1 00:00:01,971 --> 00:00:02,972 A sua mãe está muito doente. 2 00:00:02,973 --> 00:00:04,935 Diabetes tipo 2, pode ser fatal. 3 00:00:04,936 --> 00:00:06,772 A minha colega de quarto, é evangélica, 4 00:00:06,773 --> 00:00:08,525 e inscreveu-me nessa coisa chamada 5 00:00:08,526 --> 00:00:10,153 "ChristianDatingForFree.com". 6 00:00:11,824 --> 00:00:14,203 Ela nem sabe o que é sexo. 7 00:00:14,204 --> 00:00:16,082 Eu sei que a Gypsy não é como os demais 8 00:00:16,083 --> 00:00:17,215 e eu nunca faria nada. 9 00:00:17,261 --> 00:00:19,296 Agradeço-te que fiques longe... 10 00:00:21,552 --> 00:00:23,179 ÉS MUITO BONITA, COMO UMA PRINCESA 11 00:00:23,264 --> 00:00:25,518 Para obter a tutela 12 00:00:25,519 --> 00:00:27,145 da sua filha, 13 00:00:27,146 --> 00:00:29,275 precisaríamos convencer um juiz 14 00:00:29,276 --> 00:00:30,653 que ela está incapacitada. 15 00:00:30,654 --> 00:00:32,949 Ela diz que se eu andar por aí 16 00:00:32,950 --> 00:00:35,955 vou ficar mais doente, e acreditei nela. 17 00:00:35,956 --> 00:00:40,460 Sim, acho que tenho várias personalidades. 18 00:00:40,461 --> 00:00:43,428 O outro é sombrio. O seu nome é Victor. 19 00:00:43,429 --> 00:00:44,931 O que estavas a fazer? 20 00:00:44,932 --> 00:00:47,269 O que estás a esconder de mim? 21 00:00:47,270 --> 00:00:50,066 Eu vou arranjar outro! 22 00:00:54,367 --> 00:00:55,619 Mais apertado 23 00:00:55,620 --> 00:00:57,122 Está tão apertado quanto pode, senhor. 24 00:00:57,303 --> 00:01:00,041 Então acho que estás pronta. 25 00:01:09,111 --> 00:01:13,010 BASEADO EM FACTOS REAIS 26 00:01:37,913 --> 00:01:39,855 Fecha os olhos. 27 00:01:44,507 --> 00:01:46,146 Agora olha para mim. 28 00:01:48,016 --> 00:01:50,521 Olá, Victor. 29 00:01:50,522 --> 00:01:53,777 Olá, Candy. 30 00:01:53,778 --> 00:01:56,783 Posso ter um pouco da doçura do papá? 31 00:01:56,784 --> 00:01:58,745 Por favor, senhor? 32 00:01:58,746 --> 00:02:01,375 Sim, podes, querida. 33 00:02:04,424 --> 00:02:05,676 Consegues senti-lo? 34 00:02:05,677 --> 00:02:08,139 Tu és uma rapariga tão boa. 35 00:02:09,140 --> 00:02:10,853 Obrigada, papá. 36 00:02:20,707 --> 00:02:23,461 Achas que podias olhar-me 37 00:02:23,462 --> 00:02:25,549 como falámos? 38 00:02:25,550 --> 00:02:28,137 Contacto visual? 39 00:02:29,558 --> 00:02:32,062 Por que estás a parar? 40 00:02:32,063 --> 00:02:35,903 Fiz algo errado? 41 00:02:35,904 --> 00:02:38,617 Não, é só... 42 00:02:38,618 --> 00:02:42,332 achas que o Victor poderia falar com a Ruby? 43 00:02:49,180 --> 00:02:51,935 Talvez noutra altura para a Ruby. 44 00:02:53,828 --> 00:02:55,860 Já faz quase dois anos 45 00:02:55,861 --> 00:02:58,072 e ainda não nos... tocámos. 46 00:02:58,073 --> 00:03:00,836 Sabes, como na vida real. 47 00:03:02,958 --> 00:03:06,422 Bem, a ausência faz o coração ficar mais apaixonado. 48 00:03:06,423 --> 00:03:10,471 É suposto receber aquilo da promoção no meu trabalho. 49 00:03:10,472 --> 00:03:15,106 Talvez a pudesse economizar e ir visitar-te. 50 00:03:17,278 --> 00:03:20,534 Não, não, ela nunca... 51 00:03:20,535 --> 00:03:23,793 te aceitaria sabendo que nos conhecemos nas costas dela. 52 00:03:24,334 --> 00:03:26,481 Eu não me posso afastar dela, está bem? 53 00:03:26,482 --> 00:03:28,838 Eu disse-te que tentei. 54 00:03:30,054 --> 00:03:34,186 Se a pudesses conhecer, tipo, de alguma forma normal. 55 00:03:34,187 --> 00:03:36,045 Tal como... 56 00:03:39,322 --> 00:03:41,528 Tal como..., se... 57 00:03:41,619 --> 00:03:44,791 se eu e ela, tipo, formos juntas para algum lugar, 58 00:03:44,792 --> 00:03:47,588 e aí tu... 59 00:03:47,589 --> 00:03:50,134 tipo podias... quer dizer, conhecer-nos às duas, 60 00:03:50,135 --> 00:03:52,472 como se fosse a primeira vez. 61 00:03:57,984 --> 00:04:00,154 Estou sempre espantado com a esperteza 62 00:04:00,155 --> 00:04:03,077 das tuas ideias, querida. 63 00:04:03,078 --> 00:04:06,710 Diz-me só quando e onde, 64 00:04:06,711 --> 00:04:08,964 e serei o homem que quiseres que seja. 65 00:04:08,965 --> 00:04:11,594 Farias isso por mim? 66 00:04:11,595 --> 00:04:14,182 Fazes todo esse caminho? 67 00:04:22,324 --> 00:04:25,706 Oh, olha quem acordou o sol. 68 00:04:25,707 --> 00:04:28,085 Eu tive o sonho mais maravilhoso, mãe. 69 00:04:29,548 --> 00:04:31,133 Nós fomos para a Disneylândia, 70 00:04:31,134 --> 00:04:34,473 você e eu, e fomos conhecer o Príncipe Encantado 71 00:04:34,474 --> 00:04:35,517 na vida real. 72 00:04:37,271 --> 00:04:41,070 Bem, quer dizer, meio que me fez pensar... 73 00:04:41,071 --> 00:04:43,240 Não seria fixe viajar? 74 00:04:43,241 --> 00:04:45,078 Como costumávamos fazer? 75 00:04:46,874 --> 00:04:50,505 Sabe, talvez pudéssemos ir ao jardim zoológico. 76 00:04:50,506 --> 00:04:52,968 E você adora esses macaquinhos engraçados, 77 00:04:52,969 --> 00:04:54,137 com os rabos vermelhos. 78 00:04:54,138 --> 00:04:55,599 Podíamos ir e vê-los. 79 00:04:56,600 --> 00:04:58,270 Eu só... 80 00:04:58,271 --> 00:05:01,235 Ou talvez possamos ir ver o Dr. Harley. 81 00:05:01,236 --> 00:05:04,534 Ele pode trocar o teu tubo de alimentação. 82 00:05:04,535 --> 00:05:06,788 Isso parece óptimo. 83 00:05:11,339 --> 00:05:12,769 Tem a certeza de que não quer 84 00:05:12,794 --> 00:05:13,968 experimentar a insulina de novo, mãe? 85 00:05:13,970 --> 00:05:16,056 Nada de insulina. 86 00:05:16,057 --> 00:05:18,185 Podia tentar fazer exercício. 87 00:05:18,186 --> 00:05:20,481 Ajuda a tua mamãe a descer. 88 00:05:20,482 --> 00:05:23,780 Eu tenho de ir à sanita. 89 00:05:29,960 --> 00:05:31,921 E se tivéssemos um amigo ao jantar? 90 00:05:31,922 --> 00:05:33,507 Nós poderíamos convidar a Mel. 91 00:05:33,508 --> 00:05:34,969 E então poderíamos também... 92 00:05:34,970 --> 00:05:36,764 Não seria tão bom encontrar um novo amigo 93 00:05:36,765 --> 00:05:37,850 para o jantar? 94 00:05:37,851 --> 00:05:38,807 - Não. - Não seria... 95 00:05:38,808 --> 00:05:40,647 Não! Eu disse não! 96 00:05:40,648 --> 00:05:43,033 Fazes alguma ideia de todas as coisas que faço 97 00:05:43,034 --> 00:05:45,532 para manter um teto sobre a tua cabeça? 98 00:05:45,533 --> 00:05:47,703 E comida na tua barriga? 99 00:05:47,704 --> 00:05:49,164 Hã? 100 00:05:49,165 --> 00:05:52,003 Tudo o que faço, tudo o que tenho, 101 00:05:52,004 --> 00:05:54,341 dou-te a ti. 102 00:05:54,342 --> 00:05:57,973 Por que nunca é suficiente? 103 00:05:57,974 --> 00:06:00,677 Gypsy Rose, responde-me! 104 00:06:03,109 --> 00:06:05,279 É suficiente, mãe. 105 00:06:05,280 --> 00:06:07,618 É sim. 106 00:06:10,875 --> 00:06:12,168 Oh, o que... 107 00:06:12,169 --> 00:06:14,590 Estou apenas cansada, é tudo. 108 00:06:16,512 --> 00:06:19,809 Ninguém vai fazer mais por ti do que eu. 109 00:06:59,103 --> 00:07:02,544 1ª temporada - Episódio 05 "Plan B" 110 00:07:49,446 --> 00:07:51,659 Olá, minha esposa romântica. 111 00:07:53,329 --> 00:07:54,999 Estamos destinados a encontrar-nos em breve? 112 00:08:02,014 --> 00:08:04,058 Responde assim que puderes, querida. 113 00:08:05,938 --> 00:08:07,524 Vamos fazer por 15. 114 00:08:07,615 --> 00:08:09,653 20 por uma grande 115 00:08:09,879 --> 00:08:11,657 10 por uma pequena. 116 00:08:11,658 --> 00:08:13,995 Obrigado por me dar uma chance nisto. 117 00:08:13,996 --> 00:08:15,832 É muito mais fixe que o meu antigo emprego. 118 00:08:15,833 --> 00:08:17,168 Sim, meu, claro. 119 00:08:17,169 --> 00:08:18,838 Formaste-te para a cozinha. 120 00:08:18,839 --> 00:08:20,299 Mantemos o forno fechado 121 00:08:20,300 --> 00:08:23,096 porque leva muito tempo a aquecer. 122 00:08:23,097 --> 00:08:25,351 E fica muito, muito quente. 123 00:08:25,352 --> 00:08:27,981 Acho que vou deslizá-la para cá. 124 00:08:27,982 --> 00:08:29,150 É isso, meu amigo. 125 00:08:29,151 --> 00:08:32,950 Agora, um, dois, três. 126 00:08:32,951 --> 00:08:33,952 Aí vai ela. 127 00:08:33,953 --> 00:08:35,287 Está muito quente. 128 00:08:39,463 --> 00:08:41,424 Está tudo bem, amigo. Vamos tentar outra. 129 00:08:48,777 --> 00:08:50,359 Vou buscar uma esfregona. 130 00:08:54,953 --> 00:08:57,498 Olá, bem vindo ao Pizza Peddler. 131 00:08:57,499 --> 00:08:58,835 Duas pepperonis? 132 00:08:58,836 --> 00:09:00,547 Sim, nós, o nosso forno acabou de se ir abaixo, 133 00:09:00,548 --> 00:09:04,178 então, talvez 20, 25 minutos. 134 00:09:04,179 --> 00:09:07,936 Ligue para o Peddler! Ele entrega! 135 00:09:07,937 --> 00:09:10,775 Ligue para o Peddler! Ele entrega! 136 00:09:13,824 --> 00:09:16,411 Ligue para o Peddler! Ele entrega! 137 00:09:42,542 --> 00:09:43,945 Bem vindo, Nick 138 00:09:43,970 --> 00:09:46,169 FAZER UMA CHAMADA DE VÍDEO CHAMADAS DE VIDEO RECENTES 139 00:09:56,576 --> 00:10:00,750 A Ruby precisou tanto de ti hoje. 140 00:10:00,751 --> 00:10:03,673 Ela precisava que a viesses salvar. 141 00:10:07,180 --> 00:10:11,017 Olha para o meu hematoma, querido. 142 00:10:11,648 --> 00:10:15,202 Vê o que a malvada madrasta da Ruby fez ao pescoço. 143 00:10:17,618 --> 00:10:20,456 Não podes mostrar coisas dessas ao Victor. 144 00:10:20,457 --> 00:10:23,044 Ele pode perder o controle. 145 00:10:23,045 --> 00:10:25,048 Ah, sim? E o que ele faria? 146 00:10:25,139 --> 00:10:29,056 O que é que...o Victor faria? 147 00:10:29,057 --> 00:10:33,106 Faria coisas violentas para te defender, 148 00:10:33,107 --> 00:10:37,031 e ter o teu corpo só para ele. 149 00:10:37,032 --> 00:10:39,202 Violentas como? 150 00:10:39,203 --> 00:10:41,665 Ele matará quem não te respeitar, 151 00:10:41,666 --> 00:10:43,335 e te tratar bem. 152 00:10:43,336 --> 00:10:46,634 Como a perversa madrasta da Ruby? 153 00:10:46,635 --> 00:10:48,888 Vai esfaqueá-la, papá? 154 00:10:48,889 --> 00:10:52,813 Vai cortá-la assim? 155 00:11:14,983 --> 00:11:17,425 Achas que me poderias 156 00:11:17,450 --> 00:11:19,449 mandar algo da Ruby? 157 00:11:20,326 --> 00:11:22,329 Tipo, talvez a tesoura? 158 00:11:22,330 --> 00:11:25,502 Eu sabia que gostaria disto, senhor. 159 00:11:29,971 --> 00:11:34,765 Tu realmente serias capaz de ferir uma pessoa assim? 160 00:11:41,953 --> 00:11:45,469 Queres dizer...a tua mãe? 161 00:11:48,980 --> 00:11:50,762 Bem... 162 00:11:50,763 --> 00:11:52,431 tipo, o meu lado bom, 163 00:11:52,432 --> 00:11:55,116 nunca faria algo assim. 164 00:11:55,522 --> 00:11:57,662 Mas não perguntes ao Victor, 165 00:11:57,687 --> 00:11:59,361 a menos que realmente queiras. 166 00:11:59,363 --> 00:12:01,617 Porque ele pode mesmo fazê-lo. 167 00:12:01,618 --> 00:12:03,373 Ele é um assassino profissional. 168 00:12:03,374 --> 00:12:05,248 Ele basicamente mata o tempo todo. 169 00:12:05,249 --> 00:12:07,127 Mas só quando o tem de fazer. 170 00:12:07,128 --> 00:12:11,177 Tipo, o assassínio real é sempre o plano B. 171 00:12:13,349 --> 00:12:16,939 Eu estava apenas a brincar. 172 00:12:20,154 --> 00:12:22,203 Gypsy, podes-me dar 173 00:12:22,228 --> 00:12:24,202 as minhas pílulas, bebé sonolento? 174 00:12:24,204 --> 00:12:25,748 Oh querido. 175 00:12:25,749 --> 00:12:28,838 Oh, querido, como saíste da tua gaiola? 176 00:12:32,262 --> 00:12:35,100 Oh, magoaste a pata. 177 00:12:35,101 --> 00:12:37,438 Tens uma lasca. 178 00:12:40,236 --> 00:12:43,116 Onde está a tua mãe? 179 00:12:45,873 --> 00:12:48,794 Eu sou a tua mãe agora. 180 00:12:51,175 --> 00:12:54,890 Vou tratar de ti. 181 00:12:58,481 --> 00:13:02,362 Oh, não me odeies por isto. 182 00:13:02,363 --> 00:13:04,200 Não te preocupes. 183 00:13:04,201 --> 00:13:07,582 Sim, vou tratar disto. 184 00:13:09,211 --> 00:13:12,466 Eu tenho de te magoar para te ajudar. 185 00:13:17,520 --> 00:13:20,932 Estava a pensar sobre o que disseste. 186 00:13:25,034 --> 00:13:27,872 Sobre o que eu disse. 187 00:13:30,796 --> 00:13:33,884 Tu mereces ser feliz. 188 00:13:35,346 --> 00:13:38,769 Não deixes que ninguém 189 00:13:38,770 --> 00:13:41,100 te diga o contrário. 190 00:13:45,909 --> 00:13:49,498 Ah, há aquelo novo filme da Cinderela a sair 191 00:13:49,499 --> 00:13:53,006 e... 192 00:13:53,007 --> 00:13:56,387 Pensei que talvez pudéssemos ir vê-lo, juntas. 193 00:13:56,388 --> 00:13:58,308 A sério? 194 00:13:58,309 --> 00:14:00,392 Obrigada mãe. 195 00:14:00,438 --> 00:14:02,024 Sim. 196 00:14:28,077 --> 00:14:31,332 Oh, pareces tão bonito! 197 00:14:31,333 --> 00:14:33,169 Mesmo como te imaginei. 198 00:14:33,170 --> 00:14:35,215 Dá comichão. 199 00:14:35,216 --> 00:14:37,010 Bem, isso é só porque é nova. 200 00:14:37,011 --> 00:14:39,808 Lembra-me mais uma vez porque preciso usar isto? 201 00:14:39,809 --> 00:14:43,106 Bem, porque foi ideia tua, tolo. 202 00:14:43,107 --> 00:14:44,734 Para vires visitar-me e à minha mãe? 203 00:14:44,735 --> 00:14:46,690 Mas isso foi antes de falarmos sobre... 204 00:14:46,691 --> 00:14:49,284 Ok, não queres causar uma boa impressão? 205 00:14:49,285 --> 00:14:51,414 - Sim. - Ok. 206 00:14:51,415 --> 00:14:54,211 Então reservei-te uma passagem de autocarro, 207 00:14:54,212 --> 00:14:57,134 para vires a Springfield na próxima quinta-feira, 208 00:14:57,135 --> 00:14:59,430 e a estreia do filme "Cinderela" é na sexta-feira. 209 00:14:59,431 --> 00:15:02,185 Nós vamos estar às 11:00 e eu apenas... 210 00:15:02,186 --> 00:15:03,647 acho que é perfeito, 211 00:15:03,648 --> 00:15:05,735 a oportunidade perfeita para a conheceres. 212 00:15:05,736 --> 00:15:08,114 Mas tens de te certificar que chegas ao cinema cedo, 213 00:15:08,115 --> 00:15:10,285 porque quero ver-te 214 00:15:10,286 --> 00:15:12,999 no estacionamento antes de entrarmos e tudo mais. 215 00:15:13,000 --> 00:15:14,711 E podes abrir a porta para nós também, 216 00:15:14,712 --> 00:15:16,168 como um verdadeiro cavalheiro. 217 00:15:16,214 --> 00:15:17,967 Nós também podemos fingir que 218 00:15:17,968 --> 00:15:20,838 é a primeira vez que nos vemos e... 219 00:15:20,974 --> 00:15:24,396 sim, podes dizer... quero que digas algo como... 220 00:15:24,397 --> 00:15:25,858 o que podes dizer? 221 00:15:25,859 --> 00:15:28,029 Eu podia apenas dizer olá. 222 00:15:29,795 --> 00:15:31,661 Isso tem piada. 223 00:15:31,662 --> 00:15:35,502 Bem, tem que ser algo que a vá impressionar. 224 00:15:35,503 --> 00:15:37,882 Algo... 225 00:15:39,637 --> 00:15:41,515 Algo como... 226 00:15:41,516 --> 00:15:45,146 "Tipo: nenhuma princesa deveria abrir a sua própria porta". 227 00:15:45,147 --> 00:15:48,069 Que acredito em 1.000%, a propósito. 228 00:15:48,070 --> 00:15:53,246 Nenhuma princesa deveria abrir a sua... espera. 229 00:15:53,247 --> 00:15:55,125 Não, "a sua própria porta". Essa parte é muito importante. 230 00:15:55,126 --> 00:15:56,545 - A sua própria porta. - Sim. 231 00:15:56,546 --> 00:15:59,551 Nenhuma princesa deveria abrir a porta. 232 00:15:59,552 --> 00:16:01,428 Por que não o escreves? 233 00:16:01,429 --> 00:16:03,684 Sim. 234 00:16:07,650 --> 00:16:10,459 NENHUMA PRINCESA DEVE ABRIR A SUA PRÓPRIA PORTA 235 00:16:47,271 --> 00:16:49,776 Quase pronta, Gypsyzinha? 236 00:17:03,387 --> 00:17:06,768 Ah, e o vestido? 237 00:17:45,012 --> 00:17:47,642 - Um adulto e um jovem. - Que filme? 238 00:17:47,643 --> 00:17:48,810 Para a "Cinderela". 239 00:17:48,811 --> 00:17:50,609 Ok, são $12, minha senhora. 240 00:17:55,659 --> 00:17:57,327 Obrigada. 241 00:18:03,048 --> 00:18:05,678 Aqui vamos nós. 242 00:18:05,814 --> 00:18:07,556 Mãe? 243 00:18:07,557 --> 00:18:09,769 Poderíamos comprar um Dr. Pepper para compartilhar? 244 00:18:09,770 --> 00:18:11,063 Como um mimo? 245 00:18:11,064 --> 00:18:14,821 Não, tem muito açúcar para ti. 246 00:18:14,822 --> 00:18:17,117 Sim, senhora, apenas pensei 247 00:18:17,118 --> 00:18:19,622 ter menos açúcar que uma Coca. 248 00:18:25,384 --> 00:18:28,347 Posso... posso apenas beber um copo de água? 249 00:18:28,348 --> 00:18:31,980 Desculpe-me, estou com muita sede. 250 00:18:31,981 --> 00:18:33,441 - Olá. - Olá. 251 00:18:33,442 --> 00:18:34,819 - Olá. - Que lhe posso dar? 252 00:18:34,820 --> 00:18:36,906 Pode-me dar um copo de água, por favor? 253 00:18:36,907 --> 00:18:39,704 Da torneira, serve muito bem. 254 00:19:24,001 --> 00:19:27,131 Nenhuma princesa deveria abrir a sua própria porta. 255 00:19:29,680 --> 00:19:32,643 Desculpe? 256 00:19:32,644 --> 00:19:35,189 Quero dizer, não acha? 257 00:19:50,178 --> 00:19:51,723 Olha, Gypsy! 258 00:19:51,724 --> 00:19:54,060 Nós temos o lugar todo para nós. 259 00:19:55,815 --> 00:19:58,444 Assentos na primeira fila. 260 00:19:58,445 --> 00:20:00,908 Ali. 261 00:20:14,268 --> 00:20:18,275 Tu és uma princesa esperando por uma princesa. 262 00:20:25,248 --> 00:20:28,087 Num mundo que está a cair aos pedaços... 263 00:20:30,677 --> 00:20:33,305 Por que não paras de olhar por cima do ombro? 264 00:20:33,306 --> 00:20:35,894 O ecrã está ali em cima. 265 00:20:40,989 --> 00:20:44,411 O amor deles transcendeu tudo. 266 00:20:44,412 --> 00:20:48,252 - O que quer? - Eu quero-o a si. 267 00:20:51,844 --> 00:20:54,055 Até um mal antigo... 268 00:20:58,356 --> 00:21:00,026 Mãe? 269 00:21:02,031 --> 00:21:04,660 Mãe, o que está a fazer? 270 00:21:04,661 --> 00:21:06,914 Aonde vai? 271 00:21:09,003 --> 00:21:11,048 Você tem-me mentido! 272 00:21:11,049 --> 00:21:13,427 Eu não queria! 273 00:21:13,428 --> 00:21:16,141 Mãe, não acha que foi um pouco rude? 274 00:21:16,142 --> 00:21:18,521 Quieta. Eu quero ver as apresentações. 275 00:21:18,522 --> 00:21:21,318 E toda a esperança foi perdida. 276 00:21:22,864 --> 00:21:25,786 Até... 277 00:21:25,787 --> 00:21:28,040 Deixe-a ir! 278 00:21:49,125 --> 00:21:52,130 Eu quero ver aquilo. 279 00:21:52,131 --> 00:21:56,054 Contra todas as probabilidades... 280 00:21:56,055 --> 00:21:59,269 Ei. 281 00:21:59,450 --> 00:22:00,772 Olá. 282 00:22:00,953 --> 00:22:02,275 Pare com isso! 283 00:22:02,276 --> 00:22:04,530 Mãe, o que está... 284 00:22:04,531 --> 00:22:05,574 por que estamos a sair? 285 00:22:05,575 --> 00:22:07,661 O que está a fazer? 286 00:22:07,662 --> 00:22:08,872 Mãe, não! 287 00:22:08,873 --> 00:22:10,457 Eu gostei daquele lugar! Eu queria ficar lá! 288 00:22:10,458 --> 00:22:12,003 Mãe! 289 00:22:16,597 --> 00:22:19,350 Aqui. 290 00:22:19,351 --> 00:22:21,313 Mãe, por que fez isto? 291 00:22:21,314 --> 00:22:25,154 Shh, estou a tentar ver isto. 292 00:22:25,155 --> 00:22:28,285 Eu não consigo ver bem. Eu gosto de me sentar na frente. 293 00:22:28,286 --> 00:22:31,458 Bem, desta vez estamos sentadas mais para trás. 294 00:22:49,579 --> 00:22:53,544 Neste verão, o amor volta de novo. 295 00:23:03,691 --> 00:23:05,694 Estou tão sozinha aqui. 296 00:23:05,695 --> 00:23:09,450 Minha querida, não te vou deixar aqui para sempre. 297 00:23:12,332 --> 00:23:16,298 E nos confins do mundo, 298 00:23:16,299 --> 00:23:18,302 eles têm de aguentar. 299 00:23:18,303 --> 00:23:20,640 Mas e se eu nunca mais o vir? 300 00:23:20,641 --> 00:23:21,976 Eu nem sequer o beijei... 301 00:23:21,977 --> 00:23:24,690 E agora, desfrute da longa-metragem. 302 00:23:32,164 --> 00:23:33,916 Vou à casa de banho. 303 00:23:33,917 --> 00:23:35,795 - Ok... - Não, mãe, posso ir sozinha. 304 00:23:35,796 --> 00:23:37,214 O quê? 305 00:23:37,215 --> 00:23:39,720 Quer que lhe traga mais pipocas? 306 00:23:39,721 --> 00:23:43,060 És tão amável, queri... 307 00:23:43,061 --> 00:23:44,813 Não, estou bem. 308 00:23:44,814 --> 00:23:47,151 Ok, volto já. 309 00:23:47,152 --> 00:23:49,238 Mas despacha-te, ok? 310 00:23:49,239 --> 00:23:51,159 Ou vais perder o filme. 311 00:24:26,940 --> 00:24:28,651 Vai. 312 00:24:30,029 --> 00:24:32,199 A casa de banho. Vai, espera. 313 00:24:32,200 --> 00:24:34,495 Espera por mim. 314 00:25:42,675 --> 00:25:45,680 Acho que a tua mãe não gosta de mim. 315 00:25:46,808 --> 00:25:48,519 Podemos, por favor, esquecer-nos dela 316 00:25:48,520 --> 00:25:52,694 por um segundinho? 317 00:25:55,158 --> 00:25:58,455 Eu realmente quero apreciar o homem 318 00:25:58,456 --> 00:26:01,210 bonito e amoroso que veio até aqui para me ver. 319 00:26:01,211 --> 00:26:03,048 Tu és a mulher mais bonita 320 00:26:03,049 --> 00:26:04,508 que já vi. 321 00:26:04,509 --> 00:26:06,805 Tu és ainda mais bonita na vida real, 322 00:26:06,806 --> 00:26:08,266 do que és no Facebook. 323 00:26:10,063 --> 00:26:11,899 E tento sempre ser honesto, 324 00:26:11,900 --> 00:26:13,861 então, não mentiria sobre uma coisa destas. 325 00:26:16,743 --> 00:26:20,082 Só quero abraçar-te e tocar-te 326 00:26:20,083 --> 00:26:23,839 e ser o homem que te dá o primeiro beijo. 327 00:26:23,840 --> 00:26:26,260 Espera. 328 00:26:36,950 --> 00:26:39,746 Agora podes-me beijar. 329 00:26:40,512 --> 00:26:43,461 Eles tratam-te bem? 330 00:26:43,462 --> 00:26:46,008 Melhor do que mereço, provavelmente. 331 00:26:46,009 --> 00:26:47,052 E tu? 332 00:26:47,053 --> 00:26:48,054 Eles tratam-me como... 333 00:26:49,517 --> 00:26:51,687 sinto muito. 334 00:26:51,688 --> 00:26:54,568 Não é tão mau assim. 335 00:27:34,607 --> 00:27:38,906 Está a ser o que sonhaste que seria? 336 00:27:39,132 --> 00:27:40,826 Sim. 337 00:27:40,827 --> 00:27:43,366 Porque sonhei que seria... 338 00:27:43,457 --> 00:27:45,377 perfeito. 339 00:27:45,378 --> 00:27:48,216 E na verdade é. 340 00:27:54,187 --> 00:27:56,025 Nós não temos muito tempo. 341 00:27:57,026 --> 00:28:00,156 Viu uma menininha numa cadeira de rodas? 342 00:28:00,157 --> 00:28:02,537 Sim, ela entrou na casa de banho há uns minutos atrás. 343 00:28:27,796 --> 00:28:32,179 Ok. Hum, apenas... ...está... 344 00:28:32,180 --> 00:28:35,268 Sim. Certo. 345 00:28:35,269 --> 00:28:37,397 Ok. Pronto? 346 00:28:54,391 --> 00:28:56,895 Ah! Mais devagar, mais devagar, mais devagar. 347 00:28:56,896 --> 00:28:58,520 Ok, desculpa. Estás bem? 348 00:28:58,521 --> 00:29:00,068 Sim. Estás bem? 349 00:29:29,043 --> 00:29:32,717 Eu fui...fui boa? 350 00:29:32,718 --> 00:29:35,598 Sim. 351 00:29:35,599 --> 00:29:37,643 Eu fui? 352 00:29:41,485 --> 00:29:43,517 Foste perfeito. 353 00:30:07,704 --> 00:30:09,894 Oh, Olá. 354 00:30:12,505 --> 00:30:15,260 Senti a tua falta. 355 00:30:25,322 --> 00:30:28,787 Oh, isto foi tão romântico, não foi, mãe? 356 00:30:28,788 --> 00:30:31,458 Oh, meu Deus, gostou tanto como eu? 357 00:30:31,459 --> 00:30:34,236 Oh, sim, foi bom. 358 00:30:34,507 --> 00:30:37,095 Estou tão feliz por ter vestido o meu vestido de princesa. 359 00:30:37,096 --> 00:30:38,222 Sim. 360 00:30:38,223 --> 00:30:39,726 Podemos ver outro filme em breve? 361 00:30:54,548 --> 00:30:56,760 Nenhuma princesa deveria abrir a sua própria porta. 362 00:30:56,761 --> 00:30:57,929 Obrigada. 363 00:30:57,930 --> 00:31:00,517 Espere. Mãe, espere. 364 00:31:00,518 --> 00:31:04,149 Vocês gostaram da "Cinderela"? 365 00:31:04,150 --> 00:31:08,115 Porque diabos se importa se gostámos da "Cinderela"? 366 00:31:08,116 --> 00:31:10,411 - Mãe. - Eu só... 367 00:31:10,412 --> 00:31:11,915 Quem é você? 368 00:31:11,916 --> 00:31:14,461 Bem... 369 00:31:14,462 --> 00:31:16,633 Quem segue uma mãe e uma filha doente 370 00:31:16,634 --> 00:31:18,135 num cinema? 371 00:31:18,136 --> 00:31:20,390 Você é nojento! 372 00:31:20,391 --> 00:31:22,979 Qual é o seu nome? 373 00:31:24,733 --> 00:31:27,571 Eu quero saber, qual é o seu nome? 374 00:31:30,202 --> 00:31:32,372 Fique longe da minha filha! 375 00:31:32,373 --> 00:31:34,209 Espere, não, não... 376 00:31:34,210 --> 00:31:36,505 Não precisava gritar com ele daquele jeito. 377 00:31:36,506 --> 00:31:38,217 Ele poderia ser uma pessoa muito agradável. 378 00:31:38,218 --> 00:31:41,306 Ele era... porque não voltamos e falamos com ele e vemos...? 379 00:31:41,307 --> 00:31:43,812 O quê? Nunca te deixaria falar com alguém assim! 380 00:31:43,813 --> 00:31:46,651 Mas nós podíamos ver se ele era amável ou algo assim! 381 00:31:46,652 --> 00:31:48,237 Ele não é amável! 382 00:31:48,238 --> 00:31:49,281 - Ele poderia ser... - Gypsy! 383 00:31:49,282 --> 00:31:51,076 É como um pedófilo se parece. 384 00:31:51,077 --> 00:31:52,245 Ele poderia ser um novo amigo. 385 00:31:52,291 --> 00:31:53,337 Não! 386 00:32:48,776 --> 00:32:51,558 Já tinhas visto esse rapaz antes? 387 00:32:52,324 --> 00:32:54,309 Que rapaz? 388 00:32:58,921 --> 00:33:01,508 Oh... 389 00:33:01,509 --> 00:33:02,761 não, não. 390 00:33:02,762 --> 00:33:05,183 Acho que nunca... 391 00:33:05,184 --> 00:33:06,686 o conheci antes. 392 00:33:06,687 --> 00:33:08,857 Ele parecia fixe, mas eu... 393 00:33:08,858 --> 00:33:11,946 Eu não sei onde o poderíamos ter encontrado. 394 00:33:11,947 --> 00:33:15,119 A menos que nos tenhamos esquecido de alguma coisa. 395 00:33:15,120 --> 00:33:17,155 Então... 396 00:33:17,291 --> 00:33:20,504 provavelmente não. 397 00:33:32,989 --> 00:33:35,953 Vou despir o meu vestido. 398 00:34:00,669 --> 00:34:02,259 "SE ME PÕEM SOB MUITA PRESSÃO, 399 00:34:02,339 --> 00:34:05,845 A MINHA MENTE FICA EM BRANCO E NÃO SEI O QUE DIZER ". 400 00:34:07,182 --> 00:34:10,020 "É POR ISSO QUE NÃO SEI COMO RESPONDER À TUA MÃE." 401 00:34:13,069 --> 00:34:15,248 "MAS AGORA ELA ESTÁ NA MINHA LISTA NEGRA. E A MINHA LISTA NEGRA 402 00:34:15,249 --> 00:34:17,659 É UM LUGAR ONDE NÃO QUERES ESTAR. 403 00:34:18,747 --> 00:34:21,219 "EU VOU-LHE LIGAR E DIZER-LHE QUEM SOU." 404 00:34:21,294 --> 00:34:24,800 "ESPERA, NÃO LIGUES." 405 00:34:34,780 --> 00:34:37,075 Alô. 406 00:34:41,292 --> 00:34:44,715 Alô. 407 00:34:44,716 --> 00:34:47,763 Posso falar com a senhora Blanchard, por favor? 408 00:34:50,352 --> 00:34:52,355 Quem é? 409 00:34:52,356 --> 00:34:54,902 Bem, basicamente sou o homem 410 00:34:54,903 --> 00:34:56,656 que está apaixonado pela sua filha, Gypsy Rose 411 00:34:56,657 --> 00:34:58,409 e tenho estado já há muitos anos, 412 00:34:58,410 --> 00:34:59,954 para ser honesto consigo. 413 00:34:59,955 --> 00:35:01,289 O quê? 414 00:35:03,420 --> 00:35:07,051 Eu e a Gypsy não temos nenhum segredo entre nós. 415 00:35:12,104 --> 00:35:15,317 Chamo a polícia para te apanhar, juro por Deus. 416 00:35:18,032 --> 00:35:20,161 Eu vou sempre amar a Gypsy, 417 00:35:20,162 --> 00:35:22,666 e ela também de ama. 418 00:35:22,667 --> 00:35:27,133 Também sou o pai dos seus futuros filhos, provavelmente, 419 00:35:27,134 --> 00:35:29,137 e não há nada que possa fazer sobre isso. 420 00:35:29,138 --> 00:35:30,640 Não se atreva. 421 00:35:30,641 --> 00:35:33,688 Oh, e além disso, não fale comigo dessa forma. 422 00:35:33,689 --> 00:35:36,569 Nunca mais. 423 00:35:36,570 --> 00:35:37,613 Quem pensa que é? 424 00:35:45,295 --> 00:35:47,298 Quem era? 425 00:35:49,094 --> 00:35:50,931 Oh. 426 00:35:50,932 --> 00:35:54,563 Só alguém... 427 00:35:54,564 --> 00:36:00,324 a ligar para vender tretas e encontrar um tolo. 428 00:36:22,578 --> 00:36:26,710 "Eu amo-te, querida, sê forte, estaremos juntos." 429 00:36:31,763 --> 00:36:33,600 Gypsy? 430 00:36:33,601 --> 00:36:37,356 Volta aqui. 431 00:36:37,357 --> 00:36:39,612 Sim, mãe. 432 00:39:41,685 --> 00:39:44,480 Estás pronta para o jantar? 433 00:39:55,044 --> 00:39:59,260 Vais ser... 434 00:39:59,261 --> 00:40:02,600 uma boa menina, agora? 435 00:40:16,670 --> 00:40:21,638 EU PRECISO DO VICTOR. 436 00:40:49,027 --> 00:40:52,624 Finalmente aceitei que para mim és tudo. 437 00:40:54,162 --> 00:40:56,290 Eu vou contigo... 438 00:40:56,291 --> 00:41:00,424 e viverei o nosso sonho. 439 00:41:00,425 --> 00:41:03,722 Tens a certeza? 440 00:41:03,723 --> 00:41:08,411 Estou 100.000% segura, amor. 441 00:41:09,819 --> 00:41:12,197 Estou pronta, verdadeiramente. 442 00:41:14,745 --> 00:41:18,627 Ela nunca vai nos vai deixar estar juntos, disse ela. 443 00:41:18,628 --> 00:41:23,428 Essa é a escolha dela. Ela fez isso. 444 00:41:23,429 --> 00:41:27,060 Será... 445 00:41:27,061 --> 00:41:29,816 um acto de bondade. 446 00:41:29,817 --> 00:41:32,697 Apenas temos de fazer como combinámos. 447 00:41:32,698 --> 00:41:35,828 Ok, mas... 448 00:41:35,829 --> 00:41:39,794 o meu lado bom ainda está aqui comigo. 449 00:41:39,795 --> 00:41:42,634 Não lhe podes perguntar ou ele dirá não. 450 00:41:44,764 --> 00:41:47,226 Tu tens de perguntar ao Victor. 451 00:42:01,798 --> 00:42:05,220 Victor... 452 00:42:05,221 --> 00:42:09,938 por favor, matas a minha mãe por mim? 453 00:42:09,939 --> 00:42:12,527 Porque não o posso fazer eu própria. 454 00:42:41,251 --> 00:42:43,046 Oh, os meus pés. 455 00:42:43,047 --> 00:42:45,843 Sinto que ando sobre alfinetes e agulhas. 456 00:42:50,436 --> 00:42:53,942 Vou fazer para o teu prato favorito esta noite. 457 00:42:53,943 --> 00:42:56,405 Puré de batata. 458 00:42:58,578 --> 00:43:00,706 Parece delicioso. 459 00:43:02,753 --> 00:43:05,131 Eu faço-o... 460 00:43:05,132 --> 00:43:08,388 com leite verdadeiro. 461 00:43:08,389 --> 00:43:11,185 Acho que bebi a minha água depressa demais, mãe. 462 00:43:11,186 --> 00:43:12,479 Tenho de ir à casa de banho, 463 00:43:12,480 --> 00:43:14,901 mas volto já, ok? 464 00:43:14,902 --> 00:43:17,949 Oh, não, espera. 465 00:43:17,950 --> 00:43:20,036 Os meus pés. Espera. 466 00:44:10,262 --> 00:44:15,021 Ei, querida. Quer comprar um presente? 467 00:44:15,022 --> 00:44:16,142 Na verdade sim... 468 00:44:16,143 --> 00:44:18,194 O aniversário do meu pai está a chegar. 469 00:44:18,195 --> 00:44:19,488 Sim? 470 00:44:19,489 --> 00:44:21,325 Ele é um caçador de veados? 471 00:44:21,326 --> 00:44:23,831 Eu também. 472 00:44:23,832 --> 00:44:26,252 Qual... 473 00:44:26,253 --> 00:44:29,926 a melhor faca para usar num veado... 474 00:44:29,927 --> 00:44:31,178 num veado realmente grande? 475 00:44:31,179 --> 00:44:32,974 Bem, vamos ver. 476 00:44:32,975 --> 00:44:35,938 Eu pessoalmente gosto de usar uma lâmina de 6 ou 8 polegadas. 477 00:44:35,939 --> 00:44:37,107 Gypsy? 478 00:44:37,108 --> 00:44:39,863 Não desvia ao bater no osso. 479 00:44:39,864 --> 00:44:44,162 Ainda há a opção de ponta côncava, 480 00:44:44,163 --> 00:44:49,172 que é a forma perfeita de lâmina para a penetração. 481 00:44:49,173 --> 00:44:51,089 Ou podes levar a ponta triangular, 482 00:44:51,114 --> 00:44:53,113 que é melhor para esfolar. 483 00:44:55,687 --> 00:44:59,109 Provavelmente a da penetração. 484 00:44:59,110 --> 00:45:02,157 Isso ainda deixa a questão de fixa ou recolhível. 485 00:45:02,158 --> 00:45:04,202 A fixa é provavelmente melhor. 486 00:45:04,203 --> 00:45:08,252 É um pouco mais difícil de transportar. 487 00:45:08,253 --> 00:45:11,091 Mas muito mais confiável para trabalhos pesados. 488 00:45:11,092 --> 00:45:14,891 E vais precisar de uma pega antiderrapante. 489 00:45:14,892 --> 00:45:16,853 Porque se fizeres uma séria evisceração, 490 00:45:16,854 --> 00:45:18,982 essa lâmina vai ficar muito escorregadia. 491 00:45:18,983 --> 00:45:22,010 Tu não queres cortar a palma da mão. 492 00:45:22,281 --> 00:45:23,867 Por isso... 493 00:45:23,868 --> 00:45:28,961 Eu recomendaria uma de emboscada Tundra... 494 00:45:28,962 --> 00:45:32,217 ou talvez uma 'Cross River Mountain Man'. 495 00:45:34,055 --> 00:45:36,100 Eu quero aquela. 496 00:45:36,101 --> 00:45:38,522 Com o vermelho. 497 00:45:38,523 --> 00:45:41,110 Querida, é uma faca de pesca. 498 00:45:42,321 --> 00:45:45,577 Ele gosta de pescar também. 499 00:46:10,461 --> 00:46:12,422 - Hum, hum. - Sim? 500 00:46:12,423 --> 00:46:14,552 É essa. 501 00:46:14,553 --> 00:46:17,683 Ok. O Jimmy vai ligar para ti. 502 00:47:13,044 --> 00:47:15,047 O que estavas a fazer? 503 00:47:15,048 --> 00:47:18,220 Não estavas na casa de banho! 504 00:47:18,221 --> 00:47:20,517 Desculpe, tive de dizer uma pequena mentira. 505 00:47:20,518 --> 00:47:22,395 Eu... 506 00:47:22,396 --> 00:47:24,685 Eu vi isso quando chegámos ao shopping 507 00:47:24,776 --> 00:47:27,615 e queria mesmo comprá-lo para si. 508 00:47:27,616 --> 00:47:29,492 Pregaste-me um susto de morte. 509 00:47:29,493 --> 00:47:32,081 Isso lembra-me de nós. 510 00:47:33,711 --> 00:47:35,046 Adorei. 511 00:47:36,884 --> 00:47:39,931 Vais ter de empurrar as rodas. 512 00:47:43,522 --> 00:47:46,527 Isto foi demais. 513 00:47:46,528 --> 00:47:48,030 Sinto muito. 514 00:48:00,180 --> 00:48:02,810 Isto é para motivação, querido. 515 00:48:02,811 --> 00:48:04,730 Isso é uma óptima motivação. 516 00:48:06,819 --> 00:48:09,532 Mas basicamente, a acção tem de esperar 517 00:48:09,533 --> 00:48:13,122 até o Victor ter dinheiro suficiente para o motel. 518 00:48:13,123 --> 00:48:15,712 Queres saber? 519 00:48:15,713 --> 00:48:18,842 Deixa-me preocupar com o motel, ok? 520 00:48:18,843 --> 00:48:22,891 Tu só te preocupas em pôr o Victor naquele autocarro 521 00:48:22,892 --> 00:48:24,144 e trazê-lo até aqui. 522 00:48:24,145 --> 00:48:26,256 Podes fazer isso? 523 00:48:31,660 --> 00:48:33,913 Sim. 524 00:48:37,672 --> 00:48:39,174 Amanhã à noite? 525 00:48:39,175 --> 00:48:42,263 Amanhã à noite. 526 00:48:42,264 --> 00:48:45,996 Esta noite é a última que dormimos sozinhos. 527 00:49:10,618 --> 00:49:12,682 "Em breve estaremos felizes." 528 00:49:12,977 --> 00:49:15,891 "Depois desta noite nós nunca vamos mencionar isto." 529 00:49:16,875 --> 00:49:19,797 Eu devia ter-te perguntado antes do Victor o ter de fazer. 530 00:49:19,798 --> 00:49:22,385 A tua mãe tem sono leve ou profundo? 531 00:50:17,914 --> 00:50:20,125 Gypsy, fica na tua cadeira. 532 00:50:20,126 --> 00:50:23,507 Alguém te pode ver. 533 00:50:23,508 --> 00:50:25,386 Ninguém nos pode ver, mãe. 534 00:50:38,204 --> 00:50:41,209 Não me magoes. 535 00:50:44,174 --> 00:50:46,177 Vou ser cuidadosa. 536 00:51:05,926 --> 00:51:08,598 Que tal eu pintar as suas unhas? 537 00:51:08,599 --> 00:51:11,227 Talvez... 538 00:51:11,228 --> 00:51:13,900 E se... talvez um rosa escuro? 539 00:51:16,740 --> 00:51:19,953 Está tudo inchado. 540 00:51:24,421 --> 00:51:27,266 Não a vejo usar o anel da avó há um tempo. 541 00:51:30,308 --> 00:51:32,103 Tome. 542 00:51:49,096 --> 00:51:51,559 A tua coroa. 543 00:52:09,763 --> 00:52:12,057 Que se passa? 544 00:52:14,856 --> 00:52:16,316 Acho que pode estar certa 545 00:52:16,341 --> 00:52:18,185 sobre o meu tubo de alimentação. 546 00:52:19,490 --> 00:52:21,786 É tarde demais para irmos hoje? 547 00:52:43,539 --> 00:52:47,921 Antes que o percebas, serás uma nova rapariga. 548 00:52:47,922 --> 00:52:49,423 Para cima, vamos lá. 549 00:52:49,424 --> 00:52:50,677 Aqui vamos nós. 550 00:52:50,678 --> 00:52:53,473 Para cima. 551 00:52:53,474 --> 00:52:55,185 Tudo certo. 552 00:52:55,186 --> 00:52:58,024 Senhoras, sempre um prazer. 553 00:52:58,025 --> 00:52:59,485 Tenta ficar longe de problemas. 554 00:52:59,486 --> 00:53:01,907 Oh, o problema sabe que não é bem vindo aqui. 555 00:53:21,030 --> 00:53:23,701 Eu... 556 00:53:23,702 --> 00:53:26,874 Acho que te devo desculpas. 557 00:53:29,379 --> 00:53:32,844 No outro dia no cinema... 558 00:53:35,016 --> 00:53:37,478 Tu pediste um Dr. Pepper, 559 00:53:37,479 --> 00:53:40,317 e eu disse não. 560 00:53:40,318 --> 00:53:43,658 Devia ter-te deixado dar um gole. 561 00:53:54,722 --> 00:53:56,944 Senhor, vai-me mandar uma mensagem 562 00:53:56,969 --> 00:53:59,433 quando estiver à porta com as luvas postas? 563 00:55:01,815 --> 00:55:05,403 Olhaste para o céu esta noite? 564 00:55:11,709 --> 00:55:14,756 E o que viste? 565 00:55:48,113 --> 00:55:50,116 Estou aqui 566 00:55:58,735 --> 00:56:01,234 Embora este programa seja baseado em factos reais, 567 00:56:01,259 --> 00:56:02,858 algumas cenas e personagens foram 568 00:56:02,883 --> 00:56:04,482 dramatizados ou ficcionados. 569 00:56:04,512 --> 00:56:07,512 :: Adaptação ajustes de sincronia e temporização ferneiva ::