1 00:00:06,440 --> 00:00:09,200 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ سحب وتعديل .. مثنى الصقير 2 00:00:12,560 --> 00:00:15,040 ‫الأمير والأميرة من أسرة "شوارزنبرغ".‬ 3 00:00:22,760 --> 00:00:25,280 ‫الكونت والكونتيسة "فون ساباري".‬ 4 00:00:36,840 --> 00:00:39,400 ‫الكونت والكونتيسة "فون غراتزو".‬ 5 00:00:45,760 --> 00:00:48,360 ‫الكونت والكونتيسة "فون ليشتنشتاين".‬ 6 00:01:05,480 --> 00:01:09,880 ‫صاحب الجلالة الإمبراطوري الملكي الرسولي.‬ 7 00:01:14,880 --> 00:01:19,640 ‫"فرانز جوزف" أنعمه الرب إمبراطور "النمسا"،‬ 8 00:01:19,720 --> 00:01:21,520 ‫ملك "المجر" و"بوهيميا"،‬ 9 00:01:22,120 --> 00:01:26,160 ‫و"دالماسيا" و"كرواتيا" و"سلافونيا"،‬ 10 00:01:26,240 --> 00:01:29,880 ‫و"جليقية" و"لودوميريا" و"إيليريا".‬ 11 00:01:30,680 --> 00:01:32,280 ‫ملك "القدس".‬ 12 00:01:33,040 --> 00:01:35,480 ‫أرشيدوق "النمسا".‬ 13 00:01:35,560 --> 00:01:38,600 ‫دوق "توسكانا" و"كراكوف" الأكبر.‬ 14 00:01:56,880 --> 00:01:59,360 ‫"الكبت"‬ 15 00:01:59,440 --> 00:02:05,000 ‫آل "سيدل". الأرملة "دراغيسا". آل "تيشي".‬ ‫السيد "هوفباور". د. "فرويد".‬ 16 00:02:05,080 --> 00:02:06,440 ‫- السيدة...‬ ‫- "فرويد"؟‬ 17 00:02:09,120 --> 00:02:10,840 ‫كان "فرويد" طبيب "كيس" في المبارزة.‬ 18 00:02:11,760 --> 00:02:12,960 ‫ما رقم الشقة؟‬ 19 00:02:13,680 --> 00:02:14,840 ‫إنه ليس هنا.‬ 20 00:02:16,080 --> 00:02:17,400 ‫رقم الشقة.‬ 21 00:02:18,040 --> 00:02:19,280 ‫8.‬ 22 00:02:29,560 --> 00:02:31,120 ‫ماذا؟ الآن في قصر "شونبرون"؟‬ 23 00:02:31,800 --> 00:02:34,360 ‫هذا ما سيحدث الآن؟ في حفل الشعب؟‬ 24 00:02:34,440 --> 00:02:37,560 ‫- ربما يكون قد فات الأوان.‬ ‫- هذا كله ذنبك.‬ 25 00:02:37,640 --> 00:02:40,680 ‫تريّث. الوضع أعقد بكثير مما تظن.‬ 26 00:02:40,760 --> 00:02:43,920 ‫- إما أنك مذنبة أو لا.‬ ‫- صحيح.‬ 27 00:02:44,000 --> 00:02:48,120 ‫كلا، إنها تعاني من فصام.‬ ‫جانب واحد منها فقط يدرك ماذا جرى.‬ 28 00:02:48,880 --> 00:02:49,720 ‫"كيس"!‬ 29 00:02:50,360 --> 00:02:51,480 ‫اخرج!‬ 30 00:03:22,800 --> 00:03:24,520 ‫لا تطلقوا النار، أستسلم.‬ 31 00:03:38,840 --> 00:03:40,680 ‫ماذا تنتظر؟‬ 32 00:03:42,640 --> 00:03:44,040 ‫لقد فعلها حقًا.‬ 33 00:03:44,760 --> 00:03:47,000 ‫أجل، كنت موجودًا. أطلق النار.‬ 34 00:03:47,600 --> 00:03:48,760 ‫"غيورغ".‬ 35 00:03:50,840 --> 00:03:52,560 ‫"غيورغ" قتل الفتاة.‬ 36 00:03:53,960 --> 00:03:57,600 ‫النقيب "كيس"، من الفوج الـ5. تحت إمرتك.‬ 37 00:03:58,240 --> 00:04:02,760 ‫أبلّغك بأن قصر "شونبرون" تحت نيران العدو.‬ 38 00:04:11,280 --> 00:04:13,200 ‫عمّ تتكلم؟‬ 39 00:04:15,040 --> 00:04:16,040 ‫إنه محق.‬ 40 00:04:18,200 --> 00:04:20,240 ‫عليك أن تصغي إلينا الآن.‬ 41 00:04:41,240 --> 00:04:43,520 ‫- "فلور" موجودة هنا.‬ ‫- هذا غير ممكن.‬ 42 00:04:43,600 --> 00:04:44,720 ‫إنها هنا.‬ 43 00:04:47,320 --> 00:04:48,720 ‫آن الأوان.‬ 44 00:04:56,320 --> 00:04:58,800 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 45 00:05:08,080 --> 00:05:09,400 ‫سيأتي التالتوز لأجلكم.‬ 46 00:05:09,480 --> 00:05:11,120 ‫لا تتركوا أحدًا من الأعداء حيًا.‬ 47 00:05:11,200 --> 00:05:12,480 ‫سيأتي التالتوز لأجلكم.‬ 48 00:05:12,560 --> 00:05:14,480 ‫لا تتركوا أحدًا من الأعداء حيًا!‬ 49 00:05:14,560 --> 00:05:16,560 ‫سيأتي التالتوز لأجلكم!‬ 50 00:05:18,800 --> 00:05:20,680 ‫لا تتركوا أحدًا من الأعداء حيًا!‬ 51 00:05:26,560 --> 00:05:29,120 ‫سيأتي التالتوز لأجلكم!‬ 52 00:05:30,280 --> 00:05:31,880 ‫سيتملّك التالتوز أرواحكم!‬ 53 00:05:32,680 --> 00:05:34,640 ‫لا تتركوا أحدًا من الأعداء حيًا!‬ 54 00:05:39,440 --> 00:05:41,200 ‫تالتوز!‬ 55 00:05:41,280 --> 00:05:42,240 ‫صاحب السمو!‬ 56 00:05:42,320 --> 00:05:44,000 ‫سيتملّك التالتوز أرواحكم!‬ 57 00:05:44,080 --> 00:05:46,280 ‫- تعال!‬ ‫- أخبرني، ماذا يجري هنا؟‬ 58 00:05:49,360 --> 00:05:51,120 ‫لتعمّ الفوضى في الإمبراطورية.‬ 59 00:05:51,640 --> 00:05:56,040 ‫بسرعة، الحقني! تعال! اخرج يا صاحب السمو!‬ 60 00:06:04,480 --> 00:06:06,400 ‫أين ابني؟‬ 61 00:06:06,480 --> 00:06:08,920 ‫أبي! لا تتركوا أحدًا من الأعداء حيًا!‬ 62 00:06:09,000 --> 00:06:11,080 ‫- "رودولف"؟ ما خطبه؟‬ ‫- أبي!‬ 63 00:06:13,160 --> 00:06:14,120 ‫"رودولف"!‬ 64 00:06:31,600 --> 00:06:32,640 ‫اخرجوا!‬ 65 00:06:33,440 --> 00:06:35,360 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أسرع!‬ 66 00:06:37,640 --> 00:06:40,240 ‫هاجموا في آن معًا!‬ 67 00:06:42,160 --> 00:06:43,800 ‫هجوم!‬ 68 00:06:48,400 --> 00:06:52,200 ‫يأمركم تالتوز بالنوم.‬ 69 00:06:57,200 --> 00:07:00,160 ‫لن أكرر سؤالي، أين الإمبراطور؟‬ 70 00:07:00,240 --> 00:07:01,720 ‫"كيس"؟ من هنا!‬ 71 00:07:06,160 --> 00:07:07,680 ‫تعال معي، بسرعة!‬ 72 00:07:11,360 --> 00:07:12,600 ‫اتبعوني.‬ 73 00:07:13,280 --> 00:07:15,880 ‫- اصطفوا.‬ ‫- لك ذلك يا سيدي!‬ 74 00:07:49,720 --> 00:07:50,880 ‫استعدّوا.‬ 75 00:07:55,400 --> 00:07:57,680 ‫الحرية للـ"مجر".‬ 76 00:07:57,760 --> 00:07:58,680 ‫صوّبوا.‬ 77 00:07:58,760 --> 00:08:01,360 ‫- الحرية للـ"مجر".‬ ‫- أطلقوا النار.‬ 78 00:08:01,440 --> 00:08:02,440 ‫كلا!‬ 79 00:08:27,200 --> 00:08:29,000 ‫- أين ذهبوا؟‬ ‫- في ذلك الاتجاه.‬ 80 00:08:30,440 --> 00:08:33,920 ‫بئسًا، لقد مات أيضًا. نحو المتاهة.‬ 81 00:08:50,200 --> 00:08:52,920 ‫أبي! أين أنت؟‬ 82 00:09:02,560 --> 00:09:04,040 ‫لنتفقد الميمنة.‬ 83 00:09:26,520 --> 00:09:29,840 ‫- أبي!‬ ‫- ساعدني يا ربي.‬ 84 00:09:34,960 --> 00:09:36,120 ‫يا صاحب السمو.‬ 85 00:09:36,200 --> 00:09:38,320 ‫- أين أنت؟‬ ‫- بنيّ.‬ 86 00:09:40,920 --> 00:09:42,880 ‫- يا صاحب السمو.‬ ‫- أجل؟‬ 87 00:09:42,960 --> 00:09:45,040 ‫اسمع وكرر من بعدي.‬ 88 00:09:52,200 --> 00:09:53,320 ‫أبي!‬ 89 00:09:54,120 --> 00:09:57,880 ‫توقف عندك! إيّاك!‬ 90 00:10:12,360 --> 00:10:14,680 ‫- أين هما؟‬ ‫- في الخلف.‬ 91 00:10:21,160 --> 00:10:24,880 ‫يأمرك تالتوز بالنوم.‬ 92 00:10:25,600 --> 00:10:29,360 ‫يأمرك تالتوز بالنوم.‬ 93 00:10:29,840 --> 00:10:35,200 ‫يأمرك تالتوز بالنوم.‬ 94 00:10:36,560 --> 00:10:41,960 ‫يأمرك تالتوز بالنوم.‬ 95 00:10:52,640 --> 00:10:58,640 ‫لكن أنت ابني يا "رودولف".‬ 96 00:11:09,560 --> 00:11:10,400 ‫"فلور".‬ 97 00:11:37,760 --> 00:11:38,720 ‫"فلور"؟‬ 98 00:11:52,480 --> 00:11:53,400 ‫"فلور"؟‬ 99 00:11:56,880 --> 00:11:57,800 ‫"فلور"؟‬ 100 00:11:59,440 --> 00:12:00,600 ‫ما الأمر؟‬ 101 00:12:03,400 --> 00:12:04,280 ‫"فلور"؟‬ 102 00:12:15,040 --> 00:12:16,240 ‫"فلور"؟‬ 103 00:12:18,600 --> 00:12:20,000 ‫"سيغموند"؟‬ 104 00:12:21,840 --> 00:12:22,880 ‫"فلور"؟‬ 105 00:12:36,640 --> 00:12:37,800 ‫هذه أنا.‬ 106 00:12:39,520 --> 00:12:41,080 ‫جئت إليك.‬ 107 00:13:07,680 --> 00:13:10,280 ‫لن ينفعك البكاء الآن.‬ 108 00:13:45,320 --> 00:13:46,440 ‫جلسات استحضار أرواح.‬ 109 00:13:46,520 --> 00:13:49,160 ‫مومياوات مصرية. صور حيّة.‬ 110 00:13:49,240 --> 00:13:51,200 ‫وسموم نفسيّة المنشأ.‬ 111 00:13:51,280 --> 00:13:54,560 ‫أحاسيس باطنية ووعود شهوانية.‬ 112 00:13:54,640 --> 00:13:58,080 ‫كانت الشرك الذي نصبه القاتلان في قصرهما‬ 113 00:13:58,160 --> 00:13:59,600 ‫على أطراف "فيينا".‬ 114 00:14:00,320 --> 00:14:01,280 ‫مصيدة.‬ 115 00:14:01,360 --> 00:14:04,600 ‫دُبرت بعناية لإغراء أولئك‬ 116 00:14:04,680 --> 00:14:08,320 ‫الذين يتمتعون بجوانب غرائزية‬ ‫ليطلقوا العنان لهم ويسيطروا عليهم‬ 117 00:14:08,400 --> 00:14:10,000 ‫ويستغلوهم منذ غابر الزمان،‬ 118 00:14:10,080 --> 00:14:13,480 ‫حين تتحول الصراعات السياسية‬ ‫إلى ممارسات عنيفة‬ 119 00:14:13,560 --> 00:14:15,200 ‫بأيدي الشباب.‬ 120 00:14:15,280 --> 00:14:20,680 ‫ولتحقيق غايتهما،‬ ‫لم يحتج القاتلان إلى جيش أو جند مشاة.‬ 121 00:14:20,760 --> 00:14:24,760 ‫بل إلى مجموعة من الشباب من الطبقة الحاكمة،‬ 122 00:14:24,840 --> 00:14:28,080 ‫الذين كانوا حاضرين يوم الحساب‬ ‫أمام الإمبراطور‬ 123 00:14:28,160 --> 00:14:29,480 ‫يرقصون الفالس في قاعة الرقص...‬ 124 00:14:29,560 --> 00:14:30,920 ‫من تكون "فلور"؟‬ 125 00:15:14,840 --> 00:15:17,360 ‫بضاعة ممتازة، مقابل 5 كروتزر...‬ 126 00:15:17,440 --> 00:15:19,080 ‫تفضلي.‬ 127 00:15:19,160 --> 00:15:23,280 ‫هل أنهى الدكتور أخيرًا عمله على كتابه؟‬ 128 00:15:26,760 --> 00:15:27,720 ‫أجل.‬ 129 00:15:29,880 --> 00:15:35,040 ‫يمكنكما أخيرًا الخروج مجددًا.‬ ‫اذهبا وتنشّقا بعض الهواء النقي.‬ 130 00:15:35,120 --> 00:15:37,560 ‫- هذا يفيدكما كليكما.‬ ‫- سنفعل.‬ 131 00:15:38,400 --> 00:15:39,240 ‫شكرًا.‬ 132 00:15:56,960 --> 00:16:01,160 ‫قدرة التنويم المغناطيسي لـ"سيغموند فرويد".‬ 133 00:16:04,720 --> 00:16:06,600 ‫لن يظل العالم على حاله يا "سيغموند".‬ 134 00:16:09,080 --> 00:16:10,280 ‫ماذا؟‬ 135 00:16:10,760 --> 00:16:12,080 ‫لن يظل العالم على حاله.‬ 136 00:16:14,120 --> 00:16:15,320 ‫سيظل بالتأكيد.‬ 137 00:16:16,640 --> 00:16:19,720 ‫لكنه سيفهم نفسه أكثر.‬ 138 00:16:19,800 --> 00:16:22,360 ‫هل للإرادة الحرة وجود حتى؟‬ 139 00:16:22,440 --> 00:16:23,960 ‫لعلنا جميعًا مُنوّمون.‬ 140 00:16:28,480 --> 00:16:30,280 ‫كنت أعلم أنك ستغيّر العالم.‬ 141 00:16:32,800 --> 00:16:34,200 ‫ما الخطب؟‬ 142 00:16:37,200 --> 00:16:40,920 ‫لم أدوّن كل شيء حدث بيني وبين "فلور".‬ 143 00:16:55,440 --> 00:16:57,040 ‫إن لم تدوّنه...‬ 144 00:16:59,400 --> 00:17:01,120 ‫يعني أنه لم يكن مهمًا.‬ 145 00:17:02,240 --> 00:17:03,120 ‫صحيح؟‬ 146 00:17:07,560 --> 00:17:09,680 ‫أنت تبالغ في تقدير‬ ‫قوة الأعضاء التناسلية يا "سيغموند".‬ 147 00:17:10,600 --> 00:17:12,040 ‫في تقدير قوة أعضائك على الأقلّ.‬ 148 00:17:20,040 --> 00:17:21,120 ‫من أمي.‬ 149 00:17:22,440 --> 00:17:24,080 ‫أحسب أنه تهديد بالانتحار.‬ 150 00:17:24,920 --> 00:17:26,800 ‫كتبته بدمها.‬ 151 00:17:31,800 --> 00:17:34,080 ‫ماذا ستجيبينها؟‬ 152 00:17:38,600 --> 00:17:40,520 ‫أنها مدعوة إلى زفافنا.‬ 153 00:17:42,480 --> 00:17:44,080 ‫وأنني أحبك.‬ 154 00:17:58,520 --> 00:18:00,760 ‫هل يعلم الدكتور بمجيئكم؟‬ 155 00:18:02,240 --> 00:18:03,360 ‫دكتور؟‬ 156 00:18:05,560 --> 00:18:07,360 ‫لا يمكنكم ببساطة...‬ 157 00:18:07,920 --> 00:18:09,760 ‫هذا ليس ذنبي. إنهم...‬ 158 00:18:11,560 --> 00:18:13,440 ‫ماذا تريدون؟‬ 159 00:18:14,240 --> 00:18:15,240 ‫تعال معنا.‬ 160 00:18:23,920 --> 00:18:27,960 ‫يأمرك تالتوز بالنوم.‬ 161 00:18:28,640 --> 00:18:32,800 ‫يأمرك تالتوز بالنوم.‬ 162 00:18:33,480 --> 00:18:37,920 ‫يأمرك تالتوز بالنوم.‬ 163 00:18:38,480 --> 00:18:42,400 ‫يأمرك تالتوز بالنوم.‬ 164 00:18:48,000 --> 00:18:52,200 ‫يأمرك تالتوز بالنوم.‬ 165 00:18:53,040 --> 00:18:53,920 ‫يأمرك تالتوز‬ 166 00:18:54,000 --> 00:18:55,040 ‫"يأمرك تالتوز بالنوم!"‬ 167 00:18:55,120 --> 00:18:57,080 ‫بالنوم.‬ 168 00:18:58,000 --> 00:19:00,480 ‫يأمرك تالتوز بالنوم.‬ 169 00:19:00,560 --> 00:19:02,280 ‫لكنه كان يستجيب.‬ 170 00:19:03,520 --> 00:19:04,840 ‫لبعض الوقت.‬ 171 00:19:06,160 --> 00:19:07,520 ‫لكن لم يعد يستجيب.‬ 172 00:19:08,320 --> 00:19:10,320 ‫وهو على هذه الحال منذ حينها؟‬ 173 00:19:11,280 --> 00:19:12,400 ‫كلا...‬ 174 00:19:13,920 --> 00:19:15,200 ‫فقط حين...‬ 175 00:19:16,280 --> 00:19:20,480 ‫يأمرك تالتوز بالنوم.‬ 176 00:19:20,960 --> 00:19:22,240 ‫وإن لم تفعلوا ذلك؟‬ 177 00:19:25,080 --> 00:19:26,040 ‫باشر بعملك.‬ 178 00:19:28,920 --> 00:19:33,160 ‫طقس آل "ساباري" ونهجهم في التنويم،‬ 179 00:19:33,240 --> 00:19:37,240 ‫سعى إلى إطلاق الوحش الذي بداخلنا.‬ 180 00:19:37,320 --> 00:19:41,720 ‫الوحش الذي يقبع بداخلنا جميعًا،‬ ‫في أعماق أساريرنا.‬ 181 00:19:42,520 --> 00:19:45,720 ‫أطلقاه وسيطرا عليه.‬ 182 00:19:48,840 --> 00:19:51,000 ‫"سيتملّك التالتوز أرواحكم!"‬ 183 00:19:51,840 --> 00:19:53,280 ‫سيتملّك التالتوز أرواحكم!‬ 184 00:19:54,240 --> 00:19:57,440 ‫كعبارة "افتح يا سمسم" تنتظر الوقت الملائم.‬ 185 00:19:57,520 --> 00:19:58,400 ‫و...‬ 186 00:19:59,280 --> 00:20:03,200 ‫يأمرك تالتوز بالنوم.‬ 187 00:20:03,280 --> 00:20:07,320 ‫"يأمرك تالتوز بالنوم"،‬ ‫تشبه "اقفل يا سمسم."‬ 188 00:20:10,160 --> 00:20:15,240 ‫لكن لم تنجح الخطة،‬ ‫لم ينجحوا في السيطرة على الجميع.‬ 189 00:20:15,880 --> 00:20:20,440 ‫لم ينجحوا مع ولي العهد،‬ ‫و"ليوبولد فون شونفيلد" و"موخا"...‬ 190 00:20:20,520 --> 00:20:22,480 ‫ومع ابنك.‬ 191 00:20:23,200 --> 00:20:25,400 ‫المجرية تلك.‬ 192 00:20:25,480 --> 00:20:27,520 ‫- إنها عرّافة!‬ ‫- ممكن.‬ 193 00:20:30,360 --> 00:20:31,920 ‫هذه إحدى النظريات.‬ 194 00:20:34,160 --> 00:20:35,720 ‫أتريد سماع نظرية أخرى؟‬ 195 00:20:35,800 --> 00:20:36,920 ‫كلا.‬ 196 00:20:37,840 --> 00:20:43,160 ‫الرجال الـ4 الذين ذكرتهم‬ ‫كانوا مضطربين نفسيًا.‬ 197 00:20:45,840 --> 00:20:47,840 ‫الوحش الذي يقبع بداخل كل منهم قويّ جدًا.‬ 198 00:20:54,040 --> 00:20:55,840 ‫وما إن يتحرر...‬ 199 00:20:57,880 --> 00:20:59,720 ‫لن يسمح بأن يُؤسر مرةً أخرى.‬ 200 00:21:01,920 --> 00:21:02,960 ‫لماذا؟‬ 201 00:21:04,240 --> 00:21:07,400 ‫سيتفقد البروفيسور "مينرت" السبب في الدماغ.‬ 202 00:21:07,480 --> 00:21:10,280 ‫عضويًا، من الناحية الفسيولوجية.‬ 203 00:21:10,360 --> 00:21:14,520 ‫بينما أميل شخصيًا للبحث‬ ‫عن السبب في عقله الباطني، فقط...‬ 204 00:21:21,240 --> 00:21:24,840 ‫يأمرك تالتوز بالنوم.‬ 205 00:21:25,440 --> 00:21:29,360 ‫يأمرك تالتوز بالنوم.‬ 206 00:21:30,080 --> 00:21:32,600 ‫يأمرك تالتوز...‬ 207 00:21:32,680 --> 00:21:35,160 ‫توقف عن الكلام وافعل شيئًا.‬ 208 00:21:35,240 --> 00:21:39,440 ‫يأمرك تالتوز بالنوم.‬ 209 00:21:40,560 --> 00:21:42,520 ‫كان يستجيب حين كان في المتاهة.‬ 210 00:21:45,000 --> 00:21:46,040 ‫أجل.‬ 211 00:21:47,480 --> 00:21:49,160 ‫بسبب العبارة المُقتبسة.‬ 212 00:21:49,240 --> 00:21:52,400 ‫لكن كان شيء ما مختلفًا في المتاهة، صحيح؟‬ 213 00:21:52,480 --> 00:21:53,840 ‫أحدهم كان مختلفًا.‬ 214 00:21:55,560 --> 00:21:59,280 ‫يأمرك تالتوز بالنوم.‬ 215 00:22:00,440 --> 00:22:04,720 ‫يأمرك تالتوز بالنوم.‬ 216 00:22:06,360 --> 00:22:10,720 ‫يأمرك تالتوز بالنوم.‬ 217 00:22:12,360 --> 00:22:15,520 ‫يأمرك تالتوز بالنوم.‬ 218 00:22:20,240 --> 00:22:22,040 ‫أنت أمام باب.‬ 219 00:22:24,880 --> 00:22:25,960 ‫أجل.‬ 220 00:22:27,360 --> 00:22:28,280 ‫إنه مفتوح.‬ 221 00:22:29,800 --> 00:22:30,880 ‫أجل.‬ 222 00:22:33,360 --> 00:22:34,960 ‫ماذا ترى خلفه؟‬ 223 00:22:37,920 --> 00:22:39,240 ‫غرفتي.‬ 224 00:22:40,320 --> 00:22:41,280 ‫غرفتك؟‬ 225 00:22:42,840 --> 00:22:45,240 ‫أية غرفة؟ هذه؟‬ 226 00:22:53,520 --> 00:22:55,320 ‫أترى غرفة نومك؟‬ 227 00:22:57,720 --> 00:22:59,120 ‫لا أريد...‬ 228 00:23:01,240 --> 00:23:03,640 ‫لا أريد أن أعود إلى هناك.‬ 229 00:23:04,840 --> 00:23:06,320 ‫إلى الظلمة.‬ 230 00:23:09,920 --> 00:23:11,400 ‫هل أنت لوحدك؟‬ 231 00:23:12,360 --> 00:23:13,600 ‫ثمة...‬ 232 00:23:14,720 --> 00:23:17,400 ‫ثمة شيء بالقرب مني.‬ 233 00:23:18,760 --> 00:23:19,720 ‫خلفي.‬ 234 00:23:21,280 --> 00:23:24,200 ‫يعذّبني طوال الوقت.‬ 235 00:23:24,280 --> 00:23:25,760 ‫يسخر مني.‬ 236 00:23:26,720 --> 00:23:30,080 ‫يعذبني لأنني ضعيف.‬ 237 00:23:32,480 --> 00:23:34,000 ‫ولست بقوّته.‬ 238 00:23:35,200 --> 00:23:38,440 ‫لأنني أخاف من الظلمة.‬ 239 00:23:51,240 --> 00:23:52,520 ‫"فلور سالومي".‬ 240 00:23:55,320 --> 00:23:58,200 ‫هي من نفتك إلى حيث أنت الآن.‬ 241 00:23:59,440 --> 00:24:01,040 ‫لقد نوّمتك.‬ 242 00:24:01,760 --> 00:24:03,240 ‫تذكّر ذلك.‬ 243 00:24:04,120 --> 00:24:05,240 ‫كانت بصحبتي...‬ 244 00:24:06,680 --> 00:24:09,000 ‫العاهرة المجرية.‬ 245 00:24:09,840 --> 00:24:11,680 ‫ماذا حدث بعدها؟‬ 246 00:24:12,280 --> 00:24:13,440 ‫أجبرتها على مضاجعتي.‬ 247 00:24:14,240 --> 00:24:16,200 ‫لم أعد ضعيفًا.‬ 248 00:24:18,920 --> 00:24:20,560 ‫هل كانت الأولى بينهنّ؟‬ 249 00:24:24,240 --> 00:24:26,800 ‫كلا...‬ 250 00:24:31,080 --> 00:24:32,120 ‫يكفي.‬ 251 00:24:34,080 --> 00:24:35,120 ‫خلّصه من عذابه.‬ 252 00:24:38,680 --> 00:24:40,960 ‫فُتح باب في وسط الظلمة.‬ 253 00:24:42,240 --> 00:24:45,480 ‫يفضي الباب إلى هذه الغرفة.‬ 254 00:24:47,000 --> 00:24:50,360 ‫لا ضرورة إلى عودتك إلى غرفتك القديمة.‬ 255 00:24:50,440 --> 00:24:53,320 ‫أصبحت راشدًا، ولست ضعيفًا.‬ 256 00:24:54,080 --> 00:24:55,560 ‫صرت رجلًا.‬ 257 00:24:58,600 --> 00:25:02,880 ‫اعبر الباب وأوصده خلفك.‬ 258 00:25:18,240 --> 00:25:19,480 ‫استيقظ.‬ 259 00:25:27,080 --> 00:25:28,280 ‫انتباه!‬ 260 00:25:29,760 --> 00:25:31,120 ‫انصرفوا رجاءً يا سادة.‬ 261 00:25:47,560 --> 00:25:49,800 ‫أحسب أن هذه الصورة ستتصدر كل الصحف غدًا؟‬ 262 00:25:49,880 --> 00:25:51,560 ‫أتعرف مكانها؟‬ 263 00:25:56,840 --> 00:26:00,040 ‫أيها الجنرال،‬ ‫كانت "فلور سالومي" ضحية للاستغلال.‬ 264 00:26:00,840 --> 00:26:03,320 ‫إنها من ضحايا المؤامرة أيضًا.‬ 265 00:26:03,400 --> 00:26:05,080 ‫لم تكن سوى أداة.‬ 266 00:26:05,680 --> 00:26:06,880 ‫بل سلاحًا...‬ 267 00:26:07,640 --> 00:26:08,960 ‫يجب التخلص منه.‬ 268 00:26:10,080 --> 00:26:11,760 ‫إنها لا تشكّل تهديدًا.‬ 269 00:26:13,840 --> 00:26:16,760 ‫لقد دوّنت الأسباب من وراء حالتها،‬ 270 00:26:16,840 --> 00:26:18,640 ‫والوسائل التي لجأ إليها آل "ساباري"‬ 271 00:26:18,720 --> 00:26:20,440 ‫لاستغلالها رغمًا عنها لأجل مآربهما.‬ 272 00:26:21,000 --> 00:26:23,520 ‫ألّفت كتابًا عن ذلك.‬ 273 00:26:23,600 --> 00:26:26,200 ‫- أرجوك أن تقرأه يا جنرال. أتوسل إليك.‬ ‫- مفهوم.‬ 274 00:26:28,320 --> 00:26:29,520 ‫كتاب؟‬ 275 00:26:45,080 --> 00:26:46,440 ‫بل أكثر من مجرد كتاب.‬ 276 00:26:48,200 --> 00:26:49,840 ‫إنه علاج.‬ 277 00:26:49,920 --> 00:26:51,720 ‫ولقاح.‬ 278 00:26:51,800 --> 00:26:55,200 ‫أولئك من يتمتعون بقدرة الإيحاء‬ ‫سيتمتعون بالقدرة في القرن القادم.‬ 279 00:26:55,720 --> 00:26:58,080 ‫أولئك من يمكنهم التأثير والتلاعب بالآخرين.‬ 280 00:27:00,120 --> 00:27:02,560 ‫- علينا أن نحذّر...‬ ‫- لن يُنشر الكتاب يا د. "فرويد".‬ 281 00:27:03,960 --> 00:27:07,960 ‫ستكون هذه آخر مرة تتحدث فيها‬ ‫عما حصل في قصر "شونبرون".‬ 282 00:27:08,040 --> 00:27:10,200 ‫لا يمكن أن تكون جادًا.‬ 283 00:27:11,120 --> 00:27:14,440 ‫إنها ثورة تاريخية، وإعادة هيكلية تامة.‬ 284 00:27:15,400 --> 00:27:16,960 ‫ليس لديكم الحق. لا أحد لديه الحق...‬ 285 00:27:17,040 --> 00:27:18,120 ‫قلت ثورة، صحيح؟‬ 286 00:27:20,480 --> 00:27:21,920 ‫"إعادة هيكلة تامة."‬ 287 00:27:23,080 --> 00:27:25,920 ‫الإمبراطورية...‬ 288 00:27:26,000 --> 00:27:30,560 ‫كاد يطيح بها‬ ‫بعض النشطاء المجريين برفقة امرأة حسناء.‬ 289 00:27:31,280 --> 00:27:32,560 ‫بضربة واحدة.‬ 290 00:27:33,680 --> 00:27:38,840 ‫فأنقذهم رجل يهوديّ جامعيّ‬ ‫ورجل سكّير من ضباط الشرطة.‬ 291 00:27:39,440 --> 00:27:42,600 ‫لن تُنشر الصورة في الصحف.‬ ‫سنرسلها إلى مكتب السجلات.‬ 292 00:27:43,440 --> 00:27:45,000 ‫المخابرات العسكرية؟‬ 293 00:27:47,160 --> 00:27:48,840 ‫ستتسترون عمّا حصل؟‬ 294 00:27:51,040 --> 00:27:54,600 ‫دفعنا مسبقًا إيجار شقتك لمدة سنة.‬ 295 00:27:54,680 --> 00:27:59,200 ‫سنعيدك إلى المستشفى بعد أن طُردت منه.‬ 296 00:28:01,760 --> 00:28:02,960 ‫الباب...‬ 297 00:28:05,200 --> 00:28:07,320 ‫الذي تحدّثت عنه...‬ 298 00:28:09,040 --> 00:28:10,480 ‫يا د. فرويد،‬ 299 00:28:12,760 --> 00:28:14,400 ‫سيوصده...‬ 300 00:28:16,720 --> 00:28:18,240 ‫وسيكمل حياته.‬ 301 00:28:20,960 --> 00:28:22,960 ‫مفهوم؟‬ 302 00:28:23,520 --> 00:28:25,760 ‫أرفض الامتثال لهذا.‬ 303 00:28:31,720 --> 00:28:33,960 ‫"جيكوب فرويد". "أميليا فرويد".‬ 304 00:28:34,040 --> 00:28:37,240 ‫إنهما يعيشان في "كايزارشتراسا".‬ 305 00:28:37,320 --> 00:28:41,720 ‫و"آنا بيرنيز" فرد من أسرة "فرويد"،‬ ‫تعيش في "بارماغاسا" مع زوجها "إيلي".‬ 306 00:28:42,280 --> 00:28:47,240 ‫"مارتا بيرنيز".‬ ‫تعيش مع "سيغموند فرويد" في "شوتنرينغ".‬ 307 00:28:48,360 --> 00:28:51,320 ‫إن كانت حياة أسرتك تهمك...‬ 308 00:29:01,840 --> 00:29:03,080 ‫أعطني إيّاه.‬ 309 00:29:03,760 --> 00:29:05,560 ‫اقتلهم!‬ 310 00:29:22,960 --> 00:29:28,160 ‫"سطع القمر متوهجًا‬ 311 00:29:28,240 --> 00:29:33,000 ‫وتلألأت النجوم البرّاقة‬ 312 00:29:33,080 --> 00:29:37,480 ‫صارت تشعّ في السماء‬ 313 00:29:38,560 --> 00:29:43,720 ‫وغطّت أشجار الغابة في حلم‬ 314 00:29:43,800 --> 00:29:48,800 ‫بان الضباب كالسراب‬ 315 00:29:48,880 --> 00:29:54,080 ‫وخرج من المروج‬ 316 00:29:56,320 --> 00:30:01,400 ‫كيف ما زال العالم يرقد‬ 317 00:30:01,480 --> 00:30:06,280 ‫بينما تنتهي دورة الشفق‬ 318 00:30:06,360 --> 00:30:10,680 ‫بكل سلام وأمان‬ 319 00:30:12,120 --> 00:30:16,600 ‫متسع هادئ للنوم‬ 320 00:30:17,280 --> 00:30:22,160 ‫في غياهب النسيان يتشرّب‬ 321 00:30:22,760 --> 00:30:28,440 ‫محنة اليوم وأوجاعه"‬ 322 00:30:33,680 --> 00:30:35,120 ‫إنهما يحلمان.‬ 323 00:30:42,360 --> 00:30:43,400 ‫ما الخطب؟‬ 324 00:30:50,600 --> 00:30:51,560 ‫لا شيء.‬ 325 00:31:07,480 --> 00:31:09,440 ‫"كيس"، مفتش المنطقة.‬ 326 00:31:11,800 --> 00:31:13,680 ‫تهانيّ على الترقية.‬ 327 00:31:15,720 --> 00:31:19,600 ‫لست فخورًا بما اقترفت يا "كيس".‬ 328 00:31:20,400 --> 00:31:25,680 ‫كما تعرف، سينقلونني إلى مكتب السجلّات.‬ 329 00:31:25,760 --> 00:31:28,120 ‫لكن يسعدني وجودك هنا.‬ 330 00:31:29,320 --> 00:31:31,520 ‫"فيينا" تحتاج إليك يا عزيزي "كيس".‬ 331 00:31:32,880 --> 00:31:34,160 ‫أنا سعيد.‬ 332 00:32:38,960 --> 00:32:40,280 ‫لقد تأخرت مجددًا.‬ 333 00:32:41,200 --> 00:32:43,920 ‫وصل الجميع. ما خطبك؟‬ 334 00:32:47,440 --> 00:32:49,680 ‫أخّرني مريض. كانت حالته حرجة.‬ 335 00:32:49,760 --> 00:32:52,120 ‫آسفة. اقترب.‬ 336 00:32:53,560 --> 00:32:54,600 ‫تعال.‬ 337 00:33:00,280 --> 00:33:02,680 ‫لكن لا تقل إنك عملت في يوم السبت.‬ 338 00:33:52,240 --> 00:33:55,120 ‫- "شبات شالوم".‬ ‫- "شبات شالوم".‬ 339 00:34:16,120 --> 00:34:18,480 ‫بالمناسبة، سنتزوّج.‬ 340 00:34:20,440 --> 00:34:21,640 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 341 00:34:21,720 --> 00:34:23,280 ‫- تهانيّ.‬ ‫- ماذا؟‬ 342 00:34:27,080 --> 00:34:29,040 ‫"مارتا".‬ 343 00:34:30,600 --> 00:34:33,120 ‫"مارتا". يا بنيّ.‬ 344 00:34:35,000 --> 00:34:36,440 ‫"سيغموند".‬ 345 00:34:36,520 --> 00:34:37,520 ‫تهانيّ.‬ 346 00:34:39,000 --> 00:34:40,400 ‫تهانيّ.‬ 347 00:34:40,480 --> 00:34:42,600 ‫بارك الربّ هذه العائلة كلها ووفّقها.‬ 348 00:34:54,560 --> 00:34:55,800 ‫خالي "سيغموند" سيتزوّج.‬ 349 00:35:06,320 --> 00:35:07,680 ‫جيّد.‬ 350 00:36:42,720 --> 00:36:47,080 ‫"قدرة التنويم المغناطيسي‬ ‫د. (سيغموند فرويد)"‬ 351 00:36:56,360 --> 00:36:58,880 ‫ماذا عرضوا عليك؟‬ 352 00:36:59,800 --> 00:37:00,880 ‫عرضوا...‬ 353 00:37:00,960 --> 00:37:03,120 ‫وظيفتي السابقة.‬ 354 00:37:06,360 --> 00:37:07,680 ‫أو الموت.‬ 355 00:37:11,040 --> 00:37:12,200 ‫ماذا عنك؟‬ 356 00:37:13,040 --> 00:37:14,240 ‫ترقية...‬ 357 00:37:15,640 --> 00:37:16,800 ‫أو الموت.‬ 358 00:37:20,720 --> 00:37:22,240 ‫تهانيّ.‬ 359 00:37:26,680 --> 00:37:28,680 ‫ألّفت كتابًا.‬ 360 00:37:31,240 --> 00:37:32,480 ‫ماذا؟‬ 361 00:37:37,840 --> 00:37:39,360 ‫هل دوّنت كل شيء؟‬ 362 00:37:41,600 --> 00:37:43,400 ‫أجل. إنه أشبه بتحفتي.‬ 363 00:37:47,560 --> 00:37:51,720 ‫لم يقرأه إلّا شخص واحد.‬ 364 00:37:51,800 --> 00:37:53,600 ‫خطيبتي.‬ 365 00:37:59,080 --> 00:38:01,280 ‫يمكنك مشاهدتي وأنا أحرقه.‬ 366 00:38:07,720 --> 00:38:09,000 ‫سيفي هذا بالغرض.‬ 367 00:38:32,600 --> 00:38:35,440 ‫سيحين أوانك يا "فرويد". بشكل أو بآخر.‬ 368 00:38:45,880 --> 00:38:47,160 ‫أيها المفتش؟‬ 369 00:38:51,160 --> 00:38:53,960 ‫لقد اخترت الترقية دون الموت، صحيح؟‬ 370 00:38:56,760 --> 00:38:58,120 ‫"فيينا" تحتاج إليك.‬ 371 00:38:59,120 --> 00:39:00,400 ‫حيًا.‬ 372 00:39:07,280 --> 00:39:10,880 ‫يجب أن يحكي أحدهم ما حدث،‬ 373 00:39:10,960 --> 00:39:12,560 ‫يومًا ما...‬ 374 00:39:16,160 --> 00:39:17,600 ‫ليُسطّر في التاريخ.‬ 375 00:42:11,680 --> 00:42:14,360 ‫سأصف لها 72 ساعة أخرى.‬ 376 00:42:20,280 --> 00:42:22,000 ‫ألا تعترضون يا سادة؟‬ 377 00:42:26,160 --> 00:42:29,960 ‫ألا يظن أحد منكم أن 72 ساعة مبالغ فيها؟‬ 378 00:42:32,640 --> 00:42:33,760 ‫"فرويد"...‬ 379 00:42:35,880 --> 00:42:37,400 ‫أهلًا بعودتك.‬ 380 00:42:38,440 --> 00:42:42,280 ‫من الواضح أن هذه المريضة تحرز تقدّمًا.‬ 381 00:42:44,520 --> 00:42:46,800 ‫سأصف لها وقف شلّ حركتها.‬ 382 00:42:46,880 --> 00:42:48,480 ‫أيها البروفيسور "مينرت".‬ 383 00:42:49,520 --> 00:42:51,480 ‫جئت لأقدّم استقالتي.‬ 384 00:42:53,880 --> 00:42:55,680 ‫لا أفهم يا "فرويد".‬ 385 00:42:55,760 --> 00:42:59,880 ‫أثبتت أساليبي العلاجية للمرضى النفسيين‬ ‫بأنها غير فعّالة على الإطلاق.‬ 386 00:43:01,840 --> 00:43:03,280 ‫حتى تكاد تكون مؤذية.‬ 387 00:43:04,640 --> 00:43:06,920 ‫أصبحت مصداقيتي كعالم مشكوك بها.‬ 388 00:43:10,280 --> 00:43:11,520 ‫طاب يومكم يا سادة.‬ 389 00:44:17,240 --> 00:44:19,240 ‫ماذا تفعلين في "فيينا"؟‬ 390 00:44:19,800 --> 00:44:22,920 ‫- أردت أن أودّعك.‬ ‫- إنهم يبحثون عنك.‬ 391 00:44:24,760 --> 00:44:26,360 ‫لست خائفة.‬ 392 00:44:28,600 --> 00:44:29,960 ‫هلّا تسمحين لي؟‬ 393 00:44:46,480 --> 00:44:48,240 ‫هل قرأت الصحيفة اليوم؟‬ 394 00:44:50,800 --> 00:44:52,200 ‫سيتكتّمون على ما حصل.‬ 395 00:44:53,080 --> 00:44:55,000 ‫إنني أساعدهم.‬ 396 00:44:55,080 --> 00:44:58,080 ‫ألّفت كتابًا عنك وأحرقته.‬ 397 00:44:58,160 --> 00:45:00,800 ‫أساعدهم على كتم شيء يجب أن يُكشف عنه.‬ 398 00:45:00,880 --> 00:45:04,480 ‫كان بوسعي شفاء أمة بحالها،‬ ‫لكنني أجعل نفسي جزءًا من سقمها.‬ 399 00:45:05,360 --> 00:45:06,760 ‫لأنهم سيقتلونك بخلاف ذاك.‬ 400 00:45:07,600 --> 00:45:09,360 ‫لن يكون لـ"كيس" أيّ دور.‬ 401 00:45:10,240 --> 00:45:12,000 ‫يعني أنه ليس طريقه.‬ 402 00:45:14,000 --> 00:45:16,640 ‫لا أحد يريد أن يغيّر العالم مثلك.‬ 403 00:45:20,040 --> 00:45:21,480 ‫هذا غير عادل.‬ 404 00:45:23,960 --> 00:45:26,160 ‫ستظلين فارّة من العدالة طوال حياتك،‬ 405 00:45:26,240 --> 00:45:28,360 ‫حتى لو لم يجدوك ويقتلوك.‬ 406 00:45:32,240 --> 00:45:35,200 ‫سيكتمون كل ما ارتُكب بحقك...‬ 407 00:45:35,280 --> 00:45:36,240 ‫هذا جيد.‬ 408 00:45:37,600 --> 00:45:39,440 ‫هذا ما أريده.‬ 409 00:45:39,520 --> 00:45:43,480 ‫يمكنني أن أتولى أمر الشرطة السرية،‬ ‫لكن ليس إن عرف العالم بأسره اسمي.‬ 410 00:45:45,440 --> 00:45:46,880 ‫ما خطتك؟‬ 411 00:45:48,280 --> 00:45:49,400 ‫أنا حرة.‬ 412 00:45:54,040 --> 00:45:54,920 ‫شكرًا لك.‬ 413 00:45:56,360 --> 00:45:58,960 ‫لم يعد تالتوز عفريتًا يطاردني.‬ 414 00:45:59,040 --> 00:46:00,240 ‫إنه قوتي.‬ 415 00:46:01,440 --> 00:46:02,400 ‫وناري.‬ 416 00:46:04,000 --> 00:46:06,200 ‫ويتجسد... بي.‬ 417 00:46:06,280 --> 00:46:09,080 ‫صرت أعرف هويتي بفضلك.‬ 418 00:46:10,040 --> 00:46:12,640 ‫لا يمكنك أن تخبر أحدًا بقصتنا.‬ 419 00:46:13,960 --> 00:46:16,360 ‫لكن يمكنها أن تمدّك بالهبة نفسها.‬ 420 00:46:17,000 --> 00:46:18,160 ‫اقبلها.‬ 421 00:46:18,920 --> 00:46:20,800 ‫لا تؤلف كتبًا عني.‬ 422 00:46:21,960 --> 00:46:26,040 ‫ألّف كتبًا عديدة... بسببي.‬ 423 00:46:26,120 --> 00:46:27,600 ‫كن "سيغموند فرويد".‬ 424 00:46:29,480 --> 00:46:30,720 ‫غيّر العالم.‬ 425 00:46:49,560 --> 00:46:51,240 ‫انتهى العلاج.‬ 426 00:46:52,440 --> 00:46:53,480 ‫ليتفضّل المريض التالي.‬ 427 00:46:55,680 --> 00:46:56,600 ‫قلها.‬ 428 00:46:58,520 --> 00:46:59,600 ‫قلها.‬ 429 00:47:05,480 --> 00:47:07,640 ‫انتهى العلاج.‬ 430 00:47:09,360 --> 00:47:10,760 ‫ليتفضّل المريض التالي.‬ 431 00:48:31,280 --> 00:48:32,960 ‫طاب يومك يا دكتور.‬ 432 00:49:16,560 --> 00:49:19,120 ‫قوة العقل اللاواعي.‬ 433 00:49:20,760 --> 00:49:25,280 ‫ما نريده في أعماقنا سيتحوّل إلى أنفسنا،‬ 434 00:49:25,360 --> 00:49:26,880 ‫للأفضل أو الأسوأ.‬ 435 00:49:33,480 --> 00:49:35,080 ‫أو العكس...‬ 436 00:49:36,360 --> 00:49:40,840 ‫يمكننا أن نقول‬ ‫إن ما صار عليه أحد الأشخاص، في الواقع،‬ 437 00:49:41,760 --> 00:49:44,000 ‫هو أعمق رغباته.‬ 438 00:51:07,040 --> 00:51:08,720 ‫ثمة مريض ينتظرك في الغرفة المجاورة.‬ 439 00:51:11,280 --> 00:51:12,600 ‫أمهليني دقيقة واحدة.‬ 440 00:52:16,680 --> 00:52:18,040 ‫فليتفضّل المريض التالي.‬ 441 00:52:51,400 --> 00:52:53,400 ‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"‬