1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,250 --> 00:00:25,958 A NETFLIX BEMUTATJA 4 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 Alfa Bázis, a lénynek nyomát sem látom. 5 00:01:51,958 --> 00:01:55,750 Villám kapitány, a szenzor szerint a Csámcsogó mögötted van. 6 00:01:55,833 --> 00:02:00,041 Negatív, Alfa Bázis. Ha itt lenne, arról tudnék. 7 00:02:01,875 --> 00:02:03,208 Itt van! 8 00:02:05,708 --> 00:02:07,875 Hoztam neked harapnivalót. 9 00:02:09,208 --> 00:02:10,458 Tessék, pocakos! 10 00:02:13,583 --> 00:02:15,041 Ennyire pufi vagy? 11 00:02:27,250 --> 00:02:30,208 Fegyver helyett mentolos cukorka kéne. 12 00:02:33,208 --> 00:02:35,833 De ezt használhatod fogselyemként. 13 00:02:39,083 --> 00:02:40,083 Vagy mégsem. 14 00:02:53,916 --> 00:02:56,083 Ideje felkelteni a babákat. 15 00:02:56,416 --> 00:02:57,916 Felkelteni őket? 16 00:02:58,000 --> 00:03:02,458 Klassz. Amikor babáknak hívják a fegyvereket, jön a zúzás. 17 00:03:05,208 --> 00:03:09,500 Viccelsz? A Bolygómester utolsó előtti pályáján vagy. 18 00:03:09,583 --> 00:03:11,666 Senki sem jutott még eddig. 19 00:03:11,750 --> 00:03:15,083 Ezért hívnak Vakmerőnek, és nem Vödörfejnek. 20 00:03:15,166 --> 00:03:19,125 {\an8}- Jobb névre van szükséged. - Miért? A feje kong az ürességtől. 21 00:03:19,208 --> 00:03:20,166 {\an8}Hallgass! 22 00:03:20,250 --> 00:03:22,791 {\an8}- Vigyázz a farkával! - A tüskék mérgezőek. 23 00:03:22,875 --> 00:03:23,958 {\an8}Koncentrálnék. 24 00:03:24,041 --> 00:03:27,958 Én ugrattam át rakétamocival a Végzet Kanyonon. 25 00:03:28,041 --> 00:03:33,666 Jó, keltsük fel a babákat! Mik lehetnek? Hangágyúk? Plazmalézeres aprítók? 26 00:03:33,750 --> 00:03:35,083 Molekulaolvasztók? 27 00:03:35,875 --> 00:03:38,416 Ma a gyerekek is velünk tartanak. 28 00:03:40,000 --> 00:03:41,875 Babás fejlesztés! 29 00:03:43,416 --> 00:03:45,291 Valódi babákról beszélt? 30 00:03:45,375 --> 00:03:47,916 - Röhejes. - Szuperhányásuk van? 31 00:03:48,000 --> 00:03:52,708 Azért küzdöttem ennyit, hogy pelenkázzak és altatót énekeljek? 32 00:03:52,791 --> 00:03:56,708 Oké, srácok, lássuk, emlékeztek-e, mit tanítottam! 33 00:04:01,000 --> 00:04:02,875 Ennél nagyobb kéne. 34 00:04:06,333 --> 00:04:07,416 Menni fog. 35 00:04:09,583 --> 00:04:14,250 Ahogy fejlődtök, úgy nő veletek az erőtök is. Nézzétek apát! 36 00:04:36,500 --> 00:04:39,250 Robbantgathatnánk? A babák uncsik. 37 00:04:39,333 --> 00:04:42,791 El fogok bukni miattuk. Nincs babakocsijuk? 38 00:04:42,875 --> 00:04:47,500 Haver, az utolsó pályán vagy. Játékosisten vagy! 39 00:04:47,583 --> 00:04:51,625 Szólíts Vakmerőnek! Most már semmi sem állíthat meg. 40 00:04:53,916 --> 00:04:55,916 Kivéve őt. Szia, anya! 41 00:04:56,000 --> 00:05:00,041 Szia! Csak ellenőrizlek. Ne játssz egész hétvégén, 42 00:05:00,125 --> 00:05:03,250 - amíg nem vagyunk otthon! - Ugyan! 43 00:05:03,333 --> 00:05:07,291 Két hét múlva be kell mutatnod a tudományos házidat. 44 00:05:07,375 --> 00:05:09,708 - Átmegy este a párod? - Igen. 45 00:05:09,791 --> 00:05:11,708 - Durva ez a pasas. - Mi? 46 00:05:11,791 --> 00:05:14,958 Durva a házi feladat, dolgozom rajta. 47 00:05:15,041 --> 00:05:20,625 - Töltsd ki az egyetemi jelentkezést! - Kitöltöm, amint végzek a többi dologgal. 48 00:05:20,708 --> 00:05:21,958 A videójátékkal. 49 00:05:22,041 --> 00:05:24,875 Egyáltalán nem azzal foglalkozom. 50 00:05:24,958 --> 00:05:27,916 Mennünk kell. Apád nyitja az előadást, 51 00:05:28,000 --> 00:05:32,166 - és felpuffad, amikor ideges. - Ezt nem akartam tudni. 52 00:05:32,250 --> 00:05:36,041 - Jó hétvégét! Miattam ne aggódjatok! - Jó, szia! 53 00:05:37,833 --> 00:05:39,625 - Drágám? - Én is, szia! 54 00:05:40,250 --> 00:05:42,958 Jól van, számoljunk le a szörnnyel! 55 00:06:11,125 --> 00:06:14,208 Elkapta egy gejzír? Ez durva vég. 56 00:06:14,500 --> 00:06:19,750 És jön a zene, a győzelmi nóta. Erről van szó, én győztem. 57 00:06:23,083 --> 00:06:26,166 Villám kapitány. Ismét az utamba állsz. 58 00:06:26,250 --> 00:06:27,875 Dr. Arcannis. 59 00:06:31,791 --> 00:06:32,625 Arcannis. 60 00:06:32,708 --> 00:06:37,041 - Őt akarom legyőzni. - Lődd le! Olyan, mint egy spárga! 61 00:06:37,125 --> 00:06:41,291 Szánalmas vagy. A gyerekeid vívják meg a csatáidat. 62 00:06:41,375 --> 00:06:45,583 Felnéznek az apjukra. Te nem tudhatod, milyen az. 63 00:06:46,041 --> 00:06:48,541 Ennek még közel sincs vége. 64 00:06:48,625 --> 00:06:54,333 Nem nyugszom, amíg le nem győzlek, és meg nem hódítok minden bolygót. 65 00:06:54,416 --> 00:06:57,083 Fenyegetőzz, amennyit csak akarsz! 66 00:06:57,166 --> 00:07:00,583 De nincs szupererőd, és soha nem is lesz. 67 00:07:01,500 --> 00:07:06,500 - Ennek még nincs vége. - Ha hősökre lesz szükség, mi ott leszünk. 68 00:07:10,916 --> 00:07:13,708 Enyém lesz az erőd és minden más is, 69 00:07:13,791 --> 00:07:16,791 amikor a következő szintre lépek. 70 00:07:21,541 --> 00:07:24,166 {\an8}Eljutsz az utolsó pályára. 71 00:07:24,250 --> 00:07:26,541 - Őrület! - Hihetetlen. 72 00:07:26,625 --> 00:07:29,958 Nem semmi. Mindenki megismeri Vakmerő nevét. 73 00:07:30,333 --> 00:07:35,500 De előbb meg kell szabadulnom a babáktól. Lelassítanak. Lássuk… 74 00:07:35,833 --> 00:07:40,000 Megvan a bölcsi. Ha beadom őket, akkor is nő az erejük. 75 00:07:40,083 --> 00:07:43,875 - És a pelenkájuk. - Azt majd a gondozó kicseréli. 76 00:07:46,375 --> 00:07:50,916 Csekély az erejük. Remélem, itt pihenhetnek és fejlődhetnek. 77 00:07:51,000 --> 00:07:55,333 Nem szívesen hagyom itt őket, de vár a Galaktikus Tanács. 78 00:07:56,125 --> 00:08:00,291 Az anyjukat éppen a fekete lyuk skorpiói ellen képzik. 79 00:08:00,625 --> 00:08:02,750 - Megvan a nasijuk? - Igen. 80 00:08:02,833 --> 00:08:05,708 - Vészhelyzet esetén ezzel elér. - Jó. 81 00:08:05,791 --> 00:08:09,083 - Bolygóközi adóvevő. - Láttam már ilyet. 82 00:08:09,833 --> 00:08:10,666 Rendben. 83 00:08:12,666 --> 00:08:15,000 - Parancsoljon! - Elengedheti. 84 00:08:17,041 --> 00:08:21,750 Apa szeret, kicsim. Ne feledd, én mindig… Jól van, el is tűnt. 85 00:08:24,208 --> 00:08:27,208 Mi köze ennek a játék megnyeréséhez? 86 00:08:27,291 --> 00:08:31,250 - Robbantgassunk! - Ugorjuk át! Jöjjön az akció! 87 00:08:31,750 --> 00:08:36,208 Mindent megnézek. Az egyikük akár easter egget is rejthet. 88 00:08:36,291 --> 00:08:39,958 Igaz. Okos húzás. Ezért vagy első, én meg… 89 00:08:40,041 --> 00:08:43,208 - A 2098. - Jaj, ez fájt. 90 00:08:44,333 --> 00:08:48,750 Mivel nő az erejük, mindegyiküknek palládiumcumit adunk. 91 00:08:48,833 --> 00:08:53,041 Elnyomja az erejüket, hogy véletlenül se használhassák. 92 00:08:53,125 --> 00:08:54,708 Hogyne, emlékszem. 93 00:08:54,791 --> 00:09:00,375 A szobák acélból vannak. Lézer-, tűz-, földrengés- és sugárzásállók. 94 00:09:04,291 --> 00:09:06,000 És pisiállók is. 95 00:09:13,791 --> 00:09:17,375 A GYERMEKEI NÁLUNK MINDIG BIZTONSÁGBAN VANNAK 96 00:09:28,041 --> 00:09:28,875 Fleech! 97 00:09:29,291 --> 00:09:30,250 Koncentrálj! 98 00:09:30,333 --> 00:09:32,875 Ideje ellopni néhány babát. 99 00:09:33,833 --> 00:09:36,041 Nem, nem eheted meg őket. 100 00:09:41,833 --> 00:09:42,666 Gyerünk! 101 00:09:48,208 --> 00:09:49,166 Itt van. 102 00:09:49,458 --> 00:09:53,708 Titus. Remélem, vagy olyan erős, mint az apád. 103 00:09:59,375 --> 00:10:02,666 Xander. Bármit létrehoz, amit elképzel. 104 00:10:03,250 --> 00:10:05,500 Képzeld csak el! 105 00:10:09,666 --> 00:10:12,833 Kira. Villám kapitány lánya. 106 00:10:13,375 --> 00:10:16,291 Te lehetsz a legerősebb mind közül. 107 00:10:18,041 --> 00:10:19,041 Te ostoba! 108 00:10:19,125 --> 00:10:22,625 Szeretlek. Te vagy a legjobb bar… 109 00:10:39,250 --> 00:10:41,958 Elrabolta őket. Ez kezd eldurvulni. 110 00:10:42,041 --> 00:10:45,958 - Vigyázz a csapdákkal! - Nemsokára kilépek, mert átjön Melanie. 111 00:10:46,041 --> 00:10:49,583 - Dolgoznunk kell a házin. - Melanie, az igen! 112 00:10:49,666 --> 00:10:53,750 Szerencséd van, okos lány. Nekem Kajás Louise a párom. 113 00:10:54,083 --> 00:10:56,875 Ha mákom van, megcsinálja helyettem. 114 00:10:56,958 --> 00:10:59,958 {\an8}- Lépek. - Én is. Írj, ha jön a jó rész! 115 00:11:00,041 --> 00:11:02,333 {\an8}- Jó. Sziasztok! - Én maradok. 116 00:11:02,416 --> 00:11:05,958 - Ki nem hagynám. - Újra láthatjuk az Obszidiánt. 117 00:11:08,958 --> 00:11:11,333 Igen! Ez izgalmas lesz! 118 00:11:27,375 --> 00:11:28,208 Fleech! 119 00:11:30,208 --> 00:11:33,000 Kösd az alanyokat az Extrapolátorra! 120 00:11:33,625 --> 00:11:36,666 Ez a szék nedves az izzadságodtól! 121 00:11:41,500 --> 00:11:44,375 Villám kapitány! Zaklatottnak tűnsz. 122 00:11:44,458 --> 00:11:49,541 Arcannis! Te mocsok! Elraboltad a gyerekeimet! Ha hajuk szála… 123 00:11:49,625 --> 00:11:52,958 Kímélj meg a felesleges figyelmeztetésektől! 124 00:11:53,291 --> 00:11:56,791 Csak meg akartam köszönni, hogy ihletet adtál. 125 00:11:56,958 --> 00:12:00,041 „Nincs szupererőd, és soha nem is lesz.” 126 00:12:00,250 --> 00:12:05,416 De mi van, ha megtalálom a módját? Az új Extrapolátorommal sikerült. 127 00:12:05,833 --> 00:12:09,791 És a védtelen utódaidnál ki lenne alkalmasabb alany? 128 00:12:24,750 --> 00:12:27,166 Mindig is irigyelted az erőmet. 129 00:12:27,250 --> 00:12:28,750 - Apádat utánozod? - Mi? 130 00:12:28,833 --> 00:12:33,000 Apád 20-30 bolygót elfoglalt, mielőtt elkaptam. És te? 131 00:12:33,083 --> 00:12:35,291 Várj, kiszámolom! Egyet sem. 132 00:12:35,375 --> 00:12:41,333 - Túl fogom szárnyalni az apámat. - Valaki egy kicsit megszállott. 133 00:12:42,166 --> 00:12:44,250 Megszállott? 134 00:12:44,541 --> 00:12:46,541 Hogy merészeled? 135 00:12:46,958 --> 00:12:53,708 Igazán leszállhatnál a magas lóról. Én nem ezüstkanállal a számban születtem. 136 00:12:54,583 --> 00:12:59,291 De elkészítem a saját kanalamat. Amivel mindenkire lecsapok. 137 00:13:00,208 --> 00:13:03,875 - Jó nagy kanál lehet. - Valójában nem kanál! 138 00:13:19,416 --> 00:13:21,708 De fordult a kocka. 139 00:13:21,875 --> 00:13:25,833 Elveszem a babák erejét, és megállíthatatlan leszek. 140 00:13:25,916 --> 00:13:28,333 Bármilyen bolygót leigázhatok. 141 00:13:40,375 --> 00:13:44,000 A tervem működésbe lép. A kirakós összeáll. 142 00:13:44,083 --> 00:13:49,250 A gyerekeid békésen szunyókálnak. Nem is tudják, mit tesznek azért, 143 00:13:49,333 --> 00:13:51,916 hogy megállíthatatlan legyek. 144 00:14:04,041 --> 00:14:07,791 Minden apró hibával és változóval számoltam. 145 00:14:07,875 --> 00:14:11,041 Minden számítás nekem kedvez. 146 00:14:30,125 --> 00:14:35,458 Szívesen fenyegetőznék még, de a búvóhelyemre kell vinnem a kicsiket. 147 00:14:35,541 --> 00:14:39,083 - Akkora erő vár, és oly kevés az idő. - Ne! 148 00:14:46,583 --> 00:14:47,916 Üdv a fedélzeten! 149 00:14:52,041 --> 00:14:53,833 Indítókód elfogadva. 150 00:14:54,458 --> 00:14:55,666 Kapaszkodjon! 151 00:15:05,125 --> 00:15:06,291 Figyelmeztetés. 152 00:15:07,000 --> 00:15:08,583 Utolsó pálya. 153 00:15:09,208 --> 00:15:11,625 „Elfogadod a következményeket?” 154 00:15:11,708 --> 00:15:14,791 - Ez nagyon furcsa. - Para. 155 00:15:15,041 --> 00:15:19,833 Butaság. A fejlesztők meg akarnak ijeszteni. Ügyes próbálkozás. 156 00:15:19,916 --> 00:15:22,875 Ideje, hogy Vakmerő legendává váljon. 157 00:15:22,958 --> 00:15:23,958 {\an8}FOLYTATOD? I/N 158 00:15:37,666 --> 00:15:40,000 Féreglyukas utazás. Menő. 159 00:15:40,791 --> 00:15:43,958 - Féreglyuk. - Ehhez több koffein kell. 160 00:15:44,041 --> 00:15:46,208 Hajrá! Én betolok egy pitét. 161 00:16:10,791 --> 00:16:11,750 Na, jól van. 162 00:16:12,333 --> 00:16:13,750 Jaj, ne most! 163 00:16:14,458 --> 00:16:20,458 Várj! Nem kell úgy dörömbölni, elsőre is hallottam a csengőt. Jézusom! 164 00:16:32,125 --> 00:16:35,000 - Blazerhatch tábornok. - Kávét kérek. Feketén! 165 00:16:35,083 --> 00:16:36,750 Mit tudunk az ufóról? 166 00:16:36,833 --> 00:16:40,125 Az objektum este hétkor lépett a légtérbe. 167 00:16:41,000 --> 00:16:45,791 - Életjeleket észlelünk az objektumban. - Édes Istenem! 168 00:16:46,875 --> 00:16:49,958 Akkor gondolom, elvitelre kérem a kávét. 169 00:16:57,291 --> 00:16:58,958 Ne! 170 00:17:05,625 --> 00:17:11,208 Ostoba! Te csődtömeg! Csak be kellett raknod őket az Extrapolátorba. 171 00:17:16,625 --> 00:17:18,458 Menjünk vadászni! 172 00:17:22,000 --> 00:17:24,750 Melanie, szia! Hali! Gyere be! 173 00:17:24,833 --> 00:17:29,625 - Nem zavarok, ugye? - Nem, csak éppen megmentettem a világot. 174 00:17:29,708 --> 00:17:31,416 Ismered a Bolygómestert? 175 00:17:32,291 --> 00:17:34,375 Nem szoktam videójátékozni. 176 00:17:34,458 --> 00:17:37,791 A neten elég ismert vagyok. Vakmerő néven. 177 00:17:38,625 --> 00:17:43,125 Oké. Én tanulni szoktam. Az érettségire koncentrálok. 178 00:17:43,208 --> 00:17:45,166 Ó, hogyne. Én is. 179 00:17:45,250 --> 00:17:49,875 Ha három órát töltünk két este a házival, hétvégére kész. 180 00:17:49,958 --> 00:17:53,416 Vagy két órát a hétköznapokon. Mindkét beosztás itt van. 181 00:17:55,250 --> 00:17:59,333 Hű, sokat szervezkedsz. A vécészüneteket is beírtad? 182 00:17:59,416 --> 00:18:01,041 Aha. Óránként kettőt. 183 00:18:01,791 --> 00:18:06,666 A jegyünk 30 százaléka függ ettől. Komolyan veszem. Ötleteljünk! 184 00:18:07,958 --> 00:18:10,583 - Biztos vannak ötleteid. - Persze. 185 00:18:11,750 --> 00:18:12,583 Például? 186 00:18:13,541 --> 00:18:14,833 Napenergia. 187 00:18:15,500 --> 00:18:17,916 A fény elektromos tulajdonsága. 188 00:18:18,833 --> 00:18:22,291 Az Arcannis-hatás fénysebesség esetén. Űrutazás. 189 00:18:22,708 --> 00:18:25,708 Én geometriai telekommunikációra gondoltam. 190 00:18:25,791 --> 00:18:29,083 - Vagy rakétacipő. - Azt akarsz csinálni? 191 00:18:29,166 --> 00:18:30,791 Csak ötletelek. 192 00:18:50,083 --> 00:18:53,625 Látod, ezért nem szeretem a páros munkát. 193 00:18:53,708 --> 00:18:56,125 Általában egyedül én dolgozok. 194 00:18:58,083 --> 00:19:03,333 Hosszú esténk lesz. Megtarthatnánk az első szünetet. Hol van a mosdó? 195 00:19:03,416 --> 00:19:09,125 - Az első ajtó a folyosón. - Addig leírnál legalább egy ötletet? 196 00:19:12,666 --> 00:19:15,458 Nem fogja megcsinálni nekem a házit. 197 00:19:18,000 --> 00:19:18,833 Mi? 198 00:19:32,541 --> 00:19:33,541 Ez fura volt. 199 00:19:40,083 --> 00:19:43,083 Baba. A játékból jöttél. Jól van. 200 00:19:43,708 --> 00:19:46,041 Ez valójában nem történik meg. 201 00:19:48,583 --> 00:19:51,166 Még egy? Mindannyian itt vagytok? 202 00:19:51,250 --> 00:19:53,875 Hűha, baba… Csak maradj itt! 203 00:19:54,708 --> 00:19:56,083 Jaj, baba! 204 00:19:56,583 --> 00:19:58,291 Hű! Ne edd… 205 00:20:06,541 --> 00:20:10,083 Nem. Nem lehettek itt. Ennek semmi értelme. 206 00:20:10,166 --> 00:20:13,875 Visszaraklak titeket a játékba. Gyerünk! 207 00:20:15,458 --> 00:20:18,083 Mi folyik itt? Találtam egy babát. 208 00:20:18,416 --> 00:20:22,666 Mi? Többen vannak? Mikor csaptál fel bébiszitternek? 209 00:20:22,750 --> 00:20:27,333 Ők igazából… Az a helyzet, hogy a Bolygómesterből jöttek. 210 00:20:27,833 --> 00:20:31,791 - Ne butáskodj! Kinek a gyerekei? - Furán hangozhat, 211 00:20:31,875 --> 00:20:36,750 de ők Villám kapitány gyerekei, aki egy videójáték karaktere. 212 00:20:37,375 --> 00:20:41,708 - Szupererejük van. - Ha kibújnál a házi alól, mondd azt! 213 00:20:41,791 --> 00:20:45,541 Megoldom. Addig pedig dolgozhatunk a házin. 214 00:20:45,625 --> 00:20:48,666 - Csak le kell foglalni őket. - Hogyan? 215 00:20:49,916 --> 00:20:52,000 Itt jönnek a játékok. 216 00:20:52,583 --> 00:20:55,083 Ez egy cipő, ez meg egy labda. 217 00:20:56,375 --> 00:20:59,875 Nos, ez pedig egy egér. 218 00:21:01,583 --> 00:21:04,583 {\an8}Mi az? Ne adj ki ilyen hangot! 219 00:21:04,666 --> 00:21:08,208 - Ne! - Ez általában be szokott válni. 220 00:21:10,541 --> 00:21:13,250 Keresek nekik valami jobb játékot. 221 00:21:13,625 --> 00:21:14,708 Jó, remek. 222 00:21:16,833 --> 00:21:19,791 Biztos törölhetlek titeket egy csalással. 223 00:21:21,000 --> 00:21:22,541 Hol van a harmadik? 224 00:21:23,875 --> 00:21:26,333 Jaj, ne! Hova tűntél? Jól van. 225 00:21:27,916 --> 00:21:29,708 Tessék! Játssz vele! 226 00:21:33,666 --> 00:21:35,208 Igen, az egy labda. 227 00:21:36,166 --> 00:21:37,291 Jól mondod. 228 00:21:38,416 --> 00:21:40,333 Figyelj, értem én, te… 229 00:21:41,958 --> 00:21:45,250 Nőni kezdett az erőd? Ne itt használd! 230 00:21:48,625 --> 00:21:50,500 Gyere le a polcról! 231 00:21:53,833 --> 00:21:58,541 Ne vágd hozzám a könyvet! Az nem játék. Rossz baba vagy. 232 00:22:03,833 --> 00:22:04,666 Ne! 233 00:22:07,666 --> 00:22:09,708 Mi az? Megsérült valaki? 234 00:22:11,958 --> 00:22:15,125 Ó, csak te. Légy óvatosabb a közelükben! 235 00:22:15,208 --> 00:22:17,750 - Ők külön… - Kezdj velük valamit! 236 00:22:17,833 --> 00:22:20,166 Én a konyhában fogok dolgozni. 237 00:22:25,291 --> 00:22:30,625 Nevessetek csak, űrszörnyek! Kitalálom, hogy küldjelek vissza titeket. 238 00:22:34,083 --> 00:22:35,833 Ó, a manóba! Jól van… 239 00:22:35,916 --> 00:22:37,166 Minden rendben? 240 00:22:37,250 --> 00:22:40,208 Mégis mit… Hé, kölyök, miért nem… 241 00:22:47,166 --> 00:22:50,208 Mit művelsz? Birkózót faragsz belőlük? 242 00:22:50,666 --> 00:22:54,916 Nem. Már mondtam, hogy a Bolygómesterből jöttek. 243 00:22:55,000 --> 00:22:59,791 A játék végén felrúgtam a téridő szabályait, és idehoztam őket. 244 00:23:00,875 --> 00:23:05,541 Reid, erre nincs időm. Dolgozni akarok. Koncentrálj… 245 00:23:05,625 --> 00:23:08,250 - Tedd le a kanapét! - Micsodát? 246 00:23:10,458 --> 00:23:11,916 Jó. Játszani akarsz? 247 00:23:13,291 --> 00:23:18,208 Folytasd a bébiszitterkedést! Én új párt kérek Mrs. Wilsontól. 248 00:23:18,625 --> 00:23:22,166 - Nem az én hibám, hanem a játéké. - Nőj fel! 249 00:23:22,250 --> 00:23:27,750 Nem hagyom, hogy egy naplopó lerontsa az átlagomat. Menj játszani! 250 00:23:27,833 --> 00:23:31,166 A játékban sikeresebb vagy, mint az életben. 251 00:23:33,041 --> 00:23:34,916 Ki vágta hozzám a cipőt? 252 00:23:35,791 --> 00:23:40,333 Gratulálok. Tönkretettétek az ő estéjét és az enyémet is. 253 00:23:40,416 --> 00:23:43,041 Feldúltátok az otthonomat. Ügyes. 254 00:23:45,291 --> 00:23:48,041 Ó, igen, tapsold meg magad! 255 00:23:56,375 --> 00:23:58,208 A videójátékból jöttek. 256 00:24:01,875 --> 00:24:05,625 Houston, elvesztettük a 1187-es műholdat. Látják… 257 00:24:07,791 --> 00:24:10,916 Irányító, elveszítjük a jelet. Észlelik… 258 00:24:21,458 --> 00:24:24,458 A második objektum belépett a légkörbe. 259 00:24:24,541 --> 00:24:27,916 Hívják a Pentagont! A légierő álljon készenlétben! 260 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 Adjanak egy fontos iratot! 261 00:24:30,083 --> 00:24:32,083 - Tegye írótáblára! - Igenis. 262 00:24:32,166 --> 00:24:35,583 - Kétpercenként adjanak egy írótáblát. - Igenis. 263 00:24:35,666 --> 00:24:38,708 Gépeljék újra félkövér, nagybetűs Courierben! 264 00:24:38,791 --> 00:24:39,666 Igenis. 265 00:24:39,750 --> 00:24:44,500 Mire leszáll a helikopter az embereimmel, legyen kész a tábor! 266 00:24:44,583 --> 00:24:47,916 Semmilyen földönkívüli sem zaklathat minket. 267 00:24:48,000 --> 00:24:48,916 Igenis. 268 00:25:04,250 --> 00:25:07,208 Egy féreglyukon át? Egy videójátékból? 269 00:25:08,458 --> 00:25:11,833 Én sem értem, de vissza kell küldenünk őket. 270 00:25:11,916 --> 00:25:16,708 Nekünk? Kizárt. Ezek a babák még Mary Poppinst is lenyomnák. 271 00:25:18,333 --> 00:25:21,958 - Hé! - Hívd a sintéreket vagy a rendőrséget! 272 00:25:22,041 --> 00:25:25,250 Nem! A zsaruk felhívnák a szüleimet. 273 00:25:25,708 --> 00:25:29,250 - Lelépek. Oldd meg! - Egyedül nem bírok velük. 274 00:25:32,500 --> 00:25:35,416 Kérlek, segíts! Küldjük vissza őket! 275 00:25:35,500 --> 00:25:39,125 Űrbabák nem szerepeltek az időbeosztásomban. 276 00:25:42,041 --> 00:25:43,458 Szánalmas vagy. 277 00:25:45,666 --> 00:25:48,833 - Fel kell hívnom a szüleimet. - Köszönöm. 278 00:25:48,916 --> 00:25:51,083 Anya! Igen, tudom. 279 00:25:51,166 --> 00:25:55,500 Ez a nagy feladat sokkal nagyobb lett, mint hittem. 280 00:25:56,666 --> 00:26:00,166 Lehet, hogy későn érek haza. Rendben. Szia! 281 00:26:02,333 --> 00:26:03,333 Mi ez? 282 00:26:05,208 --> 00:26:07,666 Mi ez a… Jaj, Titus! 283 00:26:10,291 --> 00:26:14,791 - Olyan büdös, hogy az már fáj. - Ez emberkínzás! 284 00:26:18,416 --> 00:26:21,166 Megtaláltam a búvóhelyed, Arcannis. 285 00:26:21,250 --> 00:26:26,083 Légy óvatos, kapitány! Az a hely maga a végzet lasagnéja. 286 00:26:26,291 --> 00:26:32,166 Akkor kérek egy előkét. Visszaszerzem a gyerekeimet, és nem fogok finomkodni. 287 00:26:54,041 --> 00:26:56,625 Kilencen egy ellen? Nem túl fair. 288 00:26:57,666 --> 00:26:59,708 Rátok fér a feltöltés. 289 00:27:04,333 --> 00:27:05,583 Indul a játszma. 290 00:27:11,583 --> 00:27:12,958 Erőnövelő. 291 00:27:30,583 --> 00:27:31,750 Tartsd lent! 292 00:27:36,958 --> 00:27:38,500 Bocs. Közbevágtam? 293 00:27:43,208 --> 00:27:44,416 Szintlépés. 294 00:27:46,250 --> 00:27:48,041 Kösz az edzést, srácok. 295 00:27:52,166 --> 00:27:54,541 Palládium? Elnyomja az erőmet. 296 00:27:55,000 --> 00:27:57,791 Meglepetés! Jelenleg nem vagyok itt. 297 00:27:58,375 --> 00:28:03,041 És a drága gyerekeid sem. Kérlek, érezd otthon magad! 298 00:28:03,375 --> 00:28:07,166 Már ha az otthonod egy csapdákkal teli labirintus. 299 00:28:10,833 --> 00:28:13,166 A labirintus nem az én pályám! 300 00:28:32,416 --> 00:28:34,583 - Fleech! - Elnézést, gazdám. 301 00:28:36,625 --> 00:28:38,500 - A szkennert! - Rendben. 302 00:28:40,541 --> 00:28:43,166 A bolygón nagy az interferencia. 303 00:28:43,958 --> 00:28:46,291 Rádióhullámok, műholdak jelei. 304 00:28:47,416 --> 00:28:50,208 Ideje, hogy a barátaim segítsenek. 305 00:28:56,000 --> 00:29:00,833 Helló, drágáim! Menjetek! Keressétek meg a kis szökevényeket! 306 00:29:05,000 --> 00:29:07,375 Fleech, kábításra állítottad? 307 00:29:11,250 --> 00:29:12,166 Igen, arra. 308 00:29:17,208 --> 00:29:21,541 A kapszula a közelben van. Úgy tűnik, hogy a bolygó neve… 309 00:29:22,208 --> 00:29:23,041 Föld? 310 00:29:23,750 --> 00:29:27,250 Így hívják? Mintha egy gyomorvírus neve lenne. 311 00:29:27,333 --> 00:29:30,583 Vagy kukacé. Vagy valamilyen nyálkás lényé. 312 00:29:33,458 --> 00:29:34,875 Igen. Így van. 313 00:29:35,500 --> 00:29:37,583 Amikor egy noglar leguggol, 314 00:29:38,375 --> 00:29:39,708 „földel” egyet. 315 00:30:13,416 --> 00:30:14,250 Nahát! 316 00:30:18,166 --> 00:30:19,875 Ez az, amire gondolok? 317 00:30:20,916 --> 00:30:25,125 Mocsok! Ha megtalállak, belöklek a Jáde-csillagködbe. 318 00:30:25,208 --> 00:30:28,375 - Kapitány, te vagy az? - Kihez beszélsz? 319 00:30:28,458 --> 00:30:30,791 A kapitányhoz. Emlékszel a… 320 00:30:33,375 --> 00:30:35,000 Villám Darius vagyok. 321 00:30:35,083 --> 00:30:40,500 - A Galaktikus Véderő kapitánya. - Reid vagyok. A McKinley végzőse. 322 00:30:40,583 --> 00:30:45,625 Mit tettél a gyerekeimmel, Reid? Mindjárt elporlasztalak! 323 00:30:45,708 --> 00:30:49,500 Nyugi! Veled vagyok. Sok közös küldetésünk volt. 324 00:30:49,583 --> 00:30:52,875 Plazmasólymokra lőttünk, megszöktünk a börtönből. 325 00:30:52,958 --> 00:30:56,583 - Emlékszel a féregemberekre? - Spandexet hord? 326 00:30:56,666 --> 00:30:58,583 Egyenruhának hívják! 327 00:30:59,250 --> 00:31:02,041 - Rosszkor hívtalak? - Elbírok velük. 328 00:31:02,416 --> 00:31:07,166 Ilyen egy átlagos napom. Ne terelj! Nálad vannak a gyerekeim? 329 00:31:07,250 --> 00:31:11,250 Igen. Feldúlták az otthonomat. Azonnal gyere értük! 330 00:31:11,333 --> 00:31:14,833 Reid, ennél nincsen fontosabb küldetés. 331 00:31:14,916 --> 00:31:16,875 Vigyázz a gyerekeimre! 332 00:31:16,958 --> 00:31:20,208 A palládiumcumi semlegesíti az erejüket. 333 00:31:20,291 --> 00:31:21,458 Értem. Rendben. 334 00:31:21,541 --> 00:31:25,416 Van még valami. Arcannis már biztos keres téged. 335 00:31:25,500 --> 00:31:26,666 Az meg kicsoda? 336 00:31:26,750 --> 00:31:27,916 Dr. Arcannis. 337 00:31:28,000 --> 00:31:31,333 A galaxis legfondorlatosabb gonosza. 338 00:31:41,000 --> 00:31:45,333 - Igen, ő az. - Mint a Grincs egy rossz műtét után. 339 00:31:45,416 --> 00:31:48,958 Ha elkapja a gyerekeimet, elveszi az erejüket. 340 00:31:49,250 --> 00:31:52,041 A ti bolygótokat igázza le elsőként. 341 00:31:53,625 --> 00:31:57,458 - Jó. Kiszállok. - Sajnos te is célpont lettél. 342 00:31:57,541 --> 00:32:00,916 - Ne már! - De. Ő is be tud mérni titeket. 343 00:32:01,000 --> 00:32:02,791 Már tudja, hol vagytok. 344 00:32:03,041 --> 00:32:06,333 A jeletek alapján bemérlek titeket. 345 00:32:06,416 --> 00:32:11,375 Nem lehetek célpont. Egyetemre akarok menni. Házasodni akarok. 346 00:32:11,458 --> 00:32:15,000 Még van egy 200 dolláros ékszerkuponom. 347 00:32:15,166 --> 00:32:16,416 Ne! Ne csináld! 348 00:32:17,750 --> 00:32:20,625 - Ne! - Ne! 349 00:32:24,541 --> 00:32:27,666 Eltűnt. Így hogyan fog ránk találni? 350 00:32:32,333 --> 00:32:34,750 Reid! El kell tűnnünk innen. 351 00:32:48,500 --> 00:32:51,541 Ez nem ment fel a tudományos házi alól. 352 00:33:05,166 --> 00:33:09,625 Tudni akarom, mikorra ér ide a megfigyelőautó és az ebéd. 353 00:33:09,708 --> 00:33:14,125 Ezúttal ne legyen hagyma a hamburgerben! Ne legyen benne! 354 00:33:30,458 --> 00:33:32,416 A használt pelenka szaga. 355 00:33:33,458 --> 00:33:34,833 Itt voltak. 356 00:33:35,916 --> 00:33:37,791 Olyan, mint a laborom. 357 00:33:47,625 --> 00:33:49,916 Egyre erősebbé válnak. 358 00:33:50,750 --> 00:33:53,250 Gyorsan meg kell találnunk őket. 359 00:33:55,083 --> 00:33:58,041 Nagyon közel járunk. Érzem a szagukat. 360 00:34:03,208 --> 00:34:04,458 Megtalállak. 361 00:34:09,125 --> 00:34:10,708 Lennél szíves? 362 00:34:20,333 --> 00:34:24,250 Hívjuk fel a szüleinket és a rendőrséget! Eldurvult a helyzet. 363 00:34:24,333 --> 00:34:29,208 Nem lehet. Arcannis a nyomunkban van. Be tudja mérni a telefont. 364 00:34:29,291 --> 00:34:34,541 Nem veszélyeztetnéd a családodat, ugye? Ne rugdossatok, űrbabák! 365 00:34:37,541 --> 00:34:39,791 Nehogy tönkretegyék a kocsit! 366 00:34:39,875 --> 00:34:41,166 Keressek zenét? 367 00:34:54,458 --> 00:34:57,166 Jól van. Szeretik Lionel Richie-t. 368 00:34:58,041 --> 00:35:01,541 - Most komolyan? - Ő egy csoda. A babák értik. 369 00:35:06,083 --> 00:35:07,333 Ez meg mi? 370 00:35:08,833 --> 00:35:12,166 Jaj, ne! Csak lazán! Babák, legyetek lazák! 371 00:35:12,250 --> 00:35:13,416 Te legyél laza! 372 00:35:18,750 --> 00:35:20,458 Át is adhatnánk őket. 373 00:35:20,541 --> 00:35:23,875 Tudod, mit tesz a hadsereg az idegenekkel? 374 00:35:36,250 --> 00:35:39,875 - Kikapcsolnád a zenét? - De hát ő egy csoda. 375 00:35:41,916 --> 00:35:43,041 Hova mentek? 376 00:35:43,125 --> 00:35:46,083 - Kempingezni. - Kocsikázni. Mindkettő. 377 00:35:46,166 --> 00:35:49,125 - Bizony. - Belélegezhetjük a levegőt? 378 00:35:49,208 --> 00:35:54,208 Biztosra megyünk. De mi kérdezünk. Különös dolgok után kutatunk. 379 00:35:55,833 --> 00:36:01,375 Itt nincs olyan. Átlagos emberek vagyunk egy átlagos autóban. Hogy van? 380 00:36:01,458 --> 00:36:04,333 - Benézünk a csomagtartóba. - Rendben. 381 00:36:07,458 --> 00:36:10,416 Szép maszk. Darth Vader rokona? 382 00:36:12,458 --> 00:36:16,416 - Pirítót is hoztatok. - Új vagyok a kempingezésben. 383 00:36:17,083 --> 00:36:21,416 - És görkorcsolyát is. - Nem gondoltam át, mi kellhet. 384 00:36:24,875 --> 00:36:26,541 Ez egy úszórúd? 385 00:36:27,791 --> 00:36:28,750 Jól jöhet. 386 00:36:31,458 --> 00:36:34,125 Maga nem valami beszédes, igaz? 387 00:36:43,250 --> 00:36:44,666 Hé! Állj! 388 00:36:44,750 --> 00:36:48,166 - Pápá! - Hozd vissza az autómat! Hé! 389 00:36:48,250 --> 00:36:50,083 Börtönbe kerülünk. 390 00:37:08,583 --> 00:37:13,833 Ne! Nem akarom így végezni! 391 00:37:13,958 --> 00:37:15,708 - Ne! - Ne! 392 00:37:16,583 --> 00:37:17,833 Ne! 393 00:37:23,208 --> 00:37:26,208 - Mi folyik itt? Hogy… - Mi történt? 394 00:37:26,291 --> 00:37:29,291 - Mennünk kell. - Egy buborékban voltam. 395 00:37:29,375 --> 00:37:33,750 - Buborékban? - Igen. Egy nagy, lila lufiban. 396 00:37:33,833 --> 00:37:36,958 - Ennek semmi értelme. Nem igaz? - De. 397 00:37:37,375 --> 00:37:43,500 Egy buborékban voltam. A babák műve. Egyikük elvitte az autót. Üldözött. 398 00:37:43,833 --> 00:37:48,833 Hé! Egy baba ellopta a kocsit? Szorítja a fejedet a maszk, Ronnie? 399 00:37:48,916 --> 00:37:50,250 Nem. Mármint… 400 00:37:50,708 --> 00:37:51,833 nem hinném. 401 00:37:54,791 --> 00:37:56,375 Hűha, baba! 402 00:37:56,875 --> 00:37:57,708 Titus! 403 00:37:58,166 --> 00:38:00,458 Tedd le az autót! 404 00:38:01,708 --> 00:38:03,041 De. Most azonnal! 405 00:38:03,500 --> 00:38:04,791 Ne, ne dobd el! 406 00:38:08,791 --> 00:38:10,000 Nos, letette. 407 00:38:10,083 --> 00:38:12,250 Nem kapsz sütit, Titus! Nem! 408 00:38:12,333 --> 00:38:14,666 Sajnálom. Legyen szép napjuk! 409 00:38:15,583 --> 00:38:17,916 Jól van, hadd szóljon a zene! 410 00:38:19,458 --> 00:38:22,916 - El kell tűnnünk az útról. - Tudok egy helyet. 411 00:38:34,500 --> 00:38:39,875 Szent Máriám! A drága, zöld Földünk napjai meg vannak számlálva. 412 00:38:41,750 --> 00:38:45,458 A lények úgy 180-210 centiméter magasak lehetnek. 413 00:38:45,541 --> 00:38:50,583 Valamiféle űrragadozók. Számos karjuk és valószínűleg csápjuk is van. 414 00:38:51,583 --> 00:38:56,500 Rozsomákkarmok. Valószínűleg űrpókbabákat lőnek ki az arcukból. 415 00:39:00,041 --> 00:39:02,916 Tábornok! A szomszédok láttak egy kocsit. 416 00:39:03,000 --> 00:39:08,125 Kérem a rendszámát. Ezt tegye egy számozott zacskóba! Írótáblát akarok! 417 00:39:08,208 --> 00:39:13,000 Tábornok, az egyik ellenőrzőpontnál valami nagyon furát láttak. 418 00:39:13,083 --> 00:39:15,333 Pontosítson, közlegény! 419 00:39:16,083 --> 00:39:18,375 - Babákat. - Babákat? 420 00:39:18,458 --> 00:39:20,375 - Babákat. - Ezt hogy érti? 421 00:39:20,458 --> 00:39:23,666 Szupererővel bíró idegenek. Cukik, de veszélyesek. 422 00:39:24,791 --> 00:39:29,208 Valószínűleg felvették az emberi áldozatuk alakját. 423 00:39:30,166 --> 00:39:32,500 Riadóztasson minden csatornán! 424 00:39:32,958 --> 00:39:36,708 Tömegpusztító csecsemőket keresünk. 425 00:39:39,208 --> 00:39:42,541 A noteszed ír valamit az erdei túlélésről? 426 00:39:42,625 --> 00:39:46,166 A Nogiwa Tábor túlélőbajnokával beszélsz. 427 00:39:57,333 --> 00:39:59,875 Gyerünk, Vakmerő! Verjünk tábort! 428 00:40:10,041 --> 00:40:13,041 Segítenél? Elvileg te nagyon erős vagy. 429 00:40:17,833 --> 00:40:19,750 Jaj, ne, baba, ne ess… 430 00:40:25,916 --> 00:40:28,833 Mondd, hogy pakoltál be vécépapírt! 431 00:40:30,000 --> 00:40:32,041 Van pár nyugta a kocsiban. 432 00:40:33,333 --> 00:40:36,666 Ma a barátnőimmel kellett volna vacsoráznom. 433 00:40:37,125 --> 00:40:38,791 Meg tudod javítani? 434 00:40:38,875 --> 00:40:44,333 Muszáj leszek, mert vár a rákvacsi. Ez csak egy gép. Biztos javítható. 435 00:40:46,583 --> 00:40:49,541 Csak úgy tűnik, ehhez kevesek vagyunk. 436 00:40:49,625 --> 00:40:55,875 Attól még próbálkozhatunk. Küzdhetünk. Ez után a házinkkal is foglalkozunk kell. 437 00:40:55,958 --> 00:40:59,208 Az agyad videójátékokon kívül másra is jó? 438 00:41:01,166 --> 00:41:02,666 Szia, pajti! 439 00:41:03,291 --> 00:41:05,750 Vajon mire gondolsz? Vajon… 440 00:41:14,458 --> 00:41:15,875 Úgy bizony, Titus. 441 00:41:21,291 --> 00:41:22,250 Hová tűntek? 442 00:41:23,833 --> 00:41:24,750 Átvertetek. 443 00:41:29,500 --> 00:41:30,333 Szia! 444 00:41:35,500 --> 00:41:38,708 - Rádiójavítás. - Randizós kihívás. 445 00:41:54,083 --> 00:41:55,041 Jaj, ne már! 446 00:42:22,166 --> 00:42:25,125 Titus! Ne dönts fát a tesódra! 447 00:42:28,958 --> 00:42:32,041 - Ezt magától csinálta. - Egyre ügyesebb. 448 00:42:35,166 --> 00:42:38,458 Kicsik a darabjai. Nem látom, mit csinálok. 449 00:42:38,541 --> 00:42:40,041 Kipróbálok valamit. 450 00:42:41,375 --> 00:42:43,791 Xander, tudsz ilyet csinálni? 451 00:42:44,166 --> 00:42:45,333 Nagyot csinálj! 452 00:42:50,166 --> 00:42:55,666 - Azta! Megcsinálta. Ez nagy segítség. - Forgasd el, és illeszd össze! 453 00:42:55,750 --> 00:42:57,875 - Jó, látom. - Ez az. 454 00:43:02,041 --> 00:43:03,541 Ügyes vagy, Xander. 455 00:43:05,958 --> 00:43:08,125 Összeraktad. Zseni vagy. 456 00:43:08,583 --> 00:43:09,791 Kételkedtél? 457 00:43:11,333 --> 00:43:12,166 Kösz. 458 00:43:22,416 --> 00:43:25,375 Nyolc, kilenc, tíz. Igen, mind megvan. 459 00:43:26,208 --> 00:43:31,416 Naplóbejegyzés. Még mindig a végtelen labirintusban tekergek. 460 00:43:31,916 --> 00:43:32,750 Zsákutca. 461 00:43:36,916 --> 00:43:40,916 Vagy mégsem. Naplóbejegyzés. Utálom a labirintusokat. 462 00:43:45,791 --> 00:43:46,916 Csipogás? 463 00:43:48,833 --> 00:43:50,000 Ez valami vicc? 464 00:43:54,416 --> 00:43:55,833 Ez valami vicc? 465 00:44:09,583 --> 00:44:12,791 Innen szkennelhetjük az egész várost. 466 00:44:13,500 --> 00:44:14,750 Hívd a drónokat! 467 00:44:18,000 --> 00:44:22,625 - Figyelsz te rám? - Folyamatosan, anya. És te figyelsz rám? 468 00:44:23,500 --> 00:44:26,958 Nagy mokkás macchiatót kérek tejszín és tejhab nélkül. 469 00:44:27,458 --> 00:44:31,208 …három és négy. Egy és kettő és három… 470 00:44:31,916 --> 00:44:35,916 Hali! A spanod fogadja a hívásokat a Zaj FM 105-ön. 471 00:44:36,000 --> 00:44:37,875 Csörögj, és kérj számot! 472 00:44:39,291 --> 00:44:41,458 Ne parázz! Adásban vagy. 473 00:44:42,958 --> 00:44:43,833 Ki vagy? 474 00:44:44,166 --> 00:44:47,250 Itt dr. Arcannis, a kozmikus uralkodó. 475 00:44:47,333 --> 00:44:51,708 - Mizu, Einstein? Milyen számot kérsz? - Erre nincs időm. 476 00:44:51,791 --> 00:44:55,125 - Az Dreadlock Killah száma. - Nem így értettem. 477 00:44:55,208 --> 00:44:57,583 Az pedig MC Sószóróé. 478 00:44:57,666 --> 00:44:59,208 Babákat keresek. 479 00:44:59,291 --> 00:45:01,750 Szóljon hát JJ-Squash száma! 480 00:45:01,833 --> 00:45:03,166 Elég ebből! 481 00:45:03,375 --> 00:45:07,083 A rabszolgáim lesztek a sivár bolygótokon. 482 00:45:09,666 --> 00:45:13,375 Gratulálok! A hét legütősebb számát kérted. 483 00:45:13,458 --> 00:45:14,833 Hogy lehet ez? 484 00:45:14,916 --> 00:45:19,791 „A rabszolgáim lesztek a sivár bolygótokon” DJ Euripidestől. 485 00:45:30,375 --> 00:45:35,708 - Sikerült összeraknunk, de nem működik. - Lehet, hogy nem kap áramot. 486 00:45:35,791 --> 00:45:40,500 Gyenge a jel. Meg kéne hackelnünk egy műholdat, hogy működjön. 487 00:45:40,583 --> 00:45:45,000 - Ehhez a NASA cuccai kellenek. - Ó, máris felhívom őket. 488 00:45:45,958 --> 00:45:49,500 Egész jó vagy, amikor elkezd dolgozni az agyad. 489 00:45:50,166 --> 00:45:55,208 Kösz? Talán a friss levegő, a fák és a vadonban vécézés miatt. 490 00:45:55,291 --> 00:46:00,541 - Beindítja az agyat. - Odanézzenek! Meglátod a való világot. 491 00:46:00,625 --> 00:46:02,958 Talán van még számodra remény. 492 00:46:03,541 --> 00:46:04,458 Talán. 493 00:46:04,875 --> 00:46:10,166 Vannak terveid az érettségi utánra, vagy a kibertérbe költözöl? 494 00:46:10,250 --> 00:46:16,375 A játékokban nem csúfolnak, nem bukok meg, nem utasítanak vissza a lányok. Jó móka. 495 00:46:16,458 --> 00:46:20,166 A való világban én az MIT-s felvételiért küzdök. 496 00:46:20,583 --> 00:46:22,916 Biokémiai mérnök akarok lenni. 497 00:46:23,583 --> 00:46:25,791 Hűha! Mindent elterveztél. 498 00:46:25,875 --> 00:46:31,666 Persze. Még azok a kacsák is egy utat követnek. Nem az árral úsznak. 499 00:46:31,750 --> 00:46:34,375 Neked ez a terved? Úszni az árral? 500 00:46:36,166 --> 00:46:39,500 Elég a javításból! Csinálok egy szendvicset. 501 00:46:40,666 --> 00:46:43,708 Remélem, szereted a füstölt húst. És ti? 502 00:46:43,791 --> 00:46:47,666 Rozs, káposzta, mustár jöhet? Reuben-szendvicset csinálok. 503 00:46:47,750 --> 00:46:52,166 Ne hisztizzetek! Nézzétek! Ők nem hisztiznek. 504 00:46:52,750 --> 00:46:56,125 - Üdv, Kanál úr! - Dr. Kanál vagyok. Az űrből jöttem. 505 00:46:56,208 --> 00:46:57,583 Hagyjon békén! 506 00:46:57,666 --> 00:47:00,250 Nekem doktorim van! 507 00:47:01,500 --> 00:47:05,833 És ehhez… Mustár ezredes vagyok. Mi ez a ricsaj? 508 00:47:06,500 --> 00:47:10,000 Nyugi! Én csak egy nedves törlőkendő vagyok. 509 00:47:22,666 --> 00:47:25,541 Óvatosan dr. Kanállal! Ne bántsátok! 510 00:47:25,625 --> 00:47:27,125 Kukucskáljunk! 511 00:47:27,208 --> 00:47:29,000 - Azt szereti. - Igen. 512 00:47:29,708 --> 00:47:31,416 Kukucs! 513 00:47:31,750 --> 00:47:36,083 - Kukucs! Készülj! - Ne ijeszd meg! Elszabadul az ereje. 514 00:47:36,708 --> 00:47:38,916 Nem látsz. Hol vagyok? 515 00:47:39,000 --> 00:47:40,833 - Eltúlzod. - Kukucs! 516 00:47:43,916 --> 00:47:46,958 - Előre szóltam. - Mindenki a kocsiba! 517 00:47:48,125 --> 00:47:50,666 Bejegyzés. A labirintus végtelen. 518 00:47:52,708 --> 00:47:55,208 Ez a része más. Erre kijuthatok. 519 00:47:59,666 --> 00:48:01,666 Nem, épp ellenkezőleg. 520 00:48:04,666 --> 00:48:06,125 Ez eléggé… 521 00:48:08,791 --> 00:48:10,125 élőnek hangzik. 522 00:48:12,833 --> 00:48:15,833 Arcannis szörnyének gyerekei születtek. 523 00:48:17,375 --> 00:48:21,500 Találó. Babák fognak végezni velem. Milyen ironikus. 524 00:48:27,458 --> 00:48:29,125 Legalább hagy nyomot. 525 00:48:30,375 --> 00:48:34,958 VIGYÁZAT! VESZÉLYES ÚTSZAKASZ 526 00:48:40,666 --> 00:48:42,875 Xander! 527 00:48:44,083 --> 00:48:45,708 Xander, ne mozdulj! 528 00:49:13,291 --> 00:49:14,750 Semmi baj, Xander. 529 00:49:19,208 --> 00:49:20,500 Hé! Mi a… 530 00:49:21,250 --> 00:49:24,416 - A sofőr odabent van. - Beragadt az ajtó! 531 00:49:24,500 --> 00:49:26,291 Várjon! Egy pillanat. 532 00:49:30,750 --> 00:49:32,666 Ügyes vagy. Tarts ki! 533 00:49:35,625 --> 00:49:37,875 Miért nem nyílik már ki? 534 00:49:39,875 --> 00:49:43,000 Megúsztam. Mennyi tejet iszik a kölyök? 535 00:49:44,250 --> 00:49:47,916 - A babákból akár hős is válhat. - Ez az, Titus! 536 00:49:50,541 --> 00:49:51,500 Vagy mégsem. 537 00:49:56,166 --> 00:49:57,500 Mi volt benne? 538 00:49:57,583 --> 00:50:03,458 Sok felbecsülhetetlen értékű műtárgy. Pótolhatatlan 17. századi antikvitások. 539 00:50:07,208 --> 00:50:11,208 - És a lakáskulcsom. - Nem zuhant nagyot. Kibírja. 540 00:50:13,375 --> 00:50:15,208 Jó, mindenki cumit kap. 541 00:50:16,125 --> 00:50:17,458 Jobb, ha megyünk. 542 00:50:18,541 --> 00:50:19,500 Jaj, ne! 543 00:50:26,166 --> 00:50:31,791 Lássam az emberi álcát és a kezeket! Adjátok meg magatokat, ádáz idegenek! 544 00:50:31,875 --> 00:50:35,833 - Nem vagyok az. - Egy ádáz idegen pont ezt mondaná. 545 00:50:35,916 --> 00:50:39,333 Ha pókbabákat kezdtek lövöldözni, végetek. 546 00:50:41,958 --> 00:50:45,500 Ne dőljenek be a cukiságnak és a pufi arcuknak! 547 00:50:45,583 --> 00:50:47,958 Azonnal zárják le a területet! 548 00:50:57,000 --> 00:50:58,500 {\an8}AMERIKAI HADSEREG 549 00:51:18,500 --> 00:51:21,375 Vigyázz a szájukkal és a kezükkel! 550 00:51:22,083 --> 00:51:24,500 - Összenyálaztak. - Vegyél székletmintát! 551 00:51:24,583 --> 00:51:28,958 - A pelenkák mennek a járványügynek! - Ne bántsák a babákat! 552 00:51:29,041 --> 00:51:32,083 Szeretik Lionel Richie legjobb számait. 553 00:51:32,500 --> 00:51:37,458 Úgy tűnik, emberek vagytok. Tudni akarom, miért dolgoztok nekik. 554 00:51:37,541 --> 00:51:39,250 Ez egy félreértés. 555 00:51:39,333 --> 00:51:43,333 Véletlenül féreglyukat nyitottam egy videójátékkal. 556 00:51:43,416 --> 00:51:47,041 - Ismeri a Bolygómestert? - És ezzel kit hívtál? 557 00:51:47,125 --> 00:51:50,291 Az oroszokat? A franciákat? A francia kanadaiakat? 558 00:51:50,375 --> 00:51:53,250 A kanadai oroszokat? Idegen kommunistákat? 559 00:51:53,333 --> 00:51:56,875 Nem. De van valaki, aki aggodalomra adhat okot. 560 00:51:57,708 --> 00:52:03,041 - Hihetetlen, hogy ezt mondta. - És azt is mondta, hogy randizni akar. 561 00:52:03,125 --> 00:52:04,541 Ez durva. 562 00:52:05,333 --> 00:52:09,125 - Akkor most egyedülálló? - Mi? Azt mondtad, hogy… 563 00:52:10,583 --> 00:52:11,625 Mit mondtam? 564 00:52:14,333 --> 00:52:15,166 Nate! 565 00:52:16,125 --> 00:52:17,250 Parancsnokság! 566 00:52:20,750 --> 00:52:22,208 Szavad ne feledd! 567 00:52:42,875 --> 00:52:46,333 Nem értem. Az idegen űrhajó nálatok landolt. 568 00:52:46,416 --> 00:52:51,375 De az előzményeitekben csak a Red Lobster, a Sephora, a Pinkberry 569 00:52:51,500 --> 00:52:57,541 - és egy pattanásos weblap szerepel. - Mi? Pattanásos weblap? Én nem is… 570 00:52:57,625 --> 00:53:04,250 A seregben, a rendfenntartóknál és a cserkészeknél töltött időm alatt 571 00:53:04,333 --> 00:53:07,875 - ekkora mar… - Tábornok, behatolók közelednek! 572 00:53:07,958 --> 00:53:09,125 Úton vannak… 573 00:53:10,000 --> 00:53:10,958 Hova? 574 00:53:11,416 --> 00:53:14,416 Válaszoljon, katona! Őrszem, jelentést! 575 00:53:16,250 --> 00:53:20,666 Maradjatok nyugton, amíg kiderítem, mi ez! Megértettétek? 576 00:53:20,750 --> 00:53:23,708 - Hadd segítsünk! - Maradjatok nyugton! 577 00:53:25,833 --> 00:53:30,458 Kinek képzeli magát? Nem tarthat itt minket. Biztos ki lehet… 578 00:53:32,500 --> 00:53:35,000 - Nem hallok semmit. - Hát ez az. 579 00:53:37,875 --> 00:53:39,833 Ő az, dr. Arcannis. 580 00:53:40,166 --> 00:53:45,000 Kocsikázni megyünk. Fleech, tedd a babákat a szabadidő-autóba! 581 00:53:46,208 --> 00:53:50,000 A történelmetek fontos napja ez, emberek. 582 00:53:50,083 --> 00:53:56,333 A kis segítőim révén én leszek az univerzum leghatalmasabb teremtménye! 583 00:54:04,583 --> 00:54:05,458 Mi ez? 584 00:54:07,250 --> 00:54:08,250 Elmentek. 585 00:54:08,708 --> 00:54:10,500 Mi? Ne menjünk utánuk? 586 00:54:10,875 --> 00:54:11,833 Minek? 587 00:54:13,166 --> 00:54:17,541 A játék figyelmeztetett. De nem érdekelt. Győzni akartam. 588 00:54:19,000 --> 00:54:21,083 Ez nem játék, ez a valóság. 589 00:54:21,750 --> 00:54:26,000 - A Földnek vége. Miattam. - Ugyan már! Te vagy Vakmerő! 590 00:54:26,083 --> 00:54:30,875 Ne hívj így! Nem vakmerő vagyok, hanem haszontalan. 591 00:54:52,000 --> 00:54:56,083 Persze, hogy most nő a foguk. Nem vagyok túl finom. 592 00:54:56,500 --> 00:54:58,833 Na jó, valószínűleg az vagyok. 593 00:55:00,083 --> 00:55:06,250 Nincs értelme küzdeni. Innen nincs kiút. Sosem látom viszont a gyerekeimet. 594 00:55:09,583 --> 00:55:13,166 Megszerveztem egy segélyszállítmányt, egy bált, 595 00:55:13,250 --> 00:55:19,375 egy pénzgyűjtést az elefántoknak. De ezúttal nem tudom, mitévő legyek, Reid. 596 00:55:30,000 --> 00:55:32,875 Egy játékban minden könnyebben menne. 597 00:55:33,750 --> 00:55:34,750 Várjunk csak! 598 00:55:35,916 --> 00:55:39,375 Ha egy videójátékban lennénk, mit tennél? 599 00:55:40,333 --> 00:55:43,958 Nem is tudom. Eszközöket, erőnövelőket keresnék. 600 00:55:46,000 --> 00:55:47,083 Nem adnám fel. 601 00:55:49,458 --> 00:55:51,958 A gépen éltem az életemet. 602 00:55:52,458 --> 00:55:58,666 Mi értelme a játékban Vakmerőnek lennem? Ideje kilépnem a való világba. 603 00:55:58,750 --> 00:56:03,833 - Nahát! Valaki végre felkel a kanapéról. - Keressük meg a kiutat! 604 00:56:06,166 --> 00:56:11,041 Várjunk! Erre eddig hogy nem gondoltam? Ez egy műholdas telefon. 605 00:56:12,208 --> 00:56:17,375 Nagy hatótávú walkie-talkie. Műholdas, NASA-szintű cucc. 606 00:56:17,458 --> 00:56:19,958 Erősítheti az adóvevő jelét. 607 00:56:20,041 --> 00:56:20,958 Igen! 608 00:56:21,041 --> 00:56:23,125 Állítsuk meg a grincsfejűt! 609 00:56:24,083 --> 00:56:25,041 Csapassuk! 610 00:56:27,750 --> 00:56:32,166 Bízzon bennünk! Mi jók vagyunk, megállítjuk a rosszfiúkat. 611 00:56:32,250 --> 00:56:33,833 Ha utolérjük őket. 612 00:56:46,041 --> 00:56:48,083 Nahát! Az Obszidián! 613 00:56:48,166 --> 00:56:51,958 - Élőben még menőbb. - Később szelfizhetsz vele! 614 00:56:53,541 --> 00:56:55,625 - Az utat nézd! - Fenébe! 615 00:56:57,958 --> 00:57:00,333 Vezettél már motort, ugye? 616 00:57:00,416 --> 00:57:02,666 - Igen, a játékban. - Mi? 617 00:57:13,708 --> 00:57:15,625 Jól van, most vagy soha. 618 00:57:18,708 --> 00:57:22,833 - Bocsi, ez más, mint egy rakétamoci. - Na, lássuk! 619 00:57:24,166 --> 00:57:26,416 Azt hiszem, sikerült. Halló? 620 00:57:26,500 --> 00:57:32,666 - Vétel! Kapitány, hallasz minket? - Itt Villám. Jó újra hallani a hangodat. 621 00:57:32,750 --> 00:57:34,166 - Megvan! - Igen! 622 00:57:34,583 --> 00:57:37,208 - A babák Arcannisnál vannak. - Mi? 623 00:57:37,291 --> 00:57:41,541 - Nem hagyjuk meglógni a hajóval. - Bemérlek titeket. 624 00:57:41,625 --> 00:57:46,375 Nem veheti el a babák erejét, különben a Földnek befellegzett. 625 00:57:46,791 --> 00:57:50,875 Megállítjuk. Ismerek minden pályát, ismerem a hajót. 626 00:57:50,958 --> 00:57:54,583 Arcannis nem ér fel a… Lenyeltem egy bogarat. 627 00:58:07,041 --> 00:58:09,666 - Utolérjük a hajót? - Persze. 628 00:58:10,833 --> 00:58:14,500 Ha a tetején landolunk, a felső légbeömlőn bejuthatunk. 629 00:58:14,583 --> 00:58:15,541 Hogyan? 630 00:58:15,625 --> 00:58:19,000 - Már csináltam ilyet. - A való életben nem. 631 00:58:21,250 --> 00:58:24,750 - Készülj! Ugratunk. - Sosem leszek rá készen. 632 00:58:41,333 --> 00:58:43,333 Vagy ezen is bejuthatunk. 633 00:58:55,625 --> 00:58:58,583 Ha Vakmerő nem adja fel, akkor én sem. 634 00:59:00,250 --> 00:59:01,958 Csak ki kell jutnom. 635 00:59:03,666 --> 00:59:05,208 Cumisüveg bónusz. 636 00:59:06,166 --> 00:59:08,291 A hős ott segít, ahol kell. 637 00:59:15,250 --> 00:59:18,208 A galaxis leggyorsabb cumija. Nesztek! 638 00:59:34,041 --> 00:59:36,041 Ideje elmenni a srácokért. 639 00:59:40,375 --> 00:59:41,333 Ó, te jó ég! 640 00:59:43,541 --> 00:59:45,541 - Hogyan? - Mi? 641 00:59:48,291 --> 00:59:50,250 George Washington nevére! 642 00:59:50,583 --> 00:59:54,500 A gyerekeknek igaza volt. Szálljanak fel a gépek! 643 00:59:54,583 --> 00:59:55,458 Igenis. 644 00:59:55,541 --> 00:59:59,000 - Egy homárfejű hódító nem fog ki rajtam. - Nem. 645 00:59:59,083 --> 01:00:03,250 Ha azt hiszi, a sugárvetője és a hosszú nyaka ide elég… 646 01:00:03,875 --> 01:00:06,916 nem tudja, milyen az emberi természet. 647 01:00:08,541 --> 01:00:10,250 - Végeztem. - Értettem. 648 01:00:36,916 --> 01:00:40,375 Jól van. Csatlakoztasd a széküket a géphez! 649 01:00:42,041 --> 01:00:47,125 A szipolyozó kamra készen áll. A kis erejük nagyon sokat fejlődött. 650 01:00:47,208 --> 01:00:49,916 Kitűnő termésnek nézünk elébe. 651 01:00:54,125 --> 01:00:59,125 A DNS-ük izolált génkombinációja közvetlenül ebbe az eszközbe jut. 652 01:01:07,625 --> 01:01:10,958 Aktiváld az Extrapolátort! A gubóban leszek. 653 01:01:22,125 --> 01:01:26,083 Nem. „Beállítások”, ”Tulajdonságok”, „Energiaszint”. 654 01:01:27,375 --> 01:01:28,875 Nem „Eszközök”! 655 01:01:54,958 --> 01:01:56,041 Igen. 656 01:01:57,083 --> 01:01:58,583 Érzem. 657 01:02:03,333 --> 01:02:05,666 - Mi a terv? - Keresd meg a babákat! 658 01:02:05,750 --> 01:02:07,291 Én megállítom hajót. 659 01:02:08,625 --> 01:02:11,208 - És mégis hogyan? - Egyszerűen. 660 01:02:11,291 --> 01:02:13,708 Jegyezd meg az alaprajzot! 661 01:02:13,791 --> 01:02:15,500 Menj tovább a csőben! 662 01:02:15,583 --> 01:02:19,666 Ijesztő, mechanikus gépekhez fogsz jutni. 663 01:02:20,250 --> 01:02:23,333 - Juss át rajtuk! - Veszélyesnek hangzik. 664 01:02:23,416 --> 01:02:29,083 Az is. Ne érj hozzá semmihez, jó? Az A laborba menj, ne a B-be! 665 01:02:29,166 --> 01:02:35,125 A B-ben tenyészti Arcannis a szörnyeit. A kétfejű tintahalnak pengecsápja van. 666 01:02:36,625 --> 01:02:39,250 - Nem lesz semmi baj. - Cseréljünk! 667 01:02:39,333 --> 01:02:43,916 Nem lehet. Csak én tudok átjutni a lézeren és a őrdrónokon. 668 01:02:44,416 --> 01:02:46,083 És az őrméheken. 669 01:02:46,166 --> 01:02:48,791 Amik igazából tényleg méhek. 670 01:02:49,750 --> 01:02:51,333 Ez most komoly? 671 01:02:51,416 --> 01:02:53,291 Rengeteg méh van ott. 672 01:02:54,000 --> 01:02:59,333 Kiiktatom a vezérlést, átvágok a kínzókamrán és a squashpályán, aztán… 673 01:03:00,041 --> 01:03:01,666 nem tudom, mi lesz. 674 01:03:01,750 --> 01:03:02,583 Érted? 675 01:03:03,458 --> 01:03:08,083 - Utálom a terved. - Viszlát! Utólag csak nevetünk majd ezen. 676 01:03:13,708 --> 01:03:17,416 - Látom az objektumot. - Oké, Jersey, légy résen! 677 01:03:17,666 --> 01:03:20,833 Óvatosan! Civilek is vannak a fedélzeten. 678 01:03:23,166 --> 01:03:24,958 Adj le figyelmeztető lövést! 679 01:03:30,291 --> 01:03:35,333 Kövessen minket egy leszállópályára, vagy a földre kényszerítjük! 680 01:03:41,083 --> 01:03:43,500 - Nem működik együtt! - Térj ki! 681 01:03:48,041 --> 01:03:52,000 Önszántából nem fog leszállni. Kényszerítenünk kell. 682 01:03:52,333 --> 01:03:55,625 Tábornok, kilövési engedélyre várunk. 683 01:04:00,875 --> 01:04:04,333 Ne! Jó ég! Rátok találtam. 684 01:04:07,250 --> 01:04:10,208 Félek, de ez sokkal jobb egy játéknál. 685 01:04:22,958 --> 01:04:24,583 Jól van, kezeket fel! 686 01:04:25,375 --> 01:04:30,000 Mindet! Hadd lássam őket! Mindet felraktad, ugye? 687 01:04:32,250 --> 01:04:33,666 Tedd le a hajót! 688 01:04:35,625 --> 01:04:37,375 Azta! Még egyszer! 689 01:04:38,541 --> 01:04:41,041 Te jó ég, ez aztán szórakoztató! 690 01:04:48,666 --> 01:04:53,625 Megtaláltad őket! Nos, akkor érünk le leghamarabb, ha lezuhanunk. 691 01:04:54,125 --> 01:04:56,833 Menjünk biztonságos helyre! Fogd! 692 01:04:59,416 --> 01:05:03,291 Tüzet szüntess! Valaki belülről szabotálja a hajót. 693 01:05:06,791 --> 01:05:07,750 Jaj, ne! 694 01:05:08,416 --> 01:05:12,125 Menekülnünk kell. Egyfajta mentőkapszulát kéne… 695 01:05:42,666 --> 01:05:43,916 Kapaszkodjatok! 696 01:06:15,041 --> 01:06:16,791 Mentőkapszula kilőve. 697 01:06:19,208 --> 01:06:20,125 Köszi. 698 01:06:42,583 --> 01:06:45,375 Érzem az erőt az ereimben. 699 01:06:45,708 --> 01:06:47,875 Jobb, erősebb 700 01:06:48,250 --> 01:06:50,458 és hatalmasabb lettem. 701 01:06:53,208 --> 01:06:56,291 Vihar van a biliben. 702 01:06:56,375 --> 01:06:58,583 Beütött a kaki. 703 01:07:05,000 --> 01:07:09,250 Most, hogy az a buta fiú kiszabadított a játékból, 704 01:07:09,333 --> 01:07:11,916 leigázhatom a bolygótokat. 705 01:07:12,208 --> 01:07:14,500 Előbb engem kell legyőznöd. 706 01:07:14,583 --> 01:07:16,416 Látom, van hadsereged. 707 01:07:17,083 --> 01:07:18,458 Nekem is van. 708 01:07:35,208 --> 01:07:36,208 Tűz! 709 01:07:39,833 --> 01:07:44,458 Jelentéktelen rovarok vagytok. Eltaposlak titeket. 710 01:07:50,041 --> 01:07:53,458 A mai napon a Föld királyává koronázom magam. 711 01:07:54,500 --> 01:07:57,375 Az első dolgom a névváltoztatás lesz. 712 01:08:26,291 --> 01:08:29,416 Baj van. Biztos legyőzhetjük valahogy. 713 01:08:29,500 --> 01:08:32,750 - Helyezzük biztonságba a babákat! - Mi bajuk? 714 01:08:32,833 --> 01:08:36,708 Nem tudom. Mióta kiszálltak a gépből, nem önmaguk. 715 01:08:37,375 --> 01:08:39,791 Vigyázz rájuk! Van egy ötletem. 716 01:08:40,125 --> 01:08:42,500 Várj! Reid, megőrültél? 717 01:08:43,583 --> 01:08:44,958 Légy óvatos! 718 01:09:05,500 --> 01:09:09,375 Nem akarom így végezni! Ne! 719 01:09:15,333 --> 01:09:17,791 JÉGKRÉM 720 01:09:19,458 --> 01:09:24,916 Mi ez a szörnyű… A fagyott desszertet szállító autóddal sértegetsz? 721 01:09:38,041 --> 01:09:39,041 Ne! 722 01:09:39,375 --> 01:09:42,208 A fiú, aki az utamba állt. 723 01:09:43,250 --> 01:09:48,791 Megkaptad, amit akartál. Nem jelentünk veszélyt. Zaklass másokat! 724 01:09:50,666 --> 01:09:54,791 Hát itt vannak. Kíváncsi voltam, hova lettek. 725 01:09:54,875 --> 01:09:59,083 Sajnálom, de ideje véget vetni a Villám-vérvonalnak. 726 01:09:59,166 --> 01:10:03,875 - Nem hagyom, hogy bántsd őket! - Bárkit elpusztíthatok. 727 01:10:03,958 --> 01:10:07,291 Főleg ezeket a babákat. Állj félre! 728 01:10:07,750 --> 01:10:09,416 Kizárt, zöldbab. 729 01:10:10,625 --> 01:10:16,500 Miattam történt mindez, de helyrehozom. És ha ehhez az utadba kell állnom… 730 01:10:17,625 --> 01:10:18,875 akkor megteszem. 731 01:10:21,416 --> 01:10:24,333 Hűha! Nagyon megindító beszéd volt. 732 01:10:24,416 --> 01:10:27,666 Mi a terv, kockafiú? Lelősz a beszédeddel? 733 01:10:28,416 --> 01:10:32,833 - Inspiráló volt. - Erőfitogtatással kezdem az uralkodást. 734 01:10:34,708 --> 01:10:38,083 Példát statuálok az ellenállóknak. 735 01:10:39,166 --> 01:10:43,458 Lezúzom a szánalmas, hősködő lázadásokat. 736 01:10:46,291 --> 01:10:48,291 Porrá zúzom. 737 01:10:52,083 --> 01:10:56,583 Így megtanuljátok, mit jelent vakmerőnek lenni. 738 01:11:01,125 --> 01:11:02,125 Hogyan? 739 01:11:06,583 --> 01:11:07,416 Kira! 740 01:11:10,208 --> 01:11:11,458 Lehetetlen! 741 01:11:11,916 --> 01:11:13,750 Áttöri a pajzsot! 742 01:11:25,125 --> 01:11:26,458 Reid! 743 01:11:29,375 --> 01:11:30,541 Titus? 744 01:11:33,416 --> 01:11:35,000 Vin Diesel hangja. 745 01:11:36,750 --> 01:11:37,708 Pacsi! 746 01:11:38,166 --> 01:11:39,833 Pacsi! 747 01:11:55,958 --> 01:11:59,500 Visszavonulásra kényszerítették őket! Támadás! 748 01:12:04,375 --> 01:12:05,583 Ügyes kislány. 749 01:12:08,708 --> 01:12:10,333 Ez az, Kira! 750 01:12:32,500 --> 01:12:34,750 Hű! Született játékos a srác. 751 01:12:34,958 --> 01:12:37,416 Szállj be! Csapjunk oda nekik! 752 01:12:44,666 --> 01:12:47,458 Jobb, ha menekülsz, te kis varangy. 753 01:13:06,083 --> 01:13:07,625 Jaj, ne! 754 01:13:08,250 --> 01:13:09,291 Állítsd meg! 755 01:13:18,833 --> 01:13:21,416 Már bármire képes, nem igaz? 756 01:13:22,791 --> 01:13:27,875 Van valami Arcannis nyakán. Ha tönkretesszük, elszáll az ereje. 757 01:13:28,833 --> 01:13:31,166 - Nem érti. - Dehogynem. 758 01:13:31,541 --> 01:13:34,875 Apád szemét örökölted. Pusztító sugarat lő. 759 01:13:34,958 --> 01:13:37,666 Ne feledd, mit tanított! Menni fog. 760 01:14:15,625 --> 01:14:16,458 Ne! 761 01:14:16,541 --> 01:14:17,416 Igen! 762 01:14:17,500 --> 01:14:18,875 Telitalálat! 763 01:14:22,666 --> 01:14:25,083 Érzem, hogy elhagy az erő. 764 01:14:25,166 --> 01:14:27,375 Szupererőt nem lophatsz. 765 01:14:28,416 --> 01:14:30,250 Ne! 766 01:14:30,833 --> 01:14:33,333 Ne! 767 01:14:35,875 --> 01:14:36,833 Ne! 768 01:14:49,125 --> 01:14:51,541 Jobb későn, mint soha! 769 01:14:51,958 --> 01:14:54,416 Ez szörnyű mondás. Töröljük! 770 01:14:54,500 --> 01:14:56,291 Kapitány, hát itt vagy! 771 01:15:07,375 --> 01:15:12,583 Lecsúsztam miattad a rákvacsiról. Hét évig mindegyiken ott voltam. 772 01:15:12,666 --> 01:15:14,625 Szóval nincs jó kedvem. 773 01:15:19,166 --> 01:15:21,708 Ügyes lány. Melyik játékból jött? 774 01:15:21,791 --> 01:15:23,625 Egyikből sem, ő igazi. 775 01:15:25,833 --> 01:15:30,166 - Segíteni jöttem, tábornok. - Ők biztos a maga gyerekei. 776 01:15:30,625 --> 01:15:33,333 Úgy tűnik, mindent kézben tartanak. 777 01:15:40,000 --> 01:15:42,916 Kira hol van? Neki nincsen semmilyen… 778 01:15:43,833 --> 01:15:44,750 ereje. 779 01:15:45,958 --> 01:15:46,958 Apa! 780 01:15:47,625 --> 01:15:49,625 Szia! Legyőzted őket. 781 01:15:51,916 --> 01:15:53,041 Apa! 782 01:15:54,291 --> 01:15:56,083 Olyan gyorsan felnőnek! 783 01:15:56,583 --> 01:15:59,750 Hol van a cumijuk? Ideje lecsillapodniuk. 784 01:16:00,375 --> 01:16:03,625 Nincs meg. Van valakinél Lionel Richie-dal? 785 01:16:03,708 --> 01:16:07,958 - A Commodores albuma a kocsimban van. - Az nem ugyanaz. 786 01:16:08,333 --> 01:16:11,875 Te! Játssz Lionel Richie-t, különben baj lesz! 787 01:16:12,708 --> 01:16:13,833 Már megint. 788 01:16:33,583 --> 01:16:35,833 - Nem kell mentő. - És takaró? 789 01:16:35,916 --> 01:16:39,791 - Minek? - Nem tudom. Mindig takarókat osztogatunk. 790 01:16:41,166 --> 01:16:43,583 Tudod, őrült hétvégénk volt, 791 01:16:43,666 --> 01:16:48,708 - de ez volt életem legjobbja. - Tényleg? Nem volt betervezve. 792 01:16:49,916 --> 01:16:52,250 Jössz nekem egy rákvacsival. 793 01:16:52,333 --> 01:16:54,083 - Igen? - Igen. 794 01:16:54,583 --> 01:16:56,541 Rendben, majd törlesztek. 795 01:16:57,541 --> 01:17:00,333 De a házihoz még hozzá sem kezdtünk. 796 01:17:00,666 --> 01:17:03,833 Hé, srácok! Azt hiszem, ezt elejtettétek. 797 01:17:05,375 --> 01:17:07,083 Vagy mégis. 798 01:17:07,875 --> 01:17:08,708 Hűha! 799 01:17:09,208 --> 01:17:13,291 Tökéletes. Pedig semmi köze a terveimhez. 800 01:17:14,375 --> 01:17:18,666 Köszönöm. Megmentettél minket. Ez nem ment volna mindenkinek. 801 01:17:18,750 --> 01:17:23,333 Pár napja még nekem sem. A való világ kemény hely. 802 01:17:23,416 --> 01:17:28,125 - Nekem Vödörfej segített eljutni ide. - Várjunk! Vödörfej? 803 01:17:28,208 --> 01:17:29,916 Ismeritek egymást? 804 01:17:30,500 --> 01:17:31,708 Mi újság, Reid? 805 01:17:31,791 --> 01:17:33,041 Mi? Hogyan? 806 01:17:33,125 --> 01:17:37,625 Számíthatsz rám. Szerinted Villám kitől kapta a Cumisüveg bónuszt? 807 01:17:37,708 --> 01:17:41,416 - Együtt nyertük meg az utolsó pályát. - Bizony. 808 01:17:41,500 --> 01:17:44,666 Vakmerő és a Végrehajtó egy csapatként. 809 01:17:46,333 --> 01:17:47,375 Szia, Xander! 810 01:17:48,833 --> 01:17:50,375 Jó dolgokra gondolj! 811 01:17:52,541 --> 01:17:55,125 Titus! Adj egy pacsit búcsúzóul! 812 01:17:59,416 --> 01:18:00,416 És te. 813 01:18:05,791 --> 01:18:07,041 Hiányozni fogsz. 814 01:18:15,708 --> 01:18:19,083 Legyetek résen! Hátha szükségünk lesz rátok. 815 01:18:19,500 --> 01:18:23,375 - Hova mentek? - Bárhova, ahol hősökre van szükség. 816 01:18:51,000 --> 01:18:54,833 - Őrület, hogy csillagos ötöst kaptunk. - Megkönnyebbültem. 817 01:18:54,916 --> 01:18:58,708 Így a szüleim megbocsátottak a nagy rumli miatt. 818 01:18:58,791 --> 01:19:00,541 És végre randizhatunk. 819 01:19:02,500 --> 01:19:05,166 A valóság határait feszegettük. 820 01:19:05,750 --> 01:19:11,625 Mi van, ha mi is csak egy játék karakterei vagyunk? Már nem tudom, mi valódi. 821 01:19:12,750 --> 01:19:15,416 Ez? Ez számomra elég valódi. 822 01:19:29,208 --> 01:19:30,916 Játsszunk, Vakmerő! 823 01:19:31,166 --> 01:19:33,500 Úgy tűnik, új szintre lépünk. 824 01:28:53,708 --> 01:28:56,250 A feliratot fordította: D. Ferenc 825 01:28:57,958 --> 01:28:58,916 Pápá!