1 00:00:00,193 --> 00:00:05,193 SubTiel & Zn presenteren: Sanditon S01E08: Episode 8 2 00:00:59,422 --> 00:01:04,082 Geweldig. Het wordt allemaal werkelijkheid. 3 00:01:14,800 --> 00:01:16,617 U oordeelt te hard over Sidney. 4 00:01:16,919 --> 00:01:19,278 Kijk naar de goedheid die hij Otis toonde. 5 00:01:19,480 --> 00:01:24,374 Ik geloof dat hij een tederheid bezit die weinig mensen te zien krijgen. 6 00:01:24,700 --> 00:01:27,018 Wat heeft hij gedaan dat u dat denkt? 7 00:01:27,180 --> 00:01:30,557 Niet zozeer wat hij heeft gedaan, maar wat hij heeft gezegd. 8 00:01:31,259 --> 00:01:34,497 We spraken met elkaar na de regatta, en toen... 9 00:01:35,399 --> 00:01:36,877 En? 10 00:01:37,079 --> 00:01:41,651 Hij zei dat hij zich zijn ware zelf voelde als hij bij mij was. 11 00:01:42,320 --> 00:01:48,058 Waarom zou hij dat zeggen? - Dat vraag ik mezelf ook af. 12 00:01:48,360 --> 00:01:51,417 Ik kon vannacht niet slapen omdat ik er steeds aan dacht. 13 00:01:51,719 --> 00:01:55,278 O nee. U bent toch niet verliefd op hem? 14 00:01:56,451 --> 00:01:58,648 Zeg alstublieft dat u dat niet bent. 15 00:02:00,160 --> 00:02:02,878 U kunt geen woord geloven van wat hij zegt. 16 00:02:06,880 --> 00:02:09,818 Het is er, Fred. - Toe dan, maak open. 17 00:02:15,030 --> 00:02:18,707 Kom op, verlos me uit m'n lijden. - Ze vonden m'n werk van hoge kwaliteit. 18 00:02:18,829 --> 00:02:23,707 En bieden me een leerlingschap aan. - Dat is wat je altijd al hebt gewild. 19 00:02:25,759 --> 00:02:27,978 Nu moet ik het m'n vader vertellen. 20 00:02:33,680 --> 00:02:39,378 15-2, 15-4, 25-7 en een paar maakt negen. 21 00:02:40,480 --> 00:02:43,077 Je hebt je joker te vroeg gespeeld. 22 00:02:43,500 --> 00:02:46,570 Je speelt als een uilskuiken. Wat is er met je aan de hand? 23 00:02:46,691 --> 00:02:48,510 Het is vast een grote zwakte... 24 00:02:48,680 --> 00:02:52,258 maar ik kan niet enthousiast worden van kaartspelen, Lady Denham. 25 00:02:52,460 --> 00:02:56,937 Ga nou niet uit de hoogte doen. Je hebt mijn geld nog niet. 26 00:02:57,319 --> 00:03:00,358 Ga naar de piano en speel iets vrolijks voor me. 27 00:03:00,480 --> 00:03:01,957 Tante... 28 00:03:02,837 --> 00:03:04,795 u weet dat ik niet kan spelen. 29 00:03:08,079 --> 00:03:12,238 En stop met mokken, anders laat ik je ook nog zingen. 30 00:03:12,635 --> 00:03:14,952 Let wel; iets vrolijks. 31 00:03:20,239 --> 00:03:24,038 Ja, wat is er? - Lord Babington is er, milady. 32 00:03:24,240 --> 00:03:26,117 Stuur hem dan naar binnen, man. 33 00:03:28,651 --> 00:03:31,249 Lord Babington. - Lady Denham. 34 00:03:31,719 --> 00:03:33,137 Miss Denham. 35 00:03:35,006 --> 00:03:37,954 Ik wilde Miss Denham overhalen een rijtuigritje te maken. 36 00:03:38,075 --> 00:03:40,174 Nee, dank u. - Wat een geweldig idee. 37 00:03:40,640 --> 00:03:45,237 Ze moet uit haar moedeloosheid worden wakker geschud. 38 00:03:45,766 --> 00:03:47,973 Kom op. Opstaan. 39 00:03:48,981 --> 00:03:54,852 Tante, ik smeek u... - Ze doet wat haar gezegd wordt. 40 00:04:18,060 --> 00:04:20,498 Het maakt me erg blij dat u met me mee bent. 41 00:04:20,645 --> 00:04:24,323 Ik kan me niet voorstellen waarom. Ik voel het tegenovergestelde. 42 00:04:24,810 --> 00:04:28,487 Is dat zo? Echt waar? - Zei ik dat net niet? 43 00:04:28,609 --> 00:04:31,547 Ik weiger u te geloven. Vort. 44 00:04:41,129 --> 00:04:43,507 Babington, u bent 's werelds slechtste koetsier. 45 00:04:43,629 --> 00:04:46,870 O, wilt u de teugels overnemen? - Waarom ook niet. 46 00:05:16,430 --> 00:05:18,827 Jullie vangen me nooit levend. Vive la France. 47 00:05:19,009 --> 00:05:20,567 Op naar mijn galjoen. 48 00:05:20,689 --> 00:05:23,867 Breng me naar bakboord. Recht op het vlaggenschip af. 49 00:05:24,169 --> 00:05:25,727 Oké. 50 00:05:27,718 --> 00:05:30,488 Kinderen, ik... Mary, doe iets, alsjeblieft. 51 00:05:30,690 --> 00:05:34,047 Kom mee, kinderen, je vader heeft het druk. 52 00:05:34,549 --> 00:05:38,127 Ja, nu graag. Ik breng jullie naar de schoolkamer. 53 00:05:38,729 --> 00:05:40,168 Zo is het welletjes. 54 00:05:43,492 --> 00:05:45,490 Hard aan het werk, Charlotte? 55 00:05:46,670 --> 00:05:50,428 Wat een geweldige dag. De hele wereld wil naar Sanditon komen. 56 00:05:50,550 --> 00:05:54,287 En net op tijd voor het Midzomerbal. - Dat is geweldig. 57 00:06:00,130 --> 00:06:02,808 De contracten uit Londen zijn gearriveerd, Tom. 58 00:06:03,010 --> 00:06:05,368 Fantastisch. Ik ga ze onmiddellijk afhandelen. 59 00:06:07,750 --> 00:06:10,908 Goedemorgen, Miss Heywood Ik ga even wandelen, ik vroeg me af... 60 00:06:11,030 --> 00:06:12,768 of u iets uit de stad nodig heeft? 61 00:06:12,970 --> 00:06:18,427 O, ik heb een afspraak om mijn jurk voor het bal te passen. 62 00:06:18,729 --> 00:06:23,427 Misschien kan ik met u meelopen. - Natuurlijk. Graag. 63 00:06:26,565 --> 00:06:28,623 Toe dan jullie twee, ga maar. 64 00:06:37,508 --> 00:06:43,348 En? Heb je jezelf vermaakt? - Acceptabel. Het verdreef de tijd. 65 00:06:43,639 --> 00:06:48,517 Onzin. Ik ben misschien oud, maar niet blind. 66 00:06:48,843 --> 00:06:54,482 Ik zie de twinkelingen in je ogen, de kleur op je wangen. 67 00:06:54,960 --> 00:06:57,517 Je moet met die jonge man gaan trouwen. 68 00:06:57,919 --> 00:07:03,177 Hij is een dwaas. - Dat is hij niet, Esther. 69 00:07:03,779 --> 00:07:07,437 Hij is een dwaas als hij niet inziet dat ik niet de moeite waard ben. 70 00:07:07,639 --> 00:07:12,337 Dat is hij als hij denkt dat ik ooit van hem kan houden zoals hij van mij houdt. 71 00:07:12,519 --> 00:07:17,158 Het is oneindig veel beter om bemind te worden, dan te beminnen... 72 00:07:17,419 --> 00:07:19,537 vooral in een huwelijk. 73 00:07:20,380 --> 00:07:23,458 Spreekt u uit eigen ervaring of die van een ander? 74 00:07:24,260 --> 00:07:26,037 Mijn eigen. 75 00:07:26,421 --> 00:07:29,499 Niet mijn man, natuurlijk, het was lang daarvoor. 76 00:07:30,219 --> 00:07:32,837 Een man genaamd Rowleigh. 77 00:07:33,140 --> 00:07:36,459 Sommigen zeiden dat hij de knapte man in Sommerset was... 78 00:07:36,884 --> 00:07:40,621 maar voor mij was hij de knapte man ter wereld. 79 00:07:41,260 --> 00:07:42,938 En dat wist hij. 80 00:07:43,740 --> 00:07:45,398 Wat is er gebeurd? 81 00:07:46,900 --> 00:07:50,837 Hij hield me een tijdje aan het lijntje, bevend. 82 00:07:51,339 --> 00:07:56,277 Wachtend op dat hij me aankeek, een glimlach, een teder woordje... 83 00:07:56,693 --> 00:07:58,971 als een van z'n honden. 84 00:08:00,559 --> 00:08:06,058 Toen vertrok hij en trouwde een meisje uit Gloucestershire met 50.000. 85 00:08:06,660 --> 00:08:11,558 Hij had natuurlijk schulden en kon het zich niet veroorloven met me te trouwen. 86 00:08:12,013 --> 00:08:14,751 Het had destijds overduidelijk voor me moeten zijn... 87 00:08:16,300 --> 00:08:18,938 maar je weet hoe meisjes zijn. 88 00:08:24,604 --> 00:08:28,596 Een prettige, frisse dag. - Ja, inderdaad. 89 00:08:28,770 --> 00:08:31,148 Dat is een goed voorteken voor het bal vanavond. 90 00:08:34,150 --> 00:08:40,868 Maar aangezien het evenement binnen is, is goed weer niet erg van belang. 91 00:08:41,007 --> 00:08:43,364 Nee, inderdaad. 92 00:08:44,329 --> 00:08:46,828 Maar desalniettemin welkom. 93 00:08:50,730 --> 00:08:52,087 Heeft u... 94 00:08:52,211 --> 00:08:57,770 zin in het bal? - Heel erg. Ik hou van dansen. 95 00:09:00,650 --> 00:09:06,148 Heeft u zin in het bal? - Ja, heel erg. Heel erg. 96 00:09:08,750 --> 00:09:10,568 En uw familie... 97 00:09:11,370 --> 00:09:13,587 heeft u onlangs nog iets van ze gehoord? 98 00:09:13,909 --> 00:09:16,787 Ja, vanmorgen is er een brief van mijn zus gekomen. 99 00:09:17,469 --> 00:09:20,827 Ach, we weten beiden dat er in Willingden nooit iets gebeurt. 100 00:09:24,329 --> 00:09:27,007 Het lijk erop dat we niet richting de stad lopen. 101 00:09:27,209 --> 00:09:32,748 O ja, uw afspraak om uw jurk te passen. Vergeef me. Wat dom van me. 102 00:09:32,950 --> 00:09:36,127 Moeten we anders teruggaan? - Nee. 103 00:09:36,929 --> 00:09:40,408 Het passen van mijn jurk heeft absoluut geen haast. 104 00:09:41,610 --> 00:09:44,368 Ik maak liever een wandeling langs de klif. 105 00:09:47,191 --> 00:09:48,548 Mooi. 106 00:09:50,650 --> 00:09:52,449 Ik denk er precies zo over. 107 00:09:55,330 --> 00:09:56,767 Ik... 108 00:09:58,104 --> 00:10:00,968 hoopte dat we misschien een moment kunnen vinden... 109 00:10:01,089 --> 00:10:03,207 dat we even samen alleen kunnen zijn. 110 00:10:05,709 --> 00:10:09,008 O ja? - Ja. 111 00:10:11,610 --> 00:10:14,048 Ik werd vanochtend wakker... 112 00:10:14,250 --> 00:10:17,747 en moest steeds aan ons gesprek van gisteravond denken. 113 00:10:18,049 --> 00:10:19,947 Ik ook. 114 00:10:24,349 --> 00:10:25,967 Charlotte... 115 00:11:02,485 --> 00:11:03,922 Georgiana? - Wat? 116 00:11:04,044 --> 00:11:08,522 Wat vindt u, met of zonder? - Geen idee. Met. 117 00:11:08,644 --> 00:11:10,083 Zie je wel, dat zei ik toch. 118 00:11:10,205 --> 00:11:13,045 Nou, ik ga mama's smaragden dragen... - Echt niet. 119 00:11:33,665 --> 00:11:39,177 Werkelijk beeldschoon. - O stop, u maakt me nerveus. 120 00:11:39,645 --> 00:11:41,802 Miss Denham is nog niet te bekennen. 121 00:11:42,104 --> 00:11:45,762 Je hebt moeite gedaan. Goed zo. Dat zal hij waarderen. 122 00:11:45,884 --> 00:11:47,682 Waarom zou het voor hem zijn? 123 00:11:47,864 --> 00:11:51,543 Ik weet niet wat het is, maar ik ben in de ban van haar. 124 00:11:52,045 --> 00:11:53,782 Wie anders? 125 00:11:54,884 --> 00:11:58,282 Je wilt haar dus temmen? - Ze heeft mij getemd, denk ik. 126 00:12:00,525 --> 00:12:04,422 Ja. Ik kan me goed voorstellen hoe dat aanvoelt. 127 00:12:05,324 --> 00:12:08,443 Tom vroeg me ten huwelijk op een bal in Weymouth. 128 00:12:09,845 --> 00:12:12,383 Hoe wist u dat hij de ware was? 129 00:12:15,250 --> 00:12:17,210 Ik denk dat je dat gewoon weet. 130 00:12:29,125 --> 00:12:32,123 Moet je jou eens zien. - Niet slecht, hè? 131 00:12:32,325 --> 00:12:34,343 Het schiet al aardig op, Fred. 132 00:12:34,727 --> 00:12:37,764 Ja, het zal het chique genoeg zijn voor de gegoede klasse. 133 00:12:38,893 --> 00:12:42,331 Wie is dat? - Wie denk je? 134 00:12:42,924 --> 00:12:44,752 Misschien is dit het juiste moment. 135 00:12:47,625 --> 00:12:49,304 Gaat het, vader? 136 00:12:49,775 --> 00:12:53,503 U zou nu naar huis kunnen gaan. - Pas als ik er tevreden over ben. 137 00:12:53,625 --> 00:12:56,282 Kom op. Laat het aan een van de jongens over. 138 00:12:56,404 --> 00:12:58,162 We maken het morgen wel af. 139 00:12:59,964 --> 00:13:02,263 Het werk is bijna klaar, jongen. 140 00:13:04,665 --> 00:13:06,642 Je kunt trots zijn. 141 00:13:08,444 --> 00:13:11,882 Ik heb een brief gekregen. - O ja? 142 00:13:12,684 --> 00:13:15,443 Over een baan in Londen... 143 00:13:16,345 --> 00:13:18,142 met toekomstperspectieven. 144 00:13:19,344 --> 00:13:21,563 Sanditon is nu niet meer goed genoeg? 145 00:13:22,613 --> 00:13:25,213 Waar hebt u het over? - 't Is die Miss Charlotte, hè? 146 00:13:25,335 --> 00:13:27,992 Zij heeft er niets mee te maken. - O jawel. 147 00:13:30,404 --> 00:13:32,982 Nu ga je naar het bal, gekleed als een van hen... 148 00:13:33,104 --> 00:13:37,043 en begint meer op hen te lijken. Nou, ga dan. 149 00:13:39,125 --> 00:13:42,423 Maakt u zich geen zorgen, ik ga al. 150 00:13:42,625 --> 00:13:45,822 Binnenkort ben ik weg uit Sanditon, en denk niet meer terug... 151 00:13:45,944 --> 00:13:49,725 aan die egoïstische, vreselijke oude man die ik heb achtergelaten. 152 00:14:19,685 --> 00:14:25,643 Welkom. Jullie zien er beeldschoon uit. Sorry, excuseer me. 153 00:14:30,145 --> 00:14:33,062 Milords, dames en heren... 154 00:14:33,435 --> 00:14:38,034 het is mijn ware genoegen u op het Midzomerbal te verwelkomen. 155 00:14:42,464 --> 00:14:44,583 Geen verdere introductie is niet nodig... 156 00:14:44,785 --> 00:14:48,902 dus laten we verdergaan met het bal, en geef plezier de vrije loop. 157 00:14:53,004 --> 00:14:54,482 Excuseer me. 158 00:14:57,689 --> 00:14:59,628 Sidney, je moet Mr Naylor ontmoeten... 159 00:14:59,749 --> 00:15:02,947 hij heeft net een appartement op Waterloo Terrace genomen. 160 00:15:10,025 --> 00:15:11,462 Zullen we? 161 00:15:31,274 --> 00:15:36,512 Mrs Griffiths, daar bent u met uw boeket bloemen. 162 00:15:37,985 --> 00:15:42,063 U ziet er vanavond zeer betoverend uit. - Dat is erg aardig van u. 163 00:15:42,265 --> 00:15:46,102 Misschien is het niet ongepast als ik u vraag om te dansen? 164 00:15:47,944 --> 00:15:49,823 Dat zou me een genoegen zijn. 165 00:15:50,125 --> 00:15:51,525 Dames. 166 00:16:05,605 --> 00:16:09,143 Heeft u het naar uw zin vanavond? - Wat bent u van plan met Charlotte? 167 00:16:10,345 --> 00:16:13,482 Ik begrijp niet wat u bedoelt. - U hebt mijn geluk verpest... 168 00:16:13,604 --> 00:16:17,703 hoe weet ik dat u de hare niet verpest? - Het is juist het tegenovergestelde. 169 00:16:18,305 --> 00:16:22,463 Daar bent u, Miss L. Zullen we samen zwieren op de dansvloer? 170 00:16:22,665 --> 00:16:26,823 Het is haar genoegen, Arthur. Ga maar. 171 00:16:42,565 --> 00:16:45,822 Sidney, het is lang geleden dat ik je zo gelukkig heb gezien. 172 00:16:47,405 --> 00:16:48,923 Miss Heywood... 173 00:16:49,425 --> 00:16:51,403 mag ik deze dans van u? 174 00:17:09,725 --> 00:17:13,883 Ik wilde u vertellen dat mij een geweldige baan in Londen is aangeboden. 175 00:17:14,225 --> 00:17:16,042 Ik ben van plan het te accepteren. 176 00:17:16,204 --> 00:17:19,942 Als architect? - Eerst als leerling. 177 00:17:20,544 --> 00:17:24,443 O, Mr Stringer, ik ben zo blij dat uw talent wordt erkend. 178 00:17:24,565 --> 00:17:27,122 Al zal u hier in Sanditon erg worden gemist. 179 00:17:27,304 --> 00:17:28,902 Dank u. 180 00:17:40,345 --> 00:17:43,623 Ik dacht altijd aan het einde van het seizoen te vertrekken... 181 00:17:44,225 --> 00:17:46,303 maar nu weet ik het nog niet zeker. 182 00:17:54,744 --> 00:17:57,442 U hebt dus een reden gevonden om te blijven? 183 00:17:58,944 --> 00:18:01,943 Ja, ik denkt het wel. 184 00:18:11,704 --> 00:18:13,663 Ik hoop dat u erg gelukkig wordt. 185 00:18:13,965 --> 00:18:16,463 En hoop dat hij u waardig zal zijn. 186 00:18:16,665 --> 00:18:19,343 Hij is een geluksvogel, Miss Heywood. Echt waar. 187 00:18:42,224 --> 00:18:44,109 Waar wacht je nog op? 188 00:18:44,317 --> 00:18:47,055 Je kon de hele avond je ogen niet van haar afhouden. 189 00:18:49,425 --> 00:18:52,388 Ik hoop dat je een positief antwoord krijgt, oude vriend. 190 00:19:00,145 --> 00:19:02,023 Ik hoop wij allebei. 191 00:19:04,625 --> 00:19:08,663 Nou, Mr Parker, het lijkt erop dat u het toch geflikt hebt. 192 00:19:08,784 --> 00:19:12,963 Zonder u was het niet gelukt. - Nee, natuurlijk niet. 193 00:19:43,984 --> 00:19:46,923 Hoger. 194 00:19:47,425 --> 00:19:49,423 Arthur. Voorzichtig. 195 00:19:49,605 --> 00:19:52,642 Waar denk je mee bezig te zijn in jouw gezondheidstoestand? 196 00:19:53,151 --> 00:19:56,064 Miss Lambe, dat was erg onverantwoord van u. 197 00:19:57,064 --> 00:19:58,502 Ik kan niet geloven dat... 198 00:19:59,785 --> 00:20:02,863 Arthur, het wordt tijd dat we gaan. - Diana. 199 00:20:02,984 --> 00:20:06,082 Maar ik begon net op dreef te komen. 200 00:20:29,632 --> 00:20:31,010 Eindelijk. 201 00:20:31,784 --> 00:20:34,322 Ik dacht dat ik u nooit alleen zou spreken. 202 00:20:36,224 --> 00:20:39,423 Herinnert u zich onze laatste gesprek op dit balkon nog? 203 00:20:39,925 --> 00:20:43,422 Maar al te goed. - Wat was ik toch een bruut. 204 00:20:44,324 --> 00:20:47,783 Ik verdiende het wat u zei. - Nee, niet waar. 205 00:20:50,599 --> 00:20:54,276 Ik hoop dat ik nu niet meer zo ben. - Nee. 206 00:20:55,661 --> 00:20:57,419 U bent dezelfde man... 207 00:20:58,553 --> 00:21:00,671 maar heel erg verbeterd. 208 00:21:03,594 --> 00:21:06,173 Als ik überhaupt veranderd ben... 209 00:21:07,328 --> 00:21:10,245 komt dat grotendeels door u. 210 00:21:11,810 --> 00:21:15,468 Ik heb mezelf nog nooit eerder in iemands anders handen willen leggen. 211 00:21:17,354 --> 00:21:21,173 Ik heb nog nooit om iemand anders dan mezelf willen geven. 212 00:21:23,703 --> 00:21:25,120 Miss Heywood... 213 00:21:27,894 --> 00:21:29,453 Charlotte... 214 00:21:29,855 --> 00:21:32,632 Aan de kant. Laat me los, schooiers. 215 00:21:36,243 --> 00:21:37,524 Esther... 216 00:21:39,072 --> 00:21:41,210 ik was een grote idioot. 217 00:21:41,343 --> 00:21:44,282 Die duivelse Clara misbruikte me. Ik moet gek zijn geweest. 218 00:21:44,417 --> 00:21:47,394 Zeg me dat je van me houdt zoals ik nog steeds van jou houd. 219 00:21:47,514 --> 00:21:51,029 Jij weet niet wat liefde is. - Dat meen je niet. 220 00:21:51,149 --> 00:21:52,896 U moet gaan. - Je houdt van me. 221 00:21:53,016 --> 00:21:54,714 Je bent van mij, Esther. 222 00:21:54,834 --> 00:21:57,597 U moet nu weggaan. - Alleen wanneer zij mij dat zegt. 223 00:22:03,580 --> 00:22:04,923 Ga. 224 00:22:06,408 --> 00:22:10,266 Mr Parker, wilt u zo vriendelijk zijn deze jongeman op de volgende koets... 225 00:22:10,386 --> 00:22:13,499 naar Londen te zetten? - Natuurlijk. Kom mee, Edward. 226 00:22:13,750 --> 00:22:17,374 Alsjeblieft, kom mee. - Ze is gevaarlijk. 227 00:22:17,782 --> 00:22:20,147 Hoor je me? Ze zal u verwoesten. 228 00:22:20,267 --> 00:22:22,836 Dames en heren, kies uw partners. 229 00:22:33,174 --> 00:22:37,252 Arme meid. Oordeel niet te hard over haar. 230 00:22:37,410 --> 00:22:39,838 Ik oordeel helemaal niet over haar. 231 00:22:44,758 --> 00:22:47,672 Ik wist het zodra ik jullie samen zag dansen. 232 00:22:48,330 --> 00:22:51,570 Je bent verliefd op Miss Lambe, nietwaar? 233 00:22:52,160 --> 00:22:55,993 Als jij met haar gaat trouwen ben ik helemaal alleen. 234 00:22:58,747 --> 00:23:02,573 Nee... 235 00:23:02,756 --> 00:23:06,008 Wij zijn alleen vrienden, dat is alles. 236 00:23:08,360 --> 00:23:12,969 Liefde en huwelijk, dat is helemaal niets voor mij. 237 00:23:13,266 --> 00:23:16,630 Ik heb geen idee wat ik daarmee aan moet. 238 00:23:17,849 --> 00:23:20,661 Ik weet niet hoe dames in elkaar zitten. 239 00:23:21,560 --> 00:23:26,455 Nee, maak je daarover maar geen zorgen. 240 00:23:26,898 --> 00:23:28,815 Ik ben een eeuwige vrijgezel. 241 00:23:37,634 --> 00:23:41,438 Arthur, kijk. Daar boven in het raam. 242 00:23:44,498 --> 00:23:45,817 Sla alarm. 243 00:23:47,124 --> 00:23:51,597 Brand... 244 00:24:06,555 --> 00:24:08,457 Sidney stuurt z'n verontschuldigingen. 245 00:24:08,578 --> 00:24:11,211 Hij ziet erop toe dat Sir Edward vertrekt. 246 00:24:11,939 --> 00:24:13,228 Dank u. 247 00:24:22,442 --> 00:24:24,255 En, Babington? 248 00:24:24,700 --> 00:24:27,877 Nu u de waarheid kent, Bent u niet met afschuw vervuld? 249 00:24:28,759 --> 00:24:31,798 Niet bang dat u beschadigd zal worden door mijn schande? 250 00:24:32,957 --> 00:24:35,674 Ik geef er geen donder om wat anderen denken. 251 00:24:38,164 --> 00:24:42,078 Weet u dan niet dat ik verliefd op u ben? 252 00:24:42,345 --> 00:24:44,395 Wat gaat mij dat aan? Ik houd niet van u. 253 00:24:44,515 --> 00:24:46,540 Dat kan mij niet schelen. 254 00:24:47,352 --> 00:24:50,914 Het is voldoende dat u me aardig vindt en me vertrouwt. 255 00:24:52,533 --> 00:24:55,108 Ik wens niet uw eigendom te zijn. 256 00:24:55,677 --> 00:24:57,029 Mooi... 257 00:24:58,098 --> 00:25:00,785 omdat ik niet de wens koester om u te bezitten. 258 00:25:02,356 --> 00:25:08,632 Waarom wilt u mij dan als uw vrouw? - Omdat ik u gelukkig wil maken. 259 00:25:11,322 --> 00:25:14,691 Ik zou nooit willen proberen om u te leiden of te beperken, Esther. 260 00:25:16,524 --> 00:25:19,698 Alles wat ik vraag is om aan uw zijde door het leven te gaan. 261 00:25:25,369 --> 00:25:26,994 Goed dan. 262 00:25:30,370 --> 00:25:31,752 U accepteert mij? 263 00:25:31,978 --> 00:25:34,596 Stop met praten voordat ik van gedachte verander. 264 00:25:54,869 --> 00:25:56,676 Snel... 265 00:26:21,785 --> 00:26:24,793 Vorm een rij. Jullie moeten een rij vormen. 266 00:26:33,839 --> 00:26:35,171 Kom op. 267 00:26:44,364 --> 00:26:45,771 Vader. 268 00:27:54,633 --> 00:27:55,944 Miss Heywood. 269 00:28:09,009 --> 00:28:11,821 Ik vind het zo verschrikkelijk. 270 00:28:12,593 --> 00:28:15,767 Niemand wist dat hij daarbinnen was totdat het te laat was. 271 00:28:18,593 --> 00:28:20,876 Ik zei hem om weg te gaan... 272 00:28:21,915 --> 00:28:24,454 maar hij stond erop om te blijven. 273 00:28:24,841 --> 00:28:27,247 Waarom was hij zo koppig? 274 00:28:28,932 --> 00:28:31,229 Omdat hij zo was. 275 00:28:34,029 --> 00:28:39,959 Dat is waarom je van hem hield. - Ik had moeten blijven. 276 00:28:40,332 --> 00:28:43,668 En de laatste woorden die ik tegen hem uitte waren in woede. 277 00:28:44,689 --> 00:28:47,505 Wij gingen met ruzie uit elkaar, Charlotte. 278 00:29:07,335 --> 00:29:12,132 Dit is niet het einde, Tom. We kunnen het herbouwen. 279 00:29:12,534 --> 00:29:15,234 Het zal mooier worden dan ooit. - Ja. 280 00:29:16,265 --> 00:29:17,716 Ja, natuurlijk wordt het dat. 281 00:29:17,837 --> 00:29:21,787 Ik weet zeker dat we een manier vinden om het geld bij elkaar te krijgen. 282 00:29:22,545 --> 00:29:26,481 Wat bedoel je met "het geld"? De verzekering dekt de schade toch? 283 00:29:26,675 --> 00:29:29,027 Ja, ik neem aan dat ze dat zouden doen... 284 00:29:31,676 --> 00:29:34,504 In godsnaam, Tom, zeg me dat het bouwwerk verzekerd is. 285 00:29:35,560 --> 00:29:36,894 Tom. 286 00:29:39,032 --> 00:29:42,944 Dat was de bedoeling maar de premie was hoog, het geld was ergens anders nodig. 287 00:29:43,065 --> 00:29:45,919 Dus je nam een gok? - Niemand oordeelt harder over mij... 288 00:29:46,040 --> 00:29:49,954 dan ikzelf, maar ik had nooit in m'n ergste nachtmerrie kunnen voorzien... 289 00:29:50,158 --> 00:29:52,601 Het heeft geen nut er neerslachtig over te zijn. 290 00:29:52,874 --> 00:29:54,319 We moeten praktisch zijn. 291 00:29:54,546 --> 00:29:56,848 Ik heb geen cent van mijn erfenis aangeraakt... 292 00:29:56,968 --> 00:29:59,402 en ik heb geen vrouw of huis tot mijn last. 293 00:29:59,728 --> 00:30:04,176 Beschouw het als de jouwe, Tom. - Mijn beste broer, dank je. 294 00:30:05,151 --> 00:30:08,209 Maar al onze rijkdom is een druppel op een gloeiende plaat... 295 00:30:08,329 --> 00:30:09,669 om m'n schulden te dekken. 296 00:30:09,789 --> 00:30:11,287 Nee, het kan niet waar zijn. 297 00:30:11,407 --> 00:30:14,386 Wat er ook nodig is, ik weet zeker dat we het kunnen vinden. 298 00:30:14,506 --> 00:30:15,954 80. 299 00:30:16,084 --> 00:30:17,477 80.000? 300 00:30:19,866 --> 00:30:23,522 Het is onmogelijk dat iemand dat bedrag kan terugbetalen. Ik ben failliet. 301 00:30:25,884 --> 00:30:27,584 Het spijt me erg. 302 00:30:29,985 --> 00:30:33,766 Nee, ik wil dat niet horen. 303 00:30:34,203 --> 00:30:38,281 Natuurlijk is dit een tegenslag maar ik weiger je daardoor te laten verslaan. 304 00:30:38,473 --> 00:30:42,798 Sanditon mag niet worden toegestaan te mislukken. We vinden een manier. 305 00:30:42,918 --> 00:30:47,055 Wij zijn Parkers. We steunen elkaar. 306 00:30:50,360 --> 00:30:54,581 Ik stuur u naar de schuldengevangenis. Ik stuur u naar het armenhuis. 307 00:30:54,701 --> 00:30:58,152 Wat zijn uw beloftes nu? Dood en waardeloos. 308 00:30:58,272 --> 00:31:01,531 U had net zo goed mijn geld aan de speeltafels kunnen verliezen. 309 00:31:01,651 --> 00:31:04,368 U walgelijke man. - Lady Denham. 310 00:31:04,488 --> 00:31:06,282 Ik vind het heel erg, Mrs Parker... 311 00:31:06,402 --> 00:31:09,776 maar sommige dingen kunnen nooit worden vergeven. 312 00:31:10,378 --> 00:31:14,017 Lady Denham, als u de schuld nu opeist dan bent u een dief van uzelf. 313 00:31:14,478 --> 00:31:17,048 We kunnen het terras groter en beter herbouwen. 314 00:31:17,169 --> 00:31:19,790 Geef ons tenminste een week respijt. 315 00:31:20,775 --> 00:31:25,140 Ik kom zo snel mogelijk terug, maar moet doen wat ik kan om de familie te helpen. 316 00:31:25,260 --> 00:31:27,544 Hoe ik dat denk te doen weet ik bij God niet. 317 00:31:27,664 --> 00:31:29,404 Ik geloof dat u het kunt. 318 00:31:30,873 --> 00:31:32,998 En wanneer ik terugkom... 319 00:31:33,358 --> 00:31:36,380 zullen we eindelijk de kans hebben ons gesprek af te maken. 320 00:31:44,757 --> 00:31:46,235 Ik ben over een week terug. 321 00:32:06,676 --> 00:32:08,713 "De mens is geboren uit de vrouw... 322 00:32:09,183 --> 00:32:13,636 heeft maar een korte tijd te leven en is vol lijden. 323 00:32:15,566 --> 00:32:20,215 Hij komt op en verwelkt als een bloem. 324 00:32:20,808 --> 00:32:26,377 Hij vervluchtigt als ware hij een schaduw, en is niet blijvend. 325 00:32:28,251 --> 00:32:33,130 Wij vertrouwen het lichaam van onze geliefde broeder Isaac Stringer... 326 00:32:33,251 --> 00:32:34,529 toe aan de aarde... 327 00:32:34,649 --> 00:32:40,562 want gij zijt stof en tot stof zult gij wederkeren." 328 00:33:13,049 --> 00:33:15,697 Ik weet niet wat ik tegen je moet zeggen, Mary. 329 00:33:20,466 --> 00:33:23,117 Ik had het gevoel dat ik naam voor mezelf moest maken. 330 00:33:23,238 --> 00:33:25,699 Ik moest van Sanditon een populaire plek maken. 331 00:33:25,820 --> 00:33:29,778 Wat een domme, verwaande ijdeltuit was ik. 332 00:33:33,309 --> 00:33:35,843 En nu ben ik daardoor bankroet. 333 00:33:38,523 --> 00:33:41,286 Ik heb mijn investeerders teleurgesteld. 334 00:33:41,443 --> 00:33:44,886 Ik heb mijn vrienden teleurgesteld, mijn familie, maar boven alles... 335 00:33:46,075 --> 00:33:47,916 heb ik jou teleurgesteld, Mary. 336 00:33:48,177 --> 00:33:51,441 Wat moet je wel van mij denken? - Tom, hou op. 337 00:33:51,787 --> 00:33:54,817 Ik kan het niet verdragen om te zien dat je jezelf zo straft. 338 00:33:57,043 --> 00:34:00,466 Dit is een tegenslag, maar we komen dit wel te boven. 339 00:34:01,587 --> 00:34:04,212 Hoe kan ik de mensen onder ogen komen? 340 00:34:04,563 --> 00:34:06,969 Het kan me niet schelen wat iemand zegt. 341 00:34:08,262 --> 00:34:14,085 Ik geloof onvoorwaardelijk in je, Tom. En ik hou van je. 342 00:34:14,859 --> 00:34:16,250 Zo is het. 343 00:34:17,563 --> 00:34:18,841 Mary. 344 00:34:23,117 --> 00:34:24,584 Liefste. 345 00:34:30,026 --> 00:34:34,045 "Lieve zuster, het is een week geleden dat Sidney naar Londen vertrok... 346 00:34:34,165 --> 00:34:36,248 in zijn poging om Sanditon te redden. 347 00:34:39,903 --> 00:34:42,984 Er bestaat grote ongerustheid bij de familie Parker. 348 00:34:44,957 --> 00:34:48,933 In het bijzonder bij Tom, terwijl hij op nieuws wacht. 349 00:34:49,924 --> 00:34:54,190 Alison, het is mogelijk dat mijn toekomst ook afhankelijk is... 350 00:34:54,310 --> 00:34:58,682 van de terugkomst van Sidney. Ik wou dat ik je meer kon vertellen. 351 00:34:59,302 --> 00:35:03,322 Maar misschien kan ik spoedig heel opwindend nieuws met je delen". 352 00:35:03,443 --> 00:35:07,436 Hij is er. 353 00:35:09,324 --> 00:35:10,894 Dit is schitterend nieuws. 354 00:35:12,550 --> 00:35:14,949 Wat een broer heb ik toch. 355 00:35:15,920 --> 00:35:19,076 Charlotte, geweldig nieuws, Sanditon is gered. 356 00:35:19,256 --> 00:35:21,643 Dat is prachtig. - Kom allemaal mee. 357 00:35:21,763 --> 00:35:24,959 We moeten het Lady Denham onmiddellijk vertellen. 358 00:35:25,392 --> 00:35:26,752 Sidney. 359 00:35:39,666 --> 00:35:41,120 Wat is er? 360 00:35:41,862 --> 00:35:43,211 Charlotte. 361 00:35:44,899 --> 00:35:46,896 Mijn lieve Charlotte. 362 00:35:50,307 --> 00:35:51,721 Ik had gehoopt... 363 00:35:52,509 --> 00:35:56,462 dat ik bij mijn terugkomst in staat zou zijn u een huwelijksvoorstel te doen. 364 00:35:57,553 --> 00:35:59,131 Maar dat is niet mogelijk. 365 00:36:05,603 --> 00:36:09,522 Ik heb mijzelf verplicht om me met Mrs Eliza Campion te verloven. 366 00:36:10,924 --> 00:36:14,423 Geloof me, er was geen andere manier om Toms situatie op te lossen. 367 00:36:14,543 --> 00:36:15,931 Ik begrijp het. 368 00:36:21,500 --> 00:36:24,070 Ik wens u veel geluk. Excuseer me. 369 00:37:27,899 --> 00:37:29,823 Ik leende haar die diadeem, weet u. 370 00:37:30,053 --> 00:37:32,484 Het was een groot succes bij mijn huwelijk. 371 00:37:33,625 --> 00:37:37,176 Natuurlijk wil ik het wel na de ceremonie terug. 372 00:38:18,009 --> 00:38:20,898 U blijft nog steeds bij uw onafhankelijkheid? 373 00:38:21,074 --> 00:38:25,285 Of is geen van onze jongemannen interessant genoeg? 374 00:38:25,929 --> 00:38:30,836 Ik wed dat we u spoedig ook naar het altaar zien lopen. 375 00:38:31,409 --> 00:38:33,336 Wat zegt u ervan, Mr Parker? 376 00:38:35,688 --> 00:38:37,848 Lady Denham? 377 00:38:42,670 --> 00:38:44,451 Hoe gaat het, Miss Heywood? 378 00:38:44,795 --> 00:38:46,349 Goed, dank u wel. 379 00:38:49,399 --> 00:38:51,859 En uw familie, gaat het goed met ze? 380 00:38:52,419 --> 00:38:53,883 Heel goed. 381 00:38:58,485 --> 00:39:01,383 Hoe staat het met uw eigen huwelijksvoorbereiding? 382 00:39:02,086 --> 00:39:03,766 In detail uitgewerkt. 383 00:39:06,728 --> 00:39:10,617 Wie had gedacht dat de planning van een Londens huwelijk zo vermoeiend is? 384 00:39:10,738 --> 00:39:14,062 Misschien moeten we een simpel plattelandsfeest hebben, zoals hier. 385 00:39:14,183 --> 00:39:16,715 Alhoewel het echt niet iets voor ons is, nietwaar? 386 00:39:20,370 --> 00:39:25,271 Mannen, wat weten ze er eigenlijk vanaf? Fijne dag verder, Miss Heywood. 387 00:39:38,409 --> 00:39:40,298 Lady Babington. 388 00:39:40,849 --> 00:39:42,482 Goedemorgen. 389 00:39:44,442 --> 00:39:47,107 Weet je, ik was volledig vergeten waar ik was. 390 00:39:48,809 --> 00:39:51,676 Je bent toch niet ongelukkig om hier te zijn, hoop ik? 391 00:39:54,248 --> 00:39:56,547 Kom hier, Lord Babington. 392 00:40:03,549 --> 00:40:06,670 Ik voel een zekere wroeging door Tom en Mary alleen te laten... 393 00:40:06,790 --> 00:40:09,116 maar de kust kan een gevaarlijke plek zijn. 394 00:40:09,436 --> 00:40:11,791 Veel beter om knus in ons eigen huis te zijn... 395 00:40:11,911 --> 00:40:14,372 en bij een knapperend haardvuur koekjes te bakken. 396 00:40:14,492 --> 00:40:16,653 Thuis is het beste, je hebt gelijk, broer. 397 00:40:16,773 --> 00:40:19,194 En ik hoorde dat dokter Mafuse uit Wiesbaden... 398 00:40:19,315 --> 00:40:21,909 z'n eigen praktijk heeft geopend in Harley Street... 399 00:40:22,030 --> 00:40:24,459 zich specialiserend in stimulatie van de klieren. 400 00:40:24,580 --> 00:40:28,305 Mijn klieren verlangen zeker wel naar wat stimulatie. 401 00:40:28,426 --> 00:40:32,070 Wikkel de deken rond je knieën, Arthur, en houd je goed vast. 402 00:40:37,985 --> 00:40:39,552 Het is open. 403 00:40:43,288 --> 00:40:44,676 Miss Heywood. 404 00:40:47,228 --> 00:40:50,146 Ik kwam even langs om afscheid te zeggen. 405 00:40:51,323 --> 00:40:53,747 Ik stel het erg op prijs dat u de moeite neemt. 406 00:40:57,801 --> 00:41:00,110 Verwacht u dat u terugkomt naar Sanditon? 407 00:41:00,230 --> 00:41:04,520 Ik hoop het, maar ik kan dat niet beloven. 408 00:41:06,309 --> 00:41:09,699 Wanneer vertrekt u naar Londen? - Ik ga niet. 409 00:41:11,427 --> 00:41:15,151 Ik ben het aan m'n vaders nagedachtenis verschuldigd om hier te blijven... 410 00:41:15,539 --> 00:41:18,093 tenminste totdat de herbouw klaar is. 411 00:41:24,342 --> 00:41:27,217 Ik heb begrepen dat Sidney Parker verloofd is. 412 00:41:28,155 --> 00:41:29,473 Ja. 413 00:41:31,164 --> 00:41:33,477 Ik wens ze beiden alle geluk. 414 00:41:34,187 --> 00:41:37,195 Zij is in de verste verte niet een vrouw zoals u, Charlotte. 415 00:41:38,563 --> 00:41:41,916 Als hij dat niet ziet dan verdient hij u ook niet. 416 00:41:44,947 --> 00:41:46,898 Dank u, Mr Stringer. 417 00:41:50,688 --> 00:41:52,609 Tot ziens, Charlotte. 418 00:41:53,830 --> 00:41:57,126 Houd je kits en vergeet me niet te schrijven. 419 00:41:57,322 --> 00:42:00,023 En jij schrijft ons? - Natuurlijk, doe ik dat. 420 00:42:00,143 --> 00:42:01,439 Kom, kinderen. 421 00:42:04,128 --> 00:42:08,346 Tot ziens, Tom. Ik hoop dat de herbouw goed gaat. 422 00:42:08,484 --> 00:42:09,958 Maakt u zich geen zorgen. 423 00:42:10,078 --> 00:42:14,853 Sanditon zal uit haar as herrijzen zo zeker als tweemaal twee vier is. 424 00:42:20,775 --> 00:42:22,275 Tot ziens, Mary. 425 00:42:22,556 --> 00:42:25,257 Ik kan u niet genoeg voor uw vriendelijkheid bedanken. 426 00:42:25,377 --> 00:42:27,606 U bent zo'n goede vriendin voor me geweest. 427 00:42:31,692 --> 00:42:35,536 Ik vind het alleen jammer dat Sidney hier niet kon zijn om afscheid te nemen. 428 00:42:36,364 --> 00:42:40,559 Hij heeft andere verplichtingen. Ik begrijp dat. 429 00:42:41,637 --> 00:42:44,598 Ondanks alles, ik hoop dat u het niet betreurt... 430 00:42:44,718 --> 00:42:47,572 om naar Sanditon te zijn gekomen. - Hoe zou ik dat kunnen? 431 00:42:48,111 --> 00:42:50,908 Het was het grootste avontuur van mijn leven. 432 00:42:51,994 --> 00:42:56,119 We zullen u missen. U bent altijd welkom. 433 00:44:11,901 --> 00:44:13,928 Ik kon u niet laten vertrekken zonder... 434 00:44:19,212 --> 00:44:21,672 Zeg me dat u niet te slecht over me denkt. 435 00:44:24,638 --> 00:44:26,759 Dat doe ik niet. 436 00:44:29,924 --> 00:44:33,486 Ik houd niet van haar, weet u. - Zo moet u niet praten. 437 00:44:34,712 --> 00:44:37,774 Zij houdt van u en u heb ingestemd om met haar te trouwen. 438 00:44:38,071 --> 00:44:40,102 U moet proberen haar gelukkig te maken. 439 00:44:40,222 --> 00:44:43,530 Ja. U hebt gelijk. 440 00:44:44,315 --> 00:44:46,648 Ik moet mijn deel van de afspraak nakomen. 441 00:44:52,015 --> 00:44:53,702 Vaarwel, Charlotte. 442 00:44:56,171 --> 00:44:57,869 Ik wens u alle geluk toe. 443 00:45:01,029 --> 00:45:02,473 Vaarwel. 444 00:45:48,658 --> 00:45:52,462 Vertaling: SubTiel & Zn