1
00:00:10,535 --> 00:00:13,535
2
00:00:13,559 --> 00:00:20,459
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::.
Film2Movie.WS
3
00:00:20,559 --> 00:00:27,459
.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.
*|* @MyFilm2Movie *|*
4
00:00:27,559 --> 00:00:34,559
«: مـتـرجـمـیـن: محمدرضا و میثم موسویان»
.:: MeysaM.UnicorN , MRSH33::.
5
00:00:43,535 --> 00:00:44,895
صبح بخیر.
6
00:01:03,535 --> 00:01:04,535
روز خوب و دلپذیریه.
7
00:01:06,535 --> 00:01:09,533
فکر میکنم سندیتون از هر شهر کنار دریای دیگه ای
8
00:01:09,535 --> 00:01:11,533
توی انگلیس نسیم سالم تری
داشته باشه، نظرت چیه شارلوت؟
9
00:01:11,535 --> 00:01:14,533
فکر میکنم اگه جای دیگه بودیم
به این میگفتن طوفان قربان.
10
00:01:14,535 --> 00:01:16,535
دقیقا، دقیقا. اما ما اینجا طوفان نداریم.
11
00:01:17,735 --> 00:01:20,733
- طوفان ها اجازه ندارن توی سندیتون بیان نه؟
- همینه.
12
00:01:20,735 --> 00:01:24,533
میبینی عزیزم، من یه تغییراتی دادم.
13
00:01:24,535 --> 00:01:26,533
خانم گریفیث و ملازم هاش.
14
00:01:26,535 --> 00:01:28,893
اونا دیشب توی مراسم رقص خوش درخشیدن.
15
00:01:28,895 --> 00:01:31,533
و اونم خانم دنهمه. اونم مطمئنا لذت برده.
16
00:01:31,535 --> 00:01:33,533
صبح بخیر.
17
00:01:33,535 --> 00:01:37,533
صبح بخیر. خانم هیوود. به نظر میاد که حالتون خوبه.
18
00:01:37,535 --> 00:01:38,535
صبح بخیر.
19
00:01:40,535 --> 00:01:43,535
به نظر میاد که تو در نظر
خانم هیوود پسرفت کردی ادوارد.
20
00:01:44,575 --> 00:01:47,733
کلارا شایعات دروغینی رو علیه من پخش میکنه.
21
00:01:47,735 --> 00:01:50,893
"سوسن های دشت رو در نظر بگیرید.
22
00:01:50,895 --> 00:01:54,533
اونا کار سخت نمی کنند."
23
00:01:54,535 --> 00:01:59,733
به نظر من یه بانوی جوان مثل یه گله.
24
00:01:59,735 --> 00:02:02,893
و من امروز صبح میبینم که،
25
00:02:02,895 --> 00:02:06,533
خیلی بانوهای جوان دوست داشتنی اومدن.
26
00:02:06,535 --> 00:02:09,895
همانند سوسن های دشت های سندیتون.
27
00:02:13,535 --> 00:02:15,533
رزهای انگلیسی دوست داشتنی زیادی هستن.
28
00:02:15,535 --> 00:02:17,533
سفید و صورتی.
29
00:02:17,535 --> 00:02:23,533
و بین خودمون یکی دو تا شکوفه منحصر به فرد میبینم.
30
00:02:23,535 --> 00:02:27,533
و بله دوستان، برای اون ها هم جا هست،
31
00:02:27,535 --> 00:02:28,535
در باغ پروردگار.
32
00:02:29,535 --> 00:02:34,053
و من به همه شما بانوان جوان میگم،
33
00:02:34,055 --> 00:02:38,535
شما خواست مسیح رو با شکوفا شدن...
34
00:02:40,535 --> 00:02:44,535
و آمادگی برای روزی که چیده بشید انجام میدید.
35
00:02:46,535 --> 00:02:48,535
شما بله...
36
00:02:51,735 --> 00:02:53,215
بله.
37
00:02:54,535 --> 00:02:58,373
و حالا برای ، خدای پدر، پسر و روح القدس.
38
00:02:58,375 --> 00:02:59,533
آمین.
39
00:02:59,535 --> 00:03:03,533
ممنون آقای هنکینز. چه سخنرانی جذابی.
40
00:03:03,535 --> 00:03:04,533
ممنون خانم گریفیث.
41
00:03:04,535 --> 00:03:07,533
و اگه همراهان جوانتون راهنمایی معنوی نیاز داشتن،
42
00:03:07,535 --> 00:03:10,533
- درنگ نکنند.
- چقدر لطف داری ویکار.
43
00:03:10,535 --> 00:03:12,215
- روز خوبی داشته باشید.
- روز خوبی داشته باشی.
44
00:03:15,535 --> 00:03:18,535
نظرت در مورد صحبت های آقای هنکینز چی بود؟
45
00:03:19,535 --> 00:03:20,533
من بهش اهمیتی نمیدم.
46
00:03:20,535 --> 00:03:23,533
من دوست دارم زحمت بکشم
47
00:03:23,535 --> 00:03:24,533
به جای این که سوسن دشت باشم.
48
00:03:24,535 --> 00:03:28,053
چرا آقایون جوان نباید سوسن دشت باشن؟
49
00:03:28,055 --> 00:03:29,533
فکر میکنم خیلی به من میاد.
50
00:03:29,535 --> 00:03:33,535
فکر میکنم بتونم شکوفا شم و
همراه بهترینشون تحسین شم.
51
00:03:34,375 --> 00:03:35,533
خیلی خوبه.
52
00:03:35,535 --> 00:03:38,535
من سختکوشی میکنم تو میتونی شکوفا شی.
هر کی راه خودش رو میره.
53
00:03:39,535 --> 00:03:42,053
تا زمانی که به اندازه کافی نان کره مال شده
54
00:03:42,055 --> 00:03:43,535
و شراب پورت باشه.
55
00:03:50,375 --> 00:03:51,575
بازم خرجای لعنتی.
56
00:03:53,535 --> 00:03:56,373
رفتار خانم هیوود امروز صبح خیلی عجیب بود.
57
00:03:56,375 --> 00:03:58,533
با کلارا بریرتون چه اتفاقی افتاد ادوارد؟
58
00:03:58,535 --> 00:04:01,533
معلومه که یه قضیه ای پیش اومده.
59
00:04:01,535 --> 00:04:03,533
نمیتونم در موردش حرف بزنم.
60
00:04:03,535 --> 00:04:06,535
اما میزنی ادوارد.
61
00:04:07,535 --> 00:04:12,535
کار تو بود که اونو اغوا کنی و بی آبروش کنی.
62
00:04:14,535 --> 00:04:16,533
- اون خیلی به من نمیخورد استر.
- اون در مقابلت مقاومت کرد؟
63
00:04:16,535 --> 00:04:17,893
این مورد انتظار بود.
64
00:04:17,895 --> 00:04:20,535
- تو باید اصرار میکردی به اون.
- اون پیش دستی کرد.
65
00:04:22,535 --> 00:04:23,535
چطور؟
66
00:04:27,535 --> 00:04:31,533
- اون مردانگیم رو به دست گرفت و کارم رو تموم کرد.
- ادوارد...
67
00:04:31,535 --> 00:04:32,893
منم مثل تو شوکه شده بودم.
68
00:04:32,895 --> 00:04:35,535
اون ناشی نبود. اینو مطمئنم.
69
00:04:37,375 --> 00:04:38,535
و وقتی که پشت سرش رو دیدم...
70
00:04:39,535 --> 00:04:42,055
- چی؟
- خانم هیوود داشت ما رو میدید.
71
00:04:43,535 --> 00:04:46,533
فکر نمیکنم چیزی که دیده بود رو متوجه شده باشه.
72
00:04:46,535 --> 00:04:48,533
اما معلوم بود حالش عوض شده.
73
00:04:48,535 --> 00:04:50,535
ادوارد، چکار کردی؟
74
00:04:52,375 --> 00:04:55,055
میدونی که ممکن بود هدفمون رو نابود کنی؟
75
00:04:56,535 --> 00:04:59,733
میخوام بدونم تو توی این شرایط بودی چکار می کردی.
76
00:04:59,735 --> 00:05:02,535
تو کاملا رو دست خوردی.
77
00:05:06,535 --> 00:05:08,533
اون نمیتونه شخصیت تو رو توی چشم بانو دنهم
78
00:05:08,535 --> 00:05:10,533
خراب کنه بدون این که خودش خراب شه.
79
00:05:10,535 --> 00:05:12,535
من به حسابش میرسم.
80
00:05:16,535 --> 00:05:18,535
81
00:05:19,535 --> 00:05:22,535
- تو یه جعبه برای خانم دنهم داری؟
- آره، این یکی.
82
00:05:23,535 --> 00:05:26,533
- مواظبش باش.
- چرا، چی توشه؟
83
00:05:26,535 --> 00:05:27,533
نمیدونم.
84
00:05:27,535 --> 00:05:31,535
اما هر چیز هست بانو دنهم خیلی براش مهمه.
85
00:05:44,535 --> 00:05:46,533
این چیه، بمبه؟
86
00:05:46,535 --> 00:05:50,533
بچه بیچاره من. چقدر نادونی.
87
00:05:50,535 --> 00:05:54,533
تو فقر و محرومیت به دنیا اومدی.
دلم رو به درد میاره این.
88
00:05:54,535 --> 00:05:58,533
نه عزیزم. این یه آناناسه.
89
00:05:58,535 --> 00:06:02,533
یه میوه وحشی و نادر که به
طور اختصاصی برای من کشت شده
90
00:06:02,535 --> 00:06:05,533
یه دوست قدیمی توی باغ فیزیک چلسی.
91
00:06:05,535 --> 00:06:10,533
این اصل کاری مهمونی رسمی ناهار منه.
92
00:06:10,535 --> 00:06:12,535
مهمونی رسمی ناهار؟
93
00:06:13,535 --> 00:06:14,573
چه ایده فوق العاده ای!
94
00:06:14,575 --> 00:06:18,533
شما همیشه فکرتون شاد کردن بقیه هست.
95
00:06:18,535 --> 00:06:21,533
آره، میدونم. و با این که زیاده رویه،
96
00:06:21,535 --> 00:06:24,533
فکر کردم یه استثنا قائل شیم
97
00:06:24,535 --> 00:06:29,053
برای خوش آمد گویی خانم لمب به اجتماعمون.
98
00:06:29,055 --> 00:06:31,535
یه مهمونی ناهار برای خانوم لمب؟
99
00:06:33,535 --> 00:06:36,533
خانم لمب هر جایی که بره مهمون افتخاریه.
100
00:06:36,535 --> 00:06:38,535
مهم نیست که از کجا اومده.
101
00:06:42,535 --> 00:06:46,533
"بانو دنهم حضور شما رو در یک مهمونی ناهار
102
00:06:46,535 --> 00:06:49,535
" و صرف آناناس به افتخار خانم لمب دعوت میکنه"
103
00:06:51,535 --> 00:06:54,533
خیلی به نظر بزرگوارانه میاد.
104
00:06:54,535 --> 00:06:56,535
و به بانو دنهم هم نمیاد که این کارا رو بکنه.
105
00:06:57,535 --> 00:06:59,535
یعنی چه نقشه ای داره.
106
00:07:03,375 --> 00:07:06,533
خانم لمب غنیمتیه که ارزش
به دست اوردن رو داره کاملا.
107
00:07:06,535 --> 00:07:08,533
تو کنارش میشینی.
108
00:07:08,535 --> 00:07:12,533
و خودت رو به عنوان یه خواستگار
جدی و واجد شرایط جلوه میدی.
109
00:07:12,535 --> 00:07:16,533
تو یه بارونت انگلیسی هستی
از یه خانواده بی عیب و نقص.
110
00:07:16,535 --> 00:07:21,533
من کاملا آگاهم که این برتری ها رو تا الان تلف کردی
111
00:07:21,535 --> 00:07:25,533
و از اونا برای رسیدن به فتوحات ناچیز
112
00:07:25,535 --> 00:07:27,893
و عیاشی استفاده کردی.
113
00:07:27,895 --> 00:07:31,533
- نه نه واقعا، راجب من اشتباه فکر میکنید.
- نه نمیکنم.
114
00:07:31,535 --> 00:07:34,533
فکر میکنم فرق بین
115
00:07:34,535 --> 00:07:38,533
هنر معاشقه و اغواگری رو بدونی؟
116
00:07:38,535 --> 00:07:39,533
امیدوارم بدونم.
117
00:07:39,535 --> 00:07:40,895
بهتر بدونی.
118
00:07:41,735 --> 00:07:46,535
اگه دلش رو به دست نیاری، خیلی ازت نا امید میشم.
119
00:07:47,535 --> 00:07:51,533
نمیخوای که از چشم من بیوفتی مگه نه؟
120
00:07:51,535 --> 00:07:52,533
نه عمه.
121
00:07:52,535 --> 00:07:54,535
پس کارت مشخص شد.
122
00:07:56,535 --> 00:07:58,533
وقتی که ازدواج با اون رو تضمین کردی،
123
00:07:58,535 --> 00:08:01,535
میتونی هر چقدر دلت بخواد شیطونی کنی.
124
00:08:14,535 --> 00:08:19,535
شاید حق با عمته. خانم لمب خیلی ثروتمنده.
125
00:08:21,535 --> 00:08:24,535
این چیز لعنتی کجاست؟
126
00:08:26,535 --> 00:08:27,533
اه شارلوت، اینجایی.
127
00:08:27,535 --> 00:08:29,533
اومدم ببینم کمی از دستم بر میاد یا نه.
128
00:08:29,535 --> 00:08:33,535
مخارج، یادداشت ها، برنامه ها، فاکتورا.
129
00:08:34,535 --> 00:08:35,893
بزار برات مرتبش کنم.
130
00:08:35,895 --> 00:08:38,533
کمک میکنی؟ خیلی ممنون میشم.
131
00:08:38,535 --> 00:08:41,733
همش میخوام یه دستیار بگیرم.
132
00:08:41,735 --> 00:08:43,533
شاید من بتونم اون دستیار باشم.
133
00:08:43,535 --> 00:08:46,533
اگه ما بتونیم این کاغذ ها رو دسته بندی کنیم.
134
00:08:46,535 --> 00:08:51,533
درآمد ها، مخارج، هزینه ها،
خرج اجاره و این جور چیزا.
135
00:08:51,535 --> 00:08:54,535
میبینم که تو استعداد اینجور کارها رو داری.
136
00:08:56,375 --> 00:08:58,535
اوه چقدر زیباست.
137
00:09:00,215 --> 00:09:01,535
بله.
138
00:09:16,535 --> 00:09:18,533
این آینده سندیتونه وقتی که کامل بشه.
139
00:09:18,535 --> 00:09:22,535
اینجا میدونه، تفرجگاه کنار ساحل.
140
00:09:26,535 --> 00:09:28,215
مغازه های جدید.
141
00:09:29,535 --> 00:09:31,535
اون بهارخواب جدید میشه.
142
00:09:34,535 --> 00:09:37,535
- خوشت میاد؟
- از صمیم قلب.
143
00:09:39,055 --> 00:09:40,535
معمارش کیه؟
144
00:09:42,215 --> 00:09:43,533
خودم.
145
00:09:43,535 --> 00:09:49,533
البته من از کاتالوگ برنامه
های هارگریوز استفاده می کنم.
146
00:09:49,535 --> 00:09:50,533
ببین، اینجا.
147
00:09:50,535 --> 00:09:53,533
اول طرح رو مستقیم از کتاب برمیدارم.
148
00:09:53,535 --> 00:09:56,533
و حالا که به خودم مطمئن شدم طبق سلیقم تغییرش میدم.
149
00:09:56,535 --> 00:09:59,215
یکم از این ور و اون ور انتخاب میکنم.
150
00:10:00,215 --> 00:10:02,375
و با سرکارگرم در موردش حرف میزنم و کار تمومه.
151
00:10:03,535 --> 00:10:05,533
دوست داری ببینی که ساخته میشه؟
152
00:10:05,535 --> 00:10:06,533
خیلی زیاد.
153
00:10:06,535 --> 00:10:09,535
عالیه. خوبه.
154
00:10:13,585 --> 00:10:16,623
آره، خیلی خوبه. ظاهرش چی؟
155
00:10:16,625 --> 00:10:18,583
دارید پیشرفت میکنید قربان.
156
00:10:18,585 --> 00:10:21,583
و فضای داخلی؟ ساختارش باید تا الان تموم شده باشه.
157
00:10:21,585 --> 00:10:24,583
- از طرح های آخری سر در اوردی؟
- خیلی جالبن.
158
00:10:24,585 --> 00:10:28,585
آره، آره عالیه. نظرت چیه خانم هیوود؟
159
00:10:29,585 --> 00:10:31,583
فکر میکنم سرمایه گذاری باشکوهیه قربان.
160
00:10:31,585 --> 00:10:33,583
و البته فقط با بهترین مواد ساخته شده.
161
00:10:33,585 --> 00:10:37,583
از هیچ چوبی جز بلوط و کاج قرمز استفاده نشده.
162
00:10:37,585 --> 00:10:41,583
با سنگ های ولزی و کورنی برای
سقف ها و نمای جلوی ساختمون؟
163
00:10:41,585 --> 00:10:42,783
شنیدی اینو استرینگر جوون؟
164
00:10:42,785 --> 00:10:45,265
ما بین خودمون یه بانوی معمار داریم.
165
00:10:46,585 --> 00:10:47,583
من سعی میکردم پدرم رو راضی کنم که
166
00:10:47,585 --> 00:10:50,585
خونه های مستاجراش رو به روز کنه.
167
00:10:53,585 --> 00:10:56,583
درست فکر میکنم که قراره بام ها هم سطح نباشن؟
168
00:10:56,585 --> 00:10:59,583
درسته خانم. بام های نا همسطح.
169
00:10:59,585 --> 00:11:00,583
و همه اینا...؟
170
00:11:00,585 --> 00:11:03,583
باعث میشه که به دریا چشم انداز داشته باشه.
171
00:11:03,585 --> 00:11:05,583
دقیقا خانم.
172
00:11:05,585 --> 00:11:08,583
بله. این فکر من بود. میدونی.
173
00:11:08,585 --> 00:11:10,585
مگه نه؟
174
00:11:12,425 --> 00:11:13,583
درسته قربان.
175
00:11:13,585 --> 00:11:17,585
اینم برادر من و دوستاش.
176
00:11:23,585 --> 00:11:26,585
سیدنی! آقایون.
177
00:11:28,585 --> 00:11:30,585
ما اومدیم که قبل از رفتن به
لندن یه نگاه آخری داشته باشیم.
178
00:11:32,265 --> 00:11:34,583
اما ما روی موندنتون حداقل
تا آخر هفته حساب کرده بودیم.
179
00:11:34,585 --> 00:11:36,583
مهمونی ناهار بانو دنهم.
180
00:11:36,585 --> 00:11:38,583
نیازی به حضور من نیست.
181
00:11:38,585 --> 00:11:40,103
سیدنی، من اینجا بهت نیاز دارم.
182
00:11:40,105 --> 00:11:42,583
و دوستات به اندازه کافی
183
00:11:42,585 --> 00:11:44,585
از لذائذ شهر استفاده نکردن.
184
00:11:47,425 --> 00:11:50,583
ما باید دوستات رو قانع کنیم که خونه بخرن.
185
00:11:50,585 --> 00:11:53,583
من روی آشنایی تو
186
00:11:53,585 --> 00:11:55,585
با طبقه بالای اجتماع حساب کرده بودم.
187
00:11:58,585 --> 00:12:02,583
- و دختر تحت تکفلت چی؟
- دختر تحت تکفلم؟ اون به زودی ازدواج میکنه.
188
00:12:02,585 --> 00:12:05,263
من یه زندگی دارم دارم، تعهدات
زیادی که تو چیزی از اونا نمیدونی.
189
00:12:05,265 --> 00:12:06,585
فقط دو روز.
190
00:12:10,585 --> 00:12:12,583
خیلی خب.
191
00:12:12,585 --> 00:12:15,585
دو روز. باهاشون حرف میزنم.
192
00:12:19,585 --> 00:12:21,585
آقای پارکر، میتونم یه صحبتی داشته باشم؟
193
00:12:25,625 --> 00:12:27,585
صحبت ما توی مهمونی.
194
00:12:29,425 --> 00:12:32,583
من بد منظورم رو گفتم و فکر کنم سوتفاهم شده.
195
00:12:32,585 --> 00:12:35,583
من نمیخواستم برادرت رو کم ارزش
کنم یا به تو بی احترامی کنم.
196
00:12:35,585 --> 00:12:37,583
در واقع من بسیار تحسین می کنم
197
00:12:37,585 --> 00:12:39,625
کاری که تو و اون اینجا توی سندیتون انجام میدید.
198
00:12:41,585 --> 00:12:43,585
تو حق داشتی منو سرزنش کنی و من متاسفم.
199
00:12:44,585 --> 00:12:46,585
امیدوارم در مورد من فکر بدی نکنی.
200
00:12:48,585 --> 00:12:50,583
در موردت فکر بدی نکنم؟
201
00:12:50,585 --> 00:12:52,585
من اصلا در مورد تو فکر نمیکنم خانم هیوود.
202
00:12:53,625 --> 00:12:56,423
من هیچ اهمیتی به ستایش یا مذمت تو نمیدم.
203
00:12:56,425 --> 00:12:59,585
ساده بگم، برام مهم نیست چه
فکری میکنی یا چه حسی داری.
204
00:13:00,585 --> 00:13:02,585
متاسفم اگه این حرف ناراحتت
کرده باشه، اما اینطوره.
205
00:13:07,585 --> 00:13:09,585
واضح منظورم رو رسوندم؟
206
00:13:12,585 --> 00:13:15,583
اگه واقعا برات مهم نبود، موندم
چرا اینقدر به خودت زحمت دادی
207
00:13:15,585 --> 00:13:17,585
که توهین کنی و غیر محترمانه رفتار کنی.
208
00:13:18,625 --> 00:13:19,785
رز خوبی داشته باشی.
209
00:13:30,585 --> 00:13:33,585
یکی از اوناییه که با سیدنی پارکر از لندن اومدن.
210
00:13:36,585 --> 00:13:37,583
اوه، بابینگتون.
211
00:13:37,585 --> 00:13:39,583
توی مراسم رقص همو دیدیم.
212
00:13:39,585 --> 00:13:42,585
دیگه موقعش بود که بیاد سرک بکشه.
213
00:13:47,585 --> 00:13:50,105
- لرد بابینگتون خانم.
- بفرستش بالا.
214
00:14:04,585 --> 00:14:07,583
من داشتم رد میشدم، گفتم یه سری بهت بزنم.
215
00:14:07,585 --> 00:14:09,583
که این طور؟
216
00:14:09,585 --> 00:14:10,585
تو به طرز...
217
00:14:11,585 --> 00:14:13,103
خارق العاده ای خوب به نظر میای.
218
00:14:13,105 --> 00:14:15,585
اگه اجازه داشته باشم چنین حرفی بزنم.
219
00:14:17,585 --> 00:14:19,585
میتونی.
220
00:14:23,585 --> 00:14:28,585
و موهات، اگه بی احترامی نشه
باید بگم که درخشندگی براقی داره.
221
00:14:30,585 --> 00:14:33,585
میبینی ادوارد؟ تلاش هات بیهوده نبود.
222
00:14:35,625 --> 00:14:37,583
برادرت موهات رو درست کرده؟
223
00:14:37,585 --> 00:14:38,583
برادر خونده.
224
00:14:38,585 --> 00:14:43,583
پدرش با مادرم ازدواج کرد وقتی که ما بچه بودیم.
و بله، اون درست کرده.
225
00:14:43,585 --> 00:14:46,583
خب این کار رو خوشحال میشم من عهده دار شم.
226
00:14:46,585 --> 00:14:48,945
عمرا لرد بابینگتون.
227
00:14:50,585 --> 00:14:53,583
میتونم شما رو توی مهمونی ناهار بانو دنهم ببینم؟
228
00:14:53,585 --> 00:14:55,265
فکر کنم.
229
00:14:56,945 --> 00:14:58,583
خب...
230
00:14:58,585 --> 00:14:59,585
پس تا فردا.
231
00:15:03,585 --> 00:15:04,945
اوه، خانم دنهم؟
232
00:15:06,585 --> 00:15:08,585
من دست نمیکشما.
233
00:15:19,585 --> 00:15:20,585
اون رفت؟
234
00:15:22,585 --> 00:15:24,585
اوه، از شما مردا متنفرم.
235
00:15:25,585 --> 00:15:27,263
خانم لمب؟
236
00:15:27,265 --> 00:15:29,585
جورجیانا؟
237
00:15:31,105 --> 00:15:34,585
- میای بیرون؟
- نه!
238
00:15:36,585 --> 00:15:38,585
239
00:15:43,585 --> 00:15:45,585
240
00:15:46,625 --> 00:15:48,583
آره پارکر!
241
00:15:48,585 --> 00:15:51,585
2 شیلینگ روی آقای پارکر شرط میبندم!
242
00:15:56,585 --> 00:15:58,583
243
00:15:58,585 --> 00:16:00,585
آره! آره!
244
00:16:03,585 --> 00:16:04,585
آقای پارکر!
245
00:16:11,585 --> 00:16:13,103
246
00:16:13,105 --> 00:16:16,585
برنده آقای پارکره!
247
00:16:21,585 --> 00:16:22,583
چیه؟
248
00:16:22,585 --> 00:16:25,583
من برده تو نیستم.
249
00:16:25,585 --> 00:16:27,623
هیچ کس نگفت که هستی، اما ظاهرا باید بری.
250
00:16:27,625 --> 00:16:29,583
تو مهمون افتخاری بانو دنهم هستی.
251
00:16:29,585 --> 00:16:33,583
که غیر محترمانه بهم زل زده
بشه و عموم رو سرگرم کنم.
252
00:16:33,585 --> 00:16:37,583
"اینجا ما آناناس رو داریم
و اینجا سیاه پوست رو داریم.
253
00:16:37,585 --> 00:16:38,583
"از دیدنشون لذت ببرید!"
254
00:16:38,585 --> 00:16:41,583
جورجیانا میدونی که ارزشت خیلی بیشتر از بانو دنهم
255
00:16:41,585 --> 00:16:43,583
و کل اطرافیانش روی همه.
256
00:16:43,585 --> 00:16:46,583
آره، وارث هند غربی،
257
00:16:46,585 --> 00:16:50,583
پولدار و سیاه مثل شیره چقندر!
سرو ته بگیریدش و تکونش بدین.
258
00:16:50,585 --> 00:16:52,583
صدای سکه ها رو بشنوید، 100 هزار تا!
259
00:16:52,585 --> 00:16:54,583
چرت نگو!
260
00:16:54,585 --> 00:16:56,583
این چیزیه که پدرت میخواست،
261
00:16:56,585 --> 00:16:58,585
که جایگاهت رو در جامعه نجیب زاده ها بدست بیاری.
262
00:17:00,585 --> 00:17:01,625
چیزی که خودم میخوام چی میشه؟
263
00:17:02,785 --> 00:17:05,585
متاسفانه چیزی که تو میخوای
نه اینجاست و نه اونجا.
264
00:17:07,585 --> 00:17:10,583
تو منو از تنها چیزی که عاشقش بودم گرفتی.
265
00:17:10,585 --> 00:17:14,585
کاش میدونستی چقدر از این جزیره
سرد و فلاکت بار بدم میاد.
266
00:17:19,585 --> 00:17:20,585
بیرون.
267
00:17:27,585 --> 00:17:29,585
جورجیا.
268
00:17:31,585 --> 00:17:33,583
من آب و هوا رو نمیتونم عوض کنم.
269
00:17:33,585 --> 00:17:35,585
اما بقیه چیزا رو...
270
00:17:36,785 --> 00:17:38,585
باید به من اعتماد کنی.
271
00:17:41,585 --> 00:17:44,783
شجاع باش آرتور. به آناناس فکر کن.
272
00:17:44,785 --> 00:17:46,585
اگه من بتونم از پسش بر بیام تو هم میتونی.
273
00:17:48,585 --> 00:17:51,583
میدونستی اونایی که تخت روان
داشتن از حمل من امتناع کردن.
274
00:17:51,585 --> 00:17:54,583
گفتن که من از وزن مجاز بیشتر هستم.
275
00:17:54,585 --> 00:17:55,583
276
00:17:55,585 --> 00:17:59,585
برید به جهنم، تو که میدونی من دارم تلف میشم.
277
00:18:00,585 --> 00:18:02,583
خدا رو شکر.
278
00:18:02,585 --> 00:18:05,583
میگم! میتونید ما رو با خودتون ببرید؟
279
00:18:05,585 --> 00:18:07,583
نمیتونم وایسم آرتور.
280
00:18:07,585 --> 00:18:10,585
برات جا میگیرم پارکر!
281
00:18:11,585 --> 00:18:14,585
- اون کارش برادرانه نبود.
- نه.
282
00:18:24,105 --> 00:18:26,785
قسم میخورم از آخرین باری که
اینجا اومدم خونه بزرگتر شده.
283
00:18:29,785 --> 00:18:31,945
284
00:18:35,585 --> 00:18:38,425
285
00:18:42,785 --> 00:18:44,583
عالیه. عالیه.
286
00:18:44,585 --> 00:18:47,103
خیلی لطف کردی بانو دنهم.
287
00:18:47,105 --> 00:18:49,583
خیلی سخاوتمندانه و مهمان نوازانه هست.
288
00:18:49,585 --> 00:18:50,583
و ما اینجا
289
00:18:50,585 --> 00:18:54,583
منتظریم که مهمون افتخاریمون افتخار حضور بده.
290
00:18:54,585 --> 00:18:56,583
مطمئنم که تقصیر اون نیست بانو دنهم.
291
00:18:56,585 --> 00:18:58,943
امروز خیلی خوب به نظر میاید.
292
00:18:58,945 --> 00:19:01,425
لازم نکرده چاپلوسی منو بکنی.
293
00:19:02,585 --> 00:19:04,585
و همینطور خانم بررتون. چه لباس زیبایی.
294
00:19:07,585 --> 00:19:08,585
کلارا.
295
00:19:14,585 --> 00:19:16,583
گفتم بهت که بمونی...
296
00:19:16,585 --> 00:19:18,943
آقای آرتور پارکر و خانم دیانا پارکر.
297
00:19:18,945 --> 00:19:21,623
شراب. شراب!
298
00:19:21,625 --> 00:19:24,583
ممنون. فکر کردم قراره تلف بشم.
299
00:19:24,585 --> 00:19:27,583
و میدونی که آرتور بیچاره بدن ظریفی داره.
300
00:19:27,585 --> 00:19:30,585
اما دیگه وظیفه بود. بانو دنهم.
301
00:19:31,625 --> 00:19:34,583
انگار از اینورنس اومدن.
(شهری در اسکاتلند)
302
00:19:34,585 --> 00:19:40,585
ممنون، ممنون. من... فکر کنم باید برم.
303
00:19:42,105 --> 00:19:44,583
اون مرد چه احمقیه.
304
00:19:44,585 --> 00:19:48,623
خانم گریفیث، خانم بفورت و دوشیزه لمب.
305
00:19:48,625 --> 00:19:50,585
ادوارد.
306
00:19:52,585 --> 00:19:55,265
اون طعمه توئه. شکارش کن.
307
00:19:56,585 --> 00:19:57,585
بانو دنهم.
308
00:19:59,585 --> 00:20:00,583
روز بخیر، روز بخیر.
309
00:20:00,585 --> 00:20:02,583
خیلی متاسفیم که دیر اومدیم بانو دنهم.
310
00:20:02,585 --> 00:20:04,583
دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدنه.
311
00:20:04,585 --> 00:20:06,263
کمی بهتر.
312
00:20:06,265 --> 00:20:09,585
دوشیزه لمب، بلاخره اومدین.
313
00:20:12,585 --> 00:20:14,583
میشه بریم اتاق غذاخوری؟
314
00:20:14,585 --> 00:20:16,583
لرد بابینگتون.
315
00:20:16,585 --> 00:20:18,583
باعث افتخاره، بانو دنهم.
316
00:20:18,585 --> 00:20:20,585
دوشیزه لمب، افتخار میدین؟
317
00:20:27,585 --> 00:20:30,423
میتونی بازی کردن نقش یه
بیگناه آسیب دیده رو تموم کنی.
318
00:20:30,425 --> 00:20:32,943
برادرم گفت دقیقا اون روز چی شد.
319
00:20:32,945 --> 00:20:35,583
بانو دنهم غافلگیر میشه که بشنوه
320
00:20:35,585 --> 00:20:37,583
که مثل فاحشه ها چه کارایی میکردی.
321
00:20:37,585 --> 00:20:40,583
موندم از کجا یاد گرفتی.
322
00:20:40,585 --> 00:20:43,583
از مردی که از برادرت هم حتی فاسد تر بود.
323
00:20:43,585 --> 00:20:47,585
وقتی اونقدر بچه بودم که آلت
و قلم رو از هم تشخیص بدم.
324
00:20:48,585 --> 00:20:50,583
منو تو نباید دشمن باشیم خانم دنهم.
325
00:20:50,585 --> 00:20:53,585
چطور نمیتونیم وقتی برای
یک چیز رقابت میکنیم؟
326
00:20:54,585 --> 00:20:55,585
پول؟
327
00:20:57,625 --> 00:20:59,585
دیگه چی پس؟
328
00:21:08,175 --> 00:21:10,335
329
00:21:13,335 --> 00:21:14,375
330
00:21:16,335 --> 00:21:17,333
خیلی عالیه بانو دنهم.
331
00:21:17,335 --> 00:21:20,335
یک آناناس! این انتهای تجمله.
332
00:21:23,335 --> 00:21:26,333
فکر کردم این تو رو یاد خونه بندازه خانم لمب.
333
00:21:26,335 --> 00:21:27,333
اهل آنتیگوا بودی مگه نه؟
334
00:21:27,335 --> 00:21:28,695
یا همچین جایی.
335
00:21:30,335 --> 00:21:32,333
اون یه آنتیگوا بلک نیست.
(یک نژاد آناناس)
336
00:21:32,335 --> 00:21:34,333
فکر میکنم یکی به شما میوه کال فروخته بانو دنهم.
337
00:21:34,335 --> 00:21:37,175
یه نفر شما رو احمق فرض کرده.
338
00:21:38,335 --> 00:21:40,333
خب البته میدونم این میوه به خصوص
339
00:21:40,335 --> 00:21:42,333
توی آنتیگوا رشد نکرده.
340
00:21:42,335 --> 00:21:46,335
این به طور خصوصی توی گلخونه شیشه
ای اینجا توی انگلیس پرورش پیدا کرده.
341
00:21:47,335 --> 00:21:49,333
،و اینجاست به افتخار شما
342
00:21:49,335 --> 00:21:52,853
به عنوان نشانه ای از احترام
برای... میراث شما
343
00:21:52,855 --> 00:21:55,015
می فهمیش؟
344
00:21:56,335 --> 00:21:58,335
جورجیانا
345
00:22:00,535 --> 00:22:04,335
.معلومه می فهمم
فقط داشتم اذیتتون میکردم
346
00:22:06,335 --> 00:22:10,333
ولی واقعا، هیچ آنتیگوآ بلکی وجود نداره -
جورجیانا، کافیه -
347
00:22:10,335 --> 00:22:11,373
فکر کنم منظورت رو رسوندی
348
00:22:11,375 --> 00:22:14,533
خیلی هم عالی
349
00:22:14,535 --> 00:22:16,175
آفرین، دوشیزه لمب
350
00:22:17,335 --> 00:22:20,855
لطفا سر جاهاتون بشینید
ادوارد؟
351
00:22:24,335 --> 00:22:25,335
دوشیزه لمب
352
00:22:29,175 --> 00:22:31,335
353
00:22:43,335 --> 00:22:45,333
عجب افتخار بزرگیه
354
00:22:45,335 --> 00:22:47,335
کنار شما نشستن، دوشیزه لمب
355
00:22:49,335 --> 00:22:52,335
هست؟ چرا؟
356
00:22:54,335 --> 00:22:57,013
خب، می دونید
357
00:22:57,015 --> 00:22:58,335
زیبایی شما
358
00:22:59,335 --> 00:23:01,333
و عقبه جذابتون
359
00:23:01,335 --> 00:23:03,333
و پولم
360
00:23:03,335 --> 00:23:05,173
فکر کنم دنبال اونی
361
00:23:05,175 --> 00:23:07,855
نه، نه، نه، نه، نه
362
00:23:09,335 --> 00:23:10,333
بهم بگو، از سندیتون چقدر خوشت میاد؟
363
00:23:10,335 --> 00:23:14,335
،به خاطر خدا
بهتر از این نمیتونی؟
364
00:23:17,535 --> 00:23:19,335
شاعر مورد علاقه ات کیه؟
365
00:23:24,335 --> 00:23:28,335
دوشیزه هیوود، نظری راجب
جمع اینجا ندارید؟
366
00:23:29,335 --> 00:23:31,333
از اونجایی که هیچ علاقه ای
به نظر من ندارید
367
00:23:31,335 --> 00:23:33,335
نمیخوام شما رو اذیت کنم، آقای پارکر
368
00:23:34,335 --> 00:23:36,333
مطمئنم یکی داری
369
00:23:36,335 --> 00:23:39,335
یالا، به منم بگو
370
00:23:40,335 --> 00:23:41,533
اصلا راه نداره
371
00:23:41,535 --> 00:23:45,333
تا حالا دوبار بهم زخم زبون زدید
و سومی رو دیگه نمیخوام
372
00:23:45,335 --> 00:23:47,333
بیادبیتون رو نگه دارید
واسه یکی دیگه
373
00:23:47,335 --> 00:23:50,335
یا بهتر، چرا
سعی نمیکنید مودب باشید؟
374
00:23:52,335 --> 00:23:55,335
خوب گفتی. شاید بهتره باشم
375
00:23:56,335 --> 00:23:58,335
ولی با من نه، لطفاً
376
00:24:00,335 --> 00:24:04,333
آقای کرو، شانس موفقیت سندیتون
رو چقدر ارزیابی میکنید؟
377
00:24:04,335 --> 00:24:08,335
،دوشیزه لمب
نظرتون راجب ازدواج چیه؟
378
00:24:09,335 --> 00:24:13,333
یه وارثی که ۱۰۰هزار تا داره
دنبال شوهر باید باشه، فکر کنم
379
00:24:13,335 --> 00:24:17,333
اصلا برام مهم نیست که
بشم دارایی یه مرد... بانو دنهام
380
00:24:17,335 --> 00:24:19,335
چه ادا اطوارا
381
00:24:20,335 --> 00:24:22,173
فکر کردم کسی مثل شما
382
00:24:22,175 --> 00:24:24,333
به دارایی کسی بودن عادت داره
383
00:24:24,335 --> 00:24:27,333
مادرت برده نبوده؟
384
00:24:27,335 --> 00:24:29,335
385
00:24:35,175 --> 00:24:36,335
چرا بوده
386
00:24:37,535 --> 00:24:42,335
ولی بانوی من، عادت به چیزی
و دوست داشتنش یکی نیستن
387
00:24:44,335 --> 00:24:46,333
اوه
388
00:24:46,335 --> 00:24:50,335
دارم کمکم فکر میکنم که
خانم جوان خودرای ای هستید، دوشیزه لمب
388
389
00:24:54,335 --> 00:24:56,335
دوشیزه هیوود، تو چی فکر میکنی؟
390
00:25:03,335 --> 00:25:07,335
بانو دنهام، میدونم که از بانوان جوان
انتظار نمیره نظری داشته باشن
391
00:25:09,335 --> 00:25:12,693
ولی فکر میکنم دوشیزه لمب حق دارن
که برای استقلالشون ارزش قائل بشن
392
00:25:12,695 --> 00:25:15,335
همونطور که شما قائل میشید
393
00:25:17,335 --> 00:25:19,335
موافق نیستید، آقای پارکر؟
394
00:25:21,335 --> 00:25:24,335
دوشیزه لمب از موضع من
نسبت به این قضیه مطلع هستن
395
00:25:26,335 --> 00:25:28,335
آقای سیدنی هم که پاسخی ندارن
396
00:25:30,335 --> 00:25:32,853
و تو، دوشیزه، هنوز میخوای
به تظاهر ادامه بدی که
397
00:25:32,855 --> 00:25:34,333
واسه این توی سندیتون نیستی که
398
00:25:34,335 --> 00:25:37,333
دنبال یه مرد پولدار بگردی
تا باهاش ازدواج کنی؟
399
00:25:37,335 --> 00:25:40,333
نه خانم، واقعا نیستم
400
00:25:40,335 --> 00:25:43,333
اصلا به ازدواج فکر نمیکنم
401
00:25:43,335 --> 00:25:47,373
و اگه بخوام شوهری انتخاب کنم
اصلا پول مدنظر نخواهد بود
402
00:25:47,375 --> 00:25:49,333
چرته
403
00:25:49,335 --> 00:25:53,333
ازدواج اگه بر پایه عشق و علاقه دوطرفه
باشه خوب نیست؟
404
00:25:53,335 --> 00:25:54,333
بدون علاقه دو طرفه
405
00:25:54,335 --> 00:25:57,335
ازدواج یجورایی بردگی میشه
406
00:25:59,335 --> 00:26:02,333
یا چیزی که باید ازش فرار کرد
407
00:26:02,335 --> 00:26:05,015
مادر دوشیزه لمب
یه مثال بارز واسه این قضیهاس
408
00:26:06,175 --> 00:26:09,373
یه زن سیاهپوستی که
تو دل اربابش جا باز کرد
409
00:26:09,375 --> 00:26:12,335
جادوش کرد
410
00:26:13,375 --> 00:26:17,335
.دنیا اینجوری کار میکنه
مگه نه، دوشیزه لمب؟
411
00:26:19,335 --> 00:26:22,333
و حالا تو اینجایی، با ۱۰۰هزار تات
412
00:26:22,335 --> 00:26:26,333
یه غنیمت بزرگ برای
برای هر فرد جوان با یک... اسم
413
00:26:26,335 --> 00:26:27,853
و سقفی که ازش آب چک میکنه
414
00:26:27,855 --> 00:26:31,333
شما چی میگید سر ادوارد؟
415
00:26:31,335 --> 00:26:34,333
تو و اون ترکیب خوشگلی -
نمیسازید؟
...جدا، خاله -
416
00:26:34,335 --> 00:26:37,335
به نظر شما در پیش بردن
علایقتون ناتوانید
417
00:26:38,375 --> 00:26:40,335
شما چی میگی، دوشیزه لمب؟
418
00:26:42,855 --> 00:26:44,853
ما خیلی به هم نمیخوریم
419
00:26:44,855 --> 00:26:47,333
خوش به حالت
420
00:26:47,335 --> 00:26:50,333
دوشیزه لمب، خوب گفتی
"ما به هم نمیخوریم"
421
00:26:50,335 --> 00:26:51,333
422
00:26:51,335 --> 00:26:55,333
.بسیار خوب
واست یه تیکه آناناس ببرم؟
423
00:26:55,335 --> 00:26:56,333
آقای پارکر
424
00:26:56,335 --> 00:27:00,333
،آقای پارکر
آناناس واسه شما نیست که ببریدش
425
00:27:00,335 --> 00:27:03,333
!آقای پارکر
...من
426
00:27:03,335 --> 00:27:07,335
آقای پارکر، لطفا میشه
چاقو رو بذارید زمین
427
00:27:08,335 --> 00:27:10,333
428
00:27:10,335 --> 00:27:12,333
مشکل چیه؟
429
00:27:12,335 --> 00:27:14,175
گندیده، بانو دنهام
430
00:27:15,015 --> 00:27:17,333
تا وسطش خرابه
431
00:27:17,335 --> 00:27:20,335
زنده اس
432
00:27:24,335 --> 00:27:25,335
آقای پارکر
433
00:27:27,015 --> 00:27:28,853
نه، تو نه. آقای تام پارکر
434
00:27:28,855 --> 00:27:30,335
باهات صحبتی داشتم
435
00:27:31,335 --> 00:27:33,335
و بقیهتون میتونید برید
436
00:27:38,695 --> 00:27:41,333
اون دختره بیادب رو دیدی؟
437
00:27:41,335 --> 00:27:44,333
فکر کنم به خاطر یک سری از
صحبتهات احساس کرده بهش توهین شده
438
00:27:44,335 --> 00:27:46,853
من حق ندارم تو خونهی خودم
439
00:27:46,855 --> 00:27:48,335
نظر خودم رو بگم؟
440
00:27:49,335 --> 00:27:51,533
و اون یکی دختره، دوشیزه هیوود
441
00:27:51,535 --> 00:27:55,693
مهمونت، آقای پارکر. خیلی وراجه
442
00:27:55,695 --> 00:27:55,695
443
00:27:56,855 --> 00:27:58,533
...و برادر بیادبت
444
00:27:58,535 --> 00:28:00,853
بهشون روحیه میدم، تشویقشون میکنم
445
00:28:00,855 --> 00:28:05,535
و بعد جسارتس رو پیدا میکنه
که آناناسم رو برداره
446
00:28:07,375 --> 00:28:09,333
ببخشید ولی فکر میکنم
447
00:28:09,335 --> 00:28:11,333
تقصیر رفتار برادرم نباشه، بانو دنهام
448
00:28:11,335 --> 00:28:12,533
مرد خودشه. همینی هستش که هست
449
00:28:12,535 --> 00:28:15,333
خب، بهش فکر کن
منم همینیام که هستم
450
00:28:15,335 --> 00:28:19,333
و تمایلم به سمتیه که
کل سرمایهام رو از قمار سندیتون
451
00:28:19,335 --> 00:28:20,333
بیرون بکشم
452
00:28:20,335 --> 00:28:24,333
بهتون التماس میکنم... که اونُ در نظر نداشته باشید
453
00:28:24,335 --> 00:28:27,333
بدون مشارکت شما، ما
تو مخمصه بدی میفتیم
454
00:28:27,335 --> 00:28:32,335
من ناراضیام
من واقعا ناراضیام
455
00:28:47,335 --> 00:28:51,335
حس میکنم تقصیر منه
حداقل بخشیش
456
00:28:52,335 --> 00:28:53,853
احساس کردم که
باید از دوشیزه لمب دفاع میکردم
457
00:28:53,855 --> 00:28:57,333
و هیچکس برای دفاع ازش
آماده نبود
458
00:28:57,335 --> 00:28:59,333
جز برادرت، آرتور
459
00:28:59,335 --> 00:29:01,533
لیدی دنهام هم ازش خیلی عصبانیه
460
00:29:01,535 --> 00:29:04,333
نه بخاطر حرفهایی که زد
...بلکه واسه
461
00:29:04,335 --> 00:29:07,333
رفتار نامناسبی که با آناناس داشت
462
00:29:07,335 --> 00:29:09,335
463
00:29:12,335 --> 00:29:13,333
عجب زن ترسناکیه
464
00:29:13,335 --> 00:29:17,333
ولی آینده سندیتون تو دستاشه
465
00:29:17,335 --> 00:29:19,333
مشکل همینه
466
00:29:19,335 --> 00:29:22,333
نمیتونسم خودم رو ببخشم
اگه پروژه بزرگت رو تو خطر میانداختم
467
00:29:22,335 --> 00:29:24,333
میرم و ازش عذرخواهی میکنم
468
00:29:24,335 --> 00:29:25,333
... شارلوت عزیزم
469
00:29:25,335 --> 00:29:27,335
...شارلوت، واقعا -
مشکلی ندارم -
470
00:29:28,375 --> 00:29:30,333
فردا صبح میرم
471
00:29:30,335 --> 00:29:32,335
شب بخیر
472
00:29:49,335 --> 00:29:51,335
473
00:29:57,375 --> 00:30:00,335
صبح بخیر
و چی تو رو آورده اینجا؟
474
00:30:03,335 --> 00:30:07,333
رفتارم موقع ضیافت نهارتون... قابل تأسف بود
475
00:30:07,335 --> 00:30:09,335
پس فروتنانه تقاضای بخشش میکنم ازتون
بانو دنهام
476
00:30:11,335 --> 00:30:14,373
شکی نیست، آقای تام پارکر -
مجبورت کرده بیای
نه -
477
00:30:14,375 --> 00:30:17,333
خانم، واقعا من با خواست خودم اومدم
478
00:30:17,335 --> 00:30:20,333
واقعا؟
انتظار داری باور کنم؟
479
00:30:20,335 --> 00:30:23,533
باور کنید یا نکنید
حقیقته خانم
480
00:30:23,535 --> 00:30:25,333
هه
481
00:30:25,335 --> 00:30:28,333
نمیتونی کنارش بذاری، نه؟
482
00:30:28,335 --> 00:30:30,333
چی رو؟
483
00:30:30,335 --> 00:30:33,333
،حرف دلت رو زدن
از خودت دفاع کردن
484
00:30:33,335 --> 00:30:35,335
واقعا باید باهات چیکار کرد؟
485
00:30:38,335 --> 00:30:41,173
واقعا خیلی متأسفم
اگه بهتون توهین کردم خانم
486
00:30:41,175 --> 00:30:43,335
بهم توهین نمیکنی، سرگرمم میکنی
487
00:30:44,535 --> 00:30:47,335
اذیت و تحریک کردن
رو دوست دارم
488
00:30:49,335 --> 00:30:53,333
انتظار دارم فکر کرده باشی که
دیروز رفتارم با اون خانم جوان خیلی تند بوده
489
00:30:53,335 --> 00:30:56,695
ولی اونم خوب جوابمون رو میداد
مگه نه؟
490
00:30:58,335 --> 00:31:00,335
یالا دوشیزه هیوود، جوابم رو بده
491
00:31:05,335 --> 00:31:07,333
فکر میکنم نسبت به دوشیزه لمب
خیلی بیادب بودید
492
00:31:07,335 --> 00:31:10,333
به افتخارش ضیافت به پا کردم
493
00:31:10,335 --> 00:31:12,333
واسش یه نمایش برپا کردید
494
00:31:12,335 --> 00:31:14,535
در نظر نگرفتید که
چه احساسی ممکنه داشته باشه
495
00:31:16,335 --> 00:31:19,335
...دور از خونه، میون غریبهها
496
00:31:20,855 --> 00:31:22,335
ازتون بعید بود
497
00:31:23,175 --> 00:31:26,333
صدهزارتا داره که آرومش کنه
498
00:31:26,335 --> 00:31:29,335
من فقط حقیقت رو میگم
499
00:31:30,335 --> 00:31:31,375
چیه؟
500
00:31:33,175 --> 00:31:35,335
خانم، شما اصرار کردید که
نظر صادقانه ام رو بشنوید
501
00:31:36,335 --> 00:31:37,693
و شنیدم
502
00:31:37,695 --> 00:31:39,333
،و اگه ازش خوشم نیاد
503
00:31:39,335 --> 00:31:42,335
،تقصیر کسی نیست جز خودم
منظورت اینه
504
00:31:44,335 --> 00:31:47,335
خب، مرخصی
چیزی که واسش اومده بودی رو به دست آوردی
505
00:31:48,335 --> 00:31:53,333
و میتونی به آقای تام پارکر بگی که
که نمیخواد بخاطر چیزی از جانب من نگران باشه
506
00:31:53,335 --> 00:31:54,855
فعلا
507
00:32:16,855 --> 00:32:20,333
ببخشید، این میره لندن؟
508
00:32:20,335 --> 00:32:22,333
بله خانم -
میشه سوار شم؟ -
509
00:32:22,335 --> 00:32:24,333
بله خانم، میتونید
با شیش شیلینگ
510
00:32:24,335 --> 00:32:26,333
کسی اینجا مخالفتی نداره، داره؟
511
00:32:26,335 --> 00:32:31,333
من... من پولی همراهم ندارم
عادت ندارم همراهم باشه
512
00:32:31,335 --> 00:32:33,335
عادت نداری؟
513
00:32:34,335 --> 00:32:35,333
برو عجوزه
514
00:32:35,335 --> 00:32:38,333
لطفا، بانکدارم تو لندن
مطمئن میشه که پولتون رو بگیرید
515
00:32:38,335 --> 00:32:42,333
بانکدارتون تو لندن؟
به اندازه کافی شنیدم
516
00:32:42,335 --> 00:32:45,333
نمیدونی من کیام؟ -
نه، نمیدونم. کی هستی؟ -
517
00:32:45,335 --> 00:32:49,333
.من دوشیزه لمبم، وارثم
صدهزار پوند دارم
518
00:32:49,335 --> 00:32:50,333
خانم، شیش شیلینگ کافیه
519
00:32:50,335 --> 00:32:53,173
نمیفهمی؟
من باید برم لندن
520
00:32:53,175 --> 00:32:55,333
ببخشید! ولم کن
521
00:32:55,335 --> 00:32:58,335
522
00:33:00,735 --> 00:33:03,733
523
00:33:03,735 --> 00:33:05,735
524
00:33:08,735 --> 00:33:12,735
با دنبال کردن دوشیزه دنهام
به کجا رسیدی، بابینگتون؟
525
00:33:14,735 --> 00:33:15,733
به جاهای خوب
526
00:33:15,735 --> 00:33:18,735
میگه که با من کاری نداره
527
00:33:19,735 --> 00:33:22,733
خیلی مغروه -
هرزه پررو -
528
00:33:22,735 --> 00:33:25,733
و تو، وارث همایونی
529
00:33:25,735 --> 00:33:27,773
عاشقشم
530
00:33:27,775 --> 00:33:31,733
پس، چقدر مونده تا کاری کنی
به زانو بیفته؟
531
00:33:31,735 --> 00:33:33,413
به زانو بیفته"؟"
532
00:33:33,415 --> 00:33:35,733
کرو، سگ که نیست
یه خانم جوانه
533
00:33:35,735 --> 00:33:38,733
باید بهش چیره بشی. اینطور بگم که
یکم دوست دارم دختر سرزنده باشه
534
00:33:38,735 --> 00:33:42,255
،دوشیزه هیوود کوچک مثلا
دل و جرأت داره
535
00:33:43,735 --> 00:33:45,093
یا دوشیزه لمب
536
00:33:45,095 --> 00:33:48,733
طوری که دیروز جلوی
اون جادوگر پیر وایستاد
537
00:33:48,735 --> 00:33:50,733
میتونی بگی که تو تخت خواب
شیطون میشه
538
00:33:50,735 --> 00:33:52,733
کرو، اصلا بهش فکرم نکن
539
00:33:52,735 --> 00:33:56,733
.نیاز نیست صدات رو اونطوری کنی
فقط داشتم حرفش رو میزدم
540
00:33:56,735 --> 00:33:57,735
جدی میگم
541
00:33:59,575 --> 00:34:02,095
باشه. فهمیدم
542
00:34:08,735 --> 00:34:10,573
543
00:34:10,575 --> 00:34:13,733
یکی میتونه بدون اینکه
سرش رو بزنن بپرسه
544
00:34:13,735 --> 00:34:14,735
که قبلا باهاش چه داستانی داشتی؟
545
00:34:16,575 --> 00:34:19,573
تا وقتی که بزرگ بشه
عملا من قَیمش هستم
546
00:34:19,575 --> 00:34:22,733
کاری نیست که میخواستم
و خیلی کسلکننده میبینمش
547
00:34:22,735 --> 00:34:25,733
،دختره دلش واسه شهرش تنگ شده
...از هوای اینجا متنفره
548
00:34:25,735 --> 00:34:27,735
و به تو اهمیتی نمیده
549
00:34:29,735 --> 00:34:33,735
تقریبا با هر کاری که میکنم
یا هر چیزی که میگم مخالفه
550
00:34:34,735 --> 00:34:37,733
بازم، اینجا از لندن
جاش امنتره
551
00:34:37,735 --> 00:34:40,733
هر چند، هر اتفاقی ممکنه بیفته
552
00:34:40,735 --> 00:34:41,735
هر چیزی ممکنه هر جایی رخ بده
553
00:34:45,735 --> 00:34:46,733
درسته
554
00:34:46,735 --> 00:34:48,733
یه بطری دیگه بزنیم، ها؟
555
00:34:48,735 --> 00:34:49,773
آره -
یه بطری دیگه -
556
00:34:49,775 --> 00:34:51,735
پول بیشتر بذاریم، ها؟ -
آره -
557
00:34:59,735 --> 00:35:01,735
558
00:35:48,735 --> 00:35:50,735
سلام؟ دوشیزه لمب؟
559
00:35:55,735 --> 00:35:58,735
حالتون خوبه؟ دوشیزه لمب؟
560
00:36:01,735 --> 00:36:02,775
دوشیزه لمب
561
00:36:04,735 --> 00:36:06,575
منم
562
00:36:07,735 --> 00:36:08,775
شارلوت هیوود
563
00:36:10,735 --> 00:36:12,735
خونه بانو دنهام همُ دیدیم
564
00:36:18,735 --> 00:36:22,735
چیه؟ چی شده؟
565
00:36:25,775 --> 00:36:27,253
مشکلی نیست، استر
566
00:36:27,255 --> 00:36:29,733
هیچوقت با دوشیزه لمب
آبم تو یه جوب نمیرفت
567
00:36:29,735 --> 00:36:30,773
حتی اگه دوستم هم داشت
568
00:36:30,775 --> 00:36:34,733
باید شر اون کلارا بریرتون
فضول رو کم کنیم
569
00:36:34,735 --> 00:36:37,733
دنبال بیاعتبار کردن ماست
570
00:36:37,735 --> 00:36:40,733
من فقط میخوام این تموم بشه
571
00:36:40,735 --> 00:36:41,735
منم، باور کن
572
00:36:42,735 --> 00:36:44,735
و وقتی پوله گیرمون بیاد، تموم میشه
573
00:36:55,735 --> 00:36:57,733
فکر میکنم واسه تو
خیلی سخت باشه
574
00:36:57,735 --> 00:36:58,935
خودمم یکمش رو حس میکنم
575
00:37:01,735 --> 00:37:02,735
منم اینجا غریبهام
576
00:37:04,735 --> 00:37:06,735
ولی مردم مثل من بهت نگاه نمیکنن
577
00:37:08,735 --> 00:37:10,735
نه
578
00:37:11,735 --> 00:37:13,733
ولی مردم خوبیات رو میخوان
579
00:37:13,735 --> 00:37:15,733
آقای آرتور پارکر
580
00:37:15,735 --> 00:37:18,093
آدم خنده داریه
581
00:37:18,095 --> 00:37:20,735
ولی خیلی خوشقلبه، فکر میکنم
582
00:37:22,735 --> 00:37:24,735
و برادرش سیدنی
583
00:37:26,735 --> 00:37:27,735
قیم توئه، نه؟
584
00:37:29,735 --> 00:37:32,735
خیلی میلی به اون وظیفه نداره
منم همینطور
585
00:37:34,735 --> 00:37:39,735
ولی اینکه صاحب ثروتی باشم
یعنی باید مدیریت بشم
586
00:37:41,575 --> 00:37:44,733
ولی مطمئنم من رو
مایه گرفتاری میبینه
587
00:37:44,735 --> 00:37:47,575
اگه باعث دلداری میشه
به نظرم خیلی بیادبه
588
00:37:48,735 --> 00:37:50,735
و همینطور سرد
589
00:37:53,735 --> 00:37:56,733
به نظرت من خیلی اخمو و لوسم؟ -
نه اصلا -
590
00:37:56,735 --> 00:37:59,733
اونم بعد چیزی که تو خونه بانو دنهام
... تحملش کردی
591
00:37:59,735 --> 00:38:03,255
پیرزن ترسناکیه -
میتونه باشه -
592
00:38:04,735 --> 00:38:06,735
ولی فکر نکنم واقعا بخواد آسیبی بزنه
593
00:38:10,735 --> 00:38:13,735
میخواستم آناناس گندیده رو
فرو کنم تو حلقش
594
00:38:14,735 --> 00:38:16,735
595
00:38:22,735 --> 00:38:23,735
دوشیزه لمب، میتونیم از پسش بربیام
596
00:38:26,255 --> 00:38:28,735
جورجیانا -
شارلوت -
597
00:38:30,735 --> 00:38:32,735
598
00:38:33,735 --> 00:38:36,733
599
00:38:36,735 --> 00:38:39,733
600
00:38:39,735 --> 00:38:43,733
601
00:38:43,735 --> 00:38:46,735
602
00:38:47,735 --> 00:38:50,733
اه، طرحریز بزرگ
603
00:38:50,735 --> 00:38:51,733
آقای پارکر
604
00:38:51,735 --> 00:38:53,733
چند کلمهای باید باهات صحبت کنم سیدنی -
حتما -
605
00:38:53,735 --> 00:38:55,733
بیا، بشین -
بیا پیش ما، یه چیزی بزنیم -
606
00:38:55,735 --> 00:38:56,735
تنهایی
607
00:38:57,775 --> 00:39:00,735
ما میریم و اونجا به
خانم های جوان ملحق میشیم
608
00:39:01,735 --> 00:39:02,735
ببخشید
609
00:39:09,415 --> 00:39:10,733
خب، چیه؟
610
00:39:10,735 --> 00:39:12,733
نگرانم واسه دونستن
اینکه چطور پیش رفتی
611
00:39:12,735 --> 00:39:14,733
تو چی؟
612
00:39:14,735 --> 00:39:16,413
613
00:39:16,415 --> 00:39:18,733
معلومه خب
اجاره دادن تشکیلاتمون
614
00:39:18,735 --> 00:39:19,733
تشکیلات تو، تام
615
00:39:19,735 --> 00:39:21,733
که خوب ازش سود میبری
616
00:39:21,735 --> 00:39:22,775
اگه به موفقیت برسه
617
00:39:31,735 --> 00:39:34,733
میدونی که روی ارتباطات
تو حساب باز کردم
618
00:39:34,735 --> 00:39:36,733
و وقتی میبینم که
...کاری جز عیاشی نمیکنی
619
00:39:36,735 --> 00:39:38,255
آروم داداش، آروم
620
00:39:40,735 --> 00:39:43,733
مردهایی مثل بابینگتون و کرو
رو نمیشه مجبور کرد بمونن
621
00:39:43,735 --> 00:39:45,733
باید ترغیبشون کرد
اینُ میدونی
622
00:39:45,735 --> 00:39:48,733
سیدنی... نگرانیهای زیادی دارم
623
00:39:48,735 --> 00:39:50,253
حقوق کارگرا رو باید بدم
624
00:39:50,255 --> 00:39:52,733
بانو دنهام تهدید میکنه
که پولش رو میکشه بیرون
625
00:39:52,735 --> 00:39:54,255
دیگه دارم کم میارم
626
00:39:55,735 --> 00:39:59,733
.قدرتش رو داره که نابودم کنه
...در حالی که تو
627
00:39:59,735 --> 00:40:01,735
.باشه، باشه
بسه دیگه
628
00:40:04,735 --> 00:40:07,573
تبلیغ سندیتون
کار خیلی ظریفیه
629
00:40:07,575 --> 00:40:10,093
که مطمئنم کاملا درکش میکنی
630
00:40:10,095 --> 00:40:13,575
ولی دارم بیشترین سعیام رو واست میکنم
631
00:40:14,575 --> 00:40:15,735
واقعا
632
00:40:19,735 --> 00:40:21,735
برادر، این همه چیزیه که میخوام
633
00:40:27,735 --> 00:40:29,735
و ببخشید که مصدع اوقات
خوشتون شدم
634
00:40:30,735 --> 00:40:32,775
،کار مرد
من اینطوری کار میکنم
635
00:40:34,935 --> 00:40:36,735
حتما همینه که میگی
636
00:40:39,935 --> 00:40:41,735
عصر بخیر، آقایون
637
00:40:55,415 --> 00:40:56,733
اگه اجازه بدید
638
00:40:56,735 --> 00:40:59,253
فکر کنم به هوای تازه
و ورزش نشاطانگیز نیاز داشته باشم
639
00:40:59,255 --> 00:41:00,733
از استراحتت لذت ببر
640
00:41:00,735 --> 00:41:03,575
میتونی تو خونه هم ورزش کنی، میدونی
641
00:41:12,255 --> 00:41:13,733
عصر بخیر، دوشیزه هیوود
642
00:41:13,735 --> 00:41:15,735
به خیره، آقای استرینگر
643
00:41:17,735 --> 00:41:19,735
همین طوره
644
00:41:27,735 --> 00:41:29,095
بیا بریم تو آب
645
00:41:30,735 --> 00:41:32,735
یالا! به مبارزه میطلبمت
646
00:41:42,735 --> 00:41:44,933
بیا، چیزی نیست
647
00:41:44,935 --> 00:41:46,935
باریکلا، بیا
648
00:41:53,735 --> 00:41:56,775
649
00:41:59,735 --> 00:42:01,255
سرده
650
00:42:12,575 --> 00:42:16,575
دوشیزه لمب
651
00:42:17,735 --> 00:42:20,733
مراقبم -
بیا اینجا -
652
00:42:20,735 --> 00:42:22,735
کجا بودی؟
653
00:42:25,415 --> 00:42:27,733
کجا بودی؟
654
00:42:27,735 --> 00:42:30,735
واقعا بیمسئولیتی بود حرکتتون
655
00:42:32,415 --> 00:42:34,733
خانم گریفیث، منُ ببخشید
656
00:42:34,735 --> 00:42:36,933
رفتن تو دریا ایده من بود
657
00:42:36,935 --> 00:42:38,735
جورجیانا رو مقصر ندونید
658
00:42:40,735 --> 00:42:43,733
فورا بیا خونه
659
00:42:43,735 --> 00:42:45,735
جورجیانا
660
00:42:46,735 --> 00:42:47,733
واقعا انتظارش رو نداشتم
661
00:42:47,735 --> 00:42:49,733
ممکن بود هر کسی ببیندت
662
00:42:49,735 --> 00:42:52,735
دامنت بالا پاهاتم که لخت
663
00:42:54,775 --> 00:42:58,733
حداقل برای اولین بار از موقعی که اومدم اینجا
داشتم لذت میبردم
664
00:42:58,735 --> 00:43:00,573
بسه. تمام
665
00:43:00,575 --> 00:43:01,933
بیا
666
00:43:01,935 --> 00:43:03,735
خندیدن رو تموم کن
667
00:43:05,775 --> 00:43:10,093
خدایا، همراهم بیا -
فکر کردم میری سمت خونه -
668
00:43:10,095 --> 00:43:11,735
چترم اینجاست؟
669
00:43:13,415 --> 00:43:14,775
670
00:43:18,735 --> 00:43:19,735
برو
671
00:44:20,735 --> 00:44:23,095
672
00:44:28,255 --> 00:44:29,733
دوشیزه هیوود
673
00:44:29,735 --> 00:44:32,095
نمیتونم از دستت راحت باشم؟
674
00:44:33,735 --> 00:44:35,935
آقای پارکر، بهتون اطمینان میدم
که شما آخرین کسی هستید که آرزوی دیدنش رو دارم
675
00:44:38,735 --> 00:44:39,733
آره
676
00:44:39,735 --> 00:44:41,733
حق با شماست، حرف اشتباهی زدم
677
00:44:41,735 --> 00:44:42,733
منُ ببخشید
678
00:44:42,735 --> 00:44:44,735
حتما
679
00:44:46,735 --> 00:44:49,735
ببخشید
680
00:45:00,735 --> 00:45:03,255
681
00:45:03,279 --> 00:45:10,279
«: مـتـرجـمـیـن: محمدرضا و میثم موسویان»
.:: MeysaM.UnicorN , MRSH33::.
682
00:45:10,303 --> 00:45:17,203
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::.
Film2Movie.WS
683
00:45:17,303 --> 00:45:24,203
.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.
*|* @MyFilm2Movie *|*