1 00:00:00,720 --> 00:00:04,120 Äitisi on tosi sairas. Kakkostyypin diabetes voi tappaa. 2 00:00:04,280 --> 00:00:08,880 Evankelinen kämppikseni ilmoitti minut kristilliseen treffipalveluun. 3 00:00:10,640 --> 00:00:12,760 Hän ei edes tiedä, mitä seksi on. 4 00:00:12,920 --> 00:00:15,560 Gypsy ei ole kuten muut. En tekisi mitään... 5 00:00:15,720 --> 00:00:19,840 - Pyydän pysymään poissa... - Dee Dee! 6 00:00:20,000 --> 00:00:21,440 OLET KAUNIS. KUIN PRINSESSA 7 00:00:21,600 --> 00:00:24,760 Jotta saisitte tyttärenne holhoukseenne- 8 00:00:24,920 --> 00:00:28,520 - tuomari pitäisi vakuuttaa hänen toimintakyvyttömyydestään. 9 00:00:28,680 --> 00:00:32,040 Hän sanoi, että käveleminen tekisi minut sairaammaksi. 10 00:00:32,200 --> 00:00:33,600 Ja uskoin häntä. 11 00:00:33,760 --> 00:00:38,000 Minulla taitaa olla useita persoonallisuuksia. 12 00:00:38,160 --> 00:00:40,800 Toinen on synkkä. Hänen nimensä on Victor. 13 00:00:40,960 --> 00:00:44,480 Mitä sinä teit? Mitä salaat minulta? 14 00:00:44,640 --> 00:00:47,160 Hankin vain toisen. 15 00:00:51,440 --> 00:00:53,920 - Kireämmälle. - Sitä ei saa kireämmälle, sir. 16 00:00:54,080 --> 00:00:55,760 Sitten taidat olla valmis. 17 00:01:05,760 --> 00:01:10,040 POHJAUTUU TOSITAPAHTUMIIN 18 00:01:33,160 --> 00:01:34,480 Sulje silmäsi. 19 00:01:39,560 --> 00:01:40,880 Katso nyt minua. 20 00:01:42,840 --> 00:01:46,640 - Hei, Victor. - Hei, Candy. 21 00:01:48,400 --> 00:01:52,560 Saisinko isin herkkua? Pyydän, sir. 22 00:01:52,720 --> 00:01:54,280 Kyllä saat, kultaseni. 23 00:01:58,480 --> 00:02:02,120 - Tunnetko sen? - Olet kiltti tyttö, kulta. 24 00:02:03,120 --> 00:02:04,640 Kiitos, isi. 25 00:02:14,480 --> 00:02:19,800 Voisitko ehkä katsoa minua? Kuten puhuimme. Katsekontakti. 26 00:02:22,840 --> 00:02:24,960 Miksi lopetit? 27 00:02:25,120 --> 00:02:30,000 - Teinkö jotain väärin? - Et, mutta... 28 00:02:31,520 --> 00:02:34,880 Voisiko Victor puhua Rubylle? 29 00:02:41,640 --> 00:02:43,520 Ehkä toisen kerran. 30 00:02:46,920 --> 00:02:52,400 On kulunut melkein kaksi vuotta, emmekä ole koskeneet tosielämässä. 31 00:02:54,640 --> 00:02:56,760 Erossaolo vahvistaa tunteita. 32 00:02:58,640 --> 00:03:02,000 Minun pitäisi saada ylennys töissä. 33 00:03:02,160 --> 00:03:05,560 Ehkä voisin säästää rahaa ja tulla vierailulle luoksesi. 34 00:03:08,480 --> 00:03:13,960 Ei. Hän ei hyväksyisi sinua, jos toimimme salaa häneltä. 35 00:03:15,720 --> 00:03:19,440 Enkä pääse pois hänen luotaan. Kerroin, että olen yrittänyt. 36 00:03:20,720 --> 00:03:23,400 Kunpa voisit tavata hänet jotenkin normaalisti. 37 00:03:24,720 --> 00:03:26,040 Kuten... 38 00:03:29,840 --> 00:03:31,920 Mitä jos... 39 00:03:32,080 --> 00:03:35,920 Mitä jos menisin jonnekin hänen kanssaan, ja sinä... 40 00:03:37,600 --> 00:03:41,360 Voisit tavata meidät kummatkin. Kuin ensimmäistä kertaa. 41 00:03:47,520 --> 00:03:50,960 Ällistyn aina ideoidesi fiksuudesta. 42 00:03:52,400 --> 00:03:57,880 Kerro vain, milloin ja missä. Olen sellainen mies kuin haluat. 43 00:03:58,040 --> 00:04:01,760 Tekisitkö niin takiani? Tulisitko tänne asti? 44 00:04:11,840 --> 00:04:16,400 - Katsos, kuka herätti auringon. - Näin ihanaa unta, äiti. 45 00:04:17,920 --> 00:04:23,320 Menimme Disney Worldiin ja tapasimme prinssi Uljaan oikeasti. 46 00:04:25,280 --> 00:04:28,960 Mutta aloin miettiä... 47 00:04:29,120 --> 00:04:32,040 Eikö olisi mukavaa lähteä retkelle kuten ennen? 48 00:04:34,440 --> 00:04:37,720 Ehkä voisimme mennä eläintarhaan. 49 00:04:37,880 --> 00:04:41,240 Pidät niistä hassuista punapeppuisista apinoista. 50 00:04:41,400 --> 00:04:42,800 Mennään katsomaan niitä. 51 00:04:44,440 --> 00:04:47,880 - Minä vain... - Voisimme mennä tohtori Harleyn luo. 52 00:04:49,160 --> 00:04:53,440 - Hän voi vaihtaa ruokintaletkusi. - Kuulostaa hyvältä. 53 00:04:57,880 --> 00:05:00,480 Etkö varmasti halua kokeilla taas insuliinia? 54 00:05:00,640 --> 00:05:02,880 Insuliinia... 55 00:05:03,040 --> 00:05:08,120 - Voisit kokeilla kuntoilua. - Auta äiti alas. Pitää mennä pytylle. 56 00:05:11,160 --> 00:05:12,560 Hyvä on. Tuota... 57 00:05:15,760 --> 00:05:18,960 Mitä jos ystävä tulisi syömään? Voimme kutsua Melin. 58 00:05:19,120 --> 00:05:23,280 Ja voisimme myös... Eikö olisi hienoa löytää uusi ystävä? 59 00:05:23,440 --> 00:05:25,160 Ei! Sanoin, että ei. 60 00:05:26,160 --> 00:05:30,600 Tiedätkö, mitä kaikkea teen, jotta sinulla on katto pääsi päällä? 61 00:05:30,760 --> 00:05:34,160 Ja ruokaa vatsassasi. 62 00:05:34,320 --> 00:05:37,920 Annan kaiken tekemäni ja omistamani sinulle. 63 00:05:39,200 --> 00:05:40,840 Miksei se koskaan riitä? 64 00:05:42,760 --> 00:05:44,360 Gypsy Rose, vastaa! 65 00:05:47,520 --> 00:05:50,360 Riittää se, äiti. Riittää se. 66 00:05:56,160 --> 00:05:58,520 Olen vain väsynyt. 67 00:06:00,360 --> 00:06:03,440 Kukaan ei tee koskaan hyväksesi enemmän kuin minä. 68 00:07:29,600 --> 00:07:31,240 Hei, romanttinen vaimoni. 69 00:07:33,080 --> 00:07:35,080 Onko kohtalomme tavata pian? 70 00:07:41,360 --> 00:07:43,320 Vastaa pian, jos voit, kultaseni. 71 00:07:45,440 --> 00:07:49,560 Teemme 15. 20 suuresta. 72 00:07:49,720 --> 00:07:53,120 - 10 pienestä. - Kiitos, että annat tilaisuuden. 73 00:07:53,280 --> 00:07:57,520 - Tämä on entistä työtäni siistimpää. - Tietenkin. Etenit keittiöön. 74 00:07:57,680 --> 00:08:01,920 Pidämme uunin kiinni, koska se kuumenee kauan. 75 00:08:02,080 --> 00:08:05,640 Ja tulee hyvin kuuma. Liu'utetaan tämä takaisin. 76 00:08:06,680 --> 00:08:11,080 Noin juuri. Yksi, kaksi, kolme. 77 00:08:11,240 --> 00:08:13,160 - Sisään vain. - Tosi kuuma. 78 00:08:17,520 --> 00:08:19,240 Ei se mitään. Kokeillaan toista. 79 00:08:24,240 --> 00:08:27,440 Okei. Haen mopin. 80 00:08:32,440 --> 00:08:35,840 Hei. Tervetuloa Pizza Peddleriin. Kaksi pepperoniako? 81 00:08:36,000 --> 00:08:40,160 Uunimme sammui juuri. Ehkä 20 tai 25 minuuttia. 82 00:08:41,160 --> 00:08:43,520 Soita Peddlerille! Hän toimittaa! 83 00:08:44,920 --> 00:08:47,240 Soita Peddlerille! Hän toimittaa! 84 00:08:50,560 --> 00:08:52,760 Soita Peddlerille! Hän toimittaa! 85 00:09:17,600 --> 00:09:19,480 TERVETULOA, NICK 86 00:09:21,800 --> 00:09:24,560 VIDEOPUHELU GYPSY ROSE 87 00:09:31,440 --> 00:09:35,440 Ruby tarvitsi sinua kovasti tänään. 88 00:09:35,600 --> 00:09:37,600 Hän tarvitsi sinua pelastamaan hänet. 89 00:09:41,840 --> 00:09:44,400 Katso ruhjettani, kulta. 90 00:09:46,040 --> 00:09:49,280 Katso, mitä Rubyn paha äitipuoli teki hänen kaulalleen. 91 00:09:51,840 --> 00:09:55,800 Et voi näyttää Victorille tuollaista. Hän voi menettää hallinnan. 92 00:09:56,880 --> 00:09:58,480 Niinkö? Mitä sinä tekisit? 93 00:09:58,640 --> 00:10:02,640 Mitä Victor tekisi? 94 00:10:02,800 --> 00:10:06,560 Hän tekee väkivaltaa puolustaakseen sinua- 95 00:10:06,720 --> 00:10:10,080 - ja saadakseen kehosi kokonaan itselleen. 96 00:10:10,240 --> 00:10:12,160 Millaista väkivaltaa? 97 00:10:12,320 --> 00:10:16,320 Hän tappaa kaikki, jotka eivät kunnioita sinua ja kohtele hyvin. 98 00:10:16,480 --> 00:10:19,280 Kuten Rubyn paha äitipuoliko? 99 00:10:19,440 --> 00:10:24,240 Puukotatko häntä, isi? Viillätkö häntä näin? 100 00:10:46,720 --> 00:10:51,880 Voisitko lähettää minulle jotakin Rubyn omaisuutta? 101 00:10:52,040 --> 00:10:53,520 Ehkä sakset. 102 00:10:54,920 --> 00:10:57,480 Tiesin, että pitäisitte siitä, sir. 103 00:11:01,120 --> 00:11:04,280 Voisitko oikeasti satuttaa ihmistä siten? 104 00:11:12,600 --> 00:11:15,840 Tarkoitatko esimerkiksi äitiäsi? 105 00:11:19,200 --> 00:11:24,280 Hyvä puoleni ei koskaan tekisi mitään sellaista. 106 00:11:25,680 --> 00:11:31,440 Mutta älä kysy Victorilta, ellet ole tosissasi. Hän saattaa tehdä sen. 107 00:11:31,600 --> 00:11:34,840 Hän on koulutettu salamurhaaja. Hän tappaa jatkuvasti. 108 00:11:35,000 --> 00:11:38,960 Mutta vain kun on pakko. Oikea murha on aina varasuunnitelma. 109 00:11:42,720 --> 00:11:44,040 Leikin vain. 110 00:11:49,320 --> 00:11:53,080 Gypsy, toisitko unipillerini? 111 00:11:53,240 --> 00:11:56,600 Voi, kultaseni. Miten pääsit pois häkistä? 112 00:11:58,520 --> 00:12:03,560 Tulehan. Oi, satutit käpäläsi. 113 00:12:03,720 --> 00:12:05,120 Siinä on tikku. 114 00:12:08,480 --> 00:12:10,120 Missä mammasi on? 115 00:12:13,880 --> 00:12:15,720 Minä olen mammasi nyt. 116 00:12:19,960 --> 00:12:21,720 Hoidan sinut kuntoon. 117 00:12:26,280 --> 00:12:28,040 Älä inhoa minua tämän takia. 118 00:12:29,720 --> 00:12:34,040 Ei hätää. Hoidan tuon. 119 00:12:36,360 --> 00:12:38,600 Minun pitää satuttaa auttaakseni. 120 00:12:44,320 --> 00:12:47,000 Mietin, mitä sinä sanoit. 121 00:12:51,600 --> 00:12:53,280 Mitä minä sanoin. 122 00:12:56,960 --> 00:12:59,040 Ansaitset olla onnellinen. 123 00:13:01,320 --> 00:13:06,120 Älä anna kenenkään väittää muuta. 124 00:13:11,520 --> 00:13:14,320 Pian tulee uusi Tuhkimo-elokuva. 125 00:13:18,120 --> 00:13:21,480 Ehkä voisimme mennä katsomaan sitä yhdessä. 126 00:13:24,000 --> 00:13:25,840 Kiitos, äiti. 127 00:13:53,080 --> 00:13:54,760 Näytät tosi komealta. 128 00:13:54,920 --> 00:13:58,600 - Juuri sellaiselta kuin kuvittelin. - Tämä kutittaa. 129 00:13:58,760 --> 00:14:03,160 - Koska se on uusi. - Miksi minun täytyykään pitää tätä? 130 00:14:03,320 --> 00:14:08,160 Koska oli se oli sinun ideasi. Vierailla minun ja äitini luona. 131 00:14:08,320 --> 00:14:12,200 - Ennen kuin puhuimme... - Etkö halua antaa hyvää vaikutelmaa? 132 00:14:12,360 --> 00:14:14,440 - Haluan. - Hyvä on. 133 00:14:14,600 --> 00:14:19,680 Varasin sinulle bussilipun Springfieldiin ensi torstaina. 134 00:14:19,840 --> 00:14:23,600 Tuhkimon tarinan ensi-ilta on perjantaina. Menemme 11:n näytökseen. 135 00:14:23,760 --> 00:14:27,760 Se on täydellinen tilaisuus tavata hänet. 136 00:14:27,920 --> 00:14:30,320 Mutta tule teatterille ajoissa. 137 00:14:30,480 --> 00:14:34,720 Haluan nähdä sinut parkkipaikalla ennen kuin menemme sisään. 138 00:14:34,880 --> 00:14:37,800 Voit avata oven meille kuin oikea herrasmies. 139 00:14:37,960 --> 00:14:42,440 Voimme teeskennellä tapaavamme ensi kertaa. 140 00:14:42,600 --> 00:14:45,720 Voit sanoa... Haluan, että sanot... 141 00:14:45,880 --> 00:14:48,640 - Mitä voisit sanoa? - Voisin sanoa "hei". 142 00:14:51,360 --> 00:14:55,160 Hassua. Sen pitää tehdä vaikutus häneen. 143 00:14:56,480 --> 00:14:57,800 Jotakin... 144 00:15:00,640 --> 00:15:02,080 Jotakin kuten... 145 00:15:02,240 --> 00:15:05,760 "Yhdenkään prinsessan ei pidä avata ovea itse." 146 00:15:05,920 --> 00:15:09,160 Johon muuten uskon tuhatprosenttisesti. 147 00:15:09,320 --> 00:15:13,320 Yhdenkään prinsessan ei pidä avata... Hetkinen. 148 00:15:13,480 --> 00:15:16,000 "Ovea itse." Se on tärkeä kohta. 149 00:15:16,160 --> 00:15:19,880 "Yhdenkään prinsessan ei pidä avata ovea." 150 00:15:20,040 --> 00:15:22,000 - Jospa kirjoittaisit sen ylös. - Joo. 151 00:15:27,160 --> 00:15:30,600 YHDENKÄÄN PRINSESSAN EI PIDÄ AVATA OVEA ITSE 152 00:16:05,360 --> 00:16:07,920 Oletko valmis pian, Gypsy-muru? 153 00:16:20,960 --> 00:16:23,080 Entä mekko? 154 00:17:00,800 --> 00:17:02,520 Yksi aikuinen ja yksi nuori. 155 00:17:02,680 --> 00:17:04,760 - Mikä elokuva? - Tuhkimon tarina. 156 00:17:04,920 --> 00:17:06,720 Se tekee 12 dollaria. 157 00:17:10,880 --> 00:17:12,200 Kiitos. 158 00:17:18,080 --> 00:17:19,560 Mennään. 159 00:17:21,720 --> 00:17:25,480 Äiti? Voisimmeko ottaa yhteisen Dr Pepperin? 160 00:17:25,640 --> 00:17:28,000 Ei. Siinä on liikaa sokeria sinulle. 161 00:17:29,520 --> 00:17:33,480 Ajattelin vain, että siinä on vähemmän sokeria kuin Cokiksessa. 162 00:17:39,440 --> 00:17:42,240 Saisinko sitten kupillisen vettä? 163 00:17:42,400 --> 00:17:45,560 Olen pahoillani. Minulla on jano. 164 00:17:45,720 --> 00:17:48,760 - Hei. - Mitä saisi olla? 165 00:17:48,920 --> 00:17:52,000 Saisinko kupillisen vettä? Hanavesi kelpaa. 166 00:18:35,640 --> 00:18:38,000 Yhdenkään prinsessan ei pidä avata ovea itse. 167 00:18:41,400 --> 00:18:42,720 Anteeksi kuinka? 168 00:18:44,440 --> 00:18:46,200 Tarkoitan... Eikö niin? 169 00:19:00,680 --> 00:19:04,560 Katso, Gypsy. Saimme koko paikan itsellemme. 170 00:19:06,680 --> 00:19:09,520 Eturivin paikat. 171 00:19:23,960 --> 00:19:26,920 Olet prinsessaa odottava prinsessa. 172 00:19:34,360 --> 00:19:37,920 Luhistuvassa maailmassa... 173 00:19:39,440 --> 00:19:41,840 Miksi vilkuilet olkasi yli? 174 00:19:42,000 --> 00:19:45,200 Valkokangas on täällä. 175 00:19:49,360 --> 00:19:51,800 Heidän rakkautensa nousi kaiken yläpuolelle. 176 00:19:59,360 --> 00:20:03,680 Kunnes muinainen pahuus... 177 00:20:03,840 --> 00:20:06,240 - Ai. - Katso, mitä hän tekee sinulle. 178 00:20:06,400 --> 00:20:08,120 Äiti? 179 00:20:09,720 --> 00:20:13,400 Äiti, mitä teet? Minne menet? 180 00:20:16,320 --> 00:20:20,400 - Olet valehdellut minulle! - En halunnut! 181 00:20:20,560 --> 00:20:25,120 - Eikö tuo ollut vähän töykeää? - Hiljaa. Haluan katsoa trailereita. 182 00:20:25,280 --> 00:20:30,720 Ja kaikki toivo oli mennyttä. Kunnes... 183 00:20:32,400 --> 00:20:34,480 Anna hänen mennä! 184 00:20:55,240 --> 00:20:57,240 Haluan nähdä tuon. 185 00:21:01,600 --> 00:21:02,920 Hei. 186 00:21:04,920 --> 00:21:06,360 Hei. 187 00:21:06,520 --> 00:21:08,400 - Lopeta! - Äiti! 188 00:21:08,560 --> 00:21:11,400 Minne sinä...? Miksi lähdemme? Mitä teet? 189 00:21:12,560 --> 00:21:15,920 Ei, pidin tuosta paikasta. Haluan jäädä sinne. Äiti! 190 00:21:23,840 --> 00:21:27,840 - Miksi teit noin? - Hys. Yritän katsoa tätä. 191 00:21:29,760 --> 00:21:32,160 Nyt emme näe hyvin. Tykkään istua edessä. 192 00:21:32,320 --> 00:21:34,960 Tällä kertaa istumme taaempana. 193 00:21:43,240 --> 00:21:45,320 Nyt saat maksaa! 194 00:21:52,800 --> 00:21:57,120 Tänä kesänä rakkaus kamppailee vastaan. 195 00:22:06,280 --> 00:22:07,920 Olen aivan yksin. 196 00:22:08,080 --> 00:22:11,680 Kultaseni. En jätä sinua tänne ikiajoiksi. 197 00:22:14,520 --> 00:22:16,120 Ja maailman laidalla... 198 00:22:18,360 --> 00:22:20,160 ...heidän täytyy pitää pintansa. 199 00:22:20,320 --> 00:22:23,680 Mitä jos en näe häntä enää? En edes suudellut... 200 00:22:23,840 --> 00:22:26,840 Nauttikaa nyt elokuvasta. 201 00:22:33,600 --> 00:22:36,920 Minun pitää mennä vessaan. Voin mennä yksin. 202 00:22:37,080 --> 00:22:38,560 Mutta... 203 00:22:38,720 --> 00:22:40,680 Haluatko, että haen lisää popcornia? 204 00:22:40,840 --> 00:22:45,760 Olet niin kultainen. Ei tarvitse. 205 00:22:45,920 --> 00:22:47,240 Tulen pian takaisin. 206 00:22:48,400 --> 00:22:51,920 Tule takaisin äkkiä, tai et näe, mitä tapahtuu. 207 00:22:52,080 --> 00:22:53,400 Hyvä on. 208 00:23:26,160 --> 00:23:27,480 Mene. 209 00:23:29,320 --> 00:23:32,040 Mene vessaan. Odota minua. 210 00:23:55,280 --> 00:23:58,000 PERHE-WC 211 00:24:39,280 --> 00:24:41,040 Äitisi ei taida pitää minusta. 212 00:24:42,680 --> 00:24:48,040 Voimmeko unohtaa hänet yhdeksi pikku hetkeksi? 213 00:24:50,720 --> 00:24:56,640 Haluan arvostaa komeaa ja hellää miestä, joka tuli katsomaan minua. 214 00:24:56,800 --> 00:24:59,560 Olet kaunein näkemäni nainen. 215 00:24:59,720 --> 00:25:03,040 Olet vielä kauniimpi oikeasti kuin Facebookissa. 216 00:25:05,640 --> 00:25:08,520 Yritän aina olla rehellinen. En valehtelisi siitä. 217 00:25:11,800 --> 00:25:14,680 Haluan vain pidellä ja koskettaa sinua. 218 00:25:14,840 --> 00:25:18,520 - Ja antaa ensisuudelmasi. - Odota. 219 00:25:30,960 --> 00:25:32,280 Nyt voit suudella minua. 220 00:25:34,920 --> 00:25:39,280 - Kohdellaanko sinua hyvin? - Kai paremmin kuin ansaitsen. 221 00:25:39,440 --> 00:25:42,720 - Entä sinua? - Kohtelevat niin hyvin kuin pystyvät. 222 00:25:42,880 --> 00:25:47,560 - Olen pahoillani. - Ei se ole niin kamalaa. 223 00:26:26,160 --> 00:26:30,520 Oliko se sellaista kuin haaveilit? 224 00:26:30,680 --> 00:26:36,400 Oli, koska haaveilin sen olevan täydellistä. 225 00:26:36,560 --> 00:26:37,880 Ja se oikeasti on. 226 00:26:44,840 --> 00:26:46,160 Aikaa ei ole paljon. 227 00:26:47,800 --> 00:26:50,480 Oletko nähnyt pikku tyttöä pyörätuolissa? 228 00:26:50,640 --> 00:26:52,680 Hän meni vessaan pari minuuttia sitten. 229 00:27:17,160 --> 00:27:21,160 Tuota... Onko...? 230 00:27:21,320 --> 00:27:22,880 - Joo. - Hyvä on. 231 00:27:25,440 --> 00:27:26,760 Oletko valmis? 232 00:27:43,360 --> 00:27:46,080 - Hitaammin, hitaammin. - Anteeksi. 233 00:27:46,240 --> 00:27:48,840 - Oletko kunnossa? - Olen. Oletko sinä? 234 00:28:15,560 --> 00:28:19,880 - Piditkö...? Olinko hyvä? - Joo. 235 00:28:22,240 --> 00:28:23,560 Olinko minä? 236 00:28:28,000 --> 00:28:29,320 Olit täydellinen. 237 00:28:57,600 --> 00:29:00,400 Minun oli ikävä sinua. 238 00:29:09,840 --> 00:29:13,240 Olipa romanttista. Eikö ollutkin, äiti? 239 00:29:13,400 --> 00:29:17,760 - Nautitko siitä yhtä paljon? - Kyllä. Se oli hyvä. 240 00:29:18,840 --> 00:29:23,600 Hyvä, että laitoin prinsessamekon. Mennäänkö taas pian elokuviin? 241 00:29:37,720 --> 00:29:40,960 - Prinsessan ei pidä avata ovea itse. - Kiitos... 242 00:29:41,120 --> 00:29:43,120 Äiti, odota. 243 00:29:45,160 --> 00:29:46,920 Pidittekö Tuhkimon tarinasta? 244 00:29:47,080 --> 00:29:50,720 Helvettiäkö sinua kiinnostaa, pidimmekö Tuhkimon tarinasta? 245 00:29:52,040 --> 00:29:54,480 - Minä vain... - Kuka sinä olet? 246 00:29:55,880 --> 00:29:57,200 No, tuota... 247 00:29:57,360 --> 00:30:01,760 Kuka seuraa äitiä ja sairasta tytärtä elokuvateatterissa? Olet hyypiö! 248 00:30:03,080 --> 00:30:04,800 Mikä nimesi on? 249 00:30:06,880 --> 00:30:09,400 Haluan tietää, mikä nimesi on! 250 00:30:12,160 --> 00:30:14,560 Pysy erossa tyttärestäni! 251 00:30:14,720 --> 00:30:18,040 Ei sinun olisi tarvinnut huutaa. 252 00:30:18,200 --> 00:30:20,400 Hän saattaa olla tosi mukava. 253 00:30:20,560 --> 00:30:22,440 Mennään juttelemaan hänelle. 254 00:30:22,600 --> 00:30:25,120 En anna sinun jutella tuollaiselle! 255 00:30:25,280 --> 00:30:28,160 Katsotaan, onko hän mukava. 256 00:30:28,320 --> 00:30:32,240 Ei hän ole mukava! Pedofiili näyttää tuolta! 257 00:30:32,400 --> 00:30:34,000 - Hän voi olla uusi ystävä. - Ei! 258 00:31:27,600 --> 00:31:29,720 Olitko nähnyt sitä poikaa ennen? 259 00:31:31,040 --> 00:31:32,360 Mitä poikaa? 260 00:31:39,680 --> 00:31:44,600 En usko, että olen... tavannut häntä aiemmin. 261 00:31:44,760 --> 00:31:48,520 Hän vaikutti mukavalta, mutten tiedä, missä olisimme tavanneet. 262 00:31:49,760 --> 00:31:51,160 Ellemme unohda jotakin. 263 00:31:52,720 --> 00:31:55,720 Joten... en varmaankaan. 264 00:32:09,960 --> 00:32:11,640 Menen riisumaan mekkoni. 265 00:32:36,320 --> 00:32:41,160 Jos paineita on liikaa, mieleni tyhjenee, enkä tiedä, mitä sanoa. 266 00:32:42,760 --> 00:32:44,880 Siksi en osannut vastata äidillesi. 267 00:32:48,000 --> 00:32:51,520 Mutta nyt hän on mustalla listallani, eikä sinne kannata joutua. 268 00:32:53,560 --> 00:32:56,280 Soitan hänelle ja kerron, kuka olen. 269 00:32:56,440 --> 00:32:59,560 Odota. Älä soita. 270 00:33:09,280 --> 00:33:10,600 Haloo? 271 00:33:15,480 --> 00:33:16,800 Hei. 272 00:33:18,680 --> 00:33:21,040 Saanko puhua neiti Blanchardin kanssa? 273 00:33:24,440 --> 00:33:25,840 Kuka siellä? 274 00:33:26,000 --> 00:33:30,000 Oikeastaan olen mies, joka rakastaa tytärtäsi Gypsy Rosea. 275 00:33:30,160 --> 00:33:32,840 Olen rakastanut useiden vuosien ajan. 276 00:33:33,000 --> 00:33:34,360 Mitä? 277 00:33:36,680 --> 00:33:40,080 Minä ja Gypsy emme salaa mitään toisiltamme. 278 00:33:45,000 --> 00:33:47,560 Soitan poliisit perääsi. Vannon sen. 279 00:33:50,560 --> 00:33:54,000 Rakastan aina Gypsyä, ja hän rakastaa minua. 280 00:33:55,080 --> 00:33:59,320 Olen myös hänen tulevien lastensa isä. Luultavasti. 281 00:33:59,480 --> 00:34:02,320 - Etkä voi sille mitään. - Uskallakin... 282 00:34:02,480 --> 00:34:06,240 Äläkä puhu minulle noin. Koskaan. 283 00:34:08,360 --> 00:34:10,120 Kuka luulet olevasi... 284 00:34:16,800 --> 00:34:18,120 Kuka se oli? 285 00:34:22,400 --> 00:34:25,680 Joku vain- 286 00:34:25,840 --> 00:34:29,680 - joka kaupitteli roskaa ja etsi hölmöä. 287 00:34:52,480 --> 00:34:56,400 Rakastan sinua, kulta. Ole vahva. Tapaamme jälleen jotenkin. 288 00:35:01,240 --> 00:35:04,360 Gypsy? Tule takaisin. 289 00:35:06,800 --> 00:35:08,120 Kyllä, äiti. 290 00:38:03,680 --> 00:38:05,320 Oletko valmis syömään? 291 00:38:16,400 --> 00:38:21,040 Aiotko olla kiltti tyttö? 292 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 TARVITSEN VICTORIA 293 00:39:08,040 --> 00:39:11,120 Annoin itseni lopultakin hyväksyä, että olet kaikkeni. 294 00:39:13,040 --> 00:39:16,480 Tulen mukaasi ja elän unelmaamme. 295 00:39:18,960 --> 00:39:20,280 Oletko varma? 296 00:39:22,240 --> 00:39:26,320 Olen satatuhatprosenttisesti mukana, kulta. 297 00:39:28,040 --> 00:39:29,520 Olen valmis. Todella. 298 00:39:32,520 --> 00:39:35,160 Hän ei anna meidän olla yhdessä. Hän sanoi niin. 299 00:39:36,800 --> 00:39:39,120 Sitten hän teki valintansa. 300 00:39:41,320 --> 00:39:46,000 Se on... ystävällinen teko. 301 00:39:47,480 --> 00:39:50,640 - Pitää vain tehdä, kuten sanoimme. - Hyvä on. 302 00:39:50,800 --> 00:39:55,360 Mutta hyvä puoleni on yhä kanssani. 303 00:39:56,960 --> 00:39:59,240 Et voi kysyä häneltä, tai hän kieltäytyy. 304 00:40:01,440 --> 00:40:02,880 Pitää kysyä Victorilta. 305 00:40:17,960 --> 00:40:19,280 Victor? 306 00:40:21,240 --> 00:40:24,040 Voisitko tappaa äitini puolestani? 307 00:40:25,760 --> 00:40:27,640 Koska en voi tehdä sitä itse. 308 00:40:55,720 --> 00:41:00,160 Voi jalkojani. Kuin kävelisin neuloilla. 309 00:41:04,520 --> 00:41:09,600 Laitan tänään lempiruokaasi. Perunamuusia. 310 00:41:12,320 --> 00:41:13,640 Kuulostaa herkulliselta. 311 00:41:16,240 --> 00:41:19,880 Laitan siihen oikeaa maitoa. 312 00:41:21,640 --> 00:41:24,480 Taisin juoda veden liian nopeasti. 313 00:41:24,640 --> 00:41:26,920 Pitää mennä vessaan, mutta tulen pian. 314 00:41:27,960 --> 00:41:30,840 Ei. Odota. 315 00:41:31,000 --> 00:41:32,680 Voi jalkojani. Odota. 316 00:42:21,000 --> 00:42:23,480 Hei. Oletko lahjaostoksilla? 317 00:42:25,560 --> 00:42:28,800 Joo. Isäni synttäripäivä lähestyy. 318 00:42:28,960 --> 00:42:32,600 Metsästääkö hän kauriita? Sama täällä. 319 00:42:35,080 --> 00:42:40,880 Mikä on paras veitsi tosi isolle kauriille? 320 00:42:41,040 --> 00:42:42,800 Katsotaanpa. 321 00:42:42,960 --> 00:42:45,480 Itse käytän mielelläni 15–20-senttistä terää. 322 00:42:45,640 --> 00:42:48,200 - Gypsy? - Se ei käänny luuhun osuessa. 323 00:42:49,400 --> 00:42:52,640 Vaihtoehtona on kovera kärki. 324 00:42:54,160 --> 00:42:58,440 Täydellisen muotoinen terä lävistämistä varten. 325 00:42:58,600 --> 00:43:01,560 Tai kaareva kärki, joka sopii paremmin nylkemiseen. 326 00:43:04,640 --> 00:43:06,960 Varmaankin se lävistävä. 327 00:43:08,320 --> 00:43:10,600 Sitten pitää valita kiinteä tai taittuva. 328 00:43:10,760 --> 00:43:16,680 Kiinteä on varmaankin parempi. Kuljetus on vähän vaikeampaa. 329 00:43:16,840 --> 00:43:19,440 Se on luotettavampi raskaissa töissä. 330 00:43:19,600 --> 00:43:22,800 Ja tarvitset luistamattoman kahvan- 331 00:43:22,960 --> 00:43:26,760 - koska suolistaessa terästä tulee liukas. 332 00:43:26,920 --> 00:43:28,800 Ettei viillä kämmeneen. 333 00:43:30,200 --> 00:43:34,400 Joten suosittelisin joko- 334 00:43:34,560 --> 00:43:39,480 - Ambush Tundraa tai ehkä Cross River Mountain Mania. 335 00:43:41,520 --> 00:43:44,240 Haluan tuon, jossa on punaista. 336 00:43:45,760 --> 00:43:47,200 Se on kalastusveitsi. 337 00:43:49,320 --> 00:43:51,040 Hän pitää kalastuksestakin. 338 00:44:17,640 --> 00:44:20,040 - Niinkö? - Otan tämän. 339 00:44:20,200 --> 00:44:22,520 Hyvä on. Jimmy lyö sen kassaan. 340 00:45:16,400 --> 00:45:19,920 Mitä teit? Et ollut vessassa. 341 00:45:21,280 --> 00:45:24,000 Anteeksi. Piti narrata vähän. 342 00:45:25,520 --> 00:45:29,160 Näin tuon, kun tulimme. Halusin ostaa sen sinulle. 343 00:45:30,320 --> 00:45:33,760 - Säikytit minut puolikuoliaaksi. - Se tuo mieleen meidät. 344 00:45:36,040 --> 00:45:37,360 Se on ihana. 345 00:45:39,080 --> 00:45:41,040 Joudut pyörittämään tuolia itse. 346 00:45:45,880 --> 00:45:48,920 - Tuo oli liikaa. - Anteeksi. 347 00:46:01,760 --> 00:46:05,720 - Motivaatioksi, kulta. - Aika hyvää motivaatiota. 348 00:46:08,080 --> 00:46:14,120 Mutta teon pitää odottaa siihen asti, että Victor säästää rahat motelliin. 349 00:46:14,280 --> 00:46:19,480 Tiedätkö mitä? Jätä motelli minun huolekseni. 350 00:46:19,640 --> 00:46:25,800 Huolehdi sinä Victor bussiin ja tänne. Voitko tehdä niin? 351 00:46:32,040 --> 00:46:33,360 Tuota... Jep. 352 00:46:37,560 --> 00:46:40,200 - Ensi yönä. - Ensi yönä. 353 00:46:41,920 --> 00:46:45,200 Tämä on viimeinen yö, jonka nukumme yksin. 354 00:47:09,120 --> 00:47:13,680 Olemme onnellisia pian. Tämän yön jälkeen emme puhu siitä koskaan. 355 00:47:15,120 --> 00:47:19,960 Kysyn ennen kuin Victorin pitää... Nukkuuko äitisi kevyesti vai syvästi? 356 00:48:13,600 --> 00:48:17,000 Gypsy, mene tuoliisi. Joku voi nähdä sinut. 357 00:48:19,120 --> 00:48:20,640 Kukaan ei näe meitä. 358 00:48:32,960 --> 00:48:34,880 Älä satuta minua. 359 00:48:38,120 --> 00:48:39,440 Olen varovainen. 360 00:48:59,560 --> 00:49:02,120 Jospa lakkaisin kyntesi? 361 00:49:02,280 --> 00:49:06,640 Ehkä... Ehkä tummaa pinkkiä? 362 00:49:10,760 --> 00:49:12,560 Kaikki on turvoksissa. 363 00:49:17,360 --> 00:49:19,600 Et ole pitänyt mummon sormusta hetkeen. 364 00:49:23,240 --> 00:49:24,560 No niin. 365 00:49:41,040 --> 00:49:42,360 Kruunusi. 366 00:50:00,920 --> 00:50:02,320 Mikä hätänä? 367 00:50:05,640 --> 00:50:08,200 Saatoit olla oikeassa ruokintaletkun suhteen. 368 00:50:10,120 --> 00:50:11,640 Ehdimmekö vielä tänään? 369 00:50:33,280 --> 00:50:37,320 Olet tuota pikaa upouusi tyttö. 370 00:50:37,480 --> 00:50:40,680 Hupsista. Noustaanpa sitten. 371 00:50:42,760 --> 00:50:47,120 No niin. Leidit, on aina ilo nähdä. 372 00:50:47,280 --> 00:50:51,120 - Pysykää poissa vaikeuksista. - Ne tietävät, ettei niitä kaivata. 373 00:51:11,600 --> 00:51:14,160 Taidan olla velkaa anteeksipyynnön. 374 00:51:17,200 --> 00:51:19,080 Taannoin elokuvissa. 375 00:51:22,600 --> 00:51:27,640 Pyysit Dr Pepperiä, enkä suostunut. 376 00:51:27,800 --> 00:51:30,200 Olisi pitänyt antaa sinulle hörppy. 377 00:51:41,520 --> 00:51:46,160 Sir, lähetättekö tekstarin, kun olette ovella hanskat kädessä? 378 00:52:45,640 --> 00:52:48,520 Katsoitko taivaalle tänään? 379 00:52:55,160 --> 00:52:57,160 Ja mitä näit? 380 00:53:29,840 --> 00:53:34,080 OLEN TÄÄLLÄ. 381 00:53:40,080 --> 00:53:42,240 Vaikka ohjelma pohjautuu tositapahtumiin- 382 00:53:42,400 --> 00:53:45,520 - kohtauksia ja hahmoja on dramatisoitu tai fiktionalisoitu. 383 00:53:45,999 --> 00:53:51,566 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.nordicB.org 384 00:53:51,690 --> 00:53:54,690 Suomennos: Anu Miettinen www.sdimedia.com