876 ...penniless, friendless, 767 00:34:58,876 --> 00:35:02,643 and carrying the child of a man who despises me. 768 00:35:02,643 --> 00:35:05,843 Oh, stop, you'll bring me to tears. 769 00:35:05,843 --> 00:35:07,143 It is the truth. 770 00:35:07,143 --> 00:35:08,909 You don't know the meaning of the word. 771 00:35:08,909 --> 00:35:11,743 {\an1}You are duplicitous to your bones, always have been. 772 00:35:11,743 --> 00:35:15,243 {\an1}You are incapable of empathy or love. 773 00:35:15,243 --> 00:35:16,909 {\an1}Nothing will convince me otherwise. 774 00:35:16,909 --> 00:35:18,843 I shall be watching you like a hawk. 775 00:35:18,843 --> 00:35:20,343 And as soon as this child is born, 776 00:35:20,343 --> 00:35:22,376 {\an1}I will see to it that you are thrown out. 777 00:35:22,376 --> 00:35:24,643 I am sorry you think so little of... 778 00:35:24,643 --> 00:35:27,076 (yelps) 779 00:35:27,076 --> 00:35:28,943 (panting) 780 00:35:28,943 --> 00:35:30,743 (gasping) 781 00:35:30,743 --> 00:35:33,709 I am not prepared! 782 00:35:33,709 --> 00:35:35,376 No! 783 00:35:35,376 --> 00:35:37,843 No, I am not prepared! 784 00:35:37,843 --> 00:35:42,043 (panting) 785 00:35:49,643 --> 00:35:51,543 Thank you for your letter. Thank you for your letter. 786 00:35:51,543 --> 00:35:52,509 (both laugh) 787 00:35:52,509 --> 00:35:55,076 It was... Overwhelming. 788 00:35:55,076 --> 00:35:56,076 Yes. 789 00:35:56,076 --> 00:35:58,543 The very word I was going to employ. 790 00:35:59,609 --> 00:36:01,643 {\an1}"I ne'er was struck before that hour, 791 00:36:01,643 --> 00:36:04,776 {\an1}With love so sudden and so sweet." 792 00:36:04,776 --> 00:36:06,909 {\an1}Will you not complete the verse you sent? 793 00:36:06,909 --> 00:36:11,276 I could not do it justice as you have, Miss Heywood. 794 00:36:11,276 --> 00:36:13,943 Or, if I may... 795 00:36:13,943 --> 00:36:14,976 Alison. 796 00:36:14,976 --> 00:36:16,676 William. 797 00:36:16,676 --> 00:36:17,909 LENNOX: Miss Heywood. 798 00:36:17,909 --> 00:36:19,376 Is your sister not able to join you? 799 00:36:19,376 --> 00:36:22,009 {\an1}I fear her employer has kept her back. 800 00:36:22,843 --> 00:36:24,909 We may have to delay the ascent. 801 00:36:24,909 --> 00:36:27,109 Captain Carter, follow me. 802 00:36:28,743 --> 00:36:31,376 {\an1}Captain Fraser. Miss Heywood. 803 00:36:31,376 --> 00:36:33,643 Do I gather you are pleased 804 00:36:33,643 --> 00:36:35,709 with Captain Carter's letter? 805 00:36:35,709 --> 00:36:39,109 {\an1}It is as if he can see into my soul. 806 00:36:39,109 --> 00:36:41,076 {\an1}He is both a hero and a poet. 807 00:36:41,076 --> 00:36:43,243 A hero? 808 00:36:43,243 --> 00:36:47,109 {\an1}He spoke of his brave actions at Bidassoa. 809 00:36:47,109 --> 00:36:49,343 Did he now? 810 00:36:50,909 --> 00:36:57,509 (brass band playing) 811 00:36:59,709 --> 00:37:01,243 HANKINS: Ah, Mr. Parker! 812 00:37:01,243 --> 00:37:04,043 Boycott sugar? No, thank you, Reverend, uh... 813 00:37:04,043 --> 00:37:06,309 {\an1}HANKINS: Free our brothers and sisters... 814 00:37:07,543 --> 00:37:10,643 {\an1}Well, Mr. Parker, where is this fabled elephant? 815 00:37:10,643 --> 00:37:11,976 {\an1}(stammers): I confess there's been 816 00:37:11,976 --> 00:37:13,909 {\an1}a slight change of plan, Lady Denham. 817 00:37:13,909 --> 00:37:15,409 Do you mean to say you have lured us here 818 00:37:15,409 --> 00:37:16,843 under false pretenses? 819 00:37:16,843 --> 00:37:19,043 {\an1}I assure you, milady, you are about to see 820 00:37:19,043 --> 00:37:20,976 {\an1}the eighth wonder of the world. 821 00:37:20,976 --> 00:37:23,509 {\an1}(stammers): Allow me to, uh, escort you? 822 00:37:23,509 --> 00:37:24,643 One moment. 823 00:37:24,643 --> 00:37:26,576 Miss Lambe. 824 00:37:28,843 --> 00:37:30,209 Still persisting with your 825 00:37:30,209 --> 00:37:32,443 misguided sugar boycott, I see. 826 00:37:32,443 --> 00:37:34,109 {\an1}Hardly misguided. 827 00:37:34,109 --> 00:37:35,609 {\an1}The movement is gathering pace 828 00:37:35,609 --> 00:37:37,176 {\an1}across the country, Lady Denham. 829 00:37:37,176 --> 00:37:39,776 (chuckles): It will change nothing. 830 00:37:39,776 --> 00:37:41,909 Such decisions are made in Parliament. 831 00:37:41,909 --> 00:37:44,309 Not by naive young women. 832 00:37:44,309 --> 00:37:46,743 {\an1}In this matter, Parliament has failed. 833 00:37:46,743 --> 00:37:49,376 {\an1}That is why we have taken matters into our own hands. 834 00:37:49,376 --> 00:37:51,709 I suppose you would support such a cause, 835 00:37:51,709 --> 00:37:54,409 given your origins. And yet here I am, 836 00:37:54,409 --> 00:37:56,509 {\an1}the wealthiest woman in Sanditon. 837 00:37:56,509 --> 00:37:58,709 And where did the wealth come from? 838 00:38:00,409 --> 00:38:02,943 {\an1}Are you not biting the hand that feeds you? 839 00:38:04,909 --> 00:38:09,876 ♪ ♪ 840 00:38:09,876 --> 00:38:13,376 {\an8}LEONORA: This has been the best afternoon I can remember! 841 00:38:13,376 --> 00:38:16,609 {\an1}What a tragically dull life you must have led, child. 842 00:38:16,609 --> 00:38:18,709 You've enjoyed yourself, too. 843 00:38:18,709 --> 00:38:20,976 At one point, I almost saw you smile. 844 00:38:20,976 --> 00:38:23,976 {\an1}That is quite impossible-- Augusta is incapable of smiling. 845 00:38:23,976 --> 00:38:25,476 (bell tolling) 846 00:38:25,476 --> 00:38:26,943 Oh, I must go. 847 00:38:26,943 --> 00:38:28,643 I'm expected at the fair. 848 00:38:28,643 --> 00:38:31,343 I wish we could go to the fair. 849 00:38:31,343 --> 00:38:33,043 {\an1}We've kept you too long. 850 00:38:33,043 --> 00:38:35,009 Not at all. 851 00:38:36,609 --> 00:38:37,543 Goodbye. 852 00:38:37,543 --> 00:38:39,409 Goodbye. Bye. 853 00:38:39,409 --> 00:38:41,343 {\an1}Until tomorrow, then. 854 00:38:41,343 --> 00:38:44,109 Until tomorrow. 855 00:38:44,109 --> 00:38:46,609 ♪ ♪ 856 00:38:46,609 --> 00:38:49,243 {\an1}(groaning) 857 00:38:49,243 --> 00:38:51,776 Stop being so dramatic-- you've proved your point. 858 00:38:51,776 --> 00:38:53,576 Come on! 859 00:38:53,576 --> 00:38:55,276 Oh, you would have to do this while 860 00:38:55,276 --> 00:38:57,476 the staff are absent, just to spite me! 861 00:38:57,476 --> 00:38:59,376 {\an1}I can go no further. 862 00:38:59,376 --> 00:39:01,776 You cannot bear this child on the stairs. 863 00:39:01,776 --> 00:39:03,709 Given it was conceived on the floor, 864 00:39:03,709 --> 00:39:05,443 that would hardly be an auspicious beginning. 865 00:39:05,443 --> 00:39:08,243 Will you release my hand? (groans) 866 00:39:08,243 --> 00:39:10,276 {\an1}Oh, God, I hate you. 867 00:39:10,276 --> 00:39:12,576 {\an1}You are such a cold, unyielding shrew. 868 00:39:12,576 --> 00:39:14,476 And you are a scheming vixen. 869 00:39:14,476 --> 00:39:15,909 My hand, you're hurting. 870 00:39:15,909 --> 00:39:18,209 {\an1}You do not know the meaning of pain! 871 00:39:18,209 --> 00:39:20,276 Oh, will you move? (wailing) 872 00:39:20,276 --> 00:39:22,276 Fine, if you refuse to move, 873 00:39:22,276 --> 00:39:24,243 I shall leave you to it. 874 00:39:24,243 --> 00:39:26,009 {\an1}(groaning) 875 00:39:26,009 --> 00:39:27,343 {\an1}No, Esther! 876 00:39:27,343 --> 00:39:28,543 Stay! 877 00:39:28,543 --> 00:39:30,309 {\an1}I cannot do this alone. 878 00:39:30,309 --> 00:39:33,576 You do not know what you're asking. 879 00:39:33,576 --> 00:39:36,209 Esther, please. 880 00:39:36,209 --> 00:39:39,076 ♪ ♪ 881 00:39:44,243 --> 00:39:46,543 {\an1}(groaning) 882 00:39:46,543 --> 00:39:49,476 ♪ ♪ 883 00:39:49,476 --> 00:39:50,876 {\an3}TOM: Ladies and gentlemen! 884 00:39:50,876 --> 00:39:53,109 May I bid you all the warmest of Sanditon 885 00:39:53,109 --> 00:39:54,709 welcomes to this, 886 00:39:54,709 --> 00:39:56,609 {\an1}our Midsummer Fair! 887 00:39:56,609 --> 00:39:59,376 (applauding) 888 00:39:59,376 --> 00:40:01,709 {\an1}It is our tradition each year 889 00:40:01,709 --> 00:40:03,309 {\an1}to have a special event. 890 00:40:03,309 --> 00:40:05,743 {\an1}But what you see before you this afternoon 891 00:40:05,743 --> 00:40:08,109 {\an1}surpasses any attraction in our long history. 892 00:40:08,109 --> 00:40:10,776 What is that? 893 00:40:10,776 --> 00:40:13,376 {\an1}That, Miss Heywood, is a military observation balloon, 894 00:40:13,376 --> 00:40:16,143 {\an1}intended, I believe, to identify 895 00:40:16,143 --> 00:40:17,809 enemy positions from aloft. 896 00:40:17,809 --> 00:40:19,543 {\an1}Mr. Parker is trying to convince 897 00:40:19,543 --> 00:40:21,943 {\an1}everyone it is a circus attraction. 898 00:40:21,943 --> 00:40:25,076 One can only be reminded of the ambitions of Icarus. 899 00:40:25,076 --> 00:40:26,643 Oh, dear. 900 00:40:26,643 --> 00:40:27,909 {\an3}TOM: Maestro! 901 00:40:27,909 --> 00:40:31,409 (drumroll playing) 902 00:40:31,409 --> 00:40:33,276 (drumroll stops, audience applauds and cheers) 903 00:40:33,276 --> 00:40:36,843 ♪ ♪ 904 00:40:42,543 --> 00:40:45,443 {\an7}TOM: Direct from the battlefields of Europe, 905 00:40:45,443 --> 00:40:48,943 {\an7}a brilliant example of British ingenuity and skill, 906 00:40:48,943 --> 00:40:50,809 brought to you through the generosity 907 00:40:50,809 --> 00:40:53,076 of Colonel Lennox and his brave soldiers, 908 00:40:53,076 --> 00:40:55,043 {\an1}here is your chance 909 00:40:55,043 --> 00:40:59,476 to experience God's own view of Sanditon. 910 00:40:59,476 --> 00:41:01,909 A once-in-a-lifetime opportunity. 911 00:41:01,909 --> 00:41:04,976 Who would like to take the maiden voyage? 912 00:41:04,976 --> 00:41:08,509 {\an1}I am not standing in a basket tethered to a rope. 913 00:41:08,509 --> 00:41:09,609 {\an1}I'm agreeing with you. 914 00:41:09,609 --> 00:41:11,343 I shall pass on the flying hamper. 915 00:41:11,343 --> 00:41:14,843 Charlotte, here at last. (laughs) 916 00:41:14,843 --> 00:41:16,576 Oh, it's incredible. 917 00:41:16,576 --> 00:41:17,743 {\an1}Poor Tom. 918 00:41:17,743 --> 00:41:19,776 {\an1}The colonel has lent him this observation balloon, 919 00:41:19,776 --> 00:41:23,076 {\an1}but no one's brave enough to go up in it. 920 00:41:23,076 --> 00:41:24,176 What about you, sir? 921 00:41:24,176 --> 00:41:25,576 {\an1}Can I not persuade you to be the first 922 00:41:25,576 --> 00:41:27,009 {\an1}to make an ascent? 923 00:41:27,009 --> 00:41:28,776 (crowd murmuring) 924 00:41:28,776 --> 00:41:30,409 You, sir? 925 00:41:31,943 --> 00:41:34,509 {\an1}What about you, sir? 926 00:41:34,509 --> 00:41:35,809 {\an1}I'll make the ascent! 927 00:41:35,809 --> 00:41:37,409 {\an3}MARY: My dear, you couldn't possibly. 928 00:41:37,409 --> 00:41:38,409 It's too dangerous. 929 00:41:38,409 --> 00:41:39,909 Don't worry, Mary. 930 00:41:39,909 --> 00:41:41,543 {\an1}Let the young lady pass. 931 00:41:42,576 --> 00:41:43,943 Miss Heywood. 932 00:41:43,943 --> 00:41:45,809 Welcome. 933 00:41:45,809 --> 00:41:47,543 Colonel, do I have your permission to go up? 934 00:41:47,543 --> 00:41:49,409 {\an1}I assure you it will give me the greatest pleasure. 935 00:41:49,409 --> 00:41:51,909 Well, it's true, 936 00:41:51,909 --> 00:41:54,176 a woman has made the ascent before. 937 00:41:54,176 --> 00:41:55,643 Two, in fact, by my knowledge. 938 00:41:55,643 --> 00:41:57,643 Then let me be the third. 939 00:41:57,643 --> 00:42:00,443 {\an1}TOM: My, my dear girl, I could not possibly allow it. 940 00:42:00,443 --> 00:42:02,076 Absolutely not. If Miss Heywood is first, 941 00:42:02,076 --> 00:42:04,443 {\an1}it's certain others will follow. 942 00:42:04,443 --> 00:42:06,509 {\an1}Private Markland, I'll accompany her. 943 00:42:06,509 --> 00:42:07,776 {\an1}She'll be safe in my hands. 944 00:42:07,776 --> 00:42:11,343 (audience applauding and cheering) 945 00:42:16,076 --> 00:42:19,743 Are you not tempted, Miss Lambe? 946 00:42:19,743 --> 00:42:21,643 {\an1}I prefer to keep my feet on the ground. 947 00:42:21,643 --> 00:42:22,943 Oh, I don't believe that. 948 00:42:22,943 --> 00:42:25,876 I think you would soar to the heavens. 949 00:42:25,876 --> 00:42:29,143 It's your jailers that keep you tethered. 950 00:42:29,143 --> 00:42:32,443 {\an1}Mary is not my jailer, she's my friend. 951 00:42:32,443 --> 00:42:34,443 Really? 952 00:42:34,443 --> 00:42:37,343 Seems to me like you're hemmed in on all sides. 953 00:42:37,343 --> 00:42:40,509 I don't know how you can bear it. 954 00:42:42,076 --> 00:42:46,376 ♪ ♪ 955 00:42:49,876 --> 00:42:54,276 ♪ ♪ 956 00:42:57,843 --> 00:43:01,076 (gulls cawing, Charlotte laughing) 957 00:43:01,076 --> 00:43:04,809 ♪ ♪ 958 00:43:09,276 --> 00:43:12,076 It's like a dream. 959 00:43:12,076 --> 00:43:14,909 {\an1}I feel as if I were flying. 960 00:43:14,909 --> 00:43:17,409 {\an1}Is it too late to mention I am 961 00:43:17,409 --> 00:43:19,176 {\an1}not enamored of heights? 962 00:43:19,176 --> 00:43:22,243 {\an1}Fears are there to be conquered. 963 00:43:24,409 --> 00:43:27,476 {\an1}You are quite unlike any woman I've ever met, Miss Heywood. 964 00:43:27,476 --> 00:43:31,243 ♪ ♪ 965 00:43:31,243 --> 00:43:34,609 (grunting) 966 00:43:34,609 --> 00:43:37,276 (rope snaps) 967 00:43:37,276 --> 00:43:41,009 ♪ ♪ 968 00:43:41,009 --> 00:43:43,643 (audience gasps) 969 00:43:45,376 --> 00:43:47,143 (breath trembling) 970 00:43:48,809 --> 00:43:50,409 (crowd murmuring) 971 00:43:50,409 --> 00:43:53,743 ♪ ♪ 972 00:43:57,943 --> 00:44:01,143 ♪ ♪ 973 00:44:01,143 --> 00:44:04,876 (wind blowing) 974 00:44:07,143 --> 00:44:08,509 (soldiers calling) 975 00:44:09,709 --> 00:44:10,909 Mr. Parker? 976 00:44:13,476 --> 00:44:15,409 (gasps) 977 00:44:15,409 --> 00:44:16,443 Ooh! 978 00:44:16,443 --> 00:44:17,409 (yelps) 979 00:44:17,409 --> 00:44:20,209 ♪ ♪ 980 00:44:20,209 --> 00:44:23,109 (screaming) 981 00:44:23,109 --> 00:44:27,343 ♪ ♪ 982 00:44:27,343 --> 00:44:29,409 Arthur? 983 00:44:29,409 --> 00:44:30,376 {\an1}Arthur! 984 00:44:30,376 --> 00:44:33,143 (yelping) 985 00:44:33,143 --> 00:44:35,743 ♪ ♪ 986 00:44:35,743 --> 00:44:38,776 It's Arthur! 987 00:44:38,776 --> 00:44:39,843 {\an1}(Arthur gasping and panting) 988 00:44:39,843 --> 00:44:41,009 Well done, Arthur! 989 00:44:41,009 --> 00:44:42,776 Thank God for you! (laughing) 990 00:44:42,776 --> 00:44:47,943 (applauding) 991 00:44:47,943 --> 00:44:49,409 You're a hero, Arthur! 992 00:44:49,409 --> 00:44:51,976 It was bravely done! 993 00:44:51,976 --> 00:44:55,309 (applauding) 994 00:44:55,309 --> 00:44:57,576 I should tell you. 995 00:44:57,576 --> 00:45:00,409 I think I have agreed a truce with my charges. 996 00:45:00,409 --> 00:45:03,576 And perhaps even with their father. 997 00:45:03,576 --> 00:45:05,509 Their father? 998 00:45:05,509 --> 00:45:07,143 It seems Mr. Colbourne's 999 00:45:07,143 --> 00:45:10,009 a better man than I had given him credit for. 1000 00:45:10,009 --> 00:45:12,909 I believe he is just grieving his late wife. 1001 00:45:12,909 --> 00:45:15,443 ♪ ♪ 1002 00:45:15,443 --> 00:45:17,709 (crowd applauding, Arthur laughing) 1003 00:45:17,709 --> 00:45:19,809 (Arthur whooping) 1004 00:45:19,809 --> 00:45:26,076 ♪ ♪ 1005 00:45:32,609 --> 00:45:33,609 Well done. 1006 00:45:33,609 --> 00:45:36,909 ♪ ♪ 1007 00:45:36,909 --> 00:45:41,009 {\an8}(applause continues) 1008 00:45:43,609 --> 00:45:44,909 Miss Heywood! 1009 00:45:44,909 --> 00:45:46,476 {\an1}TOM: Gentlemen... 1010 00:45:46,476 --> 00:45:47,676 And even ladies! 1011 00:45:47,676 --> 00:45:49,976 Who would like a ride to the skies? 1012 00:45:49,976 --> 00:45:52,409 {\an1}Come along! (crowd talking excitedly) 1013 00:45:52,409 --> 00:45:56,143 {\an1}Oh, oh, now, now, one at a time, please-- you, sir. 1014 00:45:56,143 --> 00:45:58,176 {\an1}From the moment we met, 1015 00:45:58,176 --> 00:46:00,643 {\an1}you have spoken to me with candor. 1016 00:46:00,643 --> 00:46:03,809 {\an1}I fear I have not repaid the courtesy. 1017 00:46:03,809 --> 00:46:07,543 {\an1}It's against my nature to impugn another man's character, 1018 00:46:07,543 --> 00:46:09,409 {\an1}but I must warn you 1019 00:46:09,409 --> 00:46:13,543 {\an1}to be on your guard against Mr. Colbourne. 1020 00:46:13,543 --> 00:46:14,576 Why? 1021 00:46:14,576 --> 00:46:17,376 {\an1}Please, just take my word. 1022 00:46:17,376 --> 00:46:21,043 With respect, you cannot warn me 1023 00:46:21,043 --> 00:46:24,509 on such strong terms without evidence. 1024 00:46:26,376 --> 00:46:28,643 Some years ago, 1025 00:46:28,643 --> 00:46:31,743 {\an1}there was a young lady 1026 00:46:31,743 --> 00:46:35,043 who meant a very great deal to me. 1027 00:46:35,043 --> 00:46:40,076 {\an1}She had a fierce, bright spirit, not unlike your own. 1028 00:46:40,076 --> 00:46:43,543 {\an1}Her name was Lucy. 1029 00:46:43,543 --> 00:46:45,243 His wife. 1030 00:46:46,809 --> 00:46:50,509 {\an1}Colbourne stole her from me, Miss Heywood. 1031 00:46:50,509 --> 00:46:53,976 {\an1}And then, for reasons I do not comprehend, 1032 00:46:53,976 --> 00:46:56,476 {\an1}he destroyed her. 1033 00:46:59,609 --> 00:47:02,309 ♪ ♪ 1034 00:47:12,376 --> 00:47:13,743 {\an1}I believe he needs his mother. 1035 00:47:13,743 --> 00:47:15,076 Will you take him? 1036 00:47:15,076 --> 00:47:17,643 {\an1}Later, perhaps. 1037 00:47:20,009 --> 00:47:24,409 ♪ ♪ 1038 00:47:34,043 --> 00:47:38,476 ♪ ♪ 1039 00:47:46,376 --> 00:47:48,676 (chuckles excitedly) 1040 00:47:50,743 --> 00:47:52,909 (exhales): Yes! 1041 00:48:03,543 --> 00:48:06,143 (knock at door) 1042 00:48:08,643 --> 00:48:10,809 (exhales) 1043 00:48:10,809 --> 00:48:13,176 (knock at door) 1044 00:48:14,076 --> 00:48:15,543 (exhales) 1045 00:48:15,543 --> 00:48:19,209 ♪ ♪ 1046 00:48:22,076 --> 00:48:24,543 {\an1}You will paint my portrait, on my terms. 1047 00:48:24,543 --> 00:48:28,276 If I am satisfied, you may name your price. 1048 00:48:28,276 --> 00:48:31,776 {\an1}I shall not rest until we are both satisfied, Miss Lambe. 1049 00:48:33,443 --> 00:48:35,009 {\an1}Are you alone? 1050 00:48:35,876 --> 00:48:37,709 Yes. 1051 00:48:40,609 --> 00:48:43,076 {\an1}Would you like to come in? 1052 00:48:44,609 --> 00:48:47,843 Good evening, Mr. Lockhart. 1053 00:48:52,809 --> 00:48:54,609 {\an1}TOM: Dare I say it, the best Midsummer Fair yet. 1054 00:48:54,609 --> 00:48:57,709 {\an1}And you were the hero of the hour, Arthur. 1055 00:48:57,709 --> 00:48:59,609 {\an1}Ah, glad to be of service, Tom. 1056 00:48:59,609 --> 00:49:01,943 But for you, I might be halfway to France by now! 1057 00:49:01,943 --> 00:49:05,109 {\an1}Quite, although I have to say, Colonel Lennox saved the day. 1058 00:49:07,109 --> 00:49:08,609 {\an1}MARY: What are the shopkeepers doing there? 1059 00:49:08,609 --> 00:49:10,043 MAN: There he is! Look! 1060 00:49:10,043 --> 00:49:12,376 {\an5}(all exclaiming) TOM: Yes! 1061 00:49:12,376 --> 00:49:14,343 {\an1}(shopkeepers exclaiming) 1062 00:49:14,343 --> 00:49:16,143 Gentlemen, madam, 1063 00:49:16,143 --> 00:49:18,676   I have the situation in hand-- yes. 1064 00:49:18,676 --> 00:49:20,976 Mr. Parker will talk to the colonel 1065 00:49:20,976 --> 00:49:23,076 on your behalf at the first opportunity. 1066 00:49:23,076 --> 00:49:25,509 {\an5}All will be resolved. (stammering): Yeah, yeah... 1067 00:49:25,509 --> 00:49:28,543 {\an3}TOM: Please-- this has been 1068 00:49:28,543 --> 00:49:29,743 {\an1}a great day for Sanditon. 1069 00:49:29,743 --> 00:49:31,943 And I can assure you that all of your problems 1070 00:49:31,943 --> 00:49:34,076 {\an1}will be solved when you understand one simple fact, 1071 00:49:34,076 --> 00:49:36,876 {\an1}which, uh, and, and I, I give you my word, 1072 00:49:36,876 --> 00:49:40,309 I will explain in great detail, uh, tomorrow. 1073 00:49:40,309 --> 00:49:43,343 (all shouting) 1074 00:49:43,343 --> 00:49:46,609 (pounding on door, shouting) 1075 00:49:46,609 --> 00:49:50,109 ♪ ♪ 1076 00:49:50,109 --> 00:49:53,009 Mr. Tom Parker! 1077 00:49:53,009 --> 00:49:54,509 What a triumph! 1078 00:49:54,509 --> 00:49:56,076 Edward. 1079 00:49:56,076 --> 00:49:58,376 May we speak apart for a moment? 1080 00:49:58,376 --> 00:49:59,909 Of course. 1081 00:49:59,909 --> 00:50:02,009 But first, can I tempt you 1082 00:50:02,009 --> 00:50:03,576 {\an5}into another game of hazard? (chuckles) 1083 00:50:03,576 --> 00:50:05,576 You must give me the chance to recoup my losses. 1084 00:50:05,576 --> 00:50:06,976 It is a tempting proposition... 1085 00:50:06,976 --> 00:50:10,209 {\an1}Come, let's celebrate the success of the day, Parker. 1086 00:50:10,209 --> 00:50:13,809 We make a good team, do we not? 1087 00:50:13,809 --> 00:50:20,276 ♪ ♪ 1088 00:50:20,276 --> 00:50:23,443 {\an8}(dice rattle) 1089 00:50:23,443 --> 00:50:26,243 {\an8}(knocks twice) 1090 00:50:26,243 --> 00:50:28,909 {\an8}(dice rattling) 1091 00:50:31,409 --> 00:50:34,276 (men exclaim) 1092 00:50:38,276 --> 00:50:39,876 {\an1}What is the matter, Denham? 1093 00:50:39,876 --> 00:50:41,676 You are not yourself. 1094 00:50:41,676 --> 00:50:43,909 {\an1}It seems I am to be a father. 1095 00:50:43,909 --> 00:50:46,143 That is surely cause for celebration! 1096 00:50:47,743 --> 00:50:50,343 {\an1}It may yet be. 1097 00:50:50,343 --> 00:50:54,509 ♪ ♪ 1098 00:50:59,476 --> 00:51:04,743 {\an1}I'm told you showed great courage at Bidassoa. 1099 00:51:04,743 --> 00:51:06,909 {\an1}Remarkable, given how... 1100 00:51:06,909 --> 00:51:08,509 {\an1}...young you must have been. 1101 00:51:11,343 --> 00:51:13,409 Fraser... She deserves better. 1102 00:51:13,409 --> 00:51:15,643 {\an1}Set her straight. 1103 00:51:15,643 --> 00:51:19,609 ♪ ♪ 1104 00:51:19,609 --> 00:51:23,709 {\an1}I really thought your numbers would come up, Parker. 1105 00:51:23,709 --> 00:51:26,243 I do not have a hundred pounds to hand, Colonel. 1106 00:51:26,243 --> 00:51:28,409 {\an1}Don't worry, I know you're good for it. 1107 00:51:28,409 --> 00:51:31,976 {\an1}Now, what was it you wished to discuss? 1108 00:51:31,976 --> 00:51:34,809 ♪ ♪ 1109 00:51:37,476 --> 00:51:40,743 ♪ ♪ 1110 00:51:40,743 --> 00:51:43,743 A personal tribute from the colonel himself. 1111 00:51:43,743 --> 00:51:46,876 I'm not sure you've come down to Earth since. 1112 00:51:46,876 --> 00:51:50,443 I'm still trying to make sense of it. 1113 00:51:52,643 --> 00:51:54,243 ALISON: Cornflowers? 1114 00:51:54,243 --> 00:51:56,376 Where did you find them? 1115 00:51:58,209 --> 00:52:00,009 {\an1}Mr. Colbourne's estate. 1116 00:52:00,009 --> 00:52:03,409 ♪ ♪ 1117 00:52:16,509 --> 00:52:18,743 {\an8}♪ ♪ 1118 00:52:18,743 --> 00:52:19,809 {\an7}I would presume Miss Heywood to be a friend. 1119 00:52:19,809 --> 00:52:21,576 {\an8}Would you, indeed? 1120 00:52:21,576 --> 00:52:23,643 {\an8}ALISON: I believe the right person is out there for all of us. 1121 00:52:23,643 --> 00:52:25,676 {\an7}Happily, I've found mine. 1122 00:52:25,676 --> 00:52:26,976 {\an7}EDWARD: Is that my child? 1123 00:52:26,976 --> 00:52:29,176 {\an8}GEORGIANA: I've had word from my lawyer. 1124 00:52:29,176 --> 00:52:31,609 {\an8}He's discovered what Sidney was doing in Antigua. 1125 00:52:31,609 --> 00:52:34,576 {\an8}♪ ♪ 1126 00:52:36,476 --> 00:52:40,276 {\an8}♪ ♪ 1127 00:52:40,276 --> 00:52:43,376 {\an8}ANNOUNCER: Go to our website, listen to our podcast, 1128 00:52:43,376 --> 00:52:45,676 {\an7}watch video, and more. 1129 00:52:45,676 --> 00:52:48,843 {\an7}To order this program, visit ShopPBS. 1130 00:52:48,843 --> 00:52:51,709 {\an8}"Masterpiece" is available with PBS Passport 1131 00:52:51,709 --> 00:52:54,509 {\an7}and on Amazon Prime Video. 1132 00:52:54,509 --> 00:52:58,643 {\an8}♪ ♪