1
00:00:01,971 --> 00:00:02,972
A sua mãe está muito doente.
2
00:00:02,973 --> 00:00:04,935
Diabetes tipo 2, pode ser fatal.
3
00:00:04,936 --> 00:00:06,772
A minha colega de quarto,
é evangélica,
4
00:00:06,773 --> 00:00:08,525
e inscreveu-me
nessa coisa chamada
5
00:00:08,526 --> 00:00:10,153
"ChristianDatingForFree.com".
6
00:00:11,824 --> 00:00:14,203
Ela nem sabe o que é sexo.
7
00:00:14,204 --> 00:00:16,082
Eu sei que a Gypsy
não é como os demais
8
00:00:16,083 --> 00:00:17,215
e eu nunca faria nada.
9
00:00:17,261 --> 00:00:19,296
Agradeço-te que fiques longe...
10
00:00:21,552 --> 00:00:23,179
ÉS MUITO BONITA,
COMO UMA PRINCESA
11
00:00:23,264 --> 00:00:25,518
Para obter a tutela
12
00:00:25,519 --> 00:00:27,145
da sua filha,
13
00:00:27,146 --> 00:00:29,275
precisaríamos convencer um juiz
14
00:00:29,276 --> 00:00:30,653
que ela está incapacitada.
15
00:00:30,654 --> 00:00:32,949
Ela diz que se eu andar por aí
16
00:00:32,950 --> 00:00:35,955
vou ficar mais doente,
e acreditei nela.
17
00:00:35,956 --> 00:00:40,460
Sim, acho que tenho
várias personalidades.
18
00:00:40,461 --> 00:00:43,428
O outro é sombrio.
O seu nome é Victor.
19
00:00:43,429 --> 00:00:44,931
O que estavas a fazer?
20
00:00:44,932 --> 00:00:47,269
O que estás a
esconder de mim?
21
00:00:47,270 --> 00:00:50,066
Eu vou arranjar outro!
22
00:00:54,367 --> 00:00:55,619
Mais apertado
23
00:00:55,620 --> 00:00:57,122
Está tão apertado quanto
pode, senhor.
24
00:00:57,303 --> 00:01:00,041
Então acho que estás pronta.
25
00:01:09,111 --> 00:01:13,010
BASEADO EM FACTOS REAIS
26
00:01:37,913 --> 00:01:39,855
Fecha os olhos.
27
00:01:44,507 --> 00:01:46,146
Agora olha para mim.
28
00:01:48,016 --> 00:01:50,521
Olá, Victor.
29
00:01:50,522 --> 00:01:53,777
Olá, Candy.
30
00:01:53,778 --> 00:01:56,783
Posso ter um pouco
da doçura do papá?
31
00:01:56,784 --> 00:01:58,745
Por favor, senhor?
32
00:01:58,746 --> 00:02:01,375
Sim, podes, querida.
33
00:02:04,424 --> 00:02:05,676
Consegues senti-lo?
34
00:02:05,677 --> 00:02:08,139
Tu és uma rapariga tão boa.
35
00:02:09,140 --> 00:02:10,853
Obrigada, papá.
36
00:02:20,707 --> 00:02:23,461
Achas que podias olhar-me
37
00:02:23,462 --> 00:02:25,549
como falámos?
38
00:02:25,550 --> 00:02:28,137
Contacto visual?
39
00:02:29,558 --> 00:02:32,062
Por que estás a parar?
40
00:02:32,063 --> 00:02:35,903
Fiz algo errado?
41
00:02:35,904 --> 00:02:38,617
Não, é só...
42
00:02:38,618 --> 00:02:42,332
achas que o Victor poderia
falar com a Ruby?
43
00:02:49,180 --> 00:02:51,935
Talvez noutra altura para a Ruby.
44
00:02:53,828 --> 00:02:55,860
Já faz quase dois anos
45
00:02:55,861 --> 00:02:58,072
e ainda não nos...
tocámos.
46
00:02:58,073 --> 00:03:00,836
Sabes, como na vida real.
47
00:03:02,958 --> 00:03:06,422
Bem, a ausência faz o coração
ficar mais apaixonado.
48
00:03:06,423 --> 00:03:10,471
É suposto receber aquilo da
promoção no meu trabalho.
49
00:03:10,472 --> 00:03:15,106
Talvez a pudesse economizar
e ir visitar-te.
50
00:03:17,278 --> 00:03:20,534
Não, não, ela nunca...
51
00:03:20,535 --> 00:03:23,793
te aceitaria sabendo que nos
conhecemos nas costas dela.
52
00:03:24,334 --> 00:03:26,481
Eu não me posso afastar dela,
está bem?
53
00:03:26,482 --> 00:03:28,838
Eu disse-te que tentei.
54
00:03:30,054 --> 00:03:34,186
Se a pudesses conhecer, tipo,
de alguma forma normal.
55
00:03:34,187 --> 00:03:36,045
Tal como...
56
00:03:39,322 --> 00:03:41,528
Tal como..., se...
57
00:03:41,619 --> 00:03:44,791
se eu e ela, tipo,
formos juntas para algum lugar,
58
00:03:44,792 --> 00:03:47,588
e aí tu...
59
00:03:47,589 --> 00:03:50,134
tipo podias... quer dizer,
conhecer-nos às duas,
60
00:03:50,135 --> 00:03:52,472
como se fosse a primeira vez.
61
00:03:57,984 --> 00:04:00,154
Estou sempre espantado
com a esperteza
62
00:04:00,155 --> 00:04:03,077
das tuas ideias, querida.
63
00:04:03,078 --> 00:04:06,710
Diz-me só quando e onde,
64
00:04:06,711 --> 00:04:08,964
e serei o homem que
quiseres que seja.
65
00:04:08,965 --> 00:04:11,594
Farias isso por mim?
66
00:04:11,595 --> 00:04:14,182
Fazes todo esse caminho?
67
00:04:22,324 --> 00:04:25,706
Oh, olha quem acordou o sol.
68
00:04:25,707 --> 00:04:28,085
Eu tive o sonho mais
maravilhoso, mãe.
69
00:04:29,548 --> 00:04:31,133
Nós fomos para a Disneylândia,
70
00:04:31,134 --> 00:04:34,473
você e eu, e fomos conhecer
o Príncipe Encantado
71
00:04:34,474 --> 00:04:35,517
na vida real.
72
00:04:37,271 --> 00:04:41,070
Bem, quer dizer,
meio que me fez pensar...
73
00:04:41,071 --> 00:04:43,240
Não seria fixe viajar?
74
00:04:43,241 --> 00:04:45,078
Como costumávamos fazer?
75
00:04:46,874 --> 00:04:50,505
Sabe, talvez pudéssemos
ir ao jardim zoológico.
76
00:04:50,506 --> 00:04:52,968
E você adora esses
macaquinhos engraçados,
77
00:04:52,969 --> 00:04:54,137
com os rabos vermelhos.
78
00:04:54,138 --> 00:04:55,599
Podíamos ir e vê-los.
79
00:04:56,600 --> 00:04:58,270
Eu só...
80
00:04:58,271 --> 00:05:01,235
Ou talvez possamos
ir ver o Dr. Harley.
81
00:05:01,236 --> 00:05:04,534
Ele pode trocar o teu
tubo de alimentação.
82
00:05:04,535 --> 00:05:06,788
Isso parece óptimo.
83
00:05:11,339 --> 00:05:12,769
Tem a certeza de que não quer
84
00:05:12,794 --> 00:05:13,968
experimentar a
insulina de novo, mãe?
85
00:05:13,970 --> 00:05:16,056
Nada de insulina.
86
00:05:16,057 --> 00:05:18,185
Podia tentar fazer exercício.
87
00:05:18,186 --> 00:05:20,481
Ajuda a tua mamãe a descer.
88
00:05:20,482 --> 00:05:23,780
Eu tenho de ir à sanita.
89
00:05:29,960 --> 00:05:31,921
E se tivéssemos um
amigo ao jantar?
90
00:05:31,922 --> 00:05:33,507
Nós poderíamos convidar a Mel.
91
00:05:33,508 --> 00:05:34,969
E então poderíamos
também...
92
00:05:34,970 --> 00:05:36,764
Não seria tão bom encontrar
um novo amigo
93
00:05:36,765 --> 00:05:37,850
para o jantar?
94
00:05:37,851 --> 00:05:38,807
- Não.
- Não seria...
95
00:05:38,808 --> 00:05:40,647
Não! Eu disse não!
96
00:05:40,648 --> 00:05:43,033
Fazes alguma ideia de
todas as coisas que faço
97
00:05:43,034 --> 00:05:45,532
para manter um teto
sobre a tua cabeça?
98
00:05:45,533 --> 00:05:47,703
E comida na tua barriga?
99
00:05:47,704 --> 00:05:49,164
Hã?
100
00:05:49,165 --> 00:05:52,003
Tudo o que faço,
tudo o que tenho,
101
00:05:52,004 --> 00:05:54,341
dou-te a ti.
102
00:05:54,342 --> 00:05:57,973
Por que nunca é suficiente?
103
00:05:57,974 --> 00:06:00,677
Gypsy Rose, responde-me!
104
00:06:03,109 --> 00:06:05,279
É suficiente, mãe.
105
00:06:05,280 --> 00:06:07,618
É sim.
106
00:06:10,875 --> 00:06:12,168
Oh, o que...
107
00:06:12,169 --> 00:06:14,590
Estou apenas cansada, é tudo.
108
00:06:16,512 --> 00:06:19,809
Ninguém vai fazer mais
por ti do que eu.
109
00:06:59,103 --> 00:07:02,544
1ª temporada - Episódio 05
"Plan B"
110
00:07:49,446 --> 00:07:51,659
Olá, minha esposa romântica.
111
00:07:53,329 --> 00:07:54,999
Estamos destinados a
encontrar-nos em breve?
112
00:08:02,014 --> 00:08:04,058
Responde assim que
puderes, querida.
113
00:08:05,938 --> 00:08:07,524
Vamos fazer por 15.
114
00:08:07,615 --> 00:08:09,653
20 por uma grande
115
00:08:09,879 --> 00:08:11,657
10 por uma pequena.
116
00:08:11,658 --> 00:08:13,995
Obrigado por me
dar uma chance nisto.
117
00:08:13,996 --> 00:08:15,832
É muito mais fixe que o
meu antigo emprego.
118
00:08:15,833 --> 00:08:17,168
Sim, meu, claro.
119
00:08:17,169 --> 00:08:18,838
Formaste-te para a cozinha.
120
00:08:18,839 --> 00:08:20,299
Mantemos o forno fechado
121
00:08:20,300 --> 00:08:23,096
porque leva muito
tempo a aquecer.
122
00:08:23,097 --> 00:08:25,351
E fica muito, muito quente.
123
00:08:25,352 --> 00:08:27,981
Acho que vou
deslizá-la para cá.
124
00:08:27,982 --> 00:08:29,150
É isso, meu amigo.
125
00:08:29,151 --> 00:08:32,950
Agora, um, dois, três.
126
00:08:32,951 --> 00:08:33,952
Aí vai ela.
127
00:08:33,953 --> 00:08:35,287
Está muito quente.
128
00:08:39,463 --> 00:08:41,424
Está tudo bem, amigo.
Vamos tentar outra.
129
00:08:48,777 --> 00:08:50,359
Vou buscar uma esfregona.
130
00:08:54,953 --> 00:08:57,498
Olá, bem vindo ao Pizza Peddler.
131
00:08:57,499 --> 00:08:58,835
Duas pepperonis?
132
00:08:58,836 --> 00:09:00,547
Sim, nós, o nosso forno
acabou de se ir abaixo,
133
00:09:00,548 --> 00:09:04,178
então, talvez 20, 25 minutos.
134
00:09:04,179 --> 00:09:07,936
Ligue para o Peddler!
Ele entrega!
135
00:09:07,937 --> 00:09:10,775
Ligue para o Peddler!
Ele entrega!
136
00:09:13,824 --> 00:09:16,411
Ligue para o Peddler!
Ele entrega!
137
00:09:42,542 --> 00:09:43,945
Bem vindo, Nick
138
00:09:43,970 --> 00:09:46,169
FAZER UMA CHAMADA DE VÍDEO
CHAMADAS DE VIDEO RECENTES
139
00:09:56,576 --> 00:10:00,750
A Ruby precisou tanto de ti hoje.
140
00:10:00,751 --> 00:10:03,673
Ela precisava que
a viesses salvar.
141
00:10:07,180 --> 00:10:11,017
Olha para o meu hematoma, querido.
142
00:10:11,648 --> 00:10:15,202
Vê o que a malvada madrasta
da Ruby fez ao pescoço.
143
00:10:17,618 --> 00:10:20,456
Não podes mostrar
coisas dessas ao Victor.
144
00:10:20,457 --> 00:10:23,044
Ele pode perder o controle.
145
00:10:23,045 --> 00:10:25,048
Ah, sim? E o que ele faria?
146
00:10:25,139 --> 00:10:29,056
O que é que...o Victor faria?
147
00:10:29,057 --> 00:10:33,106
Faria coisas
violentas para te defender,
148
00:10:33,107 --> 00:10:37,031
e ter o teu corpo só para ele.
149
00:10:37,032 --> 00:10:39,202
Violentas como?
150
00:10:39,203 --> 00:10:41,665
Ele matará quem não
te respeitar,
151
00:10:41,666 --> 00:10:43,335
e te tratar bem.
152
00:10:43,336 --> 00:10:46,634
Como a perversa
madrasta da Ruby?
153
00:10:46,635 --> 00:10:48,888
Vai esfaqueá-la, papá?
154
00:10:48,889 --> 00:10:52,813
Vai cortá-la assim?
155
00:11:14,983 --> 00:11:17,425
Achas que me poderias
156
00:11:17,450 --> 00:11:19,449
mandar algo da Ruby?
157
00:11:20,326 --> 00:11:22,329
Tipo, talvez a tesoura?
158
00:11:22,330 --> 00:11:25,502
Eu sabia que gostaria disto, senhor.
159
00:11:29,971 --> 00:11:34,765
Tu realmente serias capaz
de ferir uma pessoa assim?
160
00:11:41,953 --> 00:11:45,469
Queres dizer...a tua mãe?
161
00:11:48,980 --> 00:11:50,762
Bem...
162
00:11:50,763 --> 00:11:52,431
tipo, o meu lado bom,
163
00:11:52,432 --> 00:11:55,116
nunca faria algo assim.
164
00:11:55,522 --> 00:11:57,662
Mas não perguntes ao Victor,
165
00:11:57,687 --> 00:11:59,361
a menos que
realmente queiras.
166
00:11:59,363 --> 00:12:01,617
Porque ele pode mesmo fazê-lo.
167
00:12:01,618 --> 00:12:03,373
Ele é um assassino profissional.
168
00:12:03,374 --> 00:12:05,248
Ele basicamente mata
o tempo todo.
169
00:12:05,249 --> 00:12:07,127
Mas só quando o tem de fazer.
170
00:12:07,128 --> 00:12:11,177
Tipo, o assassínio real
é sempre o plano B.
171
00:12:13,349 --> 00:12:16,939
Eu estava apenas a brincar.
172
00:12:20,154 --> 00:12:22,203
Gypsy, podes-me dar
173
00:12:22,228 --> 00:12:24,202
as minhas pílulas,
bebé sonolento?
174
00:12:24,204 --> 00:12:25,748
Oh querido.
175
00:12:25,749 --> 00:12:28,838
Oh, querido, como
saíste da tua gaiola?
176
00:12:32,262 --> 00:12:35,100
Oh, magoaste a pata.
177
00:12:35,101 --> 00:12:37,438
Tens uma lasca.
178
00:12:40,236 --> 00:12:43,116
Onde está a tua mãe?
179
00:12:45,873 --> 00:12:48,794
Eu sou a tua mãe agora.
180
00:12:51,175 --> 00:12:54,890
Vou tratar de ti.
181
00:12:58,481 --> 00:13:02,362
Oh, não me odeies por isto.
182
00:13:02,363 --> 00:13:04,200
Não te preocupes.
183
00:13:04,201 --> 00:13:07,582
Sim, vou tratar disto.
184
00:13:09,211 --> 00:13:12,466
Eu tenho de te magoar
para te ajudar.
185
00:13:17,520 --> 00:13:20,932
Estava a pensar
sobre o que disseste.
186
00:13:25,034 --> 00:13:27,872
Sobre o que eu disse.
187
00:13:30,796 --> 00:13:33,884
Tu mereces ser feliz.
188
00:13:35,346 --> 00:13:38,769
Não deixes que ninguém
189
00:13:38,770 --> 00:13:41,100
te diga o contrário.
190
00:13:45,909 --> 00:13:49,498
Ah, há aquelo novo
filme da Cinderela a sair
191
00:13:49,499 --> 00:13:53,006
e...
192
00:13:53,007 --> 00:13:56,387
Pensei que talvez
pudéssemos ir vê-lo, juntas.
193
00:13:56,388 --> 00:13:58,308
A sério?
194
00:13:58,309 --> 00:14:00,392
Obrigada mãe.
195
00:14:00,438 --> 00:14:02,024
Sim.
196
00:14:28,077 --> 00:14:31,332
Oh, pareces tão bonito!
197
00:14:31,333 --> 00:14:33,169
Mesmo como te imaginei.
198
00:14:33,170 --> 00:14:35,215
Dá comichão.
199
00:14:35,216 --> 00:14:37,010
Bem, isso é só porque é nova.
200
00:14:37,011 --> 00:14:39,808
Lembra-me mais uma vez
porque preciso usar isto?
201
00:14:39,809 --> 00:14:43,106
Bem, porque foi ideia
tua, tolo.
202
00:14:43,107 --> 00:14:44,734
Para vires visitar-me e
à minha mãe?
203
00:14:44,735 --> 00:14:46,690
Mas isso foi antes
de falarmos sobre...
204
00:14:46,691 --> 00:14:49,284
Ok, não queres causar
uma boa impressão?
205
00:14:49,285 --> 00:14:51,414
- Sim.
- Ok.
206
00:14:51,415 --> 00:14:54,211
Então reservei-te
uma passagem de autocarro,
207
00:14:54,212 --> 00:14:57,134
para vires a Springfield
na próxima quinta-feira,
208
00:14:57,135 --> 00:14:59,430
e a estreia do filme
"Cinderela" é na sexta-feira.
209
00:14:59,431 --> 00:15:02,185
Nós vamos estar às 11:00
e eu apenas...
210
00:15:02,186 --> 00:15:03,647
acho que é perfeito,
211
00:15:03,648 --> 00:15:05,735
a oportunidade perfeita
para a conheceres.
212
00:15:05,736 --> 00:15:08,114
Mas tens de te certificar
que chegas ao cinema cedo,
213
00:15:08,115 --> 00:15:10,285
porque quero ver-te
214
00:15:10,286 --> 00:15:12,999
no estacionamento antes de
entrarmos e tudo mais.
215
00:15:13,000 --> 00:15:14,711
E podes abrir a
porta para nós também,
216
00:15:14,712 --> 00:15:16,168
como um verdadeiro cavalheiro.
217
00:15:16,214 --> 00:15:17,967
Nós também podemos fingir que
218
00:15:17,968 --> 00:15:20,838
é a primeira vez que
nos vemos e...
219
00:15:20,974 --> 00:15:24,396
sim, podes dizer... quero
que digas algo como...
220
00:15:24,397 --> 00:15:25,858
o que podes dizer?
221
00:15:25,859 --> 00:15:28,029
Eu podia apenas dizer olá.
222
00:15:29,795 --> 00:15:31,661
Isso tem piada.
223
00:15:31,662 --> 00:15:35,502
Bem, tem que ser algo
que a vá impressionar.
224
00:15:35,503 --> 00:15:37,882
Algo...
225
00:15:39,637 --> 00:15:41,515
Algo como...
226
00:15:41,516 --> 00:15:45,146
"Tipo: nenhuma princesa deveria
abrir a sua própria porta".
227
00:15:45,147 --> 00:15:48,069
Que acredito em
1.000%, a propósito.
228
00:15:48,070 --> 00:15:53,246
Nenhuma princesa deveria
abrir a sua... espera.
229
00:15:53,247 --> 00:15:55,125
Não, "a sua própria porta".
Essa parte é muito importante.
230
00:15:55,126 --> 00:15:56,545
- A sua própria porta.
- Sim.
231
00:15:56,546 --> 00:15:59,551
Nenhuma princesa
deveria abrir a porta.
232
00:15:59,552 --> 00:16:01,428
Por que não o escreves?
233
00:16:01,429 --> 00:16:03,684
Sim.
234
00:16:07,650 --> 00:16:10,459
NENHUMA PRINCESA DEVE
ABRIR A SUA PRÓPRIA PORTA
235
00:16:47,271 --> 00:16:49,776
Quase pronta, Gypsyzinha?
236
00:17:03,387 --> 00:17:06,768
Ah, e o vestido?
237
00:17:45,012 --> 00:17:47,642
- Um adulto e um jovem.
- Que filme?
238
00:17:47,643 --> 00:17:48,810
Para a "Cinderela".
239
00:17:48,811 --> 00:17:50,609
Ok, são $12,
minha senhora.
240
00:17:55,659 --> 00:17:57,327
Obrigada.
241
00:18:03,048 --> 00:18:05,678
Aqui vamos nós.
242
00:18:05,814 --> 00:18:07,556
Mãe?
243
00:18:07,557 --> 00:18:09,769
Poderíamos comprar um
Dr. Pepper para compartilhar?
244
00:18:09,770 --> 00:18:11,063
Como um mimo?
245
00:18:11,064 --> 00:18:14,821
Não, tem muito açúcar para ti.
246
00:18:14,822 --> 00:18:17,117
Sim, senhora, apenas pensei
247
00:18:17,118 --> 00:18:19,622
ter menos açúcar
que uma Coca.
248
00:18:25,384 --> 00:18:28,347
Posso... posso apenas
beber um copo de água?
249
00:18:28,348 --> 00:18:31,980
Desculpe-me, estou
com muita sede.
250
00:18:31,981 --> 00:18:33,441
- Olá.
- Olá.
251
00:18:33,442 --> 00:18:34,819
- Olá.
- Que lhe posso dar?
252
00:18:34,820 --> 00:18:36,906
Pode-me dar um
copo de água, por favor?
253
00:18:36,907 --> 00:18:39,704
Da torneira, serve muito bem.
254
00:19:24,001 --> 00:19:27,131
Nenhuma princesa deveria
abrir a sua própria porta.
255
00:19:29,680 --> 00:19:32,643
Desculpe?
256
00:19:32,644 --> 00:19:35,189
Quero dizer, não acha?
257
00:19:50,178 --> 00:19:51,723
Olha, Gypsy!
258
00:19:51,724 --> 00:19:54,060
Nós temos o lugar todo para nós.
259
00:19:55,815 --> 00:19:58,444
Assentos na primeira fila.
260
00:19:58,445 --> 00:20:00,908
Ali.
261
00:20:14,268 --> 00:20:18,275
Tu és uma princesa
esperando por uma princesa.
262
00:20:25,248 --> 00:20:28,087
Num mundo que está
a cair aos pedaços...
263
00:20:30,677 --> 00:20:33,305
Por que não paras de
olhar por cima do ombro?
264
00:20:33,306 --> 00:20:35,894
O ecrã está ali em cima.
265
00:20:40,989 --> 00:20:44,411
O amor deles transcendeu tudo.
266
00:20:44,412 --> 00:20:48,252
- O que quer?
- Eu quero-o a si.
267
00:20:51,844 --> 00:20:54,055
Até um mal antigo...
268
00:20:58,356 --> 00:21:00,026
Mãe?
269
00:21:02,031 --> 00:21:04,660
Mãe, o que está a fazer?
270
00:21:04,661 --> 00:21:06,914
Aonde vai?
271
00:21:09,003 --> 00:21:11,048
Você tem-me mentido!
272
00:21:11,049 --> 00:21:13,427
Eu não queria!
273
00:21:13,428 --> 00:21:16,141
Mãe, não acha
que foi um pouco rude?
274
00:21:16,142 --> 00:21:18,521
Quieta. Eu quero
ver as apresentações.
275
00:21:18,522 --> 00:21:21,318
E toda a esperança foi perdida.
276
00:21:22,864 --> 00:21:25,786
Até...
277
00:21:25,787 --> 00:21:28,040
Deixe-a ir!
278
00:21:49,125 --> 00:21:52,130
Eu quero ver aquilo.
279
00:21:52,131 --> 00:21:56,054
Contra todas
as probabilidades...
280
00:21:56,055 --> 00:21:59,269
Ei.
281
00:21:59,450 --> 00:22:00,772
Olá.
282
00:22:00,953 --> 00:22:02,275
Pare com isso!
283
00:22:02,276 --> 00:22:04,530
Mãe, o que está...
284
00:22:04,531 --> 00:22:05,574
por que estamos a sair?
285
00:22:05,575 --> 00:22:07,661
O que está a fazer?
286
00:22:07,662 --> 00:22:08,872
Mãe, não!
287
00:22:08,873 --> 00:22:10,457
Eu gostei daquele lugar!
Eu queria ficar lá!
288
00:22:10,458 --> 00:22:12,003
Mãe!
289
00:22:16,597 --> 00:22:19,350
Aqui.
290
00:22:19,351 --> 00:22:21,313
Mãe, por que fez isto?
291
00:22:21,314 --> 00:22:25,154
Shh, estou a
tentar ver isto.
292
00:22:25,155 --> 00:22:28,285
Eu não consigo ver bem.
Eu gosto de me sentar na frente.
293
00:22:28,286 --> 00:22:31,458
Bem, desta vez estamos
sentadas mais para trás.
294
00:22:49,579 --> 00:22:53,544
Neste verão,
o amor volta de novo.
295
00:23:03,691 --> 00:23:05,694
Estou tão sozinha aqui.
296
00:23:05,695 --> 00:23:09,450
Minha querida, não te vou deixar
aqui para sempre.
297
00:23:12,332 --> 00:23:16,298
E nos confins do mundo,
298
00:23:16,299 --> 00:23:18,302
eles têm de aguentar.
299
00:23:18,303 --> 00:23:20,640
Mas e se eu
nunca mais o vir?
300
00:23:20,641 --> 00:23:21,976
Eu nem sequer o beijei...
301
00:23:21,977 --> 00:23:24,690
E agora, desfrute da longa-metragem.
302
00:23:32,164 --> 00:23:33,916
Vou à casa de banho.
303
00:23:33,917 --> 00:23:35,795
- Ok...
- Não, mãe, posso ir sozinha.
304
00:23:35,796 --> 00:23:37,214
O quê?
305
00:23:37,215 --> 00:23:39,720
Quer que lhe traga mais pipocas?
306
00:23:39,721 --> 00:23:43,060
És tão amável, queri...
307
00:23:43,061 --> 00:23:44,813
Não, estou bem.
308
00:23:44,814 --> 00:23:47,151
Ok, volto já.
309
00:23:47,152 --> 00:23:49,238
Mas despacha-te, ok?
310
00:23:49,239 --> 00:23:51,159
Ou vais perder o filme.
311
00:24:26,940 --> 00:24:28,651
Vai.
312
00:24:30,029 --> 00:24:32,199
A casa de banho.
Vai, espera.
313
00:24:32,200 --> 00:24:34,495
Espera por mim.
314
00:25:42,675 --> 00:25:45,680
Acho que a tua
mãe não gosta de mim.
315
00:25:46,808 --> 00:25:48,519
Podemos, por
favor, esquecer-nos dela
316
00:25:48,520 --> 00:25:52,694
por um segundinho?
317
00:25:55,158 --> 00:25:58,455
Eu realmente quero
apreciar o homem
318
00:25:58,456 --> 00:26:01,210
bonito e amoroso que veio
até aqui para me ver.
319
00:26:01,211 --> 00:26:03,048
Tu és a mulher mais bonita
320
00:26:03,049 --> 00:26:04,508
que já vi.
321
00:26:04,509 --> 00:26:06,805
Tu és ainda mais
bonita na vida real,
322
00:26:06,806 --> 00:26:08,266
do que és no Facebook.
323
00:26:10,063 --> 00:26:11,899
E tento sempre ser honesto,
324
00:26:11,900 --> 00:26:13,861
então, não mentiria
sobre uma coisa destas.
325
00:26:16,743 --> 00:26:20,082
Só quero abraçar-te e tocar-te
326
00:26:20,083 --> 00:26:23,839
e ser o homem que te
dá o primeiro beijo.
327
00:26:23,840 --> 00:26:26,260
Espera.
328
00:26:36,950 --> 00:26:39,746
Agora podes-me beijar.
329
00:26:40,512 --> 00:26:43,461
Eles tratam-te bem?
330
00:26:43,462 --> 00:26:46,008
Melhor do que mereço,
provavelmente.
331
00:26:46,009 --> 00:26:47,052
E tu?
332
00:26:47,053 --> 00:26:48,054
Eles tratam-me como...
333
00:26:49,517 --> 00:26:51,687
sinto muito.
334
00:26:51,688 --> 00:26:54,568
Não é tão mau assim.
335
00:27:34,607 --> 00:27:38,906
Está a ser o que sonhaste
que seria?
336
00:27:39,132 --> 00:27:40,826
Sim.
337
00:27:40,827 --> 00:27:43,366
Porque sonhei que seria...
338
00:27:43,457 --> 00:27:45,377
perfeito.
339
00:27:45,378 --> 00:27:48,216
E na verdade é.
340
00:27:54,187 --> 00:27:56,025
Nós não temos muito tempo.
341
00:27:57,026 --> 00:28:00,156
Viu uma menininha
numa cadeira de rodas?
342
00:28:00,157 --> 00:28:02,537
Sim, ela entrou na casa de banho
há uns minutos atrás.
343
00:28:27,796 --> 00:28:32,179
Ok. Hum, apenas...
...está...
344
00:28:32,180 --> 00:28:35,268
Sim. Certo.
345
00:28:35,269 --> 00:28:37,397
Ok. Pronto?
346
00:28:54,391 --> 00:28:56,895
Ah! Mais devagar,
mais devagar, mais devagar.
347
00:28:56,896 --> 00:28:58,520
Ok, desculpa. Estás bem?
348
00:28:58,521 --> 00:29:00,068
Sim. Estás bem?
349
00:29:29,043 --> 00:29:32,717
Eu fui...fui boa?
350
00:29:32,718 --> 00:29:35,598
Sim.
351
00:29:35,599 --> 00:29:37,643
Eu fui?
352
00:29:41,485 --> 00:29:43,517
Foste perfeito.
353
00:30:07,704 --> 00:30:09,894
Oh, Olá.
354
00:30:12,505 --> 00:30:15,260
Senti a tua falta.
355
00:30:25,322 --> 00:30:28,787
Oh, isto foi tão
romântico, não foi, mãe?
356
00:30:28,788 --> 00:30:31,458
Oh, meu Deus,
gostou tanto como eu?
357
00:30:31,459 --> 00:30:34,236
Oh, sim, foi bom.
358
00:30:34,507 --> 00:30:37,095
Estou tão feliz por ter vestido
o meu vestido de princesa.
359
00:30:37,096 --> 00:30:38,222
Sim.
360
00:30:38,223 --> 00:30:39,726
Podemos ver outro
filme em breve?
361
00:30:54,548 --> 00:30:56,760
Nenhuma princesa deveria
abrir a sua própria porta.
362
00:30:56,761 --> 00:30:57,929
Obrigada.
363
00:30:57,930 --> 00:31:00,517
Espere. Mãe, espere.
364
00:31:00,518 --> 00:31:04,149
Vocês gostaram da "Cinderela"?
365
00:31:04,150 --> 00:31:08,115
Porque diabos se importa
se gostámos da "Cinderela"?
366
00:31:08,116 --> 00:31:10,411
- Mãe.
- Eu só...
367
00:31:10,412 --> 00:31:11,915
Quem é você?
368
00:31:11,916 --> 00:31:14,461
Bem...
369
00:31:14,462 --> 00:31:16,633
Quem segue uma mãe
e uma filha doente
370
00:31:16,634 --> 00:31:18,135
num cinema?
371
00:31:18,136 --> 00:31:20,390
Você é nojento!
372
00:31:20,391 --> 00:31:22,979
Qual é o seu nome?
373
00:31:24,733 --> 00:31:27,571
Eu quero saber,
qual é o seu nome?
374
00:31:30,202 --> 00:31:32,372
Fique longe da minha filha!
375
00:31:32,373 --> 00:31:34,209
Espere, não, não...
376
00:31:34,210 --> 00:31:36,505
Não precisava gritar
com ele daquele jeito.
377
00:31:36,506 --> 00:31:38,217
Ele poderia ser uma
pessoa muito agradável.
378
00:31:38,218 --> 00:31:41,306
Ele era... porque não voltamos
e falamos com ele e vemos...?
379
00:31:41,307 --> 00:31:43,812
O quê? Nunca te deixaria
falar com alguém assim!
380
00:31:43,813 --> 00:31:46,651
Mas nós podíamos ver se
ele era amável ou algo assim!
381
00:31:46,652 --> 00:31:48,237
Ele não é amável!
382
00:31:48,238 --> 00:31:49,281
- Ele poderia ser...
- Gypsy!
383
00:31:49,282 --> 00:31:51,076
É como um
pedófilo se parece.
384
00:31:51,077 --> 00:31:52,245
Ele poderia ser um novo amigo.
385
00:31:52,291 --> 00:31:53,337
Não!
386
00:32:48,776 --> 00:32:51,558
Já tinhas visto esse rapaz antes?
387
00:32:52,324 --> 00:32:54,309
Que rapaz?
388
00:32:58,921 --> 00:33:01,508
Oh...
389
00:33:01,509 --> 00:33:02,761
não, não.
390
00:33:02,762 --> 00:33:05,183
Acho que nunca...
391
00:33:05,184 --> 00:33:06,686
o conheci antes.
392
00:33:06,687 --> 00:33:08,857
Ele parecia fixe, mas eu...
393
00:33:08,858 --> 00:33:11,946
Eu não sei onde o poderíamos
ter encontrado.
394
00:33:11,947 --> 00:33:15,119
A menos que nos tenhamos
esquecido de alguma coisa.
395
00:33:15,120 --> 00:33:17,155
Então...
396
00:33:17,291 --> 00:33:20,504
provavelmente não.
397
00:33:32,989 --> 00:33:35,953
Vou despir o meu vestido.
398
00:34:00,669 --> 00:34:02,259
"SE ME PÕEM
SOB MUITA PRESSÃO,
399
00:34:02,339 --> 00:34:05,845
A MINHA MENTE FICA EM BRANCO
E NÃO SEI O QUE DIZER ".
400
00:34:07,182 --> 00:34:10,020
"É POR ISSO QUE NÃO SEI
COMO RESPONDER À TUA MÃE."
401
00:34:13,069 --> 00:34:15,248
"MAS AGORA ELA ESTÁ NA MINHA
LISTA NEGRA. E A MINHA LISTA NEGRA
402
00:34:15,249 --> 00:34:17,659
É UM LUGAR ONDE
NÃO QUERES ESTAR.
403
00:34:18,747 --> 00:34:21,219
"EU VOU-LHE LIGAR
E DIZER-LHE QUEM SOU."
404
00:34:21,294 --> 00:34:24,800
"ESPERA, NÃO LIGUES."
405
00:34:34,780 --> 00:34:37,075
Alô.
406
00:34:41,292 --> 00:34:44,715
Alô.
407
00:34:44,716 --> 00:34:47,763
Posso falar com a senhora
Blanchard, por favor?
408
00:34:50,352 --> 00:34:52,355
Quem é?
409
00:34:52,356 --> 00:34:54,902
Bem, basicamente sou o homem
410
00:34:54,903 --> 00:34:56,656
que está apaixonado pela
sua filha, Gypsy Rose
411
00:34:56,657 --> 00:34:58,409
e tenho estado já
há muitos anos,
412
00:34:58,410 --> 00:34:59,954
para ser honesto consigo.
413
00:34:59,955 --> 00:35:01,289
O quê?
414
00:35:03,420 --> 00:35:07,051
Eu e a Gypsy não temos
nenhum segredo entre nós.
415
00:35:12,104 --> 00:35:15,317
Chamo a polícia para te apanhar,
juro por Deus.
416
00:35:18,032 --> 00:35:20,161
Eu vou sempre amar a Gypsy,
417
00:35:20,162 --> 00:35:22,666
e ela também de ama.
418
00:35:22,667 --> 00:35:27,133
Também sou o pai dos seus
futuros filhos, provavelmente,
419
00:35:27,134 --> 00:35:29,137
e não há nada que
possa fazer sobre isso.
420
00:35:29,138 --> 00:35:30,640
Não se atreva.
421
00:35:30,641 --> 00:35:33,688
Oh, e além disso,
não fale comigo dessa forma.
422
00:35:33,689 --> 00:35:36,569
Nunca mais.
423
00:35:36,570 --> 00:35:37,613
Quem pensa que é?
424
00:35:45,295 --> 00:35:47,298
Quem era?
425
00:35:49,094 --> 00:35:50,931
Oh.
426
00:35:50,932 --> 00:35:54,563
Só alguém...
427
00:35:54,564 --> 00:36:00,324
a ligar para vender tretas
e encontrar um tolo.
428
00:36:22,578 --> 00:36:26,710
"Eu amo-te, querida, sê
forte, estaremos juntos."
429
00:36:31,763 --> 00:36:33,600
Gypsy?
430
00:36:33,601 --> 00:36:37,356
Volta aqui.
431
00:36:37,357 --> 00:36:39,612
Sim, mãe.
432
00:39:41,685 --> 00:39:44,480
Estás pronta para o jantar?
433
00:39:55,044 --> 00:39:59,260
Vais ser...
434
00:39:59,261 --> 00:40:02,600
uma boa menina, agora?
435
00:40:16,670 --> 00:40:21,638
EU PRECISO DO VICTOR.
436
00:40:49,027 --> 00:40:52,624
Finalmente aceitei que para
mim és tudo.
437
00:40:54,162 --> 00:40:56,290
Eu vou contigo...
438
00:40:56,291 --> 00:41:00,424
e viverei o nosso sonho.
439
00:41:00,425 --> 00:41:03,722
Tens a certeza?
440
00:41:03,723 --> 00:41:08,411
Estou 100.000% segura, amor.
441
00:41:09,819 --> 00:41:12,197
Estou pronta, verdadeiramente.
442
00:41:14,745 --> 00:41:18,627
Ela nunca vai nos vai deixar
estar juntos, disse ela.
443
00:41:18,628 --> 00:41:23,428
Essa é a escolha dela.
Ela fez isso.
444
00:41:23,429 --> 00:41:27,060
Será...
445
00:41:27,061 --> 00:41:29,816
um acto de bondade.
446
00:41:29,817 --> 00:41:32,697
Apenas temos de
fazer como combinámos.
447
00:41:32,698 --> 00:41:35,828
Ok, mas...
448
00:41:35,829 --> 00:41:39,794
o meu lado bom ainda
está aqui comigo.
449
00:41:39,795 --> 00:41:42,634
Não lhe podes perguntar
ou ele dirá não.
450
00:41:44,764 --> 00:41:47,226
Tu tens de perguntar ao Victor.
451
00:42:01,798 --> 00:42:05,220
Victor...
452
00:42:05,221 --> 00:42:09,938
por favor,
matas a minha mãe por mim?
453
00:42:09,939 --> 00:42:12,527
Porque não o posso
fazer eu própria.
454
00:42:41,251 --> 00:42:43,046
Oh, os meus pés.
455
00:42:43,047 --> 00:42:45,843
Sinto que ando
sobre alfinetes e agulhas.
456
00:42:50,436 --> 00:42:53,942
Vou fazer para o teu
prato favorito esta noite.
457
00:42:53,943 --> 00:42:56,405
Puré de batata.
458
00:42:58,578 --> 00:43:00,706
Parece delicioso.
459
00:43:02,753 --> 00:43:05,131
Eu faço-o...
460
00:43:05,132 --> 00:43:08,388
com leite verdadeiro.
461
00:43:08,389 --> 00:43:11,185
Acho que bebi a minha
água depressa demais, mãe.
462
00:43:11,186 --> 00:43:12,479
Tenho de ir à casa de banho,
463
00:43:12,480 --> 00:43:14,901
mas volto já, ok?
464
00:43:14,902 --> 00:43:17,949
Oh, não, espera.
465
00:43:17,950 --> 00:43:20,036
Os meus pés. Espera.
466
00:44:10,262 --> 00:44:15,021
Ei, querida. Quer
comprar um presente?
467
00:44:15,022 --> 00:44:16,142
Na verdade sim...
468
00:44:16,143 --> 00:44:18,194
O aniversário do
meu pai está a chegar.
469
00:44:18,195 --> 00:44:19,488
Sim?
470
00:44:19,489 --> 00:44:21,325
Ele é um caçador de veados?
471
00:44:21,326 --> 00:44:23,831
Eu também.
472
00:44:23,832 --> 00:44:26,252
Qual...
473
00:44:26,253 --> 00:44:29,926
a melhor faca para
usar num veado...
474
00:44:29,927 --> 00:44:31,178
num veado realmente grande?
475
00:44:31,179 --> 00:44:32,974
Bem, vamos ver.
476
00:44:32,975 --> 00:44:35,938
Eu pessoalmente gosto de usar
uma lâmina de 6 ou 8 polegadas.
477
00:44:35,939 --> 00:44:37,107
Gypsy?
478
00:44:37,108 --> 00:44:39,863
Não desvia ao bater no osso.
479
00:44:39,864 --> 00:44:44,162
Ainda há a opção de ponta côncava,
480
00:44:44,163 --> 00:44:49,172
que é a forma perfeita de lâmina
para a penetração.
481
00:44:49,173 --> 00:44:51,089
Ou podes levar a ponta triangular,
482
00:44:51,114 --> 00:44:53,113
que é melhor para esfolar.
483
00:44:55,687 --> 00:44:59,109
Provavelmente a da penetração.
484
00:44:59,110 --> 00:45:02,157
Isso ainda deixa a questão
de fixa ou recolhível.
485
00:45:02,158 --> 00:45:04,202
A fixa é provavelmente melhor.
486
00:45:04,203 --> 00:45:08,252
É um pouco mais difícil
de transportar.
487
00:45:08,253 --> 00:45:11,091
Mas muito mais confiável
para trabalhos pesados.
488
00:45:11,092 --> 00:45:14,891
E vais precisar de uma
pega antiderrapante.
489
00:45:14,892 --> 00:45:16,853
Porque se fizeres
uma séria evisceração,
490
00:45:16,854 --> 00:45:18,982
essa lâmina vai ficar
muito escorregadia.
491
00:45:18,983 --> 00:45:22,010
Tu não queres cortar
a palma da mão.
492
00:45:22,281 --> 00:45:23,867
Por isso...
493
00:45:23,868 --> 00:45:28,961
Eu recomendaria uma
de emboscada Tundra...
494
00:45:28,962 --> 00:45:32,217
ou talvez uma 'Cross
River Mountain Man'.
495
00:45:34,055 --> 00:45:36,100
Eu quero aquela.
496
00:45:36,101 --> 00:45:38,522
Com o vermelho.
497
00:45:38,523 --> 00:45:41,110
Querida, é uma faca de pesca.
498
00:45:42,321 --> 00:45:45,577
Ele gosta de pescar também.
499
00:46:10,461 --> 00:46:12,422
- Hum, hum.
- Sim?
500
00:46:12,423 --> 00:46:14,552
É essa.
501
00:46:14,553 --> 00:46:17,683
Ok. O Jimmy vai ligar para ti.
502
00:47:13,044 --> 00:47:15,047
O que estavas a fazer?
503
00:47:15,048 --> 00:47:18,220
Não estavas na casa de banho!
504
00:47:18,221 --> 00:47:20,517
Desculpe, tive de
dizer uma pequena mentira.
505
00:47:20,518 --> 00:47:22,395
Eu...
506
00:47:22,396 --> 00:47:24,685
Eu vi isso quando
chegámos ao shopping
507
00:47:24,776 --> 00:47:27,615
e queria mesmo
comprá-lo para si.
508
00:47:27,616 --> 00:47:29,492
Pregaste-me um susto de morte.
509
00:47:29,493 --> 00:47:32,081
Isso lembra-me de nós.
510
00:47:33,711 --> 00:47:35,046
Adorei.
511
00:47:36,884 --> 00:47:39,931
Vais ter de empurrar as rodas.
512
00:47:43,522 --> 00:47:46,527
Isto foi demais.
513
00:47:46,528 --> 00:47:48,030
Sinto muito.
514
00:48:00,180 --> 00:48:02,810
Isto é para motivação, querido.
515
00:48:02,811 --> 00:48:04,730
Isso é uma óptima motivação.
516
00:48:06,819 --> 00:48:09,532
Mas basicamente,
a acção tem de esperar
517
00:48:09,533 --> 00:48:13,122
até o Victor ter dinheiro
suficiente para o motel.
518
00:48:13,123 --> 00:48:15,712
Queres saber?
519
00:48:15,713 --> 00:48:18,842
Deixa-me preocupar com o motel, ok?
520
00:48:18,843 --> 00:48:22,891
Tu só te preocupas em pôr
o Victor naquele autocarro
521
00:48:22,892 --> 00:48:24,144
e trazê-lo até aqui.
522
00:48:24,145 --> 00:48:26,256
Podes fazer isso?
523
00:48:31,660 --> 00:48:33,913
Sim.
524
00:48:37,672 --> 00:48:39,174
Amanhã à noite?
525
00:48:39,175 --> 00:48:42,263
Amanhã à noite.
526
00:48:42,264 --> 00:48:45,996
Esta noite é a última
que dormimos sozinhos.
527
00:49:10,618 --> 00:49:12,682
"Em breve estaremos felizes."
528
00:49:12,977 --> 00:49:15,891
"Depois desta noite nós
nunca vamos mencionar isto."
529
00:49:16,875 --> 00:49:19,797
Eu devia ter-te perguntado
antes do Victor o ter de fazer.
530
00:49:19,798 --> 00:49:22,385
A tua mãe tem sono leve
ou profundo?
531
00:50:17,914 --> 00:50:20,125
Gypsy, fica
na tua cadeira.
532
00:50:20,126 --> 00:50:23,507
Alguém te pode ver.
533
00:50:23,508 --> 00:50:25,386
Ninguém nos pode ver, mãe.
534
00:50:38,204 --> 00:50:41,209
Não me magoes.
535
00:50:44,174 --> 00:50:46,177
Vou ser cuidadosa.
536
00:51:05,926 --> 00:51:08,598
Que tal eu pintar as suas unhas?
537
00:51:08,599 --> 00:51:11,227
Talvez...
538
00:51:11,228 --> 00:51:13,900
E se... talvez um rosa escuro?
539
00:51:16,740 --> 00:51:19,953
Está tudo inchado.
540
00:51:24,421 --> 00:51:27,266
Não a vejo usar o anel
da avó há um tempo.
541
00:51:30,308 --> 00:51:32,103
Tome.
542
00:51:49,096 --> 00:51:51,559
A tua coroa.
543
00:52:09,763 --> 00:52:12,057
Que se passa?
544
00:52:14,856 --> 00:52:16,316
Acho que pode
estar certa
545
00:52:16,341 --> 00:52:18,185
sobre o meu tubo
de alimentação.
546
00:52:19,490 --> 00:52:21,786
É tarde demais para irmos hoje?
547
00:52:43,539 --> 00:52:47,921
Antes que o percebas,
serás uma nova rapariga.
548
00:52:47,922 --> 00:52:49,423
Para cima, vamos lá.
549
00:52:49,424 --> 00:52:50,677
Aqui vamos nós.
550
00:52:50,678 --> 00:52:53,473
Para cima.
551
00:52:53,474 --> 00:52:55,185
Tudo certo.
552
00:52:55,186 --> 00:52:58,024
Senhoras, sempre um prazer.
553
00:52:58,025 --> 00:52:59,485
Tenta ficar longe de problemas.
554
00:52:59,486 --> 00:53:01,907
Oh, o problema sabe
que não é bem vindo aqui.
555
00:53:21,030 --> 00:53:23,701
Eu...
556
00:53:23,702 --> 00:53:26,874
Acho que te devo desculpas.
557
00:53:29,379 --> 00:53:32,844
No outro dia no cinema...
558
00:53:35,016 --> 00:53:37,478
Tu pediste um Dr. Pepper,
559
00:53:37,479 --> 00:53:40,317
e eu disse não.
560
00:53:40,318 --> 00:53:43,658
Devia ter-te deixado
dar um gole.
561
00:53:54,722 --> 00:53:56,944
Senhor, vai-me
mandar uma mensagem
562
00:53:56,969 --> 00:53:59,433
quando estiver
à porta com as luvas postas?
563
00:55:01,815 --> 00:55:05,403
Olhaste para o céu esta noite?
564
00:55:11,709 --> 00:55:14,756
E o que viste?
565
00:55:48,113 --> 00:55:50,116
Estou aqui
566
00:55:58,735 --> 00:56:01,234
Embora este programa
seja baseado em factos reais,
567
00:56:01,259 --> 00:56:02,858
algumas cenas e
personagens foram
568
00:56:02,883 --> 00:56:04,482
dramatizados ou ficcionados.
569
00:56:04,512 --> 00:56:07,512
:: Adaptação ajustes de sincronia
e temporização ferneiva ::