1 00:00:01,629 --> 00:00:03,757 Tittade du upp mot himlen ikväll? 2 00:00:05,887 --> 00:00:08,474 Och vad såg du? 3 00:00:08,475 --> 00:00:12,816 - Lacey, kan vi bli vänner? - Ja, för tusan. 4 00:00:12,817 --> 00:00:16,824 Min mamma sa ibland: "Enda vägen ut ur elden är igenom den." 5 00:00:16,825 --> 00:00:21,801 - Vad betyder det? - Man måste lida. Det lär man sig av. 6 00:00:21,802 --> 00:00:25,297 - Skit. - Du räddade mig. 7 00:00:25,298 --> 00:00:27,963 - Du är en hjälte. - Jag är en hjälte. 8 00:00:28,764 --> 00:00:30,184 Kom ut! 9 00:00:30,185 --> 00:00:32,982 Vi har funnit Gypsy Rose Blanchard. 10 00:00:32,983 --> 00:00:36,739 Saker är inte alltid som de förefaller. 11 00:00:36,740 --> 00:00:39,788 - Kan hon gå? - Det var som fan. 12 00:00:52,768 --> 00:00:57,227 BYGGER PÅ VERKLIGA HÄNDELSER 13 00:01:15,359 --> 00:01:18,238 Mamma, jag är rädd för spökena. 14 00:01:18,239 --> 00:01:20,147 Jag vill åka hem. 15 00:01:21,162 --> 00:01:25,588 Det är ingen fara. Det finns inga spöken. 16 00:01:33,144 --> 00:01:36,580 Titta bara upp på stjärnorna. 17 00:01:41,160 --> 00:01:46,048 Stjärnorna är änglar och änglarna skyddar oss. 18 00:01:46,797 --> 00:01:49,468 Och du är min ängel. 19 00:01:50,011 --> 00:01:51,597 Jag skyddar dig. 20 00:01:54,186 --> 00:01:57,025 Och du skyddar mig. 21 00:02:08,465 --> 00:02:11,888 Det här är de relaterade anklagelserna- 22 00:02:11,889 --> 00:02:15,646 -i delstaten Missouri mot Gypsy Rose Blanchard- 23 00:02:16,036 --> 00:02:20,698 -och i delstaten Missouri mot Nicholas Godejohn. 24 00:02:23,411 --> 00:02:29,047 - Mr Rippy, ni kan läsa upp dem. - Tack, herr ordförande. 25 00:02:29,048 --> 00:02:35,434 Vi anklagar Gypsy Rose Blanchard och Nicholas Godejohn för mord- 26 00:02:35,435 --> 00:02:39,442 -i enlighet med paragraf 565.020. 27 00:02:39,443 --> 00:02:43,868 Den 9 juni 2015 eller från det datumet- 28 00:02:43,869 --> 00:02:46,749 -till den 14 juni 2015- 29 00:02:46,750 --> 00:02:50,256 -dödade svarandena medvetet och överlagt- 30 00:02:50,257 --> 00:02:54,264 -Clauddinnea Blanchard genom knivhugg. 31 00:02:54,265 --> 00:02:59,650 Straffet för det är livstids fängelse... eller dödsstraff. 32 00:03:03,742 --> 00:03:07,207 Miss Blanchard, hur förklarar ni er? 33 00:03:22,154 --> 00:03:24,032 Icke skyldig. 34 00:03:30,725 --> 00:03:35,346 Översatt av: cranky 35 00:03:35,347 --> 00:03:40,565 Grannar uttrycker chock över morden och åren av villfarelse. 36 00:03:40,566 --> 00:03:44,698 Polisen säger att de aldrig har mött något liknande. 37 00:03:44,699 --> 00:03:47,996 Frågor kvarstår om sveket- 38 00:03:47,997 --> 00:03:53,131 -men Gypsy Blanchard and Nicholas Godejohn får räkna med dödsstraff- 39 00:03:53,132 --> 00:03:55,595 -om de fälls för överlagt mord. 40 00:04:01,608 --> 00:04:07,537 Var inte rädd, raring. Vi sviker inte varandra, liksom Bonnie och Clyde. 41 00:04:07,856 --> 00:04:09,957 Hur gick det för Bonnie och Clyde till slut? 42 00:04:31,546 --> 00:04:33,505 De gör det väl inte? 43 00:04:33,885 --> 00:04:38,342 - Vilket då? - Ni vet... 44 00:04:39,565 --> 00:04:41,306 Avrättar mig. 45 00:04:43,567 --> 00:04:45,028 De kan göra det. 46 00:04:45,560 --> 00:04:51,582 Opinionen avgör. Om du framstår som monster yrkar de nog på dödsstraff. 47 00:04:51,583 --> 00:04:55,757 Men om du framstår som sympatisk är de nog mer välvilliga. 48 00:04:55,758 --> 00:04:58,888 Det är en sak jag försöker hjälpa dig med. 49 00:04:58,889 --> 00:05:02,052 Det finns mycket bevis. Det ser inte bra ut, Gypsy. 50 00:05:03,106 --> 00:05:04,454 Vittnen. 51 00:05:05,653 --> 00:05:08,783 Busschaufförer, taxichaufförer- 52 00:05:08,784 --> 00:05:13,876 -servitrisen på matstället, damen på hotellet plus alla sms. 53 00:05:13,877 --> 00:05:15,673 Jag dödade henne inte. 54 00:05:20,390 --> 00:05:21,231 Okej... 55 00:05:22,231 --> 00:05:24,231 Låt mig fråga nåt annat. 56 00:05:24,641 --> 00:05:30,494 Vi vet att din mamma tvingade dig att sitta i rullstol trots att du kan gå. 57 00:05:30,495 --> 00:05:37,529 Du fick inte heller äta själv. Gjorde hon nåt mer som var fel? 58 00:05:38,844 --> 00:05:40,429 Jag vet inte. 59 00:05:40,430 --> 00:05:46,441 Jag har försökt få dina journaler för att se vad läkarna sa. 60 00:05:46,442 --> 00:05:53,246 Men jag stöter på mycket byråkrati. De säger att du skrev en fullmakt. 61 00:05:53,247 --> 00:05:57,874 Det kan gå lättare om en anhörig begär att få ut handlingarna. 62 00:05:57,875 --> 00:06:05,270 Hur är det med din pappa i Louisiana? Han svarar inte, men om du ringer... 63 00:06:05,271 --> 00:06:11,324 Jag har ingen pappa. Det var alltid bara mamma och jag. 64 00:06:11,325 --> 00:06:15,709 Ja, jag vet att hon gjorde dumma saker. 65 00:06:17,170 --> 00:06:18,172 Men... 66 00:06:19,676 --> 00:06:21,990 ...hon brydde sig om mig. 67 00:06:22,765 --> 00:06:25,744 Hon älskade mig i alla fall. 68 00:06:26,606 --> 00:06:28,067 Det gjorde inte han. 69 00:06:30,739 --> 00:06:33,327 Vi måste börja ändra historien. 70 00:06:35,290 --> 00:06:38,003 Nu ser alla dig som en kallblodig mördare. 71 00:06:40,801 --> 00:06:45,058 Men jag skulle inte kunna döda mamma. Jag älskade henne så mycket. 72 00:06:48,525 --> 00:06:51,561 Då måste vi få läkarjournalerna. 73 00:06:52,407 --> 00:06:57,876 Vi behöver folk på din sida, annars dödar delstaten Missouri dig. 74 00:07:13,773 --> 00:07:15,168 Ursäkta. 75 00:07:15,954 --> 00:07:21,214 Jag är vinglig. Jag har suttit i rullstol hela livet. 76 00:07:59,374 --> 00:08:02,756 Du går upp i vikt. Det ser man sällan här inne. 77 00:08:05,554 --> 00:08:07,600 Får jag be om en tjänst? 78 00:08:13,194 --> 00:08:17,201 Jag behöver mina journaler från Louisiana- 79 00:08:17,202 --> 00:08:21,710 -och hoppades att ni kunde begära dem som min nya läkare. 80 00:08:21,711 --> 00:08:24,090 Det fungerar inte så. Ligg ner. 81 00:08:31,671 --> 00:08:33,800 Upp med tröjan. 82 00:08:38,168 --> 00:08:40,749 Jag tror att vi kan ta bort den. 83 00:08:42,085 --> 00:08:46,009 - Är det en bra idé? - Du behöver den inte. 84 00:08:47,220 --> 00:08:51,979 Jag har haft lite värk och smärta, främst i huvudet och lederna. 85 00:08:51,980 --> 00:08:58,242 - Infektioner kan ge det. Tror ni...? - Nej. 86 00:09:02,668 --> 00:09:05,632 Du behöver bara lite aspirin. 87 00:09:14,942 --> 00:09:17,499 Min förra läkare var försiktigare. 88 00:09:18,073 --> 00:09:24,255 Varje dag träffar jag folk med problem som cancer och sticksår. 89 00:09:25,423 --> 00:09:28,511 Du är en av de friskaste här inne. Sätt dig upp. 90 00:09:39,449 --> 00:09:42,238 Får jag behålla slangen? 91 00:09:45,840 --> 00:09:48,720 Det är det sista jag har efter mamma. 92 00:09:49,810 --> 00:09:52,606 Det är riskavfall nu. 93 00:10:36,522 --> 00:10:41,907 Ställ er mot väggen! Sätt fart! Kvinnliga intagna passerar! 94 00:10:46,918 --> 00:10:50,926 Måste jag upprepa det? Väggen! 95 00:10:54,390 --> 00:10:56,729 Gypsy! Gypsy! 96 00:10:58,315 --> 00:11:02,645 Jag kan svara på frågan. Bonnie och Clyde dog tillsammans. 97 00:11:03,576 --> 00:11:07,250 De höll ihop ända till slutet precis som vi gör. 98 00:11:10,632 --> 00:11:12,417 Nej, jag vill inte det. 99 00:11:14,557 --> 00:11:19,788 - Vad då? - Jag vill inte dö. 100 00:11:20,401 --> 00:11:21,945 Du! 101 00:11:21,946 --> 00:11:24,742 Men vi håller ihop, eller hur? 102 00:11:26,360 --> 00:11:30,379 Jag räddade ju dig för att vi skulle kunna vara tillsammans. 103 00:11:32,174 --> 00:11:36,182 - Ställ dig mot väggen, sa jag! - Gypsy...? 104 00:12:17,181 --> 00:12:19,811 - Hallå? - Lacey? 105 00:12:19,812 --> 00:12:23,109 - Gypsy? - Lacey! Hej! 106 00:12:23,110 --> 00:12:26,908 Förlåt att jag inte har ringt tidigare. 107 00:12:26,909 --> 00:12:30,749 Jag trodde att jag skulle komma hem tidigare och kunna berätta. 108 00:12:30,750 --> 00:12:34,882 Allt på nyheterna om att vi lurade till oss pengar... 109 00:12:34,883 --> 00:12:38,765 Det är inte hela historien. Jag ville att du skulle veta det. 110 00:12:38,766 --> 00:12:40,686 Jag antar att mamma gjorde det. 111 00:12:40,687 --> 00:12:48,452 Min advokat säger att hon så att säga missbrukade mig mediciniskt. 112 00:12:49,335 --> 00:12:52,794 Så... du dödade henne? 113 00:12:56,051 --> 00:13:03,148 Inte... Inte som de får det att låta. Det vet du väl att jag inte skulle kunna? 114 00:13:05,319 --> 00:13:09,661 Har du... alltid kunnat gå? 115 00:13:10,148 --> 00:13:11,832 Hela den här tiden? 116 00:13:13,335 --> 00:13:16,249 Kan jag berätta en sak? 117 00:13:20,683 --> 00:13:25,066 Från den första dagen när vi hade flyttat in- 118 00:13:25,067 --> 00:13:28,833 -ville jag bara bli som du. 119 00:13:30,829 --> 00:13:32,253 Och... 120 00:13:33,751 --> 00:13:37,884 Och jag behöver verkligen bara nån att prata med just nu. 121 00:13:40,305 --> 00:13:42,726 Jag vill berätta allt för dig- 122 00:13:42,727 --> 00:13:45,567 -men det är bara så komplicerat. 123 00:13:47,529 --> 00:13:48,865 Jag... 124 00:13:50,535 --> 00:13:56,379 Tror du att... Tror du att du kanske kunde komma och besöka mig? 125 00:13:59,720 --> 00:14:01,179 Snälla... 126 00:14:07,080 --> 00:14:08,873 Jag... måste tänka på saken. 127 00:14:09,322 --> 00:14:11,367 Jag är ledsen. 128 00:14:13,496 --> 00:14:16,754 - Jag måste sluta. - Men... 129 00:14:30,364 --> 00:14:32,367 Den jäveln... 130 00:14:32,368 --> 00:14:36,333 Ett samtal per gång! Tror du inte att reglerna gäller dig?! 131 00:14:48,526 --> 00:14:50,957 Jag är ute. Lämna ett meddelande. 132 00:14:53,326 --> 00:14:58,253 Det här är din dotter, Gypsy Rose Blanchard. 133 00:14:59,589 --> 00:15:01,926 Jag vet att du inte ens känner mig. 134 00:15:01,927 --> 00:15:09,985 Jag ringer för... att be om en pytteliten tjänst. 135 00:15:38,041 --> 00:15:42,465 Jag flyttade henne en gång och höll henne i mina armar. 136 00:15:42,466 --> 00:15:48,227 - De satt där och skrattade åt oss. - Och stal från Ronald McDonald. 137 00:15:48,228 --> 00:15:53,362 Hon förtjänar att få stolen, och jag menar ingen rullstol. 138 00:15:53,363 --> 00:15:56,217 - De gör det med injektion i Missouri. - Bra. 139 00:15:56,218 --> 00:15:57,690 Raring? 140 00:15:58,206 --> 00:16:02,923 Känns det bra för dig när alla pratar skit om dem? 141 00:16:02,924 --> 00:16:06,263 Ja, det gör det. Jag är förbannad. 142 00:16:06,264 --> 00:16:12,734 Jag blir mer förbannad på de två bluffmakarna för varje dag. 143 00:16:12,735 --> 00:16:15,091 De är känslomässiga vampyrer. 144 00:16:15,092 --> 00:16:18,245 De suger ut och utnyttjar folks välvilja och tilltro. 145 00:16:20,000 --> 00:16:25,969 Du är bara arg för att de lyckades lura dig under sju långa år. 146 00:16:25,970 --> 00:16:28,348 Borde jag inte vara det? 147 00:16:38,097 --> 00:16:41,776 Hon ringde mig från häktet. 148 00:16:42,545 --> 00:16:45,029 - När då? - Häromdagen. 149 00:16:46,239 --> 00:16:50,226 Det lät inte ens som henne. Rösten var förändrad. 150 00:16:52,523 --> 00:16:54,484 Hon vill att jag besöker henne. 151 00:16:56,364 --> 00:16:57,667 Ska du göra det? 152 00:17:03,963 --> 00:17:05,283 Jag vet inte. 153 00:17:11,520 --> 00:17:14,105 - Vad fan? - Vad då? 154 00:17:14,806 --> 00:17:18,123 - Det där är nog mixern jag lånade ut. - Mamma... 155 00:17:18,148 --> 00:17:23,125 Jag vill ha tillbaka den. Den är min. Jag tar tillbaka mina prylar. 156 00:17:23,126 --> 00:17:27,634 Om ni gav bedragarna nåt bör ni göra detsamma. 157 00:17:36,987 --> 00:17:39,198 Besökstid om 20 minuter. 158 00:17:39,199 --> 00:17:46,129 Följande intagna ska anmäla sig: Adler, Beckham, Blanchard. 159 00:17:50,514 --> 00:17:52,475 Lacey. 160 00:18:06,401 --> 00:18:10,201 Jag bad dem visa mig till automaterna. 161 00:18:12,642 --> 00:18:14,771 Du tyckte alltid om sötsaker. 162 00:18:22,745 --> 00:18:28,005 Jag är lite nervös, Gypsy. Jag vet inte riktigt vad jag ska säga. 163 00:18:30,803 --> 00:18:32,389 Minns du mig? 164 00:18:35,730 --> 00:18:38,067 Jag minns dig, pappa. 165 00:18:41,616 --> 00:18:43,035 Kan vi sätta oss? 166 00:19:19,191 --> 00:19:23,032 - Jag bad dig inte komma hit. - Jag ville det. 167 00:19:25,538 --> 00:19:29,443 - Jag vet att mamma sa mycket om mig. - Jag vill inte prata om henne. 168 00:19:29,921 --> 00:19:35,431 Det vill inte jag heller, men här sitter vi. 169 00:19:36,852 --> 00:19:40,413 Tog du med läkarjournalerna eller inte? 170 00:20:07,162 --> 00:20:08,581 Men... 171 00:20:10,418 --> 00:20:15,469 ...ser du här? "Modern uppger att barnet vaknar av andnöd." 172 00:20:15,470 --> 00:20:16,640 Ja. 173 00:20:18,894 --> 00:20:20,898 Och sen har vi det här... 174 00:20:23,862 --> 00:20:28,914 "Enligt modern får patienten anfall sex gånger i veckan." 175 00:20:31,586 --> 00:20:33,464 Och titta här. 176 00:20:34,091 --> 00:20:38,182 "Modern säger att barnet behandlades för leukemi vid tre års ålder." 177 00:20:40,311 --> 00:20:42,315 Gypsy, det hände aldrig. 178 00:20:44,444 --> 00:20:46,854 Alla är så. 179 00:20:48,077 --> 00:20:50,541 Hon talade alltid i ditt ställe. 180 00:20:56,135 --> 00:20:59,367 Hon sa alltid åt mig att låta henne sköta snacket. 181 00:21:00,561 --> 00:21:06,531 Det var hennes taktik. Det var så hon höll dig fången. 182 00:21:08,668 --> 00:21:10,581 Hon var i alla fall där. 183 00:21:12,835 --> 00:21:14,463 Hon älskade mig. 184 00:21:16,467 --> 00:21:20,888 - Du... gav dig av. - Gypsy... 185 00:21:21,978 --> 00:21:25,685 Jag var 17 år när jag gifte mig med din mamma. 186 00:21:26,361 --> 00:21:29,744 Det är sju år yngre än du är nu. 187 00:21:31,205 --> 00:21:38,009 Och hon var mycket äldre. Det var hon som bestämde. Jag var en ung grabb. 188 00:21:38,010 --> 00:21:40,766 Jag vill inte höra dina ursäkter. 189 00:21:42,268 --> 00:21:45,817 Jag vet att du stack. Du älskade varken henne eller mig. 190 00:21:45,818 --> 00:21:50,993 Det är helt enkelt inte sant. Jag älskade dig. Jag älskar dig. 191 00:21:50,994 --> 00:21:56,296 Men jag... Jag visste inte hur jag skulle göra. 192 00:21:56,799 --> 00:22:02,308 - Det var lättare att hon fick ha dig. - Under hela mitt liv? 193 00:22:04,605 --> 00:22:06,358 Jag försökte hälsa på. 194 00:22:07,059 --> 00:22:11,188 - Då försökte du inte hårt nog. - Hon sa att du inte skulle klara det. 195 00:22:12,481 --> 00:22:17,379 Och sen flyttade hon och fortsatte flytta runt. Det var alltid nåt. 196 00:22:17,380 --> 00:22:22,472 Jag tycker att du ska gå nu. Tack för journalerna. Det är allt jag behöver. 197 00:22:22,473 --> 00:22:26,607 Jag sände pengar varje månad, även när jag tvingades låna. 198 00:22:26,608 --> 00:22:30,823 - Kan jag gå nu? - Vänta! Vänta... 199 00:22:30,824 --> 00:22:32,585 Ett ögonblick bara. 200 00:22:33,580 --> 00:22:34,879 Okej? 201 00:22:36,418 --> 00:22:38,840 Gypsy, snälla. 202 00:22:41,763 --> 00:22:43,679 Jag måste visa dig nåt. 203 00:22:50,822 --> 00:22:52,938 Det här var några dagar efter din födelse. 204 00:22:53,703 --> 00:22:56,291 Jag hade aldrig hållit en bebis. 205 00:22:59,320 --> 00:23:03,974 Här var du tre år. Jag försökte lära dig en sång. 206 00:23:08,148 --> 00:23:13,000 Här är du och jag på Special Olympics. Du var åtta år. 207 00:23:13,325 --> 00:23:15,120 Jag var så stolt över dig. 208 00:23:15,121 --> 00:23:18,209 - Jag minns att du inte kom. - Det gjorde jag. 209 00:23:18,210 --> 00:23:21,883 Nej, det gjorde du inte. Mamma bad dig, men du sa nej. 210 00:23:21,884 --> 00:23:27,848 Det är inte sant. Jag åkte dit. 211 00:23:29,065 --> 00:23:31,320 Jag gav dig flaggan du håller. 212 00:23:41,320 --> 00:23:43,155 Jag minns flaggan. 213 00:23:44,573 --> 00:23:46,075 Jag antog det. 214 00:23:47,535 --> 00:23:49,838 Du hade den i veckor tills den gick sönder. 215 00:23:52,738 --> 00:23:56,495 Jag minns att jag tänkte att jag skulle ge dig en ny. 216 00:23:58,499 --> 00:24:00,418 Men sen glömde jag det. 217 00:24:07,141 --> 00:24:09,521 Jag antar att jag också har glömt. 218 00:24:18,455 --> 00:24:23,404 Gypsy, jag... Jag är hemskt ledsen. 219 00:24:24,718 --> 00:24:28,349 Jag är hemskt, hemskt ledsen. 220 00:24:28,350 --> 00:24:30,729 Jag önskar att jag hade lärt känna dig. 221 00:24:41,334 --> 00:24:43,171 Det här är en förberedande förhandling- 222 00:24:43,172 --> 00:24:48,223 -i målet delstaten Missouri mot Gypsy Rose Blanchard- 223 00:24:48,804 --> 00:24:53,025 -och delstaten Missouri mot Nicholas Godejohn. 224 00:24:53,475 --> 00:24:56,364 Jag har förstått att advokaten har ett yrkande. 225 00:24:58,494 --> 00:25:03,427 Herr ordförande, jag har delgivit åklagaren läkarjournaler som visar- 226 00:25:03,428 --> 00:25:08,973 -att min klient utsattes för moderns livslånga medicinska misshandel. 227 00:25:10,769 --> 00:25:15,945 Dee Dee Blanchard tvingade dottern, åtminstone sedan fem års ålder- 228 00:25:15,946 --> 00:25:20,579 -att låtsas vara sjuk, vilket innebar stor fysisk och psykisk påfrestning. 229 00:25:20,580 --> 00:25:25,004 Gypsy Rose Blanchard har därför rätt att få sin prövning skild- 230 00:25:25,005 --> 00:25:27,092 -från Nicholas Godejohns. 231 00:25:28,178 --> 00:25:31,768 Omständigheterna är inte desamma. 232 00:25:31,769 --> 00:25:35,776 Hon var ett misshandlat barn styrd av sin mor medan mr Godejohn... 233 00:25:35,777 --> 00:25:41,538 Advokaten, innan ni går vidare vill jag fråga om åklagaren instämmer. 234 00:25:41,539 --> 00:25:44,459 Det gör jag. 235 00:25:44,460 --> 00:25:51,241 Miss Blanchards omständigheter skiljer sig avsevärt från mr Godejohns. 236 00:25:52,184 --> 00:25:53,327 Tack. 237 00:25:53,896 --> 00:25:58,290 Försvarets yrkande på avskiljning godtas. 238 00:25:59,249 --> 00:26:04,709 Gypsy Rose Blanchard och Nicholas Godejohn ställs inför rätta separat. 239 00:26:04,710 --> 00:26:09,426 - Men jag gjorde det för att skydda Gypsy. - Nu lugnar vi ner oss. 240 00:26:09,427 --> 00:26:17,017 Har åklagarsidan beslutat om ni ska yrka på dödsstraff för de svarande? 241 00:26:17,485 --> 00:26:22,662 Det har vi inte, herr ordförande. Vi går igenom materialet- 242 00:26:22,663 --> 00:26:25,192 -från miss Blanchards advokat. 243 00:26:25,669 --> 00:26:30,656 Vi bör kunna fatta ett beslut de närmaste veckorna. 244 00:26:32,056 --> 00:26:36,508 Då är förhandlingen avslutad. Vi tar en paus. 245 00:26:54,308 --> 00:27:01,823 Det är väl bra? De läser journalerna och ger mig inte dödsstraff? 246 00:27:01,824 --> 00:27:08,277 Gyspy, vi hoppas kunna göra upp. Du erkänner och får lägre straff. 247 00:27:09,820 --> 00:27:16,771 Erkänna? Men jag är ett offer. Det var väl vad du sa? 248 00:27:17,286 --> 00:27:21,111 Blanchards advokat säger att hon inte är mördare- 249 00:27:21,112 --> 00:27:27,457 -utan ett offer för långvarig fysisk och psykisk misshandel. 250 00:27:27,458 --> 00:27:30,422 Hon säger att det var självförsvar. 251 00:27:30,883 --> 00:27:36,475 Min klient fick nästan aldrig chans att prata enligt läkarjournalerna. 252 00:27:36,476 --> 00:27:40,233 Det rör sig om Münchhausen by proxy och Gypsy är ett offer. 253 00:27:45,369 --> 00:27:49,334 Jag berättade om webbsajten där hon träffade honom. 254 00:27:51,256 --> 00:27:56,992 - Hon ljög för oss. Du får vara arg. - Nej, jag är arg på mig själv. 255 00:27:57,561 --> 00:28:01,693 Det var så många gånger då jag tror att hon berättade saker- 256 00:28:01,694 --> 00:28:06,919 -men jag trodde att allt var fantasier, nån saga. 257 00:28:07,622 --> 00:28:12,848 Men vi hade det mitt framför oss hela tiden och jag såg det inte ens. 258 00:28:19,395 --> 00:28:21,189 Jisses, det är som om hon hörde oss. 259 00:28:23,654 --> 00:28:25,437 Vill du inte svara? 260 00:29:24,860 --> 00:29:28,743 - Jag tänkte... - Ja? 261 00:29:31,642 --> 00:29:34,606 Du borde kanske besöka henne. 262 00:29:36,090 --> 00:29:40,512 - Varför skulle jag göra det? - Är du inte nyfiken? 263 00:29:41,309 --> 00:29:46,402 Efter alla de där lögnerna... Vill du inte se henne i ögonen? 264 00:30:13,390 --> 00:30:18,790 Intagen att anmäla sig: Blanchard. Besök. 265 00:30:39,518 --> 00:30:41,365 Hon kommer inte. 266 00:30:56,125 --> 00:30:58,548 Jag borde kanske inte ha kommit heller. 267 00:31:00,024 --> 00:31:02,028 Jag är glad att du kom. 268 00:31:03,641 --> 00:31:06,021 Det är roligt att se dig. 269 00:31:13,159 --> 00:31:15,732 Du behöver inte vara nervös med mig. 270 00:31:17,250 --> 00:31:19,319 Jag är samma gamla Gypsy. 271 00:31:20,529 --> 00:31:22,762 Jag vet inte vem den gamla Gyspy var. 272 00:31:28,857 --> 00:31:31,164 Du var alltid så snäll mot mig, Mel. 273 00:31:32,239 --> 00:31:36,420 Jag brukade tänka: "Jag önskar att Mel var min mamma." 274 00:31:37,546 --> 00:31:42,467 Och nu kan du kanske bli det.. för att jag behöver en. 275 00:31:44,597 --> 00:31:45,846 När visste du? 276 00:31:49,023 --> 00:31:53,020 - Visste vad då? - Att du kunde gå. 277 00:31:54,938 --> 00:31:59,067 Att allt var bluff, att ni tog emot pengar när ni inte behövde det. 278 00:32:03,405 --> 00:32:07,472 Jag vet inte. Jag bara... 279 00:32:09,522 --> 00:32:11,985 Jag litade ju på henne. 280 00:32:12,414 --> 00:32:18,879 Hon var min bästa vän fram till när hon inte lät mig växa upp. 281 00:32:19,751 --> 00:32:20,922 Men... 282 00:32:22,883 --> 00:32:24,634 Jag älskade henne hela tiden. 283 00:32:26,011 --> 00:32:29,394 Varför klev du inte bara upp och gick därifrån? 284 00:32:36,783 --> 00:32:38,565 Varför kom du hit? 285 00:32:40,626 --> 00:32:44,007 Jag antar att jag ville se om jag kände igen dig. 286 00:32:46,978 --> 00:32:48,408 Gör du det? 287 00:32:50,436 --> 00:32:52,023 Jag vet inte. 288 00:32:53,905 --> 00:32:55,533 Jag förstår det inte. 289 00:32:57,660 --> 00:33:00,624 Du och hon - alla de åren, alla de lögnerna... 290 00:33:01,546 --> 00:33:03,881 Inget av det är begripligt för mig. 291 00:33:05,968 --> 00:33:06,970 Tja... 292 00:33:11,061 --> 00:33:15,152 Jag tror verkligen att det finns en mening med allt som sker. 293 00:33:15,153 --> 00:33:19,077 Det finns ingen jävla mening med att det här skulle hända dig. 294 00:33:22,585 --> 00:33:24,087 Det finns ingen mening. 295 00:33:26,676 --> 00:33:30,283 Ibland kan vi inte göra saker bättre. Vi måste kämpa oss igenom det. 296 00:33:36,206 --> 00:33:37,907 Jag antar att du har rätt. 297 00:33:49,471 --> 00:33:51,474 Jag kan inte bli din mamma, Gypsy. 298 00:33:54,941 --> 00:33:56,589 Du är ensam nu. 299 00:34:01,245 --> 00:34:03,108 Hör du vad jag säger? 300 00:34:04,651 --> 00:34:09,553 - Är nåt av det begripligt för dig? - Ja. 301 00:34:13,086 --> 00:34:14,872 Vem är du, Gypsy? 302 00:34:17,485 --> 00:34:18,806 Vet du ens det? 303 00:34:22,078 --> 00:34:25,125 Du vill inte vara den hon gjorde dig till för alltid. 304 00:34:31,138 --> 00:34:33,726 Ibland är enda utvägen igenom det. 305 00:34:56,230 --> 00:35:03,957 SMSAR DU NÄR DU ÄR VID DÖRREN MED HANDSKARNA PÅ? 306 00:35:12,220 --> 00:35:15,810 Tittade du upp på stjärnorna ikväll? 307 00:35:21,656 --> 00:35:23,826 Och vad såg du? 308 00:35:28,461 --> 00:35:31,550 Jag såg alla stjärnor hänga där uppe. 309 00:35:38,565 --> 00:35:41,737 Minns du den där natten? 310 00:35:48,710 --> 00:35:54,930 Den spanska mossan i träden såg ut som spöken... 311 00:35:56,976 --> 00:35:58,932 ...och det skrämde mig... 312 00:35:59,649 --> 00:36:01,693 ...och jag höll fast i dig. 313 00:36:04,813 --> 00:36:06,982 Och jag sa åt dig... 314 00:36:08,191 --> 00:36:13,759 ...att titta på stjärnorna... och inte på spökena. 315 00:36:18,330 --> 00:36:20,731 Därför att stjärnorna är änglar... 316 00:36:24,907 --> 00:36:29,456 ...och änglarna... skyddar oss. 317 00:36:32,255 --> 00:36:34,885 Och du är min ängel. 318 00:36:37,432 --> 00:36:42,984 Och du skyddar mig... och jag skyddar dig. 319 00:36:52,713 --> 00:36:55,091 Vad är det, älskling? 320 00:37:03,359 --> 00:37:05,487 God natt, mamma. 321 00:37:11,208 --> 00:37:13,504 God natt, raring. 322 00:37:16,928 --> 00:37:18,471 God natt. 323 00:37:33,837 --> 00:37:36,800 Gör mig inte illa, sötnos. 324 00:38:31,657 --> 00:38:32,688 Okej... 325 00:38:53,260 --> 00:38:57,149 JAG ÄR HÄR 326 00:44:04,574 --> 00:44:05,960 Gypsy? 327 00:44:06,914 --> 00:44:08,917 Vem är där? 328 00:44:24,365 --> 00:44:26,577 Gypsy! 329 00:45:21,512 --> 00:45:22,873 Gypsy? 330 00:45:23,774 --> 00:45:25,404 Släpp in mig. 331 00:45:28,201 --> 00:45:30,413 Kan du släppa in mig? 332 00:46:03,522 --> 00:46:08,321 Okej, okej... 333 00:46:53,121 --> 00:46:55,082 Okej... 334 00:47:04,878 --> 00:47:05,987 Sätt dig. 335 00:47:21,720 --> 00:47:22,781 Förlåt. 336 00:47:52,426 --> 00:47:55,664 Förlåt. Det är ingen fara. 337 00:48:28,311 --> 00:48:30,691 Vilket är ditt rum? 338 00:48:32,903 --> 00:48:34,270 Det där. 339 00:48:41,755 --> 00:48:45,804 Jag har täckt över så du behöver inte oroa dig. 340 00:48:57,620 --> 00:48:59,957 Jag har börjat packa. 341 00:49:10,311 --> 00:49:13,643 Jag är så glad för att du tar med mig på äventyr. 342 00:49:14,944 --> 00:49:17,992 Du är ju min prinsessa. 343 00:49:17,993 --> 00:49:22,168 - Och du är min prins som räddade mig. - Ja. 344 00:49:22,568 --> 00:49:24,396 Jag visste att du skulle göra det. 345 00:50:17,278 --> 00:50:19,240 Okej. 346 00:50:48,340 --> 00:50:52,874 - Gick det...? - I stort sett. 347 00:51:06,628 --> 00:51:08,631 Välkommen till resten av ditt liv. 348 00:52:24,909 --> 00:52:28,295 Hej, jag skulle vilja ha en taxi. 349 00:52:28,833 --> 00:52:33,300 Gatan heter West Volunteer Way. Vet ni var det är? 350 00:52:33,968 --> 00:52:36,263 Det är ett rosa hus. Ja. 351 00:52:37,976 --> 00:52:40,254 Okej. Hur lång tid tror ni att det tar? 352 00:52:41,734 --> 00:52:45,416 Okej. Toppen. Tack. 353 00:53:03,509 --> 00:53:04,861 Raringar... 354 00:53:16,011 --> 00:53:19,769 Kila iväg nu. Ni är fria. 355 00:54:36,171 --> 00:54:39,009 Är du säker på att du vill göra det här? 356 00:54:47,736 --> 00:54:51,177 - Älskling? - Jag är klar att åka. 357 00:57:44,598 --> 00:57:47,627 Ett år senare erkände Gypsy sig skyldig till dråp. 358 00:57:47,628 --> 00:57:51,228 Hon avtjänar för närvarande ett tioårigt straff. 359 00:57:51,249 --> 00:57:56,644 När hon blir frigiven planerar hon att bilda familj. 360 00:57:58,529 --> 00:58:01,371 Nick Godejohn dömdes för mord. 361 00:58:01,372 --> 00:58:07,216 Han avtjänar livstidsstraff utan villkorlig frigivning. 362 00:58:08,183 --> 00:58:13,935 Serien bygger på verkliga händelser, men vissa saker är uppdiktade. 363 00:58:14,751 --> 00:58:20,481 Översatt av: cranky