1
00:00:06,440 --> 00:00:09,200
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:12,560 --> 00:00:15,040
Le prince et la princesse
de Schwarzenberg.
3
00:00:22,760 --> 00:00:25,280
Le comte et la comtesse von Szápáry.
4
00:00:36,840 --> 00:00:39,400
Le comte et la comtesse von Gratzow.
5
00:00:45,760 --> 00:00:48,360
Le comte et la comtesse von Liechtenstein.
6
00:01:05,480 --> 00:01:09,880
Sa majesté impériale,
royale et apostolique.
7
00:01:14,880 --> 00:01:19,640
François-Joseph, par la grâce de Dieu,
empereur d'Autriche,
8
00:01:19,720 --> 00:01:21,520
roi de Hongrie et de Bohême,
9
00:01:22,120 --> 00:01:26,160
de Dalmatie, de Croatie, de Slavonie,
10
00:01:26,240 --> 00:01:29,880
de Galicie, de Lodomérie et d'Illyrie.
11
00:01:30,680 --> 00:01:32,280
Roi de Jérusalem.
12
00:01:33,040 --> 00:01:35,480
Archiduc d'Autriche.
13
00:01:35,560 --> 00:01:38,600
Grand-duc de Toscane et de Cracovie.
14
00:01:56,880 --> 00:01:59,360
REFOULEMENT
15
00:01:59,440 --> 00:02:05,000
Famille Seidl. Mme Dragica. Famille Tichy.
Le magistère Hofbauer. Le Dr Freud.
16
00:02:05,080 --> 00:02:06,440
- Mme...
- Freud ?
17
00:02:09,120 --> 00:02:10,840
C'était le médecin de Kiss au duel.
18
00:02:11,760 --> 00:02:12,960
Numéro ?
19
00:02:13,680 --> 00:02:14,840
Il n'est pas là.
20
00:02:16,080 --> 00:02:17,400
Numéro.
21
00:02:18,040 --> 00:02:19,280
Huit.
22
00:02:29,560 --> 00:02:31,120
Quoi ? Maintenant, à Schönbrunn ?
23
00:02:31,800 --> 00:02:34,360
C'est en cours ? Au bal du peuple ?
24
00:02:34,440 --> 00:02:37,560
- Il est peut-être trop tard.
- C'est votre faute.
25
00:02:37,640 --> 00:02:40,680
C'est bien plus complexe
que vous ne le pensez.
26
00:02:40,760 --> 00:02:43,920
- On est soit coupable, soit innocent.
- C'est exact.
27
00:02:44,000 --> 00:02:48,120
Non, il s'agit d'une dissociation.
Seule une part d'elle comprend.
28
00:02:48,880 --> 00:02:49,720
Kiss !
29
00:02:50,360 --> 00:02:51,480
Sortez !
30
00:03:22,800 --> 00:03:24,520
Ne tirez pas, je me rends.
31
00:03:38,840 --> 00:03:40,680
Qu'attendez-vous ?
32
00:03:42,640 --> 00:03:44,040
C'est lui qui l'a fait ?
33
00:03:44,760 --> 00:03:47,000
Oui, j'étais présent. Tirez.
34
00:03:47,600 --> 00:03:48,760
Georg.
35
00:03:50,840 --> 00:03:52,560
Georg a tué la fille.
36
00:03:53,960 --> 00:03:57,600
Capitaine Kiss, cinquième régiment.
À vos ordres.
37
00:03:58,240 --> 00:04:02,760
Je vous annonce
que Schönbrunn est sous le feu ennemi.
38
00:04:11,280 --> 00:04:13,200
De quoi parlez-vous ?
39
00:04:15,040 --> 00:04:16,040
Il a raison.
40
00:04:18,200 --> 00:04:20,240
Vous devez nous écouter, à présent.
41
00:04:41,240 --> 00:04:43,520
- Fleur est ici.
- C'est impossible.
42
00:04:43,600 --> 00:04:44,720
Elle est ici !
43
00:04:47,320 --> 00:04:48,720
L'heure est venue.
44
00:04:56,320 --> 00:04:58,800
- Adieu.
- Adieu.
45
00:05:08,080 --> 00:05:09,400
Táltos vous prendra.
46
00:05:09,480 --> 00:05:11,120
N'épargnez aucun ennemi.
47
00:05:11,200 --> 00:05:12,480
Táltos vous prendra.
48
00:05:12,560 --> 00:05:14,480
N'épargnez aucun ennemi !
49
00:05:14,560 --> 00:05:16,560
Táltos vous prendra !
50
00:05:18,800 --> 00:05:20,680
N'épargnez aucun ennemi !
51
00:05:26,560 --> 00:05:29,120
Táltos vous prendra !
52
00:05:30,280 --> 00:05:31,880
Táltos vous possédera !
53
00:05:32,680 --> 00:05:34,640
N'épargnez aucun ennemi !
54
00:05:39,440 --> 00:05:41,200
Táltos !
55
00:05:41,280 --> 00:05:42,240
Votre excellence !
56
00:05:42,320 --> 00:05:44,000
Táltos vous prendra.
57
00:05:44,080 --> 00:05:46,280
- Venez !
- Que se passe-t-il ici ?
58
00:05:49,360 --> 00:05:51,120
Chaos sur l'empire !
59
00:05:51,640 --> 00:05:56,040
Vite, suivez-moi ! Vite !
Votre excellence, sortez !
60
00:06:04,480 --> 00:06:06,400
Où est mon fils ?
61
00:06:06,480 --> 00:06:08,920
Père ! N'épargnez aucun ennemi !
62
00:06:09,000 --> 00:06:11,080
- Rodolphe ? Que lui arrive-t-il ?
- Père !
63
00:06:13,160 --> 00:06:14,120
Rodolphe !
64
00:06:31,600 --> 00:06:32,640
Sortez !
65
00:06:33,440 --> 00:06:35,360
- Mon Dieu !
- Plus vite !
66
00:06:37,640 --> 00:06:40,240
Attaquez comme un seul homme !
67
00:06:42,160 --> 00:06:43,800
Chargez !
68
00:06:48,400 --> 00:06:52,200
Táltos vous ordonne de dormir.
69
00:06:57,200 --> 00:07:00,160
Je ne le demanderai qu'une fois :
où est l'empereur ?
70
00:07:00,240 --> 00:07:01,720
Kiss ? Par ici !
71
00:07:06,160 --> 00:07:07,680
Venez, vite !
72
00:07:11,360 --> 00:07:12,600
Avec moi.
73
00:07:13,280 --> 00:07:15,880
- Alignez-vous.
- Oui, chef !
74
00:07:49,720 --> 00:07:50,880
Armez.
75
00:07:55,400 --> 00:07:57,680
Liberté pour la Hongrie.
76
00:07:57,760 --> 00:07:58,680
Visez.
77
00:07:58,760 --> 00:08:01,360
- Liberté pour la Hongrie !
- Feu.
78
00:08:01,440 --> 00:08:02,440
Non !
79
00:08:27,200 --> 00:08:29,000
- Où sont-ils partis ?
- Là.
80
00:08:30,440 --> 00:08:33,920
Merde, il est mort aussi.
Dans le labyrinthe.
81
00:08:50,200 --> 00:08:52,920
Père ! Où êtes-vous ?
82
00:09:02,560 --> 00:09:04,040
Allons voir à droite.
83
00:09:26,520 --> 00:09:29,840
- Père !
- Seigneur, viens-moi en aide.
84
00:09:34,960 --> 00:09:36,120
Votre majesté.
85
00:09:36,200 --> 00:09:38,320
- Où êtes-vous ?
- Mon fils.
86
00:09:40,920 --> 00:09:42,880
- Votre majesté.
- Oui ?
87
00:09:42,960 --> 00:09:45,040
Écoutez et répétez après moi.
88
00:09:52,200 --> 00:09:53,320
Père !
89
00:09:54,120 --> 00:09:57,880
Arrêtez-vous ici ! Ne faites pas ça !
90
00:10:12,360 --> 00:10:14,680
- Où sont-ils ?
- Là-bas.
91
00:10:21,160 --> 00:10:24,880
Táltos t'ordonne de dormir.
92
00:10:52,640 --> 00:10:58,640
Mais Rodolphe... vous êtes mon fils.
93
00:11:09,560 --> 00:11:10,400
Fleur.
94
00:11:37,760 --> 00:11:38,720
Fleur ?
95
00:11:59,440 --> 00:12:00,600
Qu'y a-t-il ?
96
00:12:03,400 --> 00:12:04,280
Fleur ?
97
00:12:18,600 --> 00:12:20,000
Sigmund ?
98
00:12:21,840 --> 00:12:22,880
Fleur ?
99
00:12:36,640 --> 00:12:37,800
C'est moi.
100
00:12:39,520 --> 00:12:41,080
Je suis venue te voir.
101
00:13:07,680 --> 00:13:10,280
Vous n'avez que vos yeux pour pleurer.
102
00:13:45,320 --> 00:13:46,440
Les séances.
103
00:13:46,520 --> 00:13:49,160
Les momies égyptiennes.
Les tableaux vivants.
104
00:13:49,240 --> 00:13:50,920
Et les stupéfiants psychogènes.
105
00:13:51,000 --> 00:13:54,560
Les sensations occultes
et les promesses érotiques.
106
00:13:54,640 --> 00:13:58,080
C'était le filet tendu par les assassins
dans leur palais
107
00:13:58,160 --> 00:13:59,600
en bordure de Vienne.
108
00:14:00,320 --> 00:14:01,280
Un piège.
109
00:14:01,360 --> 00:14:04,600
Finement calibré
pour attirer précisément ceux
110
00:14:04,680 --> 00:14:08,320
dont le caractère inné
était libéré, contrôlé et utilisé
111
00:14:08,400 --> 00:14:10,000
depuis des temps immémoriaux,
112
00:14:10,080 --> 00:14:13,480
lorsque les conflits politiques
se transforment en violence :
113
00:14:13,560 --> 00:14:15,200
les jeunes hommes.
114
00:14:15,280 --> 00:14:20,680
Pour arriver à leurs fins,
pas besoin d'armée ni d'infanterie.
115
00:14:20,760 --> 00:14:24,760
Il ne leur fallait
que la jeunesse de la classe dirigeante
116
00:14:24,840 --> 00:14:28,080
qui, le jour du jugement dernier,
sous les yeux de l'empereur,
117
00:14:28,160 --> 00:14:29,480
et prête à valser au bal...
118
00:14:29,560 --> 00:14:30,920
Qui est Fleur ?
119
00:15:14,840 --> 00:15:17,360
Excellentes denrées, cinq kreuzer...
120
00:15:17,440 --> 00:15:19,080
Et voilà.
121
00:15:19,160 --> 00:15:23,280
Le docteur a-t-il terminé son livre ?
122
00:15:26,760 --> 00:15:27,720
Oui.
123
00:15:29,880 --> 00:15:35,040
Vous allez enfin pouvoir sortir.
Prendre l'air.
124
00:15:35,120 --> 00:15:37,560
- Ça vous fera du bien à tous deux.
- En effet.
125
00:15:38,400 --> 00:15:39,240
Merci.
126
00:15:56,960 --> 00:16:01,160
"La Puissance de l'hypnose
par Sigmund Freud."
127
00:16:04,720 --> 00:16:06,600
Le monde ne sera plus le même.
128
00:16:09,080 --> 00:16:10,280
Quoi ?
129
00:16:10,760 --> 00:16:12,120
Le monde ne sera plus le même.
130
00:16:14,120 --> 00:16:15,320
Bien sûr que si.
131
00:16:16,640 --> 00:16:19,720
Mais il se comprendra mieux.
132
00:16:19,800 --> 00:16:22,120
Le libre arbitre existe-t-il vraiment ?
133
00:16:22,200 --> 00:16:23,960
Peut-être sommes-nous tous hypnotisés.
134
00:16:28,480 --> 00:16:30,280
Je savais que tu changerais le monde.
135
00:16:32,800 --> 00:16:34,200
Qu'y a-t-il ?
136
00:16:37,200 --> 00:16:40,920
Je n'ai pas écrit tout ce qui est arrivé
entre Fleur et moi.
137
00:16:55,440 --> 00:16:57,040
Si tu ne l'as pas écrit,
138
00:16:59,400 --> 00:17:01,120
c'est que ce n'était pas important.
139
00:17:02,240 --> 00:17:03,120
N'est-ce pas ?
140
00:17:07,560 --> 00:17:09,680
Tu surestimes le pouvoir
des parties génitales.
141
00:17:10,600 --> 00:17:12,040
Du moins, des tiennes.
142
00:17:20,040 --> 00:17:21,120
De la part de ma mère.
143
00:17:22,440 --> 00:17:24,080
Une menace de suicide, j'imagine.
144
00:17:24,920 --> 00:17:26,800
Rédigée avec son propre sang.
145
00:17:31,800 --> 00:17:34,080
Que lui répondras-tu ?
146
00:17:38,600 --> 00:17:40,520
Qu'elle est invitée à notre mariage.
147
00:17:42,480 --> 00:17:44,080
Et que je t'aime.
148
00:17:58,520 --> 00:18:00,760
Le docteur vous attend ?
149
00:18:02,240 --> 00:18:03,360
Docteur ?
150
00:18:05,560 --> 00:18:07,360
Vous ne pouvez pas...
151
00:18:07,920 --> 00:18:09,760
Ce n'est pas ma faute. Ils...
152
00:18:11,560 --> 00:18:13,440
Que voulez-vous ?
153
00:18:14,240 --> 00:18:15,240
Suivez-nous.
154
00:18:23,920 --> 00:18:27,960
Táltos t'ordonne de dormir.
155
00:18:48,000 --> 00:18:52,200
Táltos t'ordonne de dormir.
156
00:18:53,040 --> 00:18:53,920
Táltos t'ordonne...
157
00:18:54,000 --> 00:18:55,240
TÁLTOS T'ORDONNE DE DORMIR
158
00:18:55,920 --> 00:18:57,080
...de dormir.
159
00:18:58,000 --> 00:19:00,480
Táltos t'ordonne...
160
00:19:00,560 --> 00:19:02,280
Il réagissait bien.
161
00:19:03,520 --> 00:19:04,840
Au départ.
162
00:19:06,160 --> 00:19:07,520
Plus maintenant.
163
00:19:08,320 --> 00:19:10,320
Il est comme ça depuis tout ce temps ?
164
00:19:11,280 --> 00:19:12,400
Non...
165
00:19:13,920 --> 00:19:15,200
Seulement quand...
166
00:19:16,280 --> 00:19:20,480
Táltos t'ordonne de dormir.
167
00:19:20,960 --> 00:19:22,240
Et sinon ?
168
00:19:25,080 --> 00:19:26,040
Commencez.
169
00:19:28,920 --> 00:19:33,160
Le rituel des Szápáry,
leur processus hypnotique,
170
00:19:33,240 --> 00:19:37,240
visait à libérer l'animal en nous.
171
00:19:37,320 --> 00:19:41,720
L'animal tapi en chacun de nous,
au fin fond du donjon.
172
00:19:42,520 --> 00:19:45,720
À le libérer et le contrôler.
173
00:19:48,840 --> 00:19:51,000
"Táltos te prendra."
174
00:19:51,840 --> 00:19:53,280
Táltos te prendra.
175
00:19:54,240 --> 00:19:57,440
Un "sésame, ouvre-toi" au bon moment.
176
00:19:57,520 --> 00:19:58,400
Et...
177
00:19:59,280 --> 00:20:03,200
Táltos t'ordonne de dormir.
178
00:20:03,280 --> 00:20:07,320
"Táltos t'ordonne de dormir."
Soit, "Sésame, ferme-toi".
179
00:20:10,160 --> 00:20:15,240
Mais ça n'a pas marché, le contrôle.
Pas sur tout le monde.
180
00:20:15,880 --> 00:20:20,440
Pas sur le prince héritier,
Leopold von Schönfeld, Mucha...
181
00:20:20,520 --> 00:20:22,480
Ni sur votre fils.
182
00:20:23,200 --> 00:20:25,400
La Hongroise.
183
00:20:25,480 --> 00:20:27,520
- C'était une enchanteresse !
- Possible.
184
00:20:30,360 --> 00:20:31,920
C'est une théorie.
185
00:20:34,120 --> 00:20:35,720
Vous voulez en entendre une autre ?
186
00:20:35,800 --> 00:20:36,920
Non.
187
00:20:37,840 --> 00:20:43,160
Ces quatre hommes étaient...
sont anormaux psychologiquement.
188
00:20:45,840 --> 00:20:47,840
L'animal en eux est trop fort.
189
00:20:54,040 --> 00:20:55,840
Une fois libéré...
190
00:20:57,880 --> 00:20:59,720
il ne tolérera pas d'être remis en cage.
191
00:21:01,920 --> 00:21:02,960
Pourquoi ?
192
00:21:04,240 --> 00:21:07,400
Le professeur Meynert cherchait aussi
une cause dans le cerveau.
193
00:21:07,480 --> 00:21:10,280
Dans un organe, physiologiquement.
194
00:21:10,360 --> 00:21:14,520
Moi-même, je chercherais plutôt
du côté de l'inconscient, mais...
195
00:21:21,240 --> 00:21:24,840
Táltos t'ordonne de dormir.
196
00:21:30,080 --> 00:21:32,600
Táltos t'ordonne...
197
00:21:32,680 --> 00:21:35,160
Cessez de parler et agissez.
198
00:21:35,240 --> 00:21:39,440
Táltos t'ordonne de dormir.
199
00:21:40,560 --> 00:21:42,520
Il a réagi dans le labyrinthe.
200
00:21:45,000 --> 00:21:46,040
Oui.
201
00:21:47,480 --> 00:21:49,160
Grâce à la citation.
202
00:21:49,240 --> 00:21:52,400
Mais il y avait une différence.
203
00:21:52,480 --> 00:21:53,840
Quelqu'un de différent.
204
00:21:55,560 --> 00:21:59,280
Táltos t'ordonne de dormir.
205
00:22:20,240 --> 00:22:22,040
Vous êtes devant une porte.
206
00:22:24,880 --> 00:22:25,960
Oui.
207
00:22:27,360 --> 00:22:28,280
Elle est ouverte.
208
00:22:29,800 --> 00:22:30,880
Oui.
209
00:22:33,360 --> 00:22:34,960
Que voyez-vous derrière ?
210
00:22:37,920 --> 00:22:39,240
Ma chambre.
211
00:22:40,320 --> 00:22:41,280
Votre chambre ?
212
00:22:42,840 --> 00:22:45,240
Laquelle ? Celle-ci ?
213
00:22:53,520 --> 00:22:55,320
Voyez-vous votre chambre d'enfant ?
214
00:22:57,720 --> 00:22:59,120
Je ne veux pas...
215
00:23:01,240 --> 00:23:03,640
Je ne veux pas y retourner.
216
00:23:04,840 --> 00:23:06,320
Dans l'ombre.
217
00:23:09,920 --> 00:23:11,400
Êtes-vous seul ?
218
00:23:12,360 --> 00:23:13,600
Quelque chose...
219
00:23:14,720 --> 00:23:17,400
Quelque chose est près de moi.
220
00:23:18,760 --> 00:23:19,720
Derrière moi.
221
00:23:21,280 --> 00:23:24,200
Me tourmente en permanence.
222
00:23:24,280 --> 00:23:25,760
Se moque de moi.
223
00:23:26,720 --> 00:23:30,080
Me torture, car je suis un gringalet.
224
00:23:32,480 --> 00:23:34,000
Pas aussi grand que lui.
225
00:23:35,200 --> 00:23:38,440
Car j'ai peur du noir.
226
00:23:51,240 --> 00:23:52,520
Fleur Salomé.
227
00:23:55,320 --> 00:23:58,200
Elle vous a envoyé là où vous êtes.
228
00:23:59,440 --> 00:24:01,040
Elle vous a hypnotisé.
229
00:24:01,760 --> 00:24:03,240
Souvenez-vous.
230
00:24:04,120 --> 00:24:05,240
Elle était avec moi...
231
00:24:06,680 --> 00:24:09,000
La putain hongroise.
232
00:24:09,840 --> 00:24:11,680
Que s'est-il passé ?
233
00:24:12,280 --> 00:24:13,440
Je l'ai forcée.
234
00:24:14,240 --> 00:24:16,200
Je ne suis plus un gringalet.
235
00:24:18,920 --> 00:24:20,560
Était-elle la première ?
236
00:24:24,240 --> 00:24:26,800
Non...
237
00:24:31,080 --> 00:24:32,120
Ça suffit.
238
00:24:34,080 --> 00:24:35,120
Libérez-le.
239
00:24:38,680 --> 00:24:40,960
Une porte s'ouvre dans le noir.
240
00:24:42,240 --> 00:24:45,480
La pièce derrière cette porte
est celle-ci.
241
00:24:47,000 --> 00:24:49,440
Pas besoin de retourner
dans votre ancienne chambre.
242
00:24:50,440 --> 00:24:53,320
Vous êtes un adulte, pas un gringalet.
243
00:24:54,080 --> 00:24:55,560
Vous êtes vous-même.
244
00:24:58,600 --> 00:25:02,880
Passez la porte
et refermez-la derrière vous.
245
00:25:18,240 --> 00:25:19,480
Réveillez-vous.
246
00:25:27,080 --> 00:25:28,280
Votre attention !
247
00:25:29,760 --> 00:25:31,120
Messieurs, veuillez sortir.
248
00:25:47,560 --> 00:25:49,800
Ce portrait sera
dans tous les journaux demain ?
249
00:25:49,880 --> 00:25:51,560
Savez-vous où elle est ?
250
00:25:56,840 --> 00:26:00,040
Général, Fleur Salomé a été utilisée.
251
00:26:00,840 --> 00:26:03,320
La conspiration était aussi contre elle.
252
00:26:03,400 --> 00:26:05,080
Elle n'était qu'un instrument.
253
00:26:05,680 --> 00:26:06,880
Une arme...
254
00:26:07,640 --> 00:26:08,960
qui doit être neutralisée.
255
00:26:10,080 --> 00:26:11,760
Elle n'est pas une menace.
256
00:26:13,840 --> 00:26:16,760
J'ai noté les raisons
pour lesquelles c'est le cas,
257
00:26:16,840 --> 00:26:18,640
et les moyens employés par les Szápáry
258
00:26:18,720 --> 00:26:20,440
pour l'utiliser contre son gré.
259
00:26:21,000 --> 00:26:23,520
J'ai écrit un livre à ce sujet.
260
00:26:23,600 --> 00:26:26,200
- Lisez-le. Je vous en prie.
- Je vois.
261
00:26:28,320 --> 00:26:29,520
Un livre ?
262
00:26:45,080 --> 00:26:46,440
Plus que ça.
263
00:26:48,200 --> 00:26:49,840
Un remède.
264
00:26:49,920 --> 00:26:51,080
Un vaccin.
265
00:26:51,680 --> 00:26:55,200
Ceux qui ont le pouvoir de suggestion
seront puissants dans le siècle à venir.
266
00:26:55,720 --> 00:26:58,080
Ceux qui savent influencer et manipuler.
267
00:27:00,120 --> 00:27:02,560
- Il faut être vigilants...
- Pas de livre, Dr Freud.
268
00:27:03,960 --> 00:27:07,960
Ce sera la dernière fois que vous parlez
de l'incident du palais de Schönbrunn.
269
00:27:08,040 --> 00:27:10,200
Vous plaisantez ?
270
00:27:11,120 --> 00:27:14,440
C'est une révolution historiographique,
une restructuration complète.
271
00:27:15,360 --> 00:27:16,960
Vous n'avez pas le droit. Nul ne...
272
00:27:17,040 --> 00:27:18,120
Une révolution ?
273
00:27:20,480 --> 00:27:21,920
"Une restructuration complète."
274
00:27:23,080 --> 00:27:24,840
L'empire...
275
00:27:26,000 --> 00:27:30,560
a failli être renversé par quelques
militants hongrois et une jolie femme.
276
00:27:31,280 --> 00:27:32,560
En un seul coup.
277
00:27:33,680 --> 00:27:38,840
Sauvé par un médecin juif
et un saoulard de la sûreté impériale.
278
00:27:39,440 --> 00:27:42,600
Le portrait ne sera pas dans les journaux.
Il ira aux archives.
279
00:27:43,440 --> 00:27:45,000
Les renseignements ?
280
00:27:47,160 --> 00:27:48,840
Vous allez étouffer l'affaire ?
281
00:27:51,040 --> 00:27:53,560
Votre loyer est payé pour un an.
282
00:27:54,680 --> 00:27:59,200
Votre renvoi de l'hôpital a été annulé.
283
00:28:01,760 --> 00:28:02,960
La porte
284
00:28:05,200 --> 00:28:07,320
dont vous parliez,
285
00:28:09,040 --> 00:28:10,480
Dr Freud.
286
00:28:12,760 --> 00:28:14,400
Vous la fermerez
287
00:28:16,720 --> 00:28:18,240
et continuerez votre vie.
288
00:28:20,960 --> 00:28:22,960
Vous comprenez ?
289
00:28:23,520 --> 00:28:25,760
Je refuse de m'y plier.
290
00:28:31,720 --> 00:28:33,960
Freud, Jakob. Freud, Amalia.
291
00:28:34,040 --> 00:28:37,240
Ils vivent à Kaiserstrasse.
292
00:28:37,320 --> 00:28:41,720
Bernays, Anna, née Freud,
vit à Pramergasse avec son mari Eli.
293
00:28:42,280 --> 00:28:47,240
Bernays, Martha. Elle vit
avec Freud Sigmund à Schottenring.
294
00:28:48,360 --> 00:28:51,320
Si vous tenez à votre famille...
295
00:29:01,840 --> 00:29:03,080
Donne-moi ça.
296
00:29:03,760 --> 00:29:05,560
Tuez-les !
297
00:29:22,960 --> 00:29:28,160
Le lune s'est levée, rayonnante
298
00:29:28,240 --> 00:29:33,000
Les étoiles dorées brillent
299
00:29:33,080 --> 00:29:37,480
Si fort dans le ciel
300
00:29:38,560 --> 00:29:43,720
Les bois sombres et silencieux rêvent
301
00:29:43,800 --> 00:29:48,800
Les brumes, tels des fantômes
302
00:29:48,880 --> 00:29:54,080
Des prés émergent par magie
303
00:29:56,320 --> 00:30:01,400
Comme le monde est immobile
304
00:30:01,480 --> 00:30:06,280
Tandis que le crépuscule tombe
305
00:30:06,360 --> 00:30:10,680
Si paisible et si juste
306
00:30:12,120 --> 00:30:16,600
Une chambre calme où dormir
307
00:30:17,280 --> 00:30:22,160
Trempant dans l'oubli
308
00:30:22,760 --> 00:30:28,440
La détresse du jour et la sobriété
309
00:30:33,680 --> 00:30:35,120
Ils rêvent déjà.
310
00:30:42,360 --> 00:30:43,400
Qu'y a-t-il ?
311
00:30:50,600 --> 00:30:51,560
Rien.
312
00:31:07,480 --> 00:31:09,440
Inspecteur d'arrondissement Kiss.
313
00:31:11,800 --> 00:31:13,680
Félicitations pour votre promotion.
314
00:31:15,720 --> 00:31:19,600
Kiss, je ne suis pas fier
de ce que j'ai fait.
315
00:31:20,400 --> 00:31:25,680
Je vais être transféré aux archives,
comme vous le savez.
316
00:31:25,760 --> 00:31:28,120
Mais ravi de vous voir.
317
00:31:29,320 --> 00:31:31,520
Vienne a besoin de vous, mon cher Kiss.
318
00:31:32,760 --> 00:31:34,160
Je suis ravi.
319
00:32:38,960 --> 00:32:40,280
Tu es encore en retard.
320
00:32:41,200 --> 00:32:43,920
Tout le monde est là. Quel est le souci ?
321
00:32:47,440 --> 00:32:49,680
Un patient. Un décès.
322
00:32:49,760 --> 00:32:52,120
Désolée. Viens ici.
323
00:32:53,560 --> 00:32:54,600
Viens.
324
00:33:00,280 --> 00:33:02,680
Mais ne dis pas
que tu as travaillé pour shabbat.
325
00:33:52,240 --> 00:33:55,120
- Shabbat shalom.
- Shabbat shalom.
326
00:34:16,120 --> 00:34:18,480
Au fait, nous allons nous marier.
327
00:34:20,440 --> 00:34:21,640
- Quoi ?
- Quoi ?
328
00:34:21,720 --> 00:34:23,280
- Mazel tov.
- Quoi ?
329
00:34:27,080 --> 00:34:29,040
Martha.
330
00:34:30,600 --> 00:34:33,120
Oh, Martha. Mon garçon.
331
00:34:35,000 --> 00:34:36,440
Sigmund.
332
00:34:36,520 --> 00:34:37,520
Mazel tov.
333
00:34:40,480 --> 00:34:42,600
Chance et bénédiction sur la famille.
334
00:34:54,560 --> 00:34:55,800
Oncle Siggi va se marier.
335
00:35:06,320 --> 00:35:07,680
Bien.
336
00:36:42,720 --> 00:36:47,080
LA PUISSANCE DE L'HYPNOSE
DR SIGMUND FREUD
337
00:36:56,360 --> 00:36:58,880
Que vous ont-ils proposé ?
338
00:36:59,800 --> 00:37:00,880
Mon...
339
00:37:00,960 --> 00:37:03,120
Mon ancien poste.
340
00:37:06,240 --> 00:37:07,360
Ou la mort.
341
00:37:11,040 --> 00:37:12,200
Et vous ?
342
00:37:13,040 --> 00:37:14,240
Une promotion...
343
00:37:15,640 --> 00:37:16,800
ou la mort.
344
00:37:20,720 --> 00:37:22,240
Félicitations.
345
00:37:26,680 --> 00:37:28,680
J'ai écrit un livre.
346
00:37:31,240 --> 00:37:32,480
Quoi ?
347
00:37:37,840 --> 00:37:39,360
Vous avez tout noté ?
348
00:37:41,600 --> 00:37:43,400
Oui. Mon magnum opus.
349
00:37:47,560 --> 00:37:51,080
Lecteurs... un seul.
350
00:37:51,800 --> 00:37:53,600
Ma fiancée.
351
00:37:59,080 --> 00:38:01,280
Vous pouvez me regarder le brûler.
352
00:38:07,720 --> 00:38:09,000
Ça rentrera.
353
00:38:32,600 --> 00:38:35,440
Votre heure viendra.
D'une façon ou d'une autre.
354
00:38:45,880 --> 00:38:47,160
Inspecteur ?
355
00:38:51,160 --> 00:38:53,960
Vous avez choisi la promotion, non ?
Pas la mort ?
356
00:38:56,760 --> 00:38:58,120
Vienne a besoin de vous.
357
00:38:59,120 --> 00:39:00,400
En vie.
358
00:39:07,280 --> 00:39:10,880
Quelqu'un doit être là
pour dire ce qui s'est passé...
359
00:39:10,960 --> 00:39:12,560
Un jour...
360
00:39:16,160 --> 00:39:17,600
Pour les livres d'histoire.
361
00:42:11,680 --> 00:42:14,360
Je prescris 72 heures de plus.
362
00:42:20,280 --> 00:42:22,000
Pas d'objections, messieurs ?
363
00:42:26,160 --> 00:42:29,960
Personne ne trouve que c'est trop ?
364
00:42:32,640 --> 00:42:33,760
Freud...
365
00:42:35,880 --> 00:42:37,400
Bon retour parmi nous.
366
00:42:38,440 --> 00:42:42,280
Cette patiente fait des progrès évidents.
367
00:42:44,520 --> 00:42:46,800
Je prescris une suspension
de son immobilisation.
368
00:42:46,880 --> 00:42:48,480
Professeur Meynert.
369
00:42:49,520 --> 00:42:51,480
Je viens démissionner.
370
00:42:53,880 --> 00:42:55,680
Je ne comprends pas, Freud.
371
00:42:55,760 --> 00:42:59,880
Mes méthodes de soin des malades mentaux
se sont avérées inefficaces.
372
00:43:01,840 --> 00:43:03,280
Voire dangereuses.
373
00:43:04,640 --> 00:43:06,920
Mon intégrité de scientifique
est discutable.
374
00:43:10,280 --> 00:43:11,520
Bonne journée, messieurs.
375
00:44:17,240 --> 00:44:19,240
Que fais-tu à Vienne ?
376
00:44:19,800 --> 00:44:22,920
- Je voulais te dire adieu.
- On te recherche.
377
00:44:24,760 --> 00:44:26,360
Je n'ai pas peur.
378
00:44:28,600 --> 00:44:29,960
Puis-je ?
379
00:44:46,320 --> 00:44:48,080
As-tu lu le journal ?
380
00:44:50,800 --> 00:44:52,200
Ils étouffent l'affaire.
381
00:44:53,080 --> 00:44:55,000
J'y contribue.
382
00:44:55,080 --> 00:44:58,080
J'ai écrit un livre sur toi,
puis je l'ai brûlé.
383
00:44:58,160 --> 00:45:00,800
Je les ai aidés à supprimer
tout ce qu'il faut révéler.
384
00:45:00,880 --> 00:45:04,480
Je pourrais soigner toute une nation,
mais je contribue à la maladie.
385
00:45:05,360 --> 00:45:06,760
Car sinon, ils te tueront.
386
00:45:07,600 --> 00:45:09,360
Kiss ne voulait pas participer.
387
00:45:10,240 --> 00:45:12,000
Ce n'est pas son destin.
388
00:45:14,000 --> 00:45:16,640
Tout le monde ne désire pas
changer le monde comme toi.
389
00:45:20,040 --> 00:45:21,480
C'est injuste.
390
00:45:23,960 --> 00:45:26,160
Tu seras en fuite toute ta vie,
391
00:45:26,240 --> 00:45:28,360
s'ils ne te trouvent pas.
392
00:45:32,240 --> 00:45:35,200
Tout ce qu'on t'a fait sera supprimé...
393
00:45:35,280 --> 00:45:36,240
C'est bien.
394
00:45:37,600 --> 00:45:39,440
C'est ce que je veux.
395
00:45:39,520 --> 00:45:43,480
Je peux gérer la police secrète,
pas une renommée mondiale.
396
00:45:45,440 --> 00:45:46,880
Quel est ton plan ?
397
00:45:48,280 --> 00:45:49,400
Je suis libre.
398
00:45:54,040 --> 00:45:54,920
Merci.
399
00:45:56,360 --> 00:45:58,960
Táltos n'est plus un démon qui me hante.
400
00:45:59,040 --> 00:46:00,240
Il est ma puissance.
401
00:46:01,440 --> 00:46:02,400
Mon feu.
402
00:46:04,000 --> 00:46:06,200
Mon... moi.
403
00:46:06,280 --> 00:46:09,080
Désormais, je sais qui je suis
grâce à toi.
404
00:46:10,040 --> 00:46:12,640
Tu ne peux pas raconter notre histoire.
405
00:46:13,960 --> 00:46:16,360
Mais je peux te faire le même cadeau.
406
00:46:17,000 --> 00:46:18,160
Accepte-le.
407
00:46:18,920 --> 00:46:20,800
N'écris pas de livres sur moi.
408
00:46:21,960 --> 00:46:25,320
Écris plein de livres... grâce à moi.
409
00:46:26,000 --> 00:46:27,600
Sois Sigmund Freud.
410
00:46:29,480 --> 00:46:30,720
Change le monde.
411
00:46:49,560 --> 00:46:51,240
La thérapie est terminée.
412
00:46:52,440 --> 00:46:53,480
Patient suivant.
413
00:46:55,680 --> 00:46:56,600
Dis-le.
414
00:46:58,520 --> 00:46:59,600
Dis-le.
415
00:47:05,480 --> 00:47:07,640
La thérapie est terminée.
416
00:47:09,360 --> 00:47:10,760
Patient suivant.
417
00:48:31,280 --> 00:48:32,960
Bonne journée, docteur.
418
00:49:16,560 --> 00:49:19,120
La puissance de l'inconscient.
419
00:49:20,760 --> 00:49:25,280
Ce que nous désirons vraiment
au plus profond de nous apparaîtra
420
00:49:25,360 --> 00:49:26,880
pour le meilleur ou pour le pire.
421
00:49:33,480 --> 00:49:35,080
D'une façon ou d'une autre,
422
00:49:36,360 --> 00:49:40,840
nous pouvons soutenir
que ce qu'est devenu une personne était,
423
00:49:41,760 --> 00:49:44,000
en réalité, son plus grand désir.
424
00:51:07,040 --> 00:51:08,720
Un patient attend à côté.
425
00:51:11,280 --> 00:51:12,600
Laisse-moi une minute.
426
00:52:16,680 --> 00:52:18,040
Patient suivant.
427
00:52:51,400 --> 00:52:53,400
Sous-titres : Marion Birbès