1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,250 --> 00:00:25,958
NETFLIX GIỚI THIỆU
4
00:00:31,750 --> 00:00:35,833
FEARLESS
5
00:01:41,000 --> 00:01:43,958
Căn cứ Alpha, không có dấu hiệu sự sống.
6
00:01:51,916 --> 00:01:55,875
Chỉ huy Lightspeed,
Cruncher ở ngay phía sau anh.
7
00:01:55,958 --> 00:02:00,208
Không đúng.
Nếu nó ở ngay trên đầu tôi, tôi biết.
8
00:02:01,875 --> 00:02:03,208
Nó ở ngay đây!
9
00:02:05,833 --> 00:02:07,333
Bữa trưa của mày đây.
10
00:02:09,208 --> 00:02:10,416
Đây này, béo ú.
11
00:02:13,583 --> 00:02:15,041
Đó là mỡ bụng à?
12
00:02:27,125 --> 00:02:30,375
Quên vũ khí đi.
Lẽ ra nên mang kẹo bạc hà.
13
00:02:33,208 --> 00:02:35,541
Mày có thể xỉa răng với cái này.
14
00:02:39,083 --> 00:02:40,083
Hoặc không.
15
00:02:54,041 --> 00:02:56,083
Đánh thức bọn trẻ thôi.
16
00:02:56,458 --> 00:02:57,916
Đánh thức bọn trẻ?
17
00:02:58,000 --> 00:02:59,041
Tuyệt.
18
00:02:59,125 --> 00:03:02,458
Khi họ gọi vũ khí là em bé,
nó sẽ rất tuyệt.
19
00:03:05,208 --> 00:03:06,791
Cậu đang đùa tôi à?
20
00:03:06,875 --> 00:03:09,500
Cậu đã gần màn cuối của Chúa tể Hành tinh.
21
00:03:09,583 --> 00:03:11,500
Chưa ai đi xa đến thế.
22
00:03:11,583 --> 00:03:14,875
Đó là lý do tôi là Gan Dạ,
không phải Đầu Xô.
23
00:03:14,958 --> 00:03:17,083
Cậu nên nghĩ cái tên khác
24
00:03:17,166 --> 00:03:19,125
Vì sao? Đầu cậu ta là xô rỗng.
25
00:03:19,208 --> 00:03:21,041
{\an8}- Thôi đi.
- Cẩn thận.
26
00:03:21,125 --> 00:03:22,708
- Cẩn thận.
- Gai có độc.
27
00:03:22,791 --> 00:03:24,000
Để cậu ấy tập trung.
28
00:03:24,083 --> 00:03:27,375
Tớ đã nhảy vòng quanh
Hẻm núi Apocalypse đấy.
29
00:03:28,041 --> 00:03:30,833
Đánh thức bọn trẻ. Chúng là gì đây?
30
00:03:30,916 --> 00:03:33,666
Súng thần công Sonic? Máy phân hủy plasma?
31
00:03:33,750 --> 00:03:35,083
Lò nóng chảy phân tử?
32
00:03:35,916 --> 00:03:38,416
Chào mừng Ngày đưa con đi làm.
33
00:03:40,125 --> 00:03:41,541
Nâng cấp em bé!
34
00:03:43,416 --> 00:03:45,916
- Trẻ con... thật ư?
- Cậu đùa à?
35
00:03:46,000 --> 00:03:47,833
Bọn trẻ có siêu năng lực à?
36
00:03:47,916 --> 00:03:50,250
Tớ đến màn cuối của trò chơi khó nhất
37
00:03:50,333 --> 00:03:52,708
chỉ để thay tã và hát ru?
38
00:03:52,791 --> 00:03:53,625
Các con,
39
00:03:53,708 --> 00:03:57,125
Xem con có nhớ điều bố dạy
sau khi ngủ không.
40
00:04:00,958 --> 00:04:03,291
Lớn hơn nĩa một chút, anh bạn.
41
00:04:06,250 --> 00:04:07,416
Con sẽ ổn thôi.
42
00:04:09,750 --> 00:04:13,333
Tin bố đi, con sẽ lớn lên
và sức mạnh cũng vậy.
43
00:04:13,416 --> 00:04:14,375
Xem bố đây.
44
00:04:36,458 --> 00:04:39,333
Ta có thể cho nổ tung không?
Bọn trẻ chán quá.
45
00:04:39,416 --> 00:04:42,791
Tôi phải trả nhiệm vụ cho họ.
Có xe đẩy cho không nhỉ?
46
00:04:42,875 --> 00:04:44,916
Cậu đã đạt đến cấp cuối.
47
00:04:45,000 --> 00:04:47,500
Cậu là một game thủ!
48
00:04:47,583 --> 00:04:49,083
Gọi tớ là Gan Dạ.
49
00:04:49,166 --> 00:04:51,791
Không gì có thể cản tớ. Không gì!
50
00:04:54,000 --> 00:04:54,958
À, trừ mẹ.
51
00:04:55,666 --> 00:04:57,125
- Chào mẹ.
- Chào con.
52
00:04:57,208 --> 00:04:58,291
Kiểm tra thôi.
53
00:04:58,375 --> 00:05:02,083
Mẹ muốn chắc con không chơi điện tử
khi mẹ đi vắng cả tuần.
54
00:05:02,166 --> 00:05:03,958
- Không ạ.
- Mẹ nhắc con
55
00:05:04,041 --> 00:05:07,291
dự án khoa học của con hạn trong hai tuần.
56
00:05:07,375 --> 00:05:09,708
- Bạn con vẫn qua tối nay à?
- Vâng.
57
00:05:09,791 --> 00:05:11,791
- Gã này đúng là quái vật.
- Sao?
58
00:05:11,875 --> 00:05:14,875
Bài tập như quái vật, và con đang làm.
59
00:05:14,958 --> 00:05:17,041
Đảm bảo nó điền đơn vào đại học.
60
00:05:17,125 --> 00:05:20,625
Con sẽ, con phải hoàn thành
một vài thứ nữa.
61
00:05:20,708 --> 00:05:21,958
Như chơi trò khác.
62
00:05:22,041 --> 00:05:24,875
Con không... Con không đang chơi.
63
00:05:24,958 --> 00:05:27,916
Bố mẹ đi đây. Bố chuẩn bị phát biểu,
64
00:05:28,000 --> 00:05:29,791
con biết bố bị đầy hơi
65
00:05:29,875 --> 00:05:32,125
- khi lo lắng.
- Phải rồi.
66
00:05:32,208 --> 00:05:36,416
- Cuối tuần vui và đừng lo cho con.
- Được. Tạm biệt con.
67
00:05:38,000 --> 00:05:39,750
- Cưng à?
- Vâng, tạm biệt mẹ.
68
00:05:40,250 --> 00:05:43,250
Được rồi, kết thúc thôi.
69
00:06:11,083 --> 00:06:14,333
Chết vì mạch nước phun? Chết thật đau đớn.
70
00:06:14,416 --> 00:06:16,916
Và nổi nhạc lên, thật ngọt ngào.
71
00:06:17,000 --> 00:06:19,750
Ồ, chúng ta là người chiến thắng.
72
00:06:23,166 --> 00:06:26,166
Chỉ huy Lightpeed. Lại cản đường ta.
73
00:06:26,250 --> 00:06:27,875
Tiến sĩ Arcannis.
74
00:06:31,791 --> 00:06:32,625
Arcannis.
75
00:06:33,000 --> 00:06:37,041
- Tớ muốn hạ gã này.
- Bắn đi. Hắn nhìn như măng tây.
76
00:06:37,125 --> 00:06:41,291
Thật thảm hại,
lợi dụng con cái để chiến đấu cho ngươi.
77
00:06:41,375 --> 00:06:43,916
Chúng sẽ lớn lên như bố chúng.
78
00:06:44,000 --> 00:06:45,583
Ta cá là ngươi cũng tò mò.
79
00:06:46,083 --> 00:06:48,541
Còn lâu mới xong, Chỉ huy.
80
00:06:48,625 --> 00:06:51,833
Ta sẽ không dừng tới khi xóa sổ
ngươi khỏi vũ trụ
81
00:06:51,916 --> 00:06:54,333
và xâm chiếm tất cả hành tinh.
82
00:06:54,416 --> 00:06:57,083
Ngươi có thể đe dọa bao nhiêu cũng được.
83
00:06:57,166 --> 00:07:00,708
Nhưng ngươi sẽ không bao giờ có
siêu năng lực.
84
00:07:01,666 --> 00:07:03,833
Chưa xong đâu, Lightpeed.
85
00:07:03,916 --> 00:07:07,083
Nơi nào cần anh hùng, chúng tôi sẽ ở đó.
86
00:07:10,916 --> 00:07:13,833
Ta sẽ có tất cả sức mạnh của ngươi
87
00:07:13,916 --> 00:07:16,916
và ta sẽ đưa nó lên một tầm cao mới.
88
00:07:21,541 --> 00:07:24,166
{\an8}Anh bạn, cậu sắp đến màn cuối rồi.
89
00:07:24,250 --> 00:07:26,458
- Trời, điên thật.
- Điên rồ.
90
00:07:26,541 --> 00:07:29,916
Gan Dạ sắp trở thành cái tên nổi tiếng.
91
00:07:30,291 --> 00:07:32,708
Nhưng tớ phải tống khứ bọn trẻ này.
92
00:07:32,791 --> 00:07:34,375
Chúng làm chậm tớ.
93
00:07:34,458 --> 00:07:35,750
Để xem tôi...
94
00:07:35,833 --> 00:07:37,583
Ồ, đây rồi, nhà trẻ.
95
00:07:37,666 --> 00:07:40,000
Tớ có thể để chúng phát triển sức mạnh.
96
00:07:40,083 --> 00:07:41,708
Và vệ sinh vào tã.
97
00:07:41,791 --> 00:07:44,333
Để họ thay tã, không phải tớ.
98
00:07:46,333 --> 00:07:48,416
Giờ sức mạnh của chúng khá yếu.
99
00:07:48,500 --> 00:07:51,000
Mong chúng nghỉ ngơi và nâng sức mạnh.
100
00:07:51,083 --> 00:07:52,875
Tôi không yên tâm nhưng
101
00:07:52,958 --> 00:07:55,458
tôi phải thẩm vấn với Hội đồng Thiên hà.
102
00:07:56,000 --> 00:07:57,875
Mẹ của chúng đi hội thảo
103
00:07:57,958 --> 00:08:00,541
"Mẹo Chiến đấu với Bọ cạp Lỗ Đen".
104
00:08:00,625 --> 00:08:02,916
- Cô có đồ ăn vặt chứ?
- Vâng.
105
00:08:03,000 --> 00:08:05,250
Khẩn cấp, dùng cái này gọi tôi.
106
00:08:05,333 --> 00:08:07,416
- Được.
- Liên lạc liên hành tinh.
107
00:08:07,500 --> 00:08:08,500
Tôi biết rồi.
108
00:08:09,833 --> 00:08:10,708
Được rồi.
109
00:08:12,791 --> 00:08:15,125
- Được rồi.
- Anh có thể bỏ ra.
110
00:08:17,041 --> 00:08:18,416
Bố yêu các con.
111
00:08:18,916 --> 00:08:21,958
Hãy nhớ rằng bố luôn... Con bé đi rồi.
112
00:08:24,208 --> 00:08:27,208
Làm sao để ta từ trông trẻ
đến thắng trò chơi này?
113
00:08:27,291 --> 00:08:29,916
- Nổ mìn đi.
- Ừ, bỏ qua cảnh quay
114
00:08:30,000 --> 00:08:31,625
và hành động ngay.
115
00:08:31,708 --> 00:08:33,791
Nghĩ lại, tớ muốn biết tất cả.
116
00:08:33,875 --> 00:08:35,833
Bọn trẻ có lẽ sẽ gây bất ngờ,
117
00:08:35,916 --> 00:08:37,291
- Tớ không biết.
- Tốt,
118
00:08:37,375 --> 00:08:39,958
rất thông minh, cậu là số một và tôi...
119
00:08:40,041 --> 00:08:43,458
- Là thứ 2098.
- Ôi. Thật đau lòng.
120
00:08:44,291 --> 00:08:48,750
Khi sức mạnh tăng, chúng tôi đảm bảo
mỗi đứa bé đều có núm vú bảo hộ.
121
00:08:48,833 --> 00:08:53,041
Sức mạnh của chúng sẽ vô hiệu
khi vô tình bị sử dụng.
122
00:08:53,125 --> 00:08:54,708
Dĩ nhiên là tôi nhớ.
123
00:08:54,791 --> 00:08:58,750
Tất cả phòng đều là thép gia cố,
chống laser, cháy,
124
00:08:58,833 --> 00:09:00,375
động đất, phóng xạ.
125
00:09:04,291 --> 00:09:06,000
Ồ, và chống leng keng.
126
00:09:13,791 --> 00:09:17,666
CON BẠN LUÔN AN TOÀN
Ở CHỖ CHÚNG TÔI
127
00:09:28,041 --> 00:09:28,875
Fleech.
128
00:09:29,375 --> 00:09:30,333
Tập trung.
129
00:09:30,416 --> 00:09:32,875
Đã đến lúc bắt cóc vài đứa trẻ.
130
00:09:33,916 --> 00:09:36,291
Không, không được ăn chúng.
131
00:09:42,083 --> 00:09:43,041
Thôi nào.
132
00:09:48,416 --> 00:09:49,500
Đây rồi.
133
00:09:49,583 --> 00:09:50,541
Titus.
134
00:09:51,083 --> 00:09:53,875
Ta hy vọng ngươi mạnh như cha người.
135
00:09:59,458 --> 00:10:00,291
Xander.
136
00:10:00,500 --> 00:10:02,833
Tạo ra mọi thứ nó tưởng tượng.
137
00:10:03,458 --> 00:10:05,500
Chỉ cần tưởng tượng.
138
00:10:09,791 --> 00:10:12,833
Kira. Con gái của Chỉ huy Lightpeed.
139
00:10:13,541 --> 00:10:16,458
Ngươi có thể là người mạnh nhất.
140
00:10:18,166 --> 00:10:19,041
Đồ ngốc.
141
00:10:19,125 --> 00:10:22,625
Tôi yêu bạn. Bạn là bạn tốt...
142
00:10:39,208 --> 00:10:41,958
Hắn bắt cóc bọn trẻ. Thật hấp dẫn.
143
00:10:42,041 --> 00:10:43,083
Cẩn thận bẫy.
144
00:10:43,166 --> 00:10:45,958
Kết thúc sớm nào. Melanie đang đến.
145
00:10:46,041 --> 00:10:47,750
Bọn tớ làm dự án khoa học.
146
00:10:47,833 --> 00:10:49,666
Melanie. Tuyệt thật.
147
00:10:49,750 --> 00:10:51,625
May mắn, cô ấy rất thông minh.
148
00:10:51,708 --> 00:10:53,416
Tớ làm cùng Louise.
149
00:10:53,875 --> 00:10:56,875
May mắn nếu Melanie làm tất cả cho tôi.
150
00:10:56,958 --> 00:10:59,958
{\an8}- Đến giờ ăn tối.
- Tớ cũng vậy. Nhắn tớ khi ổn.
151
00:11:00,041 --> 00:11:00,958
{\an8}Được. Gặp sau.
152
00:11:01,041 --> 00:11:02,333
Tớ chơi với cậu.
153
00:11:02,416 --> 00:11:04,125
Tớ sẽ không lỡ vụ này.
154
00:11:04,208 --> 00:11:05,958
Quay lại tàu Obsidian.
155
00:11:09,041 --> 00:11:11,541
Phải. Sẽ rất căng thẳng!
156
00:11:27,416 --> 00:11:28,250
Fleech.
157
00:11:30,208 --> 00:11:32,833
Kết nối chúng với Máy chiết xuất.
158
00:11:33,833 --> 00:11:36,666
Cái ghế này đầy mồ hôi và... ẩm ướt.
159
00:11:41,458 --> 00:11:42,916
Chỉ huy Lightpeed.
160
00:11:43,000 --> 00:11:46,666
- Trông ngươi quẫn trí quá.
- Arcannis!
161
00:11:46,750 --> 00:11:49,541
Ngươi bắt con ta! Nếu người dám làm hại...
162
00:11:49,625 --> 00:11:52,958
Đừng tuyên bố và cảnh báo vô ích nữa đi.
163
00:11:53,416 --> 00:11:57,000
Ta muốn cảm ơn
vì đã gợi ý cho ta, chỉ huy.
164
00:11:57,083 --> 00:12:00,333
"Ngươi sẽ không bao giờ có siêu năng lực,"
165
00:12:00,416 --> 00:12:02,208
Nhưng nếu ta có cách thì sao?
166
00:12:02,291 --> 00:12:05,750
Người thấy đấy, với thiết bị mới của ta.
167
00:12:05,833 --> 00:12:09,875
Và đứa con vô hại của ngươi
là sự lựa chọn hoàn hảo.
168
00:12:24,750 --> 00:12:28,166
Ngươi luôn ghen tị với năng lực của ta.
Vấn đề với bố à?
169
00:12:28,250 --> 00:12:30,750
- Gì cơ?
- Bố ngươi chiếm hơn 30 hành tinh
170
00:12:30,833 --> 00:12:32,125
trước khi ta bắt hắn.
171
00:12:32,208 --> 00:12:35,291
Còn ngươi? Để ta tính cho. Không gì cả.
172
00:12:35,375 --> 00:12:39,708
Ta sẽ xâm chiếm tất cả các hành tinh,
kể cả của cha ta.
173
00:12:39,791 --> 00:12:41,500
Ai đó hơi bị ám ảnh.
174
00:12:42,333 --> 00:12:43,250
Bị ám ảnh?
175
00:12:43,333 --> 00:12:46,916
Bị ám ảnh? Sao ngươi dám!
176
00:12:47,000 --> 00:12:49,708
Ngươi ngồi trên ngai vàng của ngươi
177
00:12:49,791 --> 00:12:51,416
trên tất cả.
178
00:12:51,500 --> 00:12:54,291
Ta sinh ra đâu có ngậm thìa bạc.
179
00:12:54,458 --> 00:12:56,458
Giờ ta sẽ tự tạo ra thìa bạc.
180
00:12:57,083 --> 00:12:59,458
Thìa bạc nghiền nát các ngươi.
181
00:13:00,125 --> 00:13:03,875
- Thìa bạc lớn đấy.
- Không phải nghĩa đen, Lightpeed!
182
00:13:19,416 --> 00:13:22,000
Ồ, nhưng gió đã đổi chiều.
183
00:13:22,083 --> 00:13:24,291
Ta sẽ lấy sức mạnh của bọn trẻ,
184
00:13:24,375 --> 00:13:28,333
và ta có thể xâm chiếm
bất cứ hành tinh nào ta muốn.
185
00:13:40,791 --> 00:13:42,500
Kế hoạch đang rất tốt,
186
00:13:42,583 --> 00:13:44,083
mọi thứ đều ổn
187
00:13:44,166 --> 00:13:47,750
khi lũ con thiên thần của ngươi,
đang say giấc,
188
00:13:47,833 --> 00:13:52,083
không biết về việc đóng góp
vào sức mạnh vô dịch của ta.
189
00:14:04,041 --> 00:14:06,958
Ta dự đoán cả lỗi bé nhất,
190
00:14:07,041 --> 00:14:11,416
từng chi tiết,
mọi tính toán chính xác theo ý ta.
191
00:14:30,625 --> 00:14:35,458
Ta muốn đe dọa nhiều hơn,
nhưng ta phải bắt đầu thôi.
192
00:14:35,541 --> 00:14:39,083
- Sức mạnh nhiều mà thời gian có hạn.
- Không...
193
00:14:46,916 --> 00:14:47,916
Chào mừng.
194
00:14:52,041 --> 00:14:53,916
Mã phóng được chấp nhận.
195
00:14:54,500 --> 00:14:55,625
Xin hãy đợi.
196
00:15:05,208 --> 00:15:06,291
"Cảnh báo."
197
00:15:07,041 --> 00:15:08,541
"Màn cuối cùng."
198
00:15:09,333 --> 00:15:11,625
"Bạn có chấp nhận hậu quả không?"
199
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
- Đó là điều kỳ lạ nhất tớ từng thấy.
- Dị thật.
200
00:15:15,083 --> 00:15:18,333
Cường điệu thôi. Họ chỉ dọa tớ thôi.
201
00:15:18,416 --> 00:15:19,458
Có cố gắng.
202
00:15:19,875 --> 00:15:22,875
Đến lúc Gan Dạ trở thành huyền thoại.
203
00:15:22,958 --> 00:15:23,916
{\an8}TIẾP TỤC?
C/K
204
00:15:37,541 --> 00:15:40,500
Tuyệt. Bay qua lỗ sâu là đỉnh nhất.
205
00:15:40,791 --> 00:15:42,291
Lỗ sâu.
206
00:15:42,375 --> 00:15:44,041
Tớ cần thêm caffeine.
207
00:15:44,125 --> 00:15:46,208
Nghe này. Tớ đi ăn bánh đã.
208
00:16:10,791 --> 00:16:11,750
Được rồi.
209
00:16:12,333 --> 00:16:13,833
Không phải bây giờ.
210
00:16:14,458 --> 00:16:15,375
Chờ chút.
211
00:16:15,458 --> 00:16:17,541
Không cần gõ mạnh như thế,
212
00:16:17,625 --> 00:16:20,416
tôi nghe thấy ngay từ đầu. Chúa ơi.
213
00:16:32,083 --> 00:16:34,958
- Tướng quân Blazerhatch.
- Tôi uống cà phê đen.
214
00:16:35,041 --> 00:16:36,833
Tình trạng UFO của ta thế nào?
215
00:16:36,916 --> 00:16:40,333
Vật thể đến từ ngoài bầu khí quyển
lúc 1900 giờ.
216
00:16:40,958 --> 00:16:43,208
Ta đang thu dấu hiệu sống ở vật thể.
217
00:16:43,833 --> 00:16:46,083
Lạy Chúa trên thiên đường.
218
00:16:46,875 --> 00:16:50,083
Chắc tôi sẽ mang cà phê... đi.
219
00:16:57,500 --> 00:16:59,083
Không!
220
00:17:05,708 --> 00:17:06,541
Đồ đần.
221
00:17:06,625 --> 00:17:08,708
Ngươi thật là vô dụng.
222
00:17:08,833 --> 00:17:11,583
Chỉ cần đưa chúng vào Máy chiết xuất.
223
00:17:16,666 --> 00:17:18,458
Đi săn thôi.
224
00:17:22,041 --> 00:17:24,750
Melanie. Xin chào. Vào đi.
225
00:17:24,833 --> 00:17:26,958
Tớ không xen ngang gì chứ?
226
00:17:27,041 --> 00:17:29,583
Không. Tớ chỉ đang cứu thế giới.
227
00:17:29,666 --> 00:17:31,416
Chúa tể Hành tinh, biết chứ?
228
00:17:32,375 --> 00:17:34,375
Tớ không chơi điện tử.
229
00:17:34,458 --> 00:17:38,333
Ừ, tớ khá nổi.
Gan Dạ, đó là tên game thủ của tớ.
230
00:17:38,625 --> 00:17:43,125
Tớ đang dành thời gian tập trung cho
học tập và tốt nghiệp.
231
00:17:43,208 --> 00:17:45,166
Phải. Tớ cũng vậy.
232
00:17:45,250 --> 00:17:48,083
Tớ nghĩ nếu ta làm việc ba tiếng,
trong hai đêm,
233
00:17:48,166 --> 00:17:50,083
ta sẽ hoàn thành vào cuối tuần.
234
00:17:50,166 --> 00:17:53,416
Hoặc hai giờ một đêm tuần tới.
Tở có cả hai lịch trình.
235
00:17:55,166 --> 00:17:59,333
Nhiều lịch trình quá.
Cậu có đặt lịch đi vệ sinh không?
236
00:17:59,416 --> 00:18:01,041
Có. Hai lần một giờ.
237
00:18:01,750 --> 00:18:03,833
Dự án là 30% điểm số, Reid.
238
00:18:03,916 --> 00:18:07,250
Tớ rất nghiêm túc. Nêu ý tưởng nào.
239
00:18:07,958 --> 00:18:10,750
- Tớ chắc là cậu có ý tưởng.
- Đúng.
240
00:18:11,750 --> 00:18:12,583
Như là...
241
00:18:13,458 --> 00:18:15,000
Năng lượng mặt trời.
242
00:18:15,666 --> 00:18:17,583
Điện từ ánh sáng.
243
00:18:18,791 --> 00:18:21,041
Arcannis ảnh hưởng tốc độ ánh sáng.
244
00:18:21,208 --> 00:18:22,291
Du hành vũ trụ.
245
00:18:22,375 --> 00:18:25,708
Tớ nghĩ đến viễn thông hình học tiên tiến.
246
00:18:25,791 --> 00:18:26,958
Hoặc bốt tên lửa.
247
00:18:27,041 --> 00:18:29,083
Cậu muốn làm bốt tên lửa?
248
00:18:29,166 --> 00:18:30,916
Đó chỉ là ý tưởng thô.
249
00:18:50,083 --> 00:18:53,583
Đây là lý do tôi không thích
dự án có cộng sự
250
00:18:53,666 --> 00:18:56,541
Tớ thường là người duy nhất làm việc.
251
00:18:58,083 --> 00:19:02,083
Đây sẽ là một đêm dài.
Giờ nghỉ giải lao cũng được.
252
00:19:02,166 --> 00:19:04,291
- Nhà tắm ở đâu?
- Đầu hành lang.
253
00:19:04,791 --> 00:19:07,375
Cậu có thể xem qua không?
254
00:19:07,458 --> 00:19:09,291
Viết ra một ý tưởng.
255
00:19:12,583 --> 00:19:15,541
Cô ấy sẽ không tự làm cả dự án.
256
00:19:18,083 --> 00:19:18,958
Gì vậy?
257
00:19:32,583 --> 00:19:33,500
Thật kỳ lạ.
258
00:19:40,083 --> 00:19:43,083
Bé con. Từ trong trò chơi. Được rồi...
259
00:19:43,708 --> 00:19:46,041
Chuyện này không thể xảy ra.
260
00:19:48,583 --> 00:19:51,166
Nữa à? Mấy đứa đều đến đây sao?
261
00:19:51,541 --> 00:19:53,833
Ôi... Ở yên đây.
262
00:19:54,833 --> 00:19:56,083
Ôi, bé con.
263
00:19:56,583 --> 00:19:58,375
Ôi. Đừng ăn...
264
00:20:06,666 --> 00:20:10,083
Không. Mấy đứa không thể ở đây.
Thật vô lý.
265
00:20:10,166 --> 00:20:12,083
Chỉ cần đưa mấy đứa trở lại.
266
00:20:12,166 --> 00:20:13,875
Thôi nào.
267
00:20:15,416 --> 00:20:18,375
Gì đây? Tôi thấy một đứa bé trong này.
268
00:20:18,500 --> 00:20:19,333
Gì đây?
269
00:20:19,708 --> 00:20:22,666
Vẫn còn? Cậu trông trẻ từ bao giờ thế?
270
00:20:22,750 --> 00:20:25,125
Chúng không... Là thế này.
271
00:20:25,208 --> 00:20:27,333
Bọn trẻ này từ Chúa tể Hành tinh.
272
00:20:27,750 --> 00:20:30,458
Đừng đùa nữa, Reid. Con của ai đây?
273
00:20:30,541 --> 00:20:33,250
Nó khó tin, nhưng đây là con của...
274
00:20:33,333 --> 00:20:34,833
Chỉ huy Lightpeed.
275
00:20:35,041 --> 00:20:37,125
Trong trò chơi điện tử.
276
00:20:37,541 --> 00:20:38,958
Chúng có siêu năng lực.
277
00:20:39,041 --> 00:20:41,708
Nếu cậu không muốn làm, nói ra.
278
00:20:41,791 --> 00:20:43,375
Tớ sẽ tìm cách giải quyết.
279
00:20:43,458 --> 00:20:45,541
Đến lúc đó, ta có thể làm dự án.
280
00:20:45,625 --> 00:20:49,041
- Tớ phải giữ chúng bận rộn.
- Và cậu định làm thế nào?
281
00:20:49,916 --> 00:20:52,500
Đồ chơi. Các em muốn đồ chơi.
282
00:20:52,583 --> 00:20:55,666
Đây là một chiếc giày, đây là quả bóng.
283
00:20:56,833 --> 00:20:59,875
Và đây là một con chuột.
284
00:21:01,458 --> 00:21:04,583
{\an8}Chuyện gì vậy? Cái gì đây? Đừng khóc.
285
00:21:04,666 --> 00:21:06,416
Không.
286
00:21:06,500 --> 00:21:08,208
Ồ, cái này sẽ có ích.
287
00:21:10,500 --> 00:21:13,750
Tớ sẽ tìm thứ gì đó phù hợp để chơi hơn.
288
00:21:13,833 --> 00:21:14,875
Tốt, tuyệt.
289
00:21:16,791 --> 00:21:19,833
Phải có cách để xóa mấy đứa, hoặc...
290
00:21:21,000 --> 00:21:22,333
Bé thứ ba đâu?
291
00:21:23,875 --> 00:21:26,500
Ôi không, em đâu rồi? Được rồi.
292
00:21:27,958 --> 00:21:29,708
Đây. Chơi cái này đi.
293
00:21:33,625 --> 00:21:35,250
Đúng, đó là quả bóng.
294
00:21:36,250 --> 00:21:37,375
Được rồi.
295
00:21:38,708 --> 00:21:40,333
Anh hiểu, em muốn...
296
00:21:41,958 --> 00:21:45,250
Và giờ em mạnh hơn? Không phải ở đây.
297
00:21:48,625 --> 00:21:50,500
Không phải giá sách. Xuống đi.
298
00:21:53,791 --> 00:21:56,916
Không ném sách. Đó không phải đồ chơi.
299
00:21:57,000 --> 00:21:58,541
Và em là đứa bé hư.
300
00:22:03,833 --> 00:22:04,666
Không.
301
00:22:07,666 --> 00:22:09,708
Gì vậy? Có ai bị thương không?
302
00:22:11,958 --> 00:22:15,125
Chỉ cậu à. Cậu cần cẩn thận hơn
với lũ trẻ.
303
00:22:15,208 --> 00:22:17,166
- Chúng đâu chỉ...
- Cậu tìm cách
304
00:22:17,250 --> 00:22:20,750
với những đứa trẻ này.
Tớ sẽ làm trong bếp.
305
00:22:25,291 --> 00:22:27,166
Cười đi, đám trẻ nghịch ngợm.
306
00:22:27,583 --> 00:22:30,833
Nếu anh đưa các em đến, anh sẽ tìm cách
đưa các em về.
307
00:22:34,208 --> 00:22:35,833
Ôi trời. Được rồi...
308
00:22:35,916 --> 00:22:37,166
Mọi thứ ổn chứ?
309
00:22:37,958 --> 00:22:40,208
Này nhóc, sao em không...
310
00:22:47,166 --> 00:22:50,208
Cậu làm gì thế? Dạy chúng đấu vật à?
311
00:22:50,625 --> 00:22:52,458
Không, tớ đã cố nói,
312
00:22:52,541 --> 00:22:54,958
bọn trẻ từ trò Chúa tể Hành tinh.
313
00:22:55,041 --> 00:22:58,125
Tớ chơi màn cuối và phá vỡ
quy luật thời không gian
314
00:22:58,208 --> 00:22:59,500
và đưa chúng đến đây.
315
00:23:00,875 --> 00:23:03,041
Reid, tớ không có thời gian.
316
00:23:03,125 --> 00:23:04,458
Tôi đến làm việc.
317
00:23:04,541 --> 00:23:07,250
- Cậu tập trung vào...
- Bỏ ghế xuống!
318
00:23:07,333 --> 00:23:08,375
Bỏ cái gì?
319
00:23:10,375 --> 00:23:11,916
Được. Muốn chơi hả?
320
00:23:13,291 --> 00:23:15,541
Cậu có thể trông trẻ, tùy cậu.
321
00:23:15,625 --> 00:23:18,708
Tớ sẽ hỏi cô Wilson phân cộng sự khác.
322
00:23:18,791 --> 00:23:22,166
- Đâu phải tại tớ. Là trò chơi.
- Trưởng thành đi.
323
00:23:22,250 --> 00:23:26,375
Tớ không để kẻ lười như cậu
làm hỏng điểm số của tớ.
324
00:23:26,458 --> 00:23:27,750
Cứ chơi tiếp đi.
325
00:23:27,833 --> 00:23:31,333
Cậu có vẻ thành công ở đó
hơn là ở ngoài đời.
326
00:23:33,125 --> 00:23:35,000
Ai ném chiếc giày?
327
00:23:35,791 --> 00:23:37,833
Xin chúc mừng.
328
00:23:37,916 --> 00:23:40,416
Mây đứa làm hỏng tối nay.
329
00:23:40,500 --> 00:23:43,041
Làm hỏng cả nửa nhà anh.Tốt lắm.
330
00:23:45,291 --> 00:23:48,041
Ồ, đúng vậy, vỗ tay tiếp đi.
331
00:23:56,458 --> 00:23:58,208
Lũ trẻ trong trò chơi.
332
00:24:01,958 --> 00:24:05,333
Houston, ta đã mất vệ tinh 1187.
Có thấy...
333
00:24:07,791 --> 00:24:11,125
Kiểm soát Nhiệm vụ,
ta đang mất tín hiệu...
334
00:24:21,458 --> 00:24:24,541
Vật thể thứ hai vào tầng khí quyển.
Đang theo dõi nó.
335
00:24:24,625 --> 00:24:28,125
Gọi Lầu Năm Góc. Tôi muốn không
quân sẵn sàng.
336
00:24:28,208 --> 00:24:30,000
Đưa tôi hồ sơ quan trọng.
337
00:24:30,083 --> 00:24:32,125
- Ghi lại.
- Tuân lệnh.
338
00:24:32,208 --> 00:24:34,583
Tôi muốn báo cáo mỗi hai phút.
339
00:24:34,666 --> 00:24:35,583
Tuân lệnh.
340
00:24:35,666 --> 00:24:38,791
Tôi muốn nó bằng phông Courier
viết hoa, in đậm.
341
00:24:38,875 --> 00:24:39,791
Tuân lệnh.
342
00:24:39,875 --> 00:24:42,666
Khi trực thăng và lính của tôi đến,
343
00:24:42,750 --> 00:24:44,500
tôi muốn căn cứ sẵn sàng.
344
00:24:44,583 --> 00:24:47,916
Không ai thăm dò nước Mỹ khi tôi làm việc.
345
00:24:48,000 --> 00:24:48,916
Tuân lệnh.
346
00:25:04,416 --> 00:25:07,291
Qua lỗ sâu? Từ một trò chơi điện tử?
347
00:25:08,458 --> 00:25:09,666
Tớ không biết,
348
00:25:09,750 --> 00:25:11,833
nhưng ta phải đưa bọn trẻ về.
349
00:25:11,916 --> 00:25:14,250
Chúng ta? Không có đâu.
350
00:25:14,333 --> 00:25:16,916
Đám trẻ này quá khó kiểm soát.
351
00:25:18,416 --> 00:25:19,250
Này.
352
00:25:19,333 --> 00:25:21,958
cậu nên gọi kiểm soát động vật
hoặc cảnh sát.
353
00:25:22,041 --> 00:25:25,250
Không cảnh sát. Thà tớ gọi bố mẹ còn hơn.
354
00:25:25,583 --> 00:25:27,458
Tớ đi đây. Cậu tự lo đi.
355
00:25:27,541 --> 00:25:29,416
Cậu điên à? Tớ không thể.
356
00:25:32,500 --> 00:25:35,416
Làm ơn. Chỉ đến khi tớ gửi chúng về.
357
00:25:35,500 --> 00:25:39,125
Đám trẻ ngoài không gian không ở
trong lịch trình, được chứ?
358
00:25:42,166 --> 00:25:43,791
Cậu thật thảm hại.
359
00:25:45,791 --> 00:25:47,291
Tớ phải gọi bố mẹ.
360
00:25:47,833 --> 00:25:48,958
Cảm ơn.
361
00:25:49,041 --> 00:25:51,250
Mẹ. Vâng, con biết.
362
00:25:51,333 --> 00:25:55,500
Dự án lớn này...
lớn hơn con tưởng rất nhiều.
363
00:25:56,666 --> 00:25:58,000
Sẽ khá muộn.
364
00:25:58,458 --> 00:26:00,333
Vâng. Chào mẹ.
365
00:26:02,833 --> 00:26:03,666
Gì vậy?
366
00:26:05,000 --> 00:26:05,833
Cái gì...
367
00:26:05,916 --> 00:26:07,708
Ôi, Titus.
368
00:26:10,125 --> 00:26:12,000
Ôi, bốc mùi quá.
369
00:26:12,083 --> 00:26:14,791
Đó là nỗi khổ của con người.
370
00:26:18,250 --> 00:26:21,250
Ta đã tìm được hang ổ bí mật, Arcannis.
371
00:26:21,333 --> 00:26:22,416
Chỉ huy, cẩn thận.
372
00:26:22,500 --> 00:26:26,416
Vào hang ổ đó giống như
bảy lớp lasagna chết chóc.
373
00:26:26,500 --> 00:26:27,750
Đưa tôi cái yếm.
374
00:26:28,250 --> 00:26:32,250
Tôi vào để đưa các con về,
và nó sẽ rất lộn xộn đây.
375
00:26:54,083 --> 00:26:56,500
Chín đấu một? Có vẻ không công bằng.
376
00:26:57,208 --> 00:26:59,958
Có vẻ các ngươi cần sạc điện.
377
00:27:04,416 --> 00:27:05,375
Chơi nào.
378
00:27:11,583 --> 00:27:12,875
Cường hóa.
379
00:27:30,791 --> 00:27:31,750
Ghì nó xuống.
380
00:27:36,958 --> 00:27:38,750
Tôi có làm phiền không?
381
00:27:43,375 --> 00:27:44,416
Tăng cấp.
382
00:27:46,333 --> 00:27:48,041
Cảm ơn đã tập luyện.
383
00:27:52,208 --> 00:27:54,833
Palladium? Tôi mất sức mạnh rồi.
384
00:27:55,250 --> 00:27:56,375
Ngạc nhiên chưa.
385
00:27:56,458 --> 00:27:58,291
Giờ ta không có nhà.
386
00:27:58,375 --> 00:28:00,208
Và bọn trẻ cũng vậy
387
00:28:00,916 --> 00:28:03,041
Cứ tự nhiên như ở nhà nhé.
388
00:28:03,333 --> 00:28:06,875
Nếu nhà ngươi là mê cung
những bẫy chết chóc!
389
00:28:10,833 --> 00:28:13,083
Ta không giỏi giải mê cung!
390
00:28:32,416 --> 00:28:33,375
Fleech.
391
00:28:33,458 --> 00:28:34,875
Xin lỗi, chủ nhân.
392
00:28:36,541 --> 00:28:37,875
Đưa máy quét đây.
393
00:28:37,958 --> 00:28:38,916
Được rồi.
394
00:28:40,666 --> 00:28:43,541
Hành tinh này dày đặc sự nhiễu sóng.
395
00:28:44,083 --> 00:28:46,166
Sóng radio, sóng vệ tinh.
396
00:28:47,541 --> 00:28:50,541
Đã đến lúc cần bạn bè giúp đỡ một chút.
397
00:28:56,125 --> 00:28:58,791
Xin chào, các em yêu. Đi đi.
398
00:28:58,875 --> 00:29:00,875
Tìm chúng cho ta.
399
00:29:05,000 --> 00:29:07,375
Fleech, ngươi đã đặt gây choáng chưa?
400
00:29:11,375 --> 00:29:12,250
À, rồi đấy.
401
00:29:17,500 --> 00:29:18,833
Cổng đã đóng.
402
00:29:19,375 --> 00:29:21,541
Có vẻ như ta đã đáp xuống...
403
00:29:22,458 --> 00:29:23,291
Trái Đất?
404
00:29:23,833 --> 00:29:24,875
Đó là tên à?
405
00:29:25,333 --> 00:29:27,208
Nghe như vi-rút dạ dày.
406
00:29:27,291 --> 00:29:29,125
Hoặc tên một con thú cưng.
407
00:29:29,375 --> 00:29:30,583
Hoặc chất nhầy.
408
00:29:33,458 --> 00:29:34,875
Phải. Đúng rồi.
409
00:29:35,500 --> 00:29:37,750
Khi Noglar ngồi trong rừng...
410
00:29:38,458 --> 00:29:39,875
nó nghĩ ra tên đó.
411
00:30:13,416 --> 00:30:14,291
Chà.
412
00:30:18,083 --> 00:30:19,875
Đây là cái mình nghĩ ư?
413
00:30:20,958 --> 00:30:21,791
Đồ xấu xa.
414
00:30:21,916 --> 00:30:24,916
Ta sẽ nổ tung ngươi thành Ngọc Nebula.
415
00:30:25,041 --> 00:30:28,333
- Chỉ huy Lightpeed? Là anh à?
- Ai vậy?
416
00:30:28,458 --> 00:30:31,333
Là chỉ huy, biết chứ? Nhớ cái...
417
00:30:33,416 --> 00:30:37,083
Chỉ huy Darius Lightpeed, Vệ binhThiên hà.
418
00:30:37,750 --> 00:30:40,500
Đây là Reid. Lớp 12,
Trung học McKinley.
419
00:30:40,583 --> 00:30:43,875
Cậu đã làm gì con tôi,
Reid Lóp 12 Trung học McKinley?
420
00:30:43,958 --> 00:30:45,625
Ta sẽ cho ngươi bay hơi!
421
00:30:45,708 --> 00:30:49,708
Đợi đã. Ta cùng phe.
Ta đã cùng nhau đồng hành.
422
00:30:49,791 --> 00:30:53,041
Bắn chim ưng plasma,
vượt nhà tù trọng lực,
423
00:30:53,125 --> 00:30:54,333
người sâu nữa?
424
00:30:54,416 --> 00:30:56,583
Anh ấy mặc bộ Danskin à?
425
00:30:56,666 --> 00:30:59,000
- Nó là đồng phục.
- Nó là đồng phục.
426
00:30:59,250 --> 00:31:02,333
- Anh đang bận à?
- Không tôi xử lý được.
427
00:31:02,416 --> 00:31:04,250
Chỉ một ngày làm việc.
428
00:31:04,333 --> 00:31:07,166
Đừng đổi chủ đề. Cậu giữ con tôi?
429
00:31:07,250 --> 00:31:09,541
Đúng. Chúng phá hủy nhà tôi.
430
00:31:09,625 --> 00:31:11,250
Anh cần đón chúng ngay!
431
00:31:11,333 --> 00:31:14,916
Reid, không có nhiệm vụ nào
quan trọng hơn.
432
00:31:15,000 --> 00:31:16,875
Hãy giữ con tôi an toàn.
433
00:31:16,958 --> 00:31:20,291
Dùng núm vú palladium để
vô hiệu sức mạnh của chúng.
434
00:31:20,375 --> 00:31:21,458
Phải. Được.
435
00:31:21,541 --> 00:31:25,416
Còn nữa. Nếu cậu giữ bọn trẻ,
Arcannis sẽ tìm cậu.
436
00:31:25,500 --> 00:31:26,666
Arcannis, ai?
437
00:31:26,750 --> 00:31:28,291
Tiến sĩ Arcannis.
438
00:31:28,375 --> 00:31:31,333
Tên tội phạm quỷ quyệt nhất thiên hà.
439
00:31:41,000 --> 00:31:42,791
Đúng, chính hắn.
440
00:31:42,875 --> 00:31:45,333
Nhà Grinch có vẻ phẫu thuật thẩm mỹ tệ.
441
00:31:45,416 --> 00:31:49,333
Nếu hắn bắt con tôi,
hắn sẽ lấy sức mạnh của chúng.
442
00:31:49,416 --> 00:31:52,041
Hắn sẽ xâm lược Trái Đất đầu tiên.
443
00:31:53,666 --> 00:31:55,000
Tôi bỏ cuộc.
444
00:31:55,625 --> 00:31:57,458
E là cả hai đều bị đánh dấu.
445
00:31:57,541 --> 00:31:59,500
- Không thể nào.
- Đúng thế đấy.
446
00:31:59,583 --> 00:32:03,125
Nếu tôi có thể, hắn cũng vậy.
Hẳn hẳn biết cô ở đâu.
447
00:32:03,208 --> 00:32:06,333
chỉ mất vài giây tìm và xác định vị trí.
448
00:32:06,416 --> 00:32:10,041
Không thể. Tôi có kế hoạch.
Tôi muốn vào đại học.
449
00:32:10,125 --> 00:32:11,458
Tôi muốn kết hôn.
450
00:32:11,541 --> 00:32:15,583
Tôi có thẻ quà tặng chưa dùng,
không thể thế được.
451
00:32:15,666 --> 00:32:17,083
Không, đừng!
452
00:32:17,750 --> 00:32:20,625
- Không!
- Không!
453
00:32:24,416 --> 00:32:25,291
Anh ta đi rồi.
454
00:32:25,833 --> 00:32:27,666
Giờ sao anh ta tìm chúng ta?
455
00:32:32,333 --> 00:32:34,833
Reid. Ta phải ra khỏi đây.
456
00:32:48,500 --> 00:32:51,750
Và đừng nghĩ cậu
thoát khỏi dự án khoa học.
457
00:33:05,250 --> 00:33:09,750
Tôi cần một bản ghi nhận xe giám sát
và một vào buổi trưa.
458
00:33:09,833 --> 00:33:11,875
Lần này không có hành tây.
459
00:33:12,458 --> 00:33:14,041
Không... hành tây.
460
00:33:29,708 --> 00:33:32,416
Mùi của tã lót.
461
00:33:33,500 --> 00:33:35,041
Chúng đã ở đây.
462
00:33:35,916 --> 00:33:37,791
Giống phòng thí nghiệm.
463
00:33:47,833 --> 00:33:49,916
Bọn chúng đang mạnh lên.
464
00:33:50,708 --> 00:33:53,333
Ta phải nhanh tìm ra lũ chạy trốn.
465
00:33:55,125 --> 00:33:58,291
Ở rất gần rồi. Ta có thể ngửi thấy chúng.
466
00:34:03,166 --> 00:34:04,458
Ta sẽ tìm ra.
467
00:34:09,208 --> 00:34:10,833
Ngươi có phiền không?
468
00:34:20,166 --> 00:34:24,250
Ta phải gọi bố mẹ và cảnh sát.
Việc này đi quá xa rồi.
469
00:34:24,333 --> 00:34:27,416
Không được. Arcannis đang theo dõi.
470
00:34:27,500 --> 00:34:29,291
Hắn lần theo điện thoại.
471
00:34:29,375 --> 00:34:32,083
Cậu muốn gia đình gặp nguy hiểm ư?
472
00:34:32,166 --> 00:34:35,125
Đừng đá, làm ơn, mấy đứa.
473
00:34:37,500 --> 00:34:39,791
Đừng để chúng phá nát cái xe.
474
00:34:39,875 --> 00:34:41,333
Bật nhạc nhé?
475
00:34:54,541 --> 00:34:57,166
Được rồi. Chúng yêu Lionel Richie.
476
00:34:57,916 --> 00:35:00,875
- Thật ư?
- Anh ấy là báu vật quốc gia.
477
00:35:00,958 --> 00:35:02,125
Chúng hiểu đấy.
478
00:35:06,083 --> 00:35:07,333
Cái gì đây?
479
00:35:08,958 --> 00:35:09,958
Ôi không.
480
00:35:10,041 --> 00:35:12,166
Bình tĩnh. Mấy đứa nữa.
481
00:35:12,250 --> 00:35:13,416
Cậu mới phải.
482
00:35:18,583 --> 00:35:20,541
Có lẽ ta nên giao bọn trẻ cho họ.
483
00:35:20,625 --> 00:35:23,875
Cậu đùa à? Cậu không nghe
quân đội sẽ làm gì à?
484
00:35:36,125 --> 00:35:40,541
- Tắt nhạc được không?
- Nhưng ông ấy là báu vật quốc gia.
485
00:35:41,875 --> 00:35:43,041
Mấy đứa đi đâu?
486
00:35:43,125 --> 00:35:44,375
- Cắm trại!
- Du lịch.
487
00:35:44,750 --> 00:35:47,541
- Du lịch cắm trại.
- Đúng vậy.
488
00:35:47,625 --> 00:35:49,125
Có gì không ổn ạ?
489
00:35:49,208 --> 00:35:51,708
Đề phòng thôi. Chúng tôi sẽ hỏi.
490
00:35:51,791 --> 00:35:54,208
Chúng tôi sẽ kiểm tra xe.
491
00:35:55,833 --> 00:35:57,458
Không có gì kì lạ cả.
492
00:35:57,541 --> 00:36:01,375
Tất cả đề rất bình thường.
Anh thấy thế nào?
493
00:36:01,458 --> 00:36:04,708
- Chúng tôi cần tìm trong cốp.
- Không sao.
494
00:36:07,458 --> 00:36:08,666
Mặt nạ đẹp đấy.
495
00:36:09,083 --> 00:36:10,625
Có quen Darth không?
496
00:36:12,416 --> 00:36:13,666
Mang lò nướng bánh.
497
00:36:13,750 --> 00:36:16,458
Em chưa từng cắm trại nên không rõ lắm.
498
00:36:17,041 --> 00:36:18,666
Cậu có cả giày trượt.
499
00:36:18,750 --> 00:36:21,416
Em không nghĩ nhiều lắm.
500
00:36:24,875 --> 00:36:26,750
Đó là phao à?
501
00:36:27,708 --> 00:36:28,750
Biết đâu cần.
502
00:36:31,416 --> 00:36:34,125
Anh không thích nói chuyện nhỉ?
503
00:36:43,375 --> 00:36:45,166
- Dừng lại!
- Tạm biệt.
504
00:36:45,250 --> 00:36:48,166
Trả xe jeep lại đây! Quay lại! Này!
505
00:36:48,250 --> 00:36:50,083
Ồ, chúng ta sẽ đi tù.
506
00:37:08,583 --> 00:37:10,708
Không, tôi không muốn chết!
507
00:37:11,166 --> 00:37:14,625
Không! Tôi không muốn chết! Không!
508
00:37:15,166 --> 00:37:16,125
Không.
509
00:37:17,000 --> 00:37:17,875
Không!
510
00:37:23,208 --> 00:37:24,541
Có chuyện gì vậy?
511
00:37:24,625 --> 00:37:26,208
- Làm sao...?
- Sao vậy?
512
00:37:26,291 --> 00:37:29,250
- Chúng ta phải đi thôi
- Có bong bóng.
513
00:37:29,333 --> 00:37:30,208
Bong bóng?
514
00:37:30,291 --> 00:37:33,750
Tôi ở trong một quả bong bóng lớn màu tím.
515
00:37:33,833 --> 00:37:35,875
Vô lý. Nghe có lý không?
516
00:37:35,958 --> 00:37:36,958
Không, vô lý.
517
00:37:37,333 --> 00:37:39,666
Tôi nói thật. Nghiêm túc đấy.
518
00:37:40,208 --> 00:37:42,708
Một đứa đã lấy xe của tôi.
519
00:37:42,791 --> 00:37:43,791
Nó đuổi tôi.
520
00:37:43,875 --> 00:37:46,833
Một đứa bé ăn cắp xe của anh?
521
00:37:46,916 --> 00:37:48,916
Mặt nạ chặt quá hả, Ronnie?
522
00:37:49,000 --> 00:37:51,958
Không. Ý tôi là... Tôi không nghĩ vậy.
523
00:37:55,083 --> 00:37:56,375
Ôi bé con!
524
00:37:56,875 --> 00:37:57,708
Titus...
525
00:37:58,166 --> 00:38:00,458
đặt xe xuống.
526
00:38:01,708 --> 00:38:03,416
Phải. Ngay bây giờ.
527
00:38:03,500 --> 00:38:04,791
Không, đừng ném!
528
00:38:08,708 --> 00:38:10,000
Nó bỏ xuống rồi.
529
00:38:10,083 --> 00:38:12,250
Không có bánh quy, Titus!
530
00:38:12,333 --> 00:38:14,791
Tôi rất xin lỗi. Ngày tốt lành.
531
00:38:15,583 --> 00:38:18,125
Được rồi, bật nhạc lên nào.
532
00:38:19,458 --> 00:38:22,583
- Ta phải rời khỏi đường.
- Tớ biết một chỗ.
533
00:38:34,541 --> 00:38:36,875
Ta thề có Thượng đế.
534
00:38:36,958 --> 00:38:39,958
Trái đất của ta đang sống vay mượn.
535
00:38:41,833 --> 00:38:45,583
Tôi đoán những sinh vật này
cao khoảng hai mét.
536
00:38:45,666 --> 00:38:47,625
Một loại dã thú.
537
00:38:47,916 --> 00:38:50,583
Nhiều cánh tay, có thể có xúc tu.
538
00:38:51,791 --> 00:38:53,416
Có móng vuốt.
539
00:38:53,875 --> 00:38:56,958
Chúng có thể bắn ra những con nhện con.
540
00:39:00,000 --> 00:39:00,875
Tướng quân.
541
00:39:00,958 --> 00:39:04,083
- Có chiếc xe rời đi hai tiếng trước.
- Lấy cái đĩa.
542
00:39:04,458 --> 00:39:07,916
Cho vào túi có số.
Đưa cho tôi bản ghi chép.
543
00:39:08,166 --> 00:39:10,083
Tướng quân, một chốt có chuyện
544
00:39:10,833 --> 00:39:13,000
Họ nói gặp thứ siêu quái dị.
545
00:39:13,083 --> 00:39:15,708
Định nghĩa siêu quái dị, Binh nhì.
546
00:39:16,083 --> 00:39:18,958
- Trẻ con.
- Trẻ con?
547
00:39:19,041 --> 00:39:20,375
Ý cậu là sao?
548
00:39:20,458 --> 00:39:23,666
Trẻ con ngoài hành tinh có siêu năng lực.
549
00:39:25,166 --> 00:39:29,208
Có lẽ chúng đã biến hình thành nạn nhân.
550
00:39:30,166 --> 00:39:32,791
Đưa lên hệ thống, tất cả các kênh!
551
00:39:32,916 --> 00:39:34,541
Ta đang tìm trẻ sơ sinh...
552
00:39:35,083 --> 00:39:37,000
siêu hủy diệt.
553
00:39:39,166 --> 00:39:42,583
Cậu có kế hoạch về
sống sót trong rừng không?
554
00:39:42,666 --> 00:39:46,416
Cậu đang nói với
"Trại viên của năm" của Nogiwa đấy.
555
00:39:57,333 --> 00:39:59,875
Thôi nào, Gan Dạ. Dựng trại đi.
556
00:40:10,041 --> 00:40:13,041
Em giúp được không? Em rất khỏe mà?
557
00:40:18,083 --> 00:40:19,750
Không, bé con, đừng!
558
00:40:25,875 --> 00:40:29,000
Làm ơn hãy nói cậu có mang giấy vệ sinh.
559
00:40:30,041 --> 00:40:32,416
Tớ có vài hóa đơn trong xe.
560
00:40:33,375 --> 00:40:37,083
Lẽ ra tớ sẽ đến Tôm Hùm Đỏ
với nhóm bạn tối nay.
561
00:40:37,166 --> 00:40:41,250
- Cậu có thể sửa nó không?
- Phải cố. Hoặc tở sẽ lỡ Crabfest.
562
00:40:41,333 --> 00:40:44,333
Nó chỉ là một cái máy. Phải có cách.
563
00:40:46,583 --> 00:40:49,541
Có vẻ như nó vượt quá khả năng của ta?
564
00:40:49,625 --> 00:40:52,875
Chúng ta có thể thử. Cố gắng một chút?
565
00:40:52,958 --> 00:40:56,041
Ta cần làm xong để quay lại dự án.
566
00:40:56,125 --> 00:40:59,458
Cậu có thể giải quyết một việc
ngoài chơi điện tử không?
567
00:41:01,166 --> 00:41:02,750
Này, anh bạn nhỏ.
568
00:41:03,291 --> 00:41:05,750
Anh tự hỏi em đang nghĩ gì...
569
00:41:14,583 --> 00:41:15,875
Xem kìa, Titus.
570
00:41:21,458 --> 00:41:22,916
Các em đâu rồi?
571
00:41:23,000 --> 00:41:24,875
Ôi! Bất ngờ quá.
572
00:41:29,500 --> 00:41:30,333
Chào.
573
00:41:35,625 --> 00:41:37,500
Sửa radio.
574
00:41:37,583 --> 00:41:39,000
Cầu vồng và gấu.
575
00:41:54,125 --> 00:41:55,541
Thôi nào.
576
00:42:22,166 --> 00:42:25,458
Titus! Đừng ném cây lên người em gái em.
577
00:42:28,958 --> 00:42:32,041
- Nó tự di chuyển đó.
- Nó giỏi hơn rồi.
578
00:42:35,375 --> 00:42:38,458
Nó nhỏ quá, tớ không biết phải làm gì.
579
00:42:38,833 --> 00:42:40,083
Để tớ thử.
580
00:42:41,375 --> 00:42:44,000
Xander, em làm cái này được không?
581
00:42:44,250 --> 00:42:45,333
Cái to ấy.
582
00:42:50,166 --> 00:42:51,875
Ôi trời. Nó đang làm.
583
00:42:51,958 --> 00:42:53,208
Rất có ích.
584
00:42:53,833 --> 00:42:55,666
Nhìn này. Xoay và nó khớp.
585
00:42:55,750 --> 00:42:57,875
- Tớ thấy rồi.
- Được rồi.
586
00:43:02,208 --> 00:43:03,541
Giỏi lắm, Xander.
587
00:43:05,958 --> 00:43:08,125
Cậu làm được rồi. Thiên tài.
588
00:43:08,541 --> 00:43:09,958
Cậu nghi ngờ tớ à?
589
00:43:11,416 --> 00:43:12,250
Cảm ơn.
590
00:43:22,375 --> 00:43:25,208
Tám, chín, mười. Phải, vẫn đủ cả.
591
00:43:26,375 --> 00:43:29,791
Nhật ký Chỉ huy.
Tôi vẫn lang thang trong mê cung này.
592
00:43:29,875 --> 00:43:32,750
Nó thật vô tận. Ngõ cụt.
593
00:43:37,000 --> 00:43:38,000
Hoặc không.
594
00:43:38,083 --> 00:43:40,958
Nhật ký Chỉ huy. Tôi ghét mê cung.
595
00:43:45,833 --> 00:43:46,916
Bíp?
596
00:43:48,916 --> 00:43:50,583
Đùa tôi chắc.
597
00:43:54,416 --> 00:43:55,833
Đùa tôi à!
598
00:44:09,583 --> 00:44:13,083
Đây là điểm tốt nhất
để quét toàn bộ thị trấn.
599
00:44:13,500 --> 00:44:14,833
Truy cập máy chủ.
600
00:44:17,958 --> 00:44:21,250
- Con có nghe không?
- Con nghe mẹ cả ngày.
601
00:44:21,333 --> 00:44:22,833
Mẹ có nghe con đâu?
602
00:44:23,250 --> 00:44:26,916
Một ly mocha macchiato nửa cà phê,
không kem, không bọt.
603
00:44:27,583 --> 00:44:31,208
...ba, và bốn.
Và một, và hai, và ba...
604
00:44:31,916 --> 00:44:35,875
Yo yo, là tôi đây, UP NYC,
của đài The Noize 105 FM.
605
00:44:36,000 --> 00:44:38,083
Bạn muốn nghe điều gì nào.
606
00:44:39,250 --> 00:44:41,958
Đừng ngại. Cậu đang trên The Noize.
607
00:44:42,958 --> 00:44:43,833
Ai vậy?
608
00:44:44,166 --> 00:44:47,250
Đây là Tiến sĩ Arcannis, chúa tể vũ trụ.
609
00:44:47,333 --> 00:44:50,208
Chào, Einstein?
Cậu muốn nghe bài nào?
610
00:44:50,291 --> 00:44:51,708
Ta không rảnh.
611
00:44:51,791 --> 00:44:54,125
"Ta không rảnh"
của Dreadlock Killah.
612
00:44:54,208 --> 00:44:56,375
- Không phải thế.
- "Không Phải Thế"
613
00:44:56,458 --> 00:44:57,583
của MC Salt Shaker.
614
00:44:57,666 --> 00:44:59,208
Ta đang tìm lũ trẻ.
615
00:44:59,291 --> 00:45:01,750
"Tìm Lũ Trẻ" của JJ-Squash
616
00:45:01,833 --> 00:45:03,458
Dừng lại đi.
617
00:45:03,541 --> 00:45:07,333
Ngươi và cả hành tinh này sẽ sớm
là nô lệ của ta!
618
00:45:09,666 --> 00:45:13,375
Chúc mừng, cậu vừa yêu cầu
bài hát mới của tuần.
619
00:45:13,458 --> 00:45:14,875
Sao lại thế được?
620
00:45:14,958 --> 00:45:20,125
"Ngươi và cả hành tinh này sẽ sớm
là nô lệ của ta" của DJ Euripides
621
00:45:30,333 --> 00:45:34,166
Ta đã lắp lại nó,
nhưng nó vẫn không hoạt động.
622
00:45:34,250 --> 00:45:35,708
Có lẽ nó có năng lực?
623
00:45:35,791 --> 00:45:37,333
Tín hiệu rất yếu.
624
00:45:37,583 --> 00:45:40,375
ta cần một vệ tinh cho việc này.
625
00:45:40,625 --> 00:45:42,875
Dùng thiết bị của NASA.
626
00:45:42,958 --> 00:45:45,458
Để tớ gọi cho NASA ngay bây giờ.
627
00:45:45,958 --> 00:45:49,833
Cậu biết không, cậu không tệ
khi cậu để tâm.
628
00:45:50,166 --> 00:45:51,000
Cảm ơn?
629
00:45:51,166 --> 00:45:55,250
Có lẽ không khí, cây cối,
côn trùng và loạn trí.
630
00:45:55,333 --> 00:45:56,500
Mở mang đầu óc tớ.
631
00:45:56,583 --> 00:46:00,541
Chà. Nhìn cậu kìa.
Thừa nhận có một thế giới thực.
632
00:46:00,625 --> 00:46:03,458
Có lẽ cậu không hoàn toàn lạc lối.
633
00:46:03,541 --> 00:46:04,708
Có thể không.
634
00:46:04,791 --> 00:46:07,541
Vậy có kế hoạch nào sau tốt nghiệp
635
00:46:07,625 --> 00:46:10,166
hay cậu cứ đắm chìm trong thực tế ảo?
636
00:46:10,250 --> 00:46:13,583
Ít nhất trong trò chơi,
cậu không bị gọi tên, điểm kém,
637
00:46:13,666 --> 00:46:16,375
hay bị từ chối đi vũ hội. Ít nhất nó vui.
638
00:46:16,458 --> 00:46:20,166
Ở thế giới thực, tôi hi vọng vào được MIT.
639
00:46:20,500 --> 00:46:22,916
Chuyên ngành Kỹ thuật y sinh.
640
00:46:23,541 --> 00:46:25,791
Cậu lên kế hoạch hết rồi.
641
00:46:25,875 --> 00:46:29,250
Chắc chắn.
Ngay cả vịt cũng có hướng đi.
642
00:46:29,333 --> 00:46:31,833
Chúng không trôi theo dòng chảy.
643
00:46:31,958 --> 00:46:34,458
Cậu định làm gì? Trôi dạt à?
644
00:46:36,166 --> 00:46:39,583
Tớ chán làm việc này rồi.
Làm bánh kẹp thôi.
645
00:46:40,625 --> 00:46:43,666
Mong cậu thích thịt bò hun khói.
Các em thích không?
646
00:46:43,791 --> 00:46:47,666
Chút thịt, bắp cải muối, mù tạt.
Ta có Reubens.
647
00:46:47,750 --> 00:46:49,666
Này, đừng cáu kỉnh.
648
00:46:49,750 --> 00:46:52,166
Nhìn này. Chúng không cáu kỉnh.
649
00:46:52,833 --> 00:46:54,083
Chào, anh Thìa.
650
00:46:54,166 --> 00:46:56,125
Đó là Tiến sĩ Thìa từ không gian.
651
00:46:56,208 --> 00:46:57,458
Tránh xa tôi ra.
652
00:46:57,708 --> 00:47:00,458
Tôi có bằng tiến sĩ.
653
00:47:01,500 --> 00:47:02,583
Hay là...
654
00:47:03,250 --> 00:47:05,791
Tôi là Đại tá Mù tạt. Có chuyện gì thế?
655
00:47:06,500 --> 00:47:09,875
Đừng đánh nhau.
Tôi chỉ là một cái khăn ướt.
656
00:47:22,625 --> 00:47:25,541
Đừng nghịch Tiến sĩ Thìa.
Em sẽ làm đau anh ấy.
657
00:47:25,625 --> 00:47:27,125
Chơi trò ú òa đi.
658
00:47:27,208 --> 00:47:29,000
- Nó thích ú òa.
- Đúng.
659
00:47:29,791 --> 00:47:31,416
Ú. Ú!
660
00:47:31,958 --> 00:47:32,791
Ú òa.
661
00:47:32,875 --> 00:47:34,750
- Đừng dọa nó.
- Đến đây.
662
00:47:34,833 --> 00:47:36,625
- Cậu làm nó sợ.
- Chuẩn bị đi.
663
00:47:36,708 --> 00:47:39,000
Nếu không thấy, anh đâu rồi?
664
00:47:39,083 --> 00:47:40,833
- Quá đà rồi.
- Ú òa!
665
00:47:43,791 --> 00:47:46,958
- Tôi đã bảo đừng dọa nó!
- Tất cả lên xe!
666
00:47:48,041 --> 00:47:50,541
Nhật ký Đội trưởng: thêm mê cung
667
00:47:52,791 --> 00:47:55,416
Phần này khác. Có lẽ là lối thoát.
668
00:47:59,666 --> 00:48:02,041
Không. Ngược lại.
669
00:48:04,833 --> 00:48:06,125
Nghe như...
670
00:48:08,958 --> 00:48:10,125
vật sống.
671
00:48:12,791 --> 00:48:15,708
Quái vật của Arcannis có vài đứa con.
672
00:48:17,375 --> 00:48:19,666
Vừa vặn. Bị giết bởi trẻ con.
673
00:48:20,041 --> 00:48:21,500
Thật mỉa mai.
674
00:48:27,458 --> 00:48:29,458
Ít nhất nó để lại dấu vết.
675
00:48:30,375 --> 00:48:34,958
CẨN THẬN!
NGUY HIỂM PHÍA TRƯỚC
676
00:48:40,833 --> 00:48:43,000
Xander!
677
00:48:44,083 --> 00:48:45,708
Xander, đừng cử động.
678
00:49:13,291 --> 00:49:14,791
Không sao, Xander.
679
00:49:19,291 --> 00:49:20,500
Này. Cái gì...!
680
00:49:21,458 --> 00:49:22,958
Tài xế vẫn ở trong!
681
00:49:23,041 --> 00:49:24,333
Cửa bị kẹt rồi.
682
00:49:24,416 --> 00:49:26,458
Khoan, đợi một chút nhé?
683
00:49:29,041 --> 00:49:30,083
Này!
684
00:49:30,750 --> 00:49:32,666
Tốt lắm Titus. Giữ chắc.
685
00:49:35,666 --> 00:49:37,291
Sao nó không...
686
00:49:37,375 --> 00:49:38,250
nhúc nhích!
687
00:49:39,750 --> 00:49:43,000
Tôi ổn. Thằng bé đó
uống bao nhiêu sữa vậy?
688
00:49:44,125 --> 00:49:46,916
Những đứa bé này có thể là anh hùng.
689
00:49:47,000 --> 00:49:47,916
Tuyệt!
690
00:49:50,541 --> 00:49:51,500
Hoặc không.
691
00:49:56,166 --> 00:49:57,500
Có gì trong đó?
692
00:49:57,583 --> 00:50:00,041
Nhiều cổ vật vô giá từ bảo tàng.
693
00:50:00,125 --> 00:50:03,833
Thế kỷ 17 nhà Minh,
những thứ không thể thay thế.
694
00:50:07,166 --> 00:50:09,208
Và chìa khóa nhà tôi nữa.
695
00:50:09,291 --> 00:50:11,916
Không lâu đâu. Mọi thứ sẽ ổn thôi.
696
00:50:13,458 --> 00:50:15,208
Được rồi, núm vú giả.
697
00:50:16,125 --> 00:50:17,666
Ta nên ra khỏi đây.
698
00:50:18,708 --> 00:50:19,625
Ôi không.
699
00:50:26,291 --> 00:50:29,708
Dơ tay lên ở nơi ta có thể nhìn thấy.
700
00:50:29,791 --> 00:50:31,791
Đầu hàng đi lũ ngoài hành tinh!
701
00:50:31,875 --> 00:50:33,208
Cháu không phải.
702
00:50:33,291 --> 00:50:35,875
Đó là điều chúng sẽ nói.
703
00:50:35,958 --> 00:50:39,333
Ngươi bắn ra con nhện nào,
ta sẽ giết người.
704
00:50:41,958 --> 00:50:45,541
Đừng bị ảnh hưởng bởi
ngoại hình đáng yêu đó!
705
00:50:45,625 --> 00:50:48,041
Cách ly khu vực này ngay.
706
00:51:18,791 --> 00:51:21,750
Cẩn thận. Tránh xa miệng và tay chúng.
707
00:51:22,166 --> 00:51:23,416
Ta đầy nước bọt.
708
00:51:23,500 --> 00:51:26,666
Lấy mẫu phân!
Gửi Trung tâm Phong chống bệnh tật!
709
00:51:26,750 --> 00:51:29,000
Chúng chỉ là trẻ con. Đừng hại chúng!
710
00:51:29,083 --> 00:51:32,416
Chúng thích Lionel Richie.
Nhất là những bài nổi tiếng.
711
00:51:32,500 --> 00:51:35,208
Các cháu là người thường thôi.
712
00:51:35,291 --> 00:51:37,458
Sao cháu làm việc cho chúng?
713
00:51:37,541 --> 00:51:39,291
Đây là hiểu lầm lớn.
714
00:51:39,375 --> 00:51:43,250
Cháu vô tình mở một lỗ sâu
do chơi trò chơi điện tử.
715
00:51:43,333 --> 00:51:44,958
Chúa tể Hành tinh? Cô biết?
716
00:51:45,041 --> 00:51:46,791
Và cháu đang gọi ai?
717
00:51:46,875 --> 00:51:50,291
Người Nga? Người Pháp?
Người Canada gốc Pháp?
718
00:51:50,375 --> 00:51:53,250
Người Nga gốc Canada? Cộng sản?
719
00:51:53,333 --> 00:51:56,833
Không. Nhưng có người khác
mà cô nên lo lắng.
720
00:51:57,708 --> 00:51:59,500
Tôi không tin cô ấy nói vậy.
721
00:51:59,583 --> 00:52:03,083
Đúng và cô ấy nói
cô ấy muốn gặp người khác.
722
00:52:03,166 --> 00:52:04,750
Ôi lạnh lùng quá.
723
00:52:05,541 --> 00:52:06,583
Cô ấy độc thân à?
724
00:52:06,666 --> 00:52:09,208
Gì cơ? Anh thật sự nói cô ấy...
725
00:52:10,541 --> 00:52:11,791
Nói gì cơ, Nate?
726
00:52:14,333 --> 00:52:15,166
Nate.
727
00:52:16,291 --> 00:52:17,166
- Trung tâm...
728
00:52:20,833 --> 00:52:22,125
Nhớ đi đã.
729
00:52:42,875 --> 00:52:44,166
Tôi bối rối đây.
730
00:52:44,250 --> 00:52:46,541
Chúng tôi đã theo dõi nhóm các cháu,
731
00:52:46,625 --> 00:52:50,500
nhưng kết quả tìm kiếm
đều là Tôm Hùm Đỏ, Sephora,
732
00:52:50,583 --> 00:52:54,000
Pinkberry và trang web tên
acnesolutions.com
733
00:52:54,083 --> 00:52:57,541
Gì cơ? Không... cháu chưa từng nghe đến...
734
00:52:57,625 --> 00:53:00,875
Từ khi là lính thủy đánh bộ,
Hải Quân Seal,
735
00:53:00,958 --> 00:53:04,375
LAPD, FBI, chỉ huy của năm
hội Nữ Hướng đạo,
736
00:53:04,458 --> 00:53:06,333
Tôi chưa bao giờ nghe...
737
00:53:06,416 --> 00:53:07,875
Tướng quân, có xâm nhập.
738
00:53:07,958 --> 00:53:09,500
Chúng đang đi...
739
00:53:10,041 --> 00:53:11,041
đi tới đâu?
740
00:53:11,500 --> 00:53:12,583
Nói đi!
741
00:53:13,208 --> 00:53:14,416
Vành đai, báo cáo!
742
00:53:16,250 --> 00:53:19,708
Trước khi tôi biết tất cả,
cậu sẽ ở yên đây.
743
00:53:19,791 --> 00:53:21,250
- Rõ chứ?
- Để cháu giúp.
744
00:53:21,333 --> 00:53:23,708
Không làm gì, không đi đâu cả.
745
00:53:25,750 --> 00:53:27,458
Cô ta nghĩ mình là ai?
746
00:53:27,541 --> 00:53:30,958
Họ không thể nhốt ta.
Phải có cách thoát...
747
00:53:32,458 --> 00:53:35,375
- Tớ không nghe gì cả.
- Chính xác.
748
00:53:38,000 --> 00:53:40,083
Là hắn, Tiến sĩ Arcannis.
749
00:53:40,458 --> 00:53:42,250
Ta sẽ ra ngoài một lúc.
750
00:53:42,333 --> 00:53:45,000
Fleech, đưa chúng vào xe đa dụng.
751
00:53:46,208 --> 00:53:50,208
Đánh dấu ngày này vào lịch sử
hành tinh các ngươi đi.
752
00:53:50,291 --> 00:53:56,333
Những bạn nhỏ này sắp giúp biến ta
thành sinh vật mạnh nhất vũ trụ!
753
00:54:04,791 --> 00:54:05,875
Cái gì đây?
754
00:54:07,250 --> 00:54:08,250
Chúng đi rồi.
755
00:54:08,458 --> 00:54:10,625
Sao? Ta nên đuổi theo không?
756
00:54:10,916 --> 00:54:12,250
Rồi làm gì?
757
00:54:13,125 --> 00:54:16,083
Tớ đã thấy cảnh báo. Nhưng không nghe.
758
00:54:16,333 --> 00:54:17,541
Tớ chỉ muốn thắng.
759
00:54:18,958 --> 00:54:21,416
Đây không phải trò chơi. Nó là thật.
760
00:54:21,750 --> 00:54:24,291
Trái Đất bị diệt vong, là lỗi của tớ.
761
00:54:24,375 --> 00:54:27,666
- Thôi nào. Cậu là Gan Dạ.
- Không, đừng.
762
00:54:28,166 --> 00:54:30,916
Tớ không phải Gan Dạ. Tớ vô dụng.
763
00:54:52,125 --> 00:54:54,041
May mắn. Chúng mọc răng.
764
00:54:54,750 --> 00:54:58,833
Ta không ngon đâu.
Ta đùa đấy? Ta chắc là rất ngon.
765
00:55:00,041 --> 00:55:03,375
Không chiến đấu.
Không có cách nào thoát ra.
766
00:55:03,875 --> 00:55:06,416
Ta không thể gặp lại các con nữa.
767
00:55:09,708 --> 00:55:13,166
Tớ lên kế hoạch từ thiện
Hội Chữ Thập Đỏ, buổi khiêu vũ,
768
00:55:13,250 --> 00:55:16,125
tớ có thể kêu gọi 8000$ cứu loài voi.
769
00:55:16,208 --> 00:55:19,375
Nhưng chuyện này? Tớ hết ý tưởng rồi.
770
00:55:30,000 --> 00:55:32,916
Sẽ dễ hơn nếu là trò chơi điện tử.
771
00:55:33,791 --> 00:55:34,708
Khoan đã.
772
00:55:35,875 --> 00:55:37,750
Nếu đúng là thế thì sao?
773
00:55:38,208 --> 00:55:39,583
Cậu sẽ làm gì?
774
00:55:40,333 --> 00:55:43,708
Tớ không biết.
Tỡ sẽ tìm công cụ để nâng cấp
775
00:55:45,958 --> 00:55:47,375
Tớ sẽ không từ bỏ.
776
00:55:49,416 --> 00:55:52,500
Biết không? Tớ luôn sống qua màn hình.
777
00:55:52,583 --> 00:55:55,458
Có gì tốt khi là Gan Dạ
trong một thế giới ảo?
778
00:55:55,541 --> 00:55:58,666
Đã đến lúc trở thành Gan Dạ ở đây.
779
00:55:58,750 --> 00:56:02,208
Chà. Ai đó vừa trưởng thành này.
780
00:56:02,291 --> 00:56:03,833
Tìm lối ra nào?
781
00:56:06,250 --> 00:56:09,791
Khoan. Sao lúc trước ta không nghĩ ra nhỉ?
782
00:56:09,875 --> 00:56:11,333
Là điện thoại vệ tinh.
783
00:56:12,208 --> 00:56:14,416
Đó là bộ đàm siêu mạnh.
784
00:56:14,500 --> 00:56:17,375
Nó liên kết với vệ tinh, như NASA.
785
00:56:17,458 --> 00:56:19,958
Nó làm tăng tín hiệu. Cậu có thể sửa được.
786
00:56:20,041 --> 00:56:23,125
Phải ! Giờ hãy đi ngăn Grinchface nào.
787
00:56:24,166 --> 00:56:25,041
Bắt đầu.
788
00:56:27,666 --> 00:56:29,916
Tướng quân. Cô phải tin cháu.
789
00:56:30,000 --> 00:56:32,166
Bọn cháu là người tốt, ngăn kẻ xấu.
790
00:56:32,250 --> 00:56:33,833
Nếu bắt kịp chúng.
791
00:56:46,041 --> 00:56:48,083
Chà! Tàu Obsidian.
792
00:56:48,166 --> 00:56:50,125
Nhìn trực tiếp ngầu hơn.
793
00:56:50,208 --> 00:56:51,375
Chụp tự sướng sau!
794
00:56:53,541 --> 00:56:55,208
- Cẩn thận.
- Ôi trời!
795
00:56:58,041 --> 00:57:00,458
Cậu nói là từng lái xe máy à?
796
00:57:00,541 --> 00:57:02,666
- Phải, ở Chúa tể Hành tinh.
- Sao?
797
00:57:13,708 --> 00:57:15,625
Được rồi, ngay bây giờ.
798
00:57:18,666 --> 00:57:20,916
Xin lỗi, cái này khác với xe đạp.
799
00:57:22,000 --> 00:57:22,958
Được rồi.
800
00:57:24,083 --> 00:57:25,625
Tớ nghĩ là được rồi.
801
00:57:25,791 --> 00:57:29,250
Xin chào? Trả lời đi Chỉ huy,
anh nghe không?
802
00:57:30,041 --> 00:57:31,125
Lightpeed đây.
803
00:57:31,208 --> 00:57:32,833
Thật tốt lại nghe bạn.
804
00:57:32,916 --> 00:57:34,166
- Được rồi!
- Tuyệt!
805
00:57:34,625 --> 00:57:37,166
- Arcannis bắt các con của anh.
- Sao?
806
00:57:37,250 --> 00:57:39,750
Họ trên tàu Obsidian,
sẽ không để họ thoát.
807
00:57:39,833 --> 00:57:41,541
Tôi đã định vị được của bạn.
808
00:57:41,625 --> 00:57:46,375
Nếu Arcannis hấp thụ sức mạnh
của bọn trẻ, Trái Đất sẽ chết.
809
00:57:46,791 --> 00:57:48,208
Chúng ta làm được.
810
00:57:48,291 --> 00:57:50,875
Tớ đã chơi và biết rõ con tàu.
811
00:57:50,958 --> 00:57:53,291
Arcannis không phải đối thủ...
812
00:57:53,750 --> 00:57:55,083
Nuốt phải con bọ.
813
00:58:06,958 --> 00:58:08,375
Ta đuổi kịp không?
814
00:58:08,458 --> 00:58:09,666
Có chứ.
815
00:58:10,750 --> 00:58:14,750
Nếu hạ cánh trên nóc, ta có thể vào
qua lỗ thông gió.
816
00:58:14,833 --> 00:58:15,666
Gì cơ?
817
00:58:15,750 --> 00:58:18,750
- Tớ từng làm rồi.
- Đời thực thì không.
818
00:58:21,250 --> 00:58:22,541
Chuẩn bị nhảy.
819
00:58:22,625 --> 00:58:24,750
Tớ không bao giờ sẵn sàng.
820
00:58:41,333 --> 00:58:43,500
Ta cũng có thể đi đường này.
821
00:58:55,583 --> 00:58:58,541
Nếu Gan Dạ không từ bỏ, tôi cũng vậy.
822
00:59:00,250 --> 00:59:01,958
Chỉ cần một lối thoát.
823
00:59:03,666 --> 00:59:05,208
Bình sữa cho bé.
824
00:59:06,208 --> 00:59:08,083
Bất cứ đâu cần anh hùng.
825
00:59:15,208 --> 00:59:18,083
Đầu vú nhanh nhất thiên hà. Nhận lấy!
826
00:59:34,166 --> 00:59:35,708
Đi đón bọn trẻ thôi.
827
00:59:40,458 --> 00:59:41,375
Chúa ơi.
828
00:59:43,541 --> 00:59:45,541
Sao?
829
00:59:48,458 --> 00:59:50,125
Ôi George Washington.
830
00:59:50,666 --> 00:59:52,625
Có vẻ bọn trẻ nói đúng.
831
00:59:53,041 --> 00:59:55,458
- Máy bay xuất kích!
- Tuân lệnh.
832
00:59:55,541 --> 00:59:58,500
Không để kẻ xâm lược chiếm lợi thếi.
833
00:59:58,583 --> 01:00:00,541
- Tuân lệnh.
- Nếu hắn nghĩ
834
01:00:00,625 --> 01:00:03,250
hắn là bá chủ thì...
835
01:00:03,916 --> 01:00:06,916
Hắn đang gặp rắc rối với con người rồi.
836
01:00:08,541 --> 01:00:10,333
- Xong rồi.
- Tuân lệnh.
837
01:00:36,958 --> 01:00:38,500
Tốt.
838
01:00:38,583 --> 01:00:40,750
Kết nối ghế với máy.
839
01:00:42,250 --> 01:00:44,458
Buồng hấp thụ đã sẵn sàng.
840
01:00:44,541 --> 01:00:47,166
Sức mạnh nhỏ bé đã lớn hơn nhiều.
841
01:00:47,250 --> 01:00:50,083
Thu hoạch sẽ rất tuyệt vời.
842
01:00:54,125 --> 01:00:56,291
Cấu tạo gen từ DNA của chúng
843
01:00:56,375 --> 01:00:59,291
sẽ được cấy thẳng vào cái này.
844
01:01:07,583 --> 01:01:10,666
Kích hoạt Máy chiết xuất.
Ta vào kén đây.
845
01:01:22,125 --> 01:01:26,208
Vào "Cài đặt", rồi "Tùy chọn",
rồi "Cấp độ sức mạnh."
846
01:01:27,333 --> 01:01:29,291
Không phải "Công cụ"! "Cấp độ sức mạnh"!
847
01:01:54,958 --> 01:01:56,041
Đúng vậy.
848
01:01:57,083 --> 01:01:58,708
Ta cảm nhận được rồi.
849
01:02:03,375 --> 01:02:04,541
Kế hoạch là gì?
850
01:02:04,625 --> 01:02:07,416
Cậu tìm bọn trẻ, tớ chặn con tàu.
851
01:02:08,666 --> 01:02:10,166
Và bằng cách nào?
852
01:02:10,250 --> 01:02:11,208
Đơn giản.
853
01:02:11,291 --> 01:02:13,708
Tớ đã ghi nhớ cấu trúc nơi này.
854
01:02:13,791 --> 01:02:15,750
Cậu đi qua đường hầm này,
855
01:02:15,833 --> 01:02:19,666
rồi cậu sẽ gặp một đống
vật thể máy móc đáng sợ.
856
01:02:20,333 --> 01:02:23,333
- Vượt qua nó.
- Nghe có vẻ nguy hiểm.
857
01:02:23,416 --> 01:02:25,000
Đúng vậy.
858
01:02:25,083 --> 01:02:27,291
Đừng động vào bất cứ thứ gì.
859
01:02:27,375 --> 01:02:29,083
Đến Lab A, không phải B,
860
01:02:29,166 --> 01:02:32,208
vì hắn nuôi quái vật
và động vật đột biến ở đó.
861
01:02:32,291 --> 01:02:35,666
Tớ nghĩ có một con mực hai đầu
với râu kiếm.
862
01:02:36,625 --> 01:02:37,833
Cậu sẽ ổn thôi.
863
01:02:37,916 --> 01:02:39,250
Tớ nghĩ ta nên đổi.
864
01:02:39,333 --> 01:02:42,458
Không. Chỉ tớ biết cách vượt qua
la-ze an ninh
865
01:02:42,541 --> 01:02:43,958
và máy bay an ninh
866
01:02:44,500 --> 01:02:46,083
và ong an ninh,
867
01:02:46,166 --> 01:02:49,000
không phải thuật ngữ, chúng là ong.
868
01:02:50,000 --> 01:02:51,333
Cậu nghiêm túc à?
869
01:02:51,708 --> 01:02:53,333
Nhưng rất nhiều ong.
870
01:02:53,958 --> 01:02:55,750
Sau khi phá điều khiển bay,
871
01:02:55,833 --> 01:02:59,000
tớ sẽ đi tắt qua phòng tra tấn, sân bóng,
872
01:02:59,083 --> 01:03:01,250
và tớ không biết gì nữa...
873
01:03:01,750 --> 01:03:02,791
Thế đấy?
874
01:03:03,416 --> 01:03:05,541
- Tớ ghét kế hoạch này.
- Gặp sau năm phút.
875
01:03:05,958 --> 01:03:08,125
Ta sẽ vượt qua, tớ hứa.
876
01:03:13,666 --> 01:03:15,333
Trong tầm ngắm.
877
01:03:15,416 --> 01:03:17,583
Được rồi, Jersey, tập trung.
878
01:03:17,666 --> 01:03:20,666
Giữ khoảng cách. Trên đó có thường dân.
879
01:03:23,250 --> 01:03:24,958
Hãy bắn cảnh cáo nào.
880
01:03:30,291 --> 01:03:34,166
Đây là lệnh của chính phủ Mỹ.
Hãy hạ cánh ngay
881
01:03:34,250 --> 01:03:35,500
hoặc sẽ dùng vũ lực.
882
01:03:41,208 --> 01:03:42,583
Nó mất kiểm soát!
883
01:03:42,708 --> 01:03:43,583
Chạy đi!
884
01:03:48,041 --> 01:03:51,875
Nó không chịu đầu hàng.
Ta phải hạ nó.
885
01:03:52,333 --> 01:03:55,625
Tướng quân, chúng tôi đang chờ lệnh phóng.
886
01:04:00,875 --> 01:04:04,333
Không! Chúa ơi. Chị thấy các em rồi!
887
01:04:07,208 --> 01:04:10,458
Sợ nhưng cái này hay hơn cả trò chơi.
888
01:04:23,125 --> 01:04:24,416
Giơ tay lên.
889
01:04:25,375 --> 01:04:26,625
Tất cả...
890
01:04:27,083 --> 01:04:28,583
Cho tao thấy nó.
891
01:04:28,666 --> 01:04:30,000
Hết chưa nhỉ?
892
01:04:32,333 --> 01:04:33,666
Hạ cánh ngay.
893
01:04:35,625 --> 01:04:37,375
Ôi! Hay lắm.
894
01:04:38,541 --> 01:04:41,041
Ôi Chúa ơi! Trò này vui ghê.
895
01:04:48,666 --> 01:04:49,708
Cậu tìm ra rồi!
896
01:04:49,791 --> 01:04:54,041
Tin tốt, tin xấu:
Cách hạ cánh nhanh nhất là rơi xuống.
897
01:04:54,125 --> 01:04:56,916
Ta phải tìm nơi an toàn. Đây, bế đi
898
01:04:59,500 --> 01:05:00,625
Ngừng bắn!
899
01:05:00,708 --> 01:05:03,125
Có người hạ cánh từ bên trong.
900
01:05:06,791 --> 01:05:07,750
Ôi không.
901
01:05:08,416 --> 01:05:12,125
Ta phải trốn thoát
trong một cái buồng nào đó...
902
01:05:42,666 --> 01:05:43,916
Bám chắc!
903
01:06:15,083 --> 01:06:16,875
Kén đã được triển khai.
904
01:06:19,291 --> 01:06:20,125
Cảm ơn.
905
01:06:42,791 --> 01:06:45,375
Sức mạnh đang cuồn cuộn trong ta!
906
01:06:45,916 --> 01:06:48,375
Tốt hơn, mạnh hơn,
907
01:06:48,458 --> 01:06:50,458
tăng áp.
908
01:06:53,458 --> 01:06:56,458
Mọi thứ vượt quá kiểm soát rồi.
909
01:06:56,541 --> 01:06:58,583
Quá mức rồi.
910
01:07:05,166 --> 01:07:09,250
Giờ ta đã thoát khỏi trò chơi ngu ngốc đó,
911
01:07:09,333 --> 01:07:12,125
ta sẽ xâm chiếm hành tinh của ngươi.
912
01:07:12,250 --> 01:07:14,500
Ngươi phải vượt qua ta đã.
913
01:07:14,583 --> 01:07:16,416
Ngươi mang một đội quân.
914
01:07:17,250 --> 01:07:18,458
Và ta cũng thế.
915
01:07:35,375 --> 01:07:36,208
Bắn!
916
01:07:39,875 --> 01:07:41,750
Các ngươi là lũ sâu bọ.
917
01:07:42,125 --> 01:07:44,458
Và các ngươi sẽ bị tiêu diệt như vậy.
918
01:07:50,041 --> 01:07:53,333
Hôm nay ta tuyên bố ta là Vua Trái Đất.
919
01:07:54,500 --> 01:07:57,458
Việc đầu tiên là ta sẽ đổi cái tên đó.
920
01:08:26,375 --> 01:08:29,416
Tệ quá. Phải có cách ngăn hắn lại.
921
01:08:29,500 --> 01:08:32,750
- Phải đưa bọn trẻ đến nơi an toàn.
- Sao vậy?
922
01:08:32,833 --> 01:08:33,666
Tớ không biết.
923
01:08:33,750 --> 01:08:36,708
Từ lúc ở trong cái máy đó,
bọn trẻ trở nên kì lạ.
924
01:08:37,375 --> 01:08:39,625
Bảo vệ chúng. Tớ có ý này.
925
01:08:40,291 --> 01:08:42,500
Khoan. Reid, cậu điên à?
926
01:08:43,583 --> 01:08:44,958
Cẩn thận.
927
01:09:05,541 --> 01:09:09,375
Tôi không muốn chết thế này! Không!
928
01:09:15,333 --> 01:09:17,875
KEM
929
01:09:19,583 --> 01:09:21,125
Âm thanh gì vậy?
930
01:09:22,041 --> 01:09:25,166
Ngươi chế giễu ta bằng xe đông lạnh à?
931
01:09:38,041 --> 01:09:39,041
Không!
932
01:09:39,375 --> 01:09:42,250
À, cậu bé cản đường ta.
933
01:09:43,166 --> 01:09:46,375
Ngươi đã có điều mình muốn,
chúng tôi không gây hại.
934
01:09:46,458 --> 01:09:48,791
Đi đi. Làm chủ hành tinh khác.
935
01:09:50,583 --> 01:09:51,666
Chúng đây rồi.
936
01:09:52,041 --> 01:09:54,791
Ta tự hỏi bọn nhóc này đã đi đâu.
937
01:09:54,875 --> 01:09:59,083
Xin lỗi, nhưng đã đến lúc
nòi giống Lightpeed chấm dứt.
938
01:09:59,166 --> 01:10:00,833
Ta không để ngươi hại chúng!
939
01:10:01,291 --> 01:10:04,000
Ta sẽ tiêu diệt mọi thứ ta muốn.
940
01:10:04,083 --> 01:10:06,041
Đặc biệt là bọn trẻ đó.
941
01:10:06,125 --> 01:10:07,291
Giờ tránh ra!
942
01:10:07,750 --> 01:10:09,416
Không đâu, đậu xanh.
943
01:10:10,625 --> 01:10:13,500
Ta tạo ra mớ hỗn độn này,
và ta sẽ dọn dẹp nó.
944
01:10:13,583 --> 01:10:16,875
Và nếu điều đó là cản đường người...
945
01:10:17,625 --> 01:10:19,041
thì ta sẽ làm thế,
946
01:10:21,458 --> 01:10:24,291
Ồ, một bài phát biểu hùng hồn.
947
01:10:24,375 --> 01:10:27,791
Ngươi định làm gì?
Hạ ta bằng bài phát biểu?
948
01:10:28,416 --> 01:10:30,041
Thật truyền cảm hứng.
949
01:10:30,416 --> 01:10:32,833
Ta bắt đầu cai trị bằng vũ lực.
950
01:10:34,875 --> 01:10:38,083
Một ví dụ cho ai dám chống đối ta.
951
01:10:39,166 --> 01:10:43,458
Bất kỳ nỗ lực nào trở thành anh hùng
sẽ bị nghiền nát.
952
01:10:46,291 --> 01:10:48,291
Nghiền thành cát bụi.
953
01:10:52,041 --> 01:10:54,250
Các ngươi sẽ học được
954
01:10:54,333 --> 01:10:56,583
ý nghĩa của không sợ hãi.
955
01:11:01,208 --> 01:11:02,125
Sao cơ?
956
01:11:06,750 --> 01:11:07,583
Kira!
957
01:11:10,291 --> 01:11:11,458
Bất khả thi!
958
01:11:11,916 --> 01:11:13,750
Cô bé đang phá khiên!
959
01:11:25,125 --> 01:11:26,375
Reid!
960
01:11:29,375 --> 01:11:30,541
Titus?
961
01:11:33,416 --> 01:11:35,000
Giọng Vin Diesel.
962
01:11:36,750 --> 01:11:37,708
Đập tay nào.
963
01:11:38,333 --> 01:11:39,833
Đập tay nào.
964
01:11:56,458 --> 01:11:59,500
Họ đang tiến lên! Tấn công!
965
01:12:04,375 --> 01:12:05,583
Em giỏi lắm.
966
01:12:08,750 --> 01:12:10,333
Phải, Kira!
967
01:12:32,500 --> 01:12:34,625
Chà. Một game thủ bẩm sinh.
968
01:12:35,041 --> 01:12:37,583
Vào đi. Tấn công một chút nào.
969
01:12:44,750 --> 01:12:47,625
Đúng vậy, chạy đi. Con cóc tội nghiệp
970
01:13:06,375 --> 01:13:07,625
Ôi không!
971
01:13:08,333 --> 01:13:09,291
Dừng lại đi!
972
01:13:18,916 --> 01:13:21,416
Cô bé có thể làm mọi thứ rồi.
973
01:13:22,750 --> 01:13:24,666
Có gì đó trên cổ Arcannis.
974
01:13:25,166 --> 01:13:28,041
Nếu lấy nó ra, hắn sẽ mất sức mạnh.
975
01:13:28,833 --> 01:13:31,166
- Cô bé không hiểu.
- Có đấy.
976
01:13:31,541 --> 01:13:35,166
Em đôi mắt của bố,
nó bắn tia sét chết chóc.
977
01:13:35,250 --> 01:13:37,833
Nhớ điều ông ấy dạy. Em làm được.
978
01:14:15,625 --> 01:14:16,458
Không!
979
01:14:16,541 --> 01:14:17,416
Tuyệt!
980
01:14:17,500 --> 01:14:18,875
Trúng phóc.
981
01:14:22,750 --> 01:14:25,083
Ta cảm thấy sức mạnh biến mất.
982
01:14:25,166 --> 01:14:27,833
Ngươi không thể cướp năng lực.
983
01:14:28,625 --> 01:14:30,250
Không!
984
01:14:30,833 --> 01:14:33,333
Không!
985
01:14:36,166 --> 01:14:37,041
Không!
986
01:14:49,208 --> 01:14:51,583
Muộn còn hơn không.
987
01:14:51,916 --> 01:14:54,416
Câu cửa miệng dở ẹc. Bỏ nó đi.
988
01:14:54,500 --> 01:14:56,375
Chỉ huy! Anh đây rồi!
989
01:15:07,375 --> 01:15:10,291
Đồ mặt ếch, ngươi làm ta lỡ Crabfess.
990
01:15:10,375 --> 01:15:12,583
Ta chưa từng lỡ Crabfess bảy năm rồi.
991
01:15:12,666 --> 01:15:14,833
Nên ta không vui đâu.
992
01:15:19,000 --> 01:15:21,625
Giỏi đấy. Cô ấy đến từ đâu thế?
993
01:15:21,708 --> 01:15:23,666
Không, cô ấy là thật đấy.
994
01:15:25,708 --> 01:15:27,500
Tôi đến để hỗ trợ, tướng quân.
995
01:15:27,958 --> 01:15:29,958
Đây chắc là con của anh.
996
01:15:30,583 --> 01:15:33,333
Có vẻ mọi thứ... đã được kiểm soát.
997
01:15:40,000 --> 01:15:40,833
Kira đâu?
998
01:15:41,416 --> 01:15:43,083
Con bé không có...
999
01:15:43,833 --> 01:15:44,791
sức mạnh.
1000
01:15:46,125 --> 01:15:47,125
Dada!
1001
01:15:47,666 --> 01:15:49,708
Con làm được rồi.
1002
01:15:52,000 --> 01:15:53,041
Dada!
1003
01:15:54,458 --> 01:15:56,000
Chúng lớn nhanh quá.
1004
01:15:56,708 --> 01:15:59,750
Núm vú giả đâu rồi? Đến lúc đi ngủ rồi.
1005
01:16:00,541 --> 01:16:03,625
Không có. Có ai có Lionel Richie không?
1006
01:16:03,958 --> 01:16:06,166
Tôi có album Commodores trong xe.
1007
01:16:06,250 --> 01:16:07,958
Không giống, bình nhì.
1008
01:16:08,500 --> 01:16:12,041
Anh. Chơi nhạc Lionel Ritchie ngay.
1009
01:16:12,708 --> 01:16:14,208
Không phải lần đầu.
1010
01:16:33,500 --> 01:16:35,916
- Không cần xe cứu thương ạ.
- Còn chăn?
1011
01:16:36,000 --> 01:16:37,666
- Để?
- Chú không biết.
1012
01:16:38,125 --> 01:16:40,166
Bọn chú luôn đưa chăn.
1013
01:16:41,083 --> 01:16:43,416
Đây là ngày cuối tuần điên rồ,
1014
01:16:43,500 --> 01:16:46,083
nhưng có lẽ tuyệt nhất đời tớ.
1015
01:16:46,541 --> 01:16:48,708
Thật sao? Đâu có trong lịch.
1016
01:16:49,916 --> 01:16:52,250
Tớ nghĩ cậu nợ tớ một bữa tối.
1017
01:16:52,333 --> 01:16:54,083
- Thế à?
- Phải.
1018
01:16:54,625 --> 01:16:56,541
Được rồi. Được rồi.
1019
01:16:57,458 --> 01:17:00,708
Nhưng ta vẫn chưa xong dự án khoa học đó.
1020
01:17:00,791 --> 01:17:01,625
Xin chào.
1021
01:17:02,000 --> 01:17:03,833
Tôi nghĩ cậu đánh rơi cái này.
1022
01:17:05,458 --> 01:17:07,333
Hoặc có thể là xong rồi.
1023
01:17:07,833 --> 01:17:08,666
Chà.
1024
01:17:09,291 --> 01:17:13,208
Hoàn hảo. Và không như tôi dự định.
1025
01:17:14,375 --> 01:17:15,583
Cảm ơn, Gan Dạ.
1026
01:17:15,666 --> 01:17:18,666
Cậu đã cứu thế giới.
Không phải ai cũng có thể.
1027
01:17:18,750 --> 01:17:23,333
Vài hôm trước thì không.
Thế giới thực là một đẳng cấp khác.
1028
01:17:23,416 --> 01:17:25,958
Tôi không thể đến nếu thiếu Đầu Xô.
1029
01:17:26,416 --> 01:17:28,125
Đợi chút. Đầu Xô?
1030
01:17:28,208 --> 01:17:30,166
Ồ. Hai người biết nhau à?
1031
01:17:30,500 --> 01:17:31,625
Sao rồi, Reid?
1032
01:17:31,708 --> 01:17:33,041
Sao? Làm thế nào?
1033
01:17:33,125 --> 01:17:35,000
Tôi luôn giúp đỡ cậu mà.
1034
01:17:35,083 --> 01:17:37,625
Cậu nghĩ ai đưa anh ấy Bình sữa em bé?
1035
01:17:37,708 --> 01:17:40,291
Ta đã cùng nhau phá đảo, Elliot.
1036
01:17:40,375 --> 01:17:42,708
Đúng vậy. Ta đã làm cùng nhau.
1037
01:17:42,791 --> 01:17:45,000
Gan Dạ và Người Kết Thúc.
1038
01:17:46,291 --> 01:17:47,375
Tạm biệt.
1039
01:17:48,875 --> 01:17:50,208
Nghĩ điều vui vẻ.
1040
01:17:52,750 --> 01:17:55,125
Titus. Một lần nữa nào?
1041
01:17:59,416 --> 01:18:00,416
Và em nữa.
1042
01:18:05,833 --> 01:18:06,916
Anh sẽ nhớ em.
1043
01:18:15,708 --> 01:18:19,041
Giữ liên lạc,
phòng khi cần hai người giúp.
1044
01:18:19,541 --> 01:18:20,708
Giờ anh đi đâu?
1045
01:18:21,208 --> 01:18:23,375
Bất cứ nơi nào cần anh hùng.
1046
01:18:50,916 --> 01:18:53,750
Cậu có tin là ta được A+
dự án khoa học không?
1047
01:18:53,833 --> 01:18:54,916
Thật nhẹ nhõm.
1048
01:18:55,000 --> 01:18:58,833
Nếu không bố mẹ tớ sẽ
không tha vì đã phá nát nhà.
1049
01:18:58,916 --> 01:19:00,875
Cuối cùng ta cũng hẹn hò.
1050
01:19:02,500 --> 01:19:05,291
Ta đã bẻ cong quy luật hiện tại.
1051
01:19:05,875 --> 01:19:08,958
Nếu ta chỉ là nhân vật trong
trò chơi của ai khác?
1052
01:19:09,333 --> 01:19:11,333
Tớ không biết nữa.
1053
01:19:12,833 --> 01:19:15,666
Cái này đủ thật với tôi rồi.
1054
01:19:29,250 --> 01:19:31,041
Chơi nào, Gan Dạ.
1055
01:19:31,125 --> 01:19:33,833
Có vẻ ta đã đưa nó lên tầm cao mới.
1056
01:28:57,958 --> 01:28:58,791
Tạm biệt.
1057
01:28:58,875 --> 01:29:00,875
Biên dịch: Viet Nguyen