1
00:00:01,629 --> 00:00:03,757
Tittade du upp mot himlen ikväll?
2
00:00:05,887 --> 00:00:08,474
Och vad såg du?
3
00:00:08,475 --> 00:00:12,816
- Lacey, kan vi bli vänner?
- Ja, för tusan.
4
00:00:12,817 --> 00:00:16,824
Min mamma sa ibland:
"Enda vägen ut ur elden är igenom den."
5
00:00:16,825 --> 00:00:21,801
- Vad betyder det?
- Man måste lida. Det lär man sig av.
6
00:00:21,802 --> 00:00:25,297
- Skit.
- Du räddade mig.
7
00:00:25,298 --> 00:00:27,963
- Du är en hjälte.
- Jag är en hjälte.
8
00:00:28,764 --> 00:00:30,184
Kom ut!
9
00:00:30,185 --> 00:00:32,982
Vi har funnit Gypsy Rose Blanchard.
10
00:00:32,983 --> 00:00:36,739
Saker är inte alltid som de förefaller.
11
00:00:36,740 --> 00:00:39,788
- Kan hon gå?
- Det var som fan.
12
00:00:52,768 --> 00:00:57,227
BYGGER PÅ VERKLIGA HÄNDELSER
13
00:01:15,359 --> 00:01:18,238
Mamma, jag är rädd för spökena.
14
00:01:18,239 --> 00:01:20,147
Jag vill åka hem.
15
00:01:21,162 --> 00:01:25,588
Det är ingen fara.
Det finns inga spöken.
16
00:01:33,144 --> 00:01:36,580
Titta bara upp på stjärnorna.
17
00:01:41,160 --> 00:01:46,048
Stjärnorna är änglar
och änglarna skyddar oss.
18
00:01:46,797 --> 00:01:49,468
Och du är min ängel.
19
00:01:50,011 --> 00:01:51,597
Jag skyddar dig.
20
00:01:54,186 --> 00:01:57,025
Och du skyddar mig.
21
00:02:08,465 --> 00:02:11,888
Det här är
de relaterade anklagelserna-
22
00:02:11,889 --> 00:02:15,646
-i delstaten Missouri
mot Gypsy Rose Blanchard-
23
00:02:16,036 --> 00:02:20,698
-och i delstaten Missouri
mot Nicholas Godejohn.
24
00:02:23,411 --> 00:02:29,047
- Mr Rippy, ni kan läsa upp dem.
- Tack, herr ordförande.
25
00:02:29,048 --> 00:02:35,434
Vi anklagar Gypsy Rose Blanchard
och Nicholas Godejohn för mord-
26
00:02:35,435 --> 00:02:39,442
-i enlighet med paragraf 565.020.
27
00:02:39,443 --> 00:02:43,868
Den 9 juni 2015
eller från det datumet-
28
00:02:43,869 --> 00:02:46,749
-till den 14 juni 2015-
29
00:02:46,750 --> 00:02:50,256
-dödade svarandena
medvetet och överlagt-
30
00:02:50,257 --> 00:02:54,264
-Clauddinnea Blanchard
genom knivhugg.
31
00:02:54,265 --> 00:02:59,650
Straffet för det är
livstids fängelse... eller dödsstraff.
32
00:03:03,742 --> 00:03:07,207
Miss Blanchard, hur förklarar ni er?
33
00:03:22,154 --> 00:03:24,032
Icke skyldig.
34
00:03:30,725 --> 00:03:35,346
Översatt av: cranky
35
00:03:35,347 --> 00:03:40,565
Grannar uttrycker chock över morden
och åren av villfarelse.
36
00:03:40,566 --> 00:03:44,698
Polisen säger att de aldrig
har mött något liknande.
37
00:03:44,699 --> 00:03:47,996
Frågor kvarstår om sveket-
38
00:03:47,997 --> 00:03:53,131
-men Gypsy Blanchard and Nicholas
Godejohn får räkna med dödsstraff-
39
00:03:53,132 --> 00:03:55,595
-om de fälls för överlagt mord.
40
00:04:01,608 --> 00:04:07,537
Var inte rädd, raring. Vi sviker inte
varandra, liksom Bonnie och Clyde.
41
00:04:07,856 --> 00:04:09,957
Hur gick det
för Bonnie och Clyde till slut?
42
00:04:31,546 --> 00:04:33,505
De gör det väl inte?
43
00:04:33,885 --> 00:04:38,342
- Vilket då?
- Ni vet...
44
00:04:39,565 --> 00:04:41,306
Avrättar mig.
45
00:04:43,567 --> 00:04:45,028
De kan göra det.
46
00:04:45,560 --> 00:04:51,582
Opinionen avgör. Om du framstår som
monster yrkar de nog på dödsstraff.
47
00:04:51,583 --> 00:04:55,757
Men om du framstår som sympatisk
är de nog mer välvilliga.
48
00:04:55,758 --> 00:04:58,888
Det är en sak
jag försöker hjälpa dig med.
49
00:04:58,889 --> 00:05:02,052
Det finns mycket bevis.
Det ser inte bra ut, Gypsy.
50
00:05:03,106 --> 00:05:04,454
Vittnen.
51
00:05:05,653 --> 00:05:08,783
Busschaufförer, taxichaufförer-
52
00:05:08,784 --> 00:05:13,876
-servitrisen på matstället,
damen på hotellet plus alla sms.
53
00:05:13,877 --> 00:05:15,673
Jag dödade henne inte.
54
00:05:20,390 --> 00:05:21,231
Okej...
55
00:05:22,231 --> 00:05:24,231
Låt mig fråga nåt annat.
56
00:05:24,641 --> 00:05:30,494
Vi vet att din mamma tvingade dig
att sitta i rullstol trots att du kan gå.
57
00:05:30,495 --> 00:05:37,529
Du fick inte heller äta själv.
Gjorde hon nåt mer som var fel?
58
00:05:38,844 --> 00:05:40,429
Jag vet inte.
59
00:05:40,430 --> 00:05:46,441
Jag har försökt få dina journaler
för att se vad läkarna sa.
60
00:05:46,442 --> 00:05:53,246
Men jag stöter på mycket byråkrati.
De säger att du skrev en fullmakt.
61
00:05:53,247 --> 00:05:57,874
Det kan gå lättare om en anhörig
begär att få ut handlingarna.
62
00:05:57,875 --> 00:06:05,270
Hur är det med din pappa i Louisiana?
Han svarar inte, men om du ringer...
63
00:06:05,271 --> 00:06:11,324
Jag har ingen pappa.
Det var alltid bara mamma och jag.
64
00:06:11,325 --> 00:06:15,709
Ja, jag vet att hon gjorde
dumma saker.
65
00:06:17,170 --> 00:06:18,172
Men...
66
00:06:19,676 --> 00:06:21,990
...hon brydde sig om mig.
67
00:06:22,765 --> 00:06:25,744
Hon älskade mig i alla fall.
68
00:06:26,606 --> 00:06:28,067
Det gjorde inte han.
69
00:06:30,739 --> 00:06:33,327
Vi måste börja ändra historien.
70
00:06:35,290 --> 00:06:38,003
Nu ser alla dig som
en kallblodig mördare.
71
00:06:40,801 --> 00:06:45,058
Men jag skulle inte kunna döda mamma.
Jag älskade henne så mycket.
72
00:06:48,525 --> 00:06:51,561
Då måste vi få läkarjournalerna.
73
00:06:52,407 --> 00:06:57,876
Vi behöver folk på din sida,
annars dödar delstaten Missouri dig.
74
00:07:13,773 --> 00:07:15,168
Ursäkta.
75
00:07:15,954 --> 00:07:21,214
Jag är vinglig.
Jag har suttit i rullstol hela livet.
76
00:07:59,374 --> 00:08:02,756
Du går upp i vikt.
Det ser man sällan här inne.
77
00:08:05,554 --> 00:08:07,600
Får jag be om en tjänst?
78
00:08:13,194 --> 00:08:17,201
Jag behöver mina journaler
från Louisiana-
79
00:08:17,202 --> 00:08:21,710
-och hoppades att ni kunde
begära dem som min nya läkare.
80
00:08:21,711 --> 00:08:24,090
Det fungerar inte så. Ligg ner.
81
00:08:31,671 --> 00:08:33,800
Upp med tröjan.
82
00:08:38,168 --> 00:08:40,749
Jag tror att vi kan ta bort den.
83
00:08:42,085 --> 00:08:46,009
- Är det en bra idé?
- Du behöver den inte.
84
00:08:47,220 --> 00:08:51,979
Jag har haft lite värk och smärta,
främst i huvudet och lederna.
85
00:08:51,980 --> 00:08:58,242
- Infektioner kan ge det. Tror ni...?
- Nej.
86
00:09:02,668 --> 00:09:05,632
Du behöver bara lite aspirin.
87
00:09:14,942 --> 00:09:17,499
Min förra läkare var försiktigare.
88
00:09:18,073 --> 00:09:24,255
Varje dag träffar jag folk med
problem som cancer och sticksår.
89
00:09:25,423 --> 00:09:28,511
Du är en av de friskaste här inne.
Sätt dig upp.
90
00:09:39,449 --> 00:09:42,238
Får jag behålla slangen?
91
00:09:45,840 --> 00:09:48,720
Det är det sista
jag har efter mamma.
92
00:09:49,810 --> 00:09:52,606
Det är riskavfall nu.
93
00:10:36,522 --> 00:10:41,907
Ställ er mot väggen! Sätt fart!
Kvinnliga intagna passerar!
94
00:10:46,918 --> 00:10:50,926
Måste jag upprepa det? Väggen!
95
00:10:54,390 --> 00:10:56,729
Gypsy! Gypsy!
96
00:10:58,315 --> 00:11:02,645
Jag kan svara på frågan.
Bonnie och Clyde dog tillsammans.
97
00:11:03,576 --> 00:11:07,250
De höll ihop ända till slutet
precis som vi gör.
98
00:11:10,632 --> 00:11:12,417
Nej, jag vill inte det.
99
00:11:14,557 --> 00:11:19,788
- Vad då?
- Jag vill inte dö.
100
00:11:20,401 --> 00:11:21,945
Du!
101
00:11:21,946 --> 00:11:24,742
Men vi håller ihop, eller hur?
102
00:11:26,360 --> 00:11:30,379
Jag räddade ju dig för att vi
skulle kunna vara tillsammans.
103
00:11:32,174 --> 00:11:36,182
- Ställ dig mot väggen, sa jag!
- Gypsy...?
104
00:12:17,181 --> 00:12:19,811
- Hallå?
- Lacey?
105
00:12:19,812 --> 00:12:23,109
- Gypsy?
- Lacey! Hej!
106
00:12:23,110 --> 00:12:26,908
Förlåt att jag inte
har ringt tidigare.
107
00:12:26,909 --> 00:12:30,749
Jag trodde att jag skulle komma hem
tidigare och kunna berätta.
108
00:12:30,750 --> 00:12:34,882
Allt på nyheterna om att vi
lurade till oss pengar...
109
00:12:34,883 --> 00:12:38,765
Det är inte hela historien.
Jag ville att du skulle veta det.
110
00:12:38,766 --> 00:12:40,686
Jag antar att mamma gjorde det.
111
00:12:40,687 --> 00:12:48,452
Min advokat säger att hon så att säga
missbrukade mig mediciniskt.
112
00:12:49,335 --> 00:12:52,794
Så... du dödade henne?
113
00:12:56,051 --> 00:13:03,148
Inte... Inte som de får det att låta.
Det vet du väl att jag inte skulle kunna?
114
00:13:05,319 --> 00:13:09,661
Har du... alltid kunnat gå?
115
00:13:10,148 --> 00:13:11,832
Hela den här tiden?
116
00:13:13,335 --> 00:13:16,249
Kan jag berätta en sak?
117
00:13:20,683 --> 00:13:25,066
Från den första dagen
när vi hade flyttat in-
118
00:13:25,067 --> 00:13:28,833
-ville jag bara bli som du.
119
00:13:30,829 --> 00:13:32,253
Och...
120
00:13:33,751 --> 00:13:37,884
Och jag behöver verkligen
bara nån att prata med just nu.
121
00:13:40,305 --> 00:13:42,726
Jag vill berätta allt för dig-
122
00:13:42,727 --> 00:13:45,567
-men det är bara så komplicerat.
123
00:13:47,529 --> 00:13:48,865
Jag...
124
00:13:50,535 --> 00:13:56,379
Tror du att... Tror du att du kanske
kunde komma och besöka mig?
125
00:13:59,720 --> 00:14:01,179
Snälla...
126
00:14:07,080 --> 00:14:08,873
Jag... måste tänka på saken.
127
00:14:09,322 --> 00:14:11,367
Jag är ledsen.
128
00:14:13,496 --> 00:14:16,754
- Jag måste sluta.
- Men...
129
00:14:30,364 --> 00:14:32,367
Den jäveln...
130
00:14:32,368 --> 00:14:36,333
Ett samtal per gång! Tror du inte
att reglerna gäller dig?!
131
00:14:48,526 --> 00:14:50,957
Jag är ute. Lämna ett meddelande.
132
00:14:53,326 --> 00:14:58,253
Det här är din dotter,
Gypsy Rose Blanchard.
133
00:14:59,589 --> 00:15:01,926
Jag vet att du inte ens känner mig.
134
00:15:01,927 --> 00:15:09,985
Jag ringer för...
att be om en pytteliten tjänst.
135
00:15:38,041 --> 00:15:42,465
Jag flyttade henne en gång
och höll henne i mina armar.
136
00:15:42,466 --> 00:15:48,227
- De satt där och skrattade åt oss.
- Och stal från Ronald McDonald.
137
00:15:48,228 --> 00:15:53,362
Hon förtjänar att få stolen,
och jag menar ingen rullstol.
138
00:15:53,363 --> 00:15:56,217
- De gör det med injektion i Missouri.
- Bra.
139
00:15:56,218 --> 00:15:57,690
Raring?
140
00:15:58,206 --> 00:16:02,923
Känns det bra för dig
när alla pratar skit om dem?
141
00:16:02,924 --> 00:16:06,263
Ja, det gör det.
Jag är förbannad.
142
00:16:06,264 --> 00:16:12,734
Jag blir mer förbannad på de två
bluffmakarna för varje dag.
143
00:16:12,735 --> 00:16:15,091
De är känslomässiga vampyrer.
144
00:16:15,092 --> 00:16:18,245
De suger ut och utnyttjar
folks välvilja och tilltro.
145
00:16:20,000 --> 00:16:25,969
Du är bara arg för att de lyckades
lura dig under sju långa år.
146
00:16:25,970 --> 00:16:28,348
Borde jag inte vara det?
147
00:16:38,097 --> 00:16:41,776
Hon ringde mig från häktet.
148
00:16:42,545 --> 00:16:45,029
- När då?
- Häromdagen.
149
00:16:46,239 --> 00:16:50,226
Det lät inte ens som henne.
Rösten var förändrad.
150
00:16:52,523 --> 00:16:54,484
Hon vill att jag besöker henne.
151
00:16:56,364 --> 00:16:57,667
Ska du göra det?
152
00:17:03,963 --> 00:17:05,283
Jag vet inte.
153
00:17:11,520 --> 00:17:14,105
- Vad fan?
- Vad då?
154
00:17:14,806 --> 00:17:18,123
- Det där är nog mixern jag lånade ut.
- Mamma...
155
00:17:18,148 --> 00:17:23,125
Jag vill ha tillbaka den. Den är min.
Jag tar tillbaka mina prylar.
156
00:17:23,126 --> 00:17:27,634
Om ni gav bedragarna nåt
bör ni göra detsamma.
157
00:17:36,987 --> 00:17:39,198
Besökstid om 20 minuter.
158
00:17:39,199 --> 00:17:46,129
Följande intagna ska anmäla sig:
Adler, Beckham, Blanchard.
159
00:17:50,514 --> 00:17:52,475
Lacey.
160
00:18:06,401 --> 00:18:10,201
Jag bad dem visa mig
till automaterna.
161
00:18:12,642 --> 00:18:14,771
Du tyckte alltid om sötsaker.
162
00:18:22,745 --> 00:18:28,005
Jag är lite nervös, Gypsy. Jag vet
inte riktigt vad jag ska säga.
163
00:18:30,803 --> 00:18:32,389
Minns du mig?
164
00:18:35,730 --> 00:18:38,067
Jag minns dig, pappa.
165
00:18:41,616 --> 00:18:43,035
Kan vi sätta oss?
166
00:19:19,191 --> 00:19:23,032
- Jag bad dig inte komma hit.
- Jag ville det.
167
00:19:25,538 --> 00:19:29,443
- Jag vet att mamma sa mycket om mig.
- Jag vill inte prata om henne.
168
00:19:29,921 --> 00:19:35,431
Det vill inte jag heller,
men här sitter vi.
169
00:19:36,852 --> 00:19:40,413
Tog du med läkarjournalerna
eller inte?
170
00:20:07,162 --> 00:20:08,581
Men...
171
00:20:10,418 --> 00:20:15,469
...ser du här? "Modern uppger
att barnet vaknar av andnöd."
172
00:20:15,470 --> 00:20:16,640
Ja.
173
00:20:18,894 --> 00:20:20,898
Och sen har vi det här...
174
00:20:23,862 --> 00:20:28,914
"Enligt modern får patienten anfall
sex gånger i veckan."
175
00:20:31,586 --> 00:20:33,464
Och titta här.
176
00:20:34,091 --> 00:20:38,182
"Modern säger att barnet behandlades
för leukemi vid tre års ålder."
177
00:20:40,311 --> 00:20:42,315
Gypsy, det hände aldrig.
178
00:20:44,444 --> 00:20:46,854
Alla är så.
179
00:20:48,077 --> 00:20:50,541
Hon talade alltid i ditt ställe.
180
00:20:56,135 --> 00:20:59,367
Hon sa alltid åt mig
att låta henne sköta snacket.
181
00:21:00,561 --> 00:21:06,531
Det var hennes taktik.
Det var så hon höll dig fången.
182
00:21:08,668 --> 00:21:10,581
Hon var i alla fall där.
183
00:21:12,835 --> 00:21:14,463
Hon älskade mig.
184
00:21:16,467 --> 00:21:20,888
- Du... gav dig av.
- Gypsy...
185
00:21:21,978 --> 00:21:25,685
Jag var 17 år när jag
gifte mig med din mamma.
186
00:21:26,361 --> 00:21:29,744
Det är sju år yngre än du är nu.
187
00:21:31,205 --> 00:21:38,009
Och hon var mycket äldre. Det var hon
som bestämde. Jag var en ung grabb.
188
00:21:38,010 --> 00:21:40,766
Jag vill inte höra dina ursäkter.
189
00:21:42,268 --> 00:21:45,817
Jag vet att du stack.
Du älskade varken henne eller mig.
190
00:21:45,818 --> 00:21:50,993
Det är helt enkelt inte sant.
Jag älskade dig. Jag älskar dig.
191
00:21:50,994 --> 00:21:56,296
Men jag...
Jag visste inte hur jag skulle göra.
192
00:21:56,799 --> 00:22:02,308
- Det var lättare att hon fick ha dig.
- Under hela mitt liv?
193
00:22:04,605 --> 00:22:06,358
Jag försökte hälsa på.
194
00:22:07,059 --> 00:22:11,188
- Då försökte du inte hårt nog.
- Hon sa att du inte skulle klara det.
195
00:22:12,481 --> 00:22:17,379
Och sen flyttade hon och fortsatte
flytta runt. Det var alltid nåt.
196
00:22:17,380 --> 00:22:22,472
Jag tycker att du ska gå nu. Tack för
journalerna. Det är allt jag behöver.
197
00:22:22,473 --> 00:22:26,607
Jag sände pengar varje månad,
även när jag tvingades låna.
198
00:22:26,608 --> 00:22:30,823
- Kan jag gå nu?
- Vänta! Vänta...
199
00:22:30,824 --> 00:22:32,585
Ett ögonblick bara.
200
00:22:33,580 --> 00:22:34,879
Okej?
201
00:22:36,418 --> 00:22:38,840
Gypsy, snälla.
202
00:22:41,763 --> 00:22:43,679
Jag måste visa dig nåt.
203
00:22:50,822 --> 00:22:52,938
Det här var några
dagar efter din födelse.
204
00:22:53,703 --> 00:22:56,291
Jag hade aldrig hållit en bebis.
205
00:22:59,320 --> 00:23:03,974
Här var du tre år.
Jag försökte lära dig en sång.
206
00:23:08,148 --> 00:23:13,000
Här är du och jag
på Special Olympics. Du var åtta år.
207
00:23:13,325 --> 00:23:15,120
Jag var så stolt över dig.
208
00:23:15,121 --> 00:23:18,209
- Jag minns att du inte kom.
- Det gjorde jag.
209
00:23:18,210 --> 00:23:21,883
Nej, det gjorde du inte.
Mamma bad dig, men du sa nej.
210
00:23:21,884 --> 00:23:27,848
Det är inte sant. Jag åkte dit.
211
00:23:29,065 --> 00:23:31,320
Jag gav dig flaggan du håller.
212
00:23:41,320 --> 00:23:43,155
Jag minns flaggan.
213
00:23:44,573 --> 00:23:46,075
Jag antog det.
214
00:23:47,535 --> 00:23:49,838
Du hade den i veckor
tills den gick sönder.
215
00:23:52,738 --> 00:23:56,495
Jag minns att jag tänkte
att jag skulle ge dig en ny.
216
00:23:58,499 --> 00:24:00,418
Men sen glömde jag det.
217
00:24:07,141 --> 00:24:09,521
Jag antar att jag också har glömt.
218
00:24:18,455 --> 00:24:23,404
Gypsy, jag... Jag är hemskt ledsen.
219
00:24:24,718 --> 00:24:28,349
Jag är hemskt, hemskt ledsen.
220
00:24:28,350 --> 00:24:30,729
Jag önskar
att jag hade lärt känna dig.
221
00:24:41,334 --> 00:24:43,171
Det här är
en förberedande förhandling-
222
00:24:43,172 --> 00:24:48,223
-i målet delstaten Missouri
mot Gypsy Rose Blanchard-
223
00:24:48,804 --> 00:24:53,025
-och delstaten Missouri
mot Nicholas Godejohn.
224
00:24:53,475 --> 00:24:56,364
Jag har förstått
att advokaten har ett yrkande.
225
00:24:58,494 --> 00:25:03,427
Herr ordförande, jag har delgivit
åklagaren läkarjournaler som visar-
226
00:25:03,428 --> 00:25:08,973
-att min klient utsattes för moderns
livslånga medicinska misshandel.
227
00:25:10,769 --> 00:25:15,945
Dee Dee Blanchard tvingade dottern,
åtminstone sedan fem års ålder-
228
00:25:15,946 --> 00:25:20,579
-att låtsas vara sjuk, vilket innebar
stor fysisk och psykisk påfrestning.
229
00:25:20,580 --> 00:25:25,004
Gypsy Rose Blanchard har därför rätt
att få sin prövning skild-
230
00:25:25,005 --> 00:25:27,092
-från Nicholas Godejohns.
231
00:25:28,178 --> 00:25:31,768
Omständigheterna är inte desamma.
232
00:25:31,769 --> 00:25:35,776
Hon var ett misshandlat barn styrd
av sin mor medan mr Godejohn...
233
00:25:35,777 --> 00:25:41,538
Advokaten, innan ni går vidare vill
jag fråga om åklagaren instämmer.
234
00:25:41,539 --> 00:25:44,459
Det gör jag.
235
00:25:44,460 --> 00:25:51,241
Miss Blanchards omständigheter skiljer
sig avsevärt från mr Godejohns.
236
00:25:52,184 --> 00:25:53,327
Tack.
237
00:25:53,896 --> 00:25:58,290
Försvarets yrkande
på avskiljning godtas.
238
00:25:59,249 --> 00:26:04,709
Gypsy Rose Blanchard och Nicholas
Godejohn ställs inför rätta separat.
239
00:26:04,710 --> 00:26:09,426
- Men jag gjorde det för att skydda Gypsy.
- Nu lugnar vi ner oss.
240
00:26:09,427 --> 00:26:17,017
Har åklagarsidan beslutat om ni ska
yrka på dödsstraff för de svarande?
241
00:26:17,485 --> 00:26:22,662
Det har vi inte, herr ordförande.
Vi går igenom materialet-
242
00:26:22,663 --> 00:26:25,192
-från miss Blanchards advokat.
243
00:26:25,669 --> 00:26:30,656
Vi bör kunna fatta ett beslut
de närmaste veckorna.
244
00:26:32,056 --> 00:26:36,508
Då är förhandlingen avslutad.
Vi tar en paus.
245
00:26:54,308 --> 00:27:01,823
Det är väl bra? De läser journalerna
och ger mig inte dödsstraff?
246
00:27:01,824 --> 00:27:08,277
Gyspy, vi hoppas kunna göra upp.
Du erkänner och får lägre straff.
247
00:27:09,820 --> 00:27:16,771
Erkänna? Men jag är ett offer.
Det var väl vad du sa?
248
00:27:17,286 --> 00:27:21,111
Blanchards advokat säger
att hon inte är mördare-
249
00:27:21,112 --> 00:27:27,457
-utan ett offer för långvarig
fysisk och psykisk misshandel.
250
00:27:27,458 --> 00:27:30,422
Hon säger att det var självförsvar.
251
00:27:30,883 --> 00:27:36,475
Min klient fick nästan aldrig chans
att prata enligt läkarjournalerna.
252
00:27:36,476 --> 00:27:40,233
Det rör sig om Münchhausen by proxy
och Gypsy är ett offer.
253
00:27:45,369 --> 00:27:49,334
Jag berättade om webbsajten
där hon träffade honom.
254
00:27:51,256 --> 00:27:56,992
- Hon ljög för oss. Du får vara arg.
- Nej, jag är arg på mig själv.
255
00:27:57,561 --> 00:28:01,693
Det var så många gånger
då jag tror att hon berättade saker-
256
00:28:01,694 --> 00:28:06,919
-men jag trodde
att allt var fantasier, nån saga.
257
00:28:07,622 --> 00:28:12,848
Men vi hade det mitt framför oss
hela tiden och jag såg det inte ens.
258
00:28:19,395 --> 00:28:21,189
Jisses, det är som om hon hörde oss.
259
00:28:23,654 --> 00:28:25,437
Vill du inte svara?
260
00:29:24,860 --> 00:29:28,743
- Jag tänkte...
- Ja?
261
00:29:31,642 --> 00:29:34,606
Du borde kanske besöka henne.
262
00:29:36,090 --> 00:29:40,512
- Varför skulle jag göra det?
- Är du inte nyfiken?
263
00:29:41,309 --> 00:29:46,402
Efter alla de där lögnerna...
Vill du inte se henne i ögonen?
264
00:30:13,390 --> 00:30:18,790
Intagen att anmäla sig:
Blanchard. Besök.
265
00:30:39,518 --> 00:30:41,365
Hon kommer inte.
266
00:30:56,125 --> 00:30:58,548
Jag borde kanske inte
ha kommit heller.
267
00:31:00,024 --> 00:31:02,028
Jag är glad att du kom.
268
00:31:03,641 --> 00:31:06,021
Det är roligt att se dig.
269
00:31:13,159 --> 00:31:15,732
Du behöver inte
vara nervös med mig.
270
00:31:17,250 --> 00:31:19,319
Jag är samma gamla Gypsy.
271
00:31:20,529 --> 00:31:22,762
Jag vet inte
vem den gamla Gyspy var.
272
00:31:28,857 --> 00:31:31,164
Du var alltid så snäll mot mig, Mel.
273
00:31:32,239 --> 00:31:36,420
Jag brukade tänka:
"Jag önskar att Mel var min mamma."
274
00:31:37,546 --> 00:31:42,467
Och nu kan du kanske bli det..
för att jag behöver en.
275
00:31:44,597 --> 00:31:45,846
När visste du?
276
00:31:49,023 --> 00:31:53,020
- Visste vad då?
- Att du kunde gå.
277
00:31:54,938 --> 00:31:59,067
Att allt var bluff, att ni tog emot
pengar när ni inte behövde det.
278
00:32:03,405 --> 00:32:07,472
Jag vet inte. Jag bara...
279
00:32:09,522 --> 00:32:11,985
Jag litade ju på henne.
280
00:32:12,414 --> 00:32:18,879
Hon var min bästa vän fram
till när hon inte lät mig växa upp.
281
00:32:19,751 --> 00:32:20,922
Men...
282
00:32:22,883 --> 00:32:24,634
Jag älskade henne hela tiden.
283
00:32:26,011 --> 00:32:29,394
Varför klev du inte bara upp
och gick därifrån?
284
00:32:36,783 --> 00:32:38,565
Varför kom du hit?
285
00:32:40,626 --> 00:32:44,007
Jag antar att jag ville se
om jag kände igen dig.
286
00:32:46,978 --> 00:32:48,408
Gör du det?
287
00:32:50,436 --> 00:32:52,023
Jag vet inte.
288
00:32:53,905 --> 00:32:55,533
Jag förstår det inte.
289
00:32:57,660 --> 00:33:00,624
Du och hon -
alla de åren, alla de lögnerna...
290
00:33:01,546 --> 00:33:03,881
Inget av det är begripligt för mig.
291
00:33:05,968 --> 00:33:06,970
Tja...
292
00:33:11,061 --> 00:33:15,152
Jag tror verkligen att det finns
en mening med allt som sker.
293
00:33:15,153 --> 00:33:19,077
Det finns ingen jävla mening
med att det här skulle hända dig.
294
00:33:22,585 --> 00:33:24,087
Det finns ingen mening.
295
00:33:26,676 --> 00:33:30,283
Ibland kan vi inte göra saker bättre.
Vi måste kämpa oss igenom det.
296
00:33:36,206 --> 00:33:37,907
Jag antar att du har rätt.
297
00:33:49,471 --> 00:33:51,474
Jag kan inte bli din mamma, Gypsy.
298
00:33:54,941 --> 00:33:56,589
Du är ensam nu.
299
00:34:01,245 --> 00:34:03,108
Hör du vad jag säger?
300
00:34:04,651 --> 00:34:09,553
- Är nåt av det begripligt för dig?
- Ja.
301
00:34:13,086 --> 00:34:14,872
Vem är du, Gypsy?
302
00:34:17,485 --> 00:34:18,806
Vet du ens det?
303
00:34:22,078 --> 00:34:25,125
Du vill inte vara
den hon gjorde dig till för alltid.
304
00:34:31,138 --> 00:34:33,726
Ibland är enda utvägen igenom det.
305
00:34:56,230 --> 00:35:03,957
SMSAR DU NÄR DU ÄR
VID DÖRREN MED HANDSKARNA PÅ?
306
00:35:12,220 --> 00:35:15,810
Tittade du upp på stjärnorna ikväll?
307
00:35:21,656 --> 00:35:23,826
Och vad såg du?
308
00:35:28,461 --> 00:35:31,550
Jag såg alla stjärnor hänga där uppe.
309
00:35:38,565 --> 00:35:41,737
Minns du den där natten?
310
00:35:48,710 --> 00:35:54,930
Den spanska mossan i träden
såg ut som spöken...
311
00:35:56,976 --> 00:35:58,932
...och det skrämde mig...
312
00:35:59,649 --> 00:36:01,693
...och jag höll fast i dig.
313
00:36:04,813 --> 00:36:06,982
Och jag sa åt dig...
314
00:36:08,191 --> 00:36:13,759
...att titta på stjärnorna...
och inte på spökena.
315
00:36:18,330 --> 00:36:20,731
Därför att stjärnorna är änglar...
316
00:36:24,907 --> 00:36:29,456
...och änglarna... skyddar oss.
317
00:36:32,255 --> 00:36:34,885
Och du är min ängel.
318
00:36:37,432 --> 00:36:42,984
Och du skyddar mig...
och jag skyddar dig.
319
00:36:52,713 --> 00:36:55,091
Vad är det, älskling?
320
00:37:03,359 --> 00:37:05,487
God natt, mamma.
321
00:37:11,208 --> 00:37:13,504
God natt, raring.
322
00:37:16,928 --> 00:37:18,471
God natt.
323
00:37:33,837 --> 00:37:36,800
Gör mig inte illa, sötnos.
324
00:38:31,657 --> 00:38:32,688
Okej...
325
00:38:53,260 --> 00:38:57,149
JAG ÄR HÄR
326
00:44:04,574 --> 00:44:05,960
Gypsy?
327
00:44:06,914 --> 00:44:08,917
Vem är där?
328
00:44:24,365 --> 00:44:26,577
Gypsy!
329
00:45:21,512 --> 00:45:22,873
Gypsy?
330
00:45:23,774 --> 00:45:25,404
Släpp in mig.
331
00:45:28,201 --> 00:45:30,413
Kan du släppa in mig?
332
00:46:03,522 --> 00:46:08,321
Okej, okej...
333
00:46:53,121 --> 00:46:55,082
Okej...
334
00:47:04,878 --> 00:47:05,987
Sätt dig.
335
00:47:21,720 --> 00:47:22,781
Förlåt.
336
00:47:52,426 --> 00:47:55,664
Förlåt. Det är ingen fara.
337
00:48:28,311 --> 00:48:30,691
Vilket är ditt rum?
338
00:48:32,903 --> 00:48:34,270
Det där.
339
00:48:41,755 --> 00:48:45,804
Jag har täckt över
så du behöver inte oroa dig.
340
00:48:57,620 --> 00:48:59,957
Jag har börjat packa.
341
00:49:10,311 --> 00:49:13,643
Jag är så glad för att du
tar med mig på äventyr.
342
00:49:14,944 --> 00:49:17,992
Du är ju min prinsessa.
343
00:49:17,993 --> 00:49:22,168
- Och du är min prins som räddade mig.
- Ja.
344
00:49:22,568 --> 00:49:24,396
Jag visste att du skulle göra det.
345
00:50:17,278 --> 00:50:19,240
Okej.
346
00:50:48,340 --> 00:50:52,874
- Gick det...?
- I stort sett.
347
00:51:06,628 --> 00:51:08,631
Välkommen till resten av ditt liv.
348
00:52:24,909 --> 00:52:28,295
Hej, jag skulle vilja ha en taxi.
349
00:52:28,833 --> 00:52:33,300
Gatan heter West Volunteer Way.
Vet ni var det är?
350
00:52:33,968 --> 00:52:36,263
Det är ett rosa hus. Ja.
351
00:52:37,976 --> 00:52:40,254
Okej.
Hur lång tid tror ni att det tar?
352
00:52:41,734 --> 00:52:45,416
Okej. Toppen. Tack.
353
00:53:03,509 --> 00:53:04,861
Raringar...
354
00:53:16,011 --> 00:53:19,769
Kila iväg nu. Ni är fria.
355
00:54:36,171 --> 00:54:39,009
Är du säker på
att du vill göra det här?
356
00:54:47,736 --> 00:54:51,177
- Älskling?
- Jag är klar att åka.
357
00:57:44,598 --> 00:57:47,627
Ett år senare erkände Gypsy
sig skyldig till dråp.
358
00:57:47,628 --> 00:57:51,228
Hon avtjänar för närvarande
ett tioårigt straff.
359
00:57:51,249 --> 00:57:56,644
När hon blir frigiven
planerar hon att bilda familj.
360
00:57:58,529 --> 00:58:01,371
Nick Godejohn dömdes för mord.
361
00:58:01,372 --> 00:58:07,216
Han avtjänar livstidsstraff
utan villkorlig frigivning.
362
00:58:08,183 --> 00:58:13,935
Serien bygger på verkliga händelser,
men vissa saker är uppdiktade.
363
00:58:14,751 --> 00:58:20,481
Översatt av: cranky