1 00:00:06,440 --> 00:00:09,200 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:12,560 --> 00:00:15,040 Pangeran dan Putri Schwarzenberg. 3 00:00:22,760 --> 00:00:25,280 Count dan Countess von Szápáry. 4 00:00:36,840 --> 00:00:39,400 Count dan Countess von Gratzow. 5 00:00:45,760 --> 00:00:48,360 Count dan Countess von Liechtenstein. 6 00:01:05,480 --> 00:01:09,880 Kekaisaran, Kerajaan, Apostolik Agung, 7 00:01:14,880 --> 00:01:19,640 Franz Josef, atas rahmat Tuhan, kaisar Austria, 8 00:01:19,720 --> 00:01:21,520 raja Hungaria dan Bohemia, 9 00:01:22,120 --> 00:01:26,160 Dalmasia, Kroasia, Slavonia, 10 00:01:26,240 --> 00:01:29,880 Galisia, Lodomeria, dan Illiria. 11 00:01:30,680 --> 00:01:32,280 Raja Yerusalem. 12 00:01:33,040 --> 00:01:35,480 Archduke Austria. 13 00:01:35,560 --> 00:01:38,600 Grand Duke Tuscany dan Kraków. 14 00:01:56,880 --> 00:01:59,360 SUPRESI 15 00:01:59,440 --> 00:02:05,000 Keluarga Seidl. Janda Dragica. Keluarga Tichy. Magister Hofbauer. Dr. Freud. 16 00:02:05,080 --> 00:02:06,440 - Ny... - Freud? 17 00:02:09,120 --> 00:02:10,840 Freud itu dokter Kiss saat duel. 18 00:02:11,760 --> 00:02:12,960 Nomor? 19 00:02:13,680 --> 00:02:14,840 Dia tak di sini. 20 00:02:16,080 --> 00:02:17,400 Nomor. 21 00:02:18,040 --> 00:02:19,280 Delapan. 22 00:02:29,560 --> 00:02:31,280 Apa? Sekarang, di Schönbrunn? 23 00:02:31,800 --> 00:02:34,360 Terjadi sekarang? Di Pesta Rakyat? 24 00:02:34,440 --> 00:02:37,560 - Mungkin sudah terlambat. - Semua ini salahmu. 25 00:02:37,640 --> 00:02:40,680 Tunggu. Ini jauh lebih rumit daripada yang kau bayangkan. 26 00:02:40,760 --> 00:02:43,920 - Kau entah bersalah atau tidak. - Benar. 27 00:02:44,000 --> 00:02:48,120 Tidak, ini disosiasi. Cuma bagian dirinya yang paham apa yang terjadi. 28 00:02:48,880 --> 00:02:49,720 Kiss! 29 00:02:50,360 --> 00:02:51,480 Keluar! 30 00:03:22,800 --> 00:03:24,520 Jangan tembak, aku menyerah. 31 00:03:38,840 --> 00:03:40,680 Tunggu apa lagi? 32 00:03:42,640 --> 00:03:44,040 Dia melakukannya? 33 00:03:44,760 --> 00:03:47,000 Ya, aku di sana. Tembaklah. 34 00:03:47,600 --> 00:03:48,760 Georg. 35 00:03:50,840 --> 00:03:52,560 Georg membunuh gadis itu. 36 00:03:53,960 --> 00:03:57,600 Kapten Kiss, Resimen Kelima. Siap melayani. 37 00:03:58,240 --> 00:04:02,760 Dengan ini kulaporkan bahwa Schönbrunn sedang diserang musuh. 38 00:04:11,280 --> 00:04:13,200 Apa maksudmu? 39 00:04:15,040 --> 00:04:16,040 Dia benar. 40 00:04:18,200 --> 00:04:20,240 Kau harus mendengarkan kami. 41 00:04:41,240 --> 00:04:43,520 - Fleur ada di sini. - Itu mustahil. 42 00:04:43,600 --> 00:04:44,720 Dia di sini. 43 00:04:47,320 --> 00:04:48,720 Saatnya telah tiba. 44 00:04:56,320 --> 00:04:58,800 - Selamat tinggal. - Selamat tinggal. 45 00:05:08,080 --> 00:05:09,400 Táltos akan mendatangimu. 46 00:05:09,480 --> 00:05:11,120 Jangan biarkan musuh hidup. 47 00:05:11,200 --> 00:05:12,480 Táltos akan mendatangimu. 48 00:05:12,560 --> 00:05:14,480 Jangan biarkan musuh hidup! 49 00:05:14,560 --> 00:05:16,560 Táltos akan mendatangimu! 50 00:05:18,800 --> 00:05:20,680 Jangan biarkan musuh hidup! 51 00:05:26,560 --> 00:05:29,120 Táltos akan mendatangimu! 52 00:05:30,280 --> 00:05:31,880 Táltos akan merasukimu! 53 00:05:32,680 --> 00:05:34,640 Jangan biarkan musuh hidup! 54 00:05:39,440 --> 00:05:41,200 Táltos! 55 00:05:41,280 --> 00:05:42,240 Yang Mulia! 56 00:05:42,320 --> 00:05:44,000 Táltos akan mendatangimu. 57 00:05:44,080 --> 00:05:46,280 - Ayo! - Katakan, apa yang terjadi? 58 00:05:49,360 --> 00:05:51,120 Kekacauan bagi kekaisaran. 59 00:05:51,640 --> 00:05:56,040 Cepat, ikut aku! Ayo, cepat! Yang Mulia, keluar! 60 00:06:04,480 --> 00:06:06,400 Di mana putraku? 61 00:06:06,480 --> 00:06:08,920 Ayah! Jangan biarkan musuh hidup! 62 00:06:09,000 --> 00:06:11,080 - Rudolf? Dia kenapa? - Ayah! 63 00:06:13,160 --> 00:06:14,120 Rudolf! 64 00:06:31,600 --> 00:06:32,640 Keluar! 65 00:06:33,440 --> 00:06:35,360 - Astaga! - Lebih cepat! 66 00:06:37,640 --> 00:06:40,240 Serang bersamaan! 67 00:06:42,160 --> 00:06:43,800 Serang! 68 00:06:48,400 --> 00:06:52,200 Táltos memerintahkanmu untuk tidur. 69 00:06:57,200 --> 00:07:00,160 Kutanya sekali lagi, di mana kaisar? 70 00:07:00,240 --> 00:07:01,720 Kiss! Sebelah sini! 71 00:07:06,160 --> 00:07:07,680 Ikut aku, cepat! 72 00:07:11,360 --> 00:07:12,600 Kepadaku. 73 00:07:13,280 --> 00:07:15,880 - Berbaris. - Baik, Pak! 74 00:07:49,720 --> 00:07:50,880 Siap. 75 00:07:55,400 --> 00:07:57,680 Kebebasan untuk Hungaria. 76 00:07:57,760 --> 00:07:58,680 Bidik. 77 00:07:58,760 --> 00:08:01,360 - Kebebasan untuk Hungaria! - Tembak! 78 00:08:01,440 --> 00:08:02,440 Tidak! 79 00:08:27,200 --> 00:08:29,000 - Ke mana mereka? - Ke sana. 80 00:08:30,440 --> 00:08:33,920 Sial, dia juga mati. Menuju labirin. 81 00:08:50,200 --> 00:08:52,920 Ayah! Di mana kau? 82 00:09:02,560 --> 00:09:04,040 Periksa di kanan. 83 00:09:26,520 --> 00:09:29,840 - Ayah! - Tolonglah aku, Tuhan. 84 00:09:34,960 --> 00:09:36,120 Yang Mulia. 85 00:09:36,200 --> 00:09:38,320 - Di mana kau? - Putraku. 86 00:09:40,920 --> 00:09:42,880 - Yang Mulia. - Ya? 87 00:09:42,960 --> 00:09:45,040 Dengar dan ulangi perkataanku. 88 00:09:52,200 --> 00:09:53,320 Ayah! 89 00:09:54,120 --> 00:09:57,880 Berhenti di sana! Jangan lakukan ini! 90 00:10:12,360 --> 00:10:14,680 - Di mana mereka? - Di belakang sana. 91 00:10:21,160 --> 00:10:24,880 Táltos memerintahkanmu untuk tidur. 92 00:10:25,600 --> 00:10:29,360 Táltos memerintahkanmu untuk tidur. 93 00:10:29,840 --> 00:10:35,200 Táltos memerintahkanmu untuk tidur. 94 00:10:36,560 --> 00:10:41,960 Táltos memerintahkanmu untuk tidur. 95 00:10:52,640 --> 00:10:58,640 Namun Rudolf... kau putraku. 96 00:11:09,560 --> 00:11:10,400 Fleur. 97 00:11:37,760 --> 00:11:38,720 Fleur? 98 00:11:52,480 --> 00:11:53,400 Fleur? 99 00:11:56,880 --> 00:11:57,800 Fleur? 100 00:11:59,440 --> 00:12:00,600 Ada apa? 101 00:12:03,400 --> 00:12:04,280 Fleur? 102 00:12:15,040 --> 00:12:16,240 Fleur? 103 00:12:18,600 --> 00:12:20,000 Sigmund? 104 00:12:21,840 --> 00:12:22,880 Fleur? 105 00:12:36,640 --> 00:12:37,800 Ini aku. 106 00:12:39,520 --> 00:12:41,080 Aku mendatangimu. 107 00:13:07,680 --> 00:13:10,280 Menangis tak akan mengubah apa pun. 108 00:13:45,320 --> 00:13:46,440 Pemanggilan arwah. 109 00:13:46,520 --> 00:13:49,160 Mumi Mesir. Gambar hidup. 110 00:13:49,240 --> 00:13:51,200 Maupun minuman keras psikogenik. 111 00:13:51,280 --> 00:13:54,560 Sensasi gaib dan janji erotis. 112 00:13:54,640 --> 00:13:58,080 Itulah jaring yang diatur para pembunuh di istana mereka 113 00:13:58,160 --> 00:13:59,600 di tepi Wina. 114 00:14:00,320 --> 00:14:01,280 Sebuah jebakan. 115 00:14:01,360 --> 00:14:04,600 Diatur dengan baik untuk memikat mereka 116 00:14:04,680 --> 00:14:08,320 yang karakter naluriahnya telah dilepaskan, dikendalikan, 117 00:14:08,400 --> 00:14:10,000 dan digunakan sejak dahulu kala, 118 00:14:10,080 --> 00:14:13,480 ketika konflik politik berubah menjadi kekerasan, 119 00:14:13,560 --> 00:14:15,200 para pemuda. 120 00:14:15,280 --> 00:14:20,680 Untuk tujuan mereka, para pembunuh tak butuh tentara atau infanteri. 121 00:14:20,760 --> 00:14:24,760 Mereka hanya butuh keturunan muda kelas yang berkuasa, 122 00:14:24,840 --> 00:14:28,080 yang, pada hari pembalasan, berada di hadapan kaisar, 123 00:14:28,160 --> 00:14:29,480 menari waltz di ruang... 124 00:14:29,560 --> 00:14:30,920 Siapa Fleur? 125 00:15:14,840 --> 00:15:17,360 Barang bagus, lima kreuzer... 126 00:15:17,440 --> 00:15:19,080 Ini dia. 127 00:15:19,160 --> 00:15:23,280 Dokter akhirnya selesai dengan bukunya? 128 00:15:26,760 --> 00:15:27,720 Ya. 129 00:15:29,880 --> 00:15:35,040 Jadi, kau akhirnya bisa keluar lagi. Mencari udara segera. 130 00:15:35,120 --> 00:15:37,560 - Bagus buat kalian berdua. - Akan kami lakukan. 131 00:15:38,400 --> 00:15:39,240 Terima kasih. 132 00:15:56,960 --> 00:16:01,160 "Kekuatan Hipnosis oleh Sigmund Freud". 133 00:16:04,720 --> 00:16:06,600 Dunia tak akan sama, Sigmund. 134 00:16:09,080 --> 00:16:10,280 Apa? 135 00:16:10,760 --> 00:16:12,080 Dunia tak akan sama. 136 00:16:14,120 --> 00:16:15,320 Tentu sama. 137 00:16:16,640 --> 00:16:19,720 Namun, akan memahami dirinya lebih baik. 138 00:16:19,800 --> 00:16:22,360 Apa kehendak bebas itu bahkan ada? 139 00:16:22,440 --> 00:16:23,960 Mungkin kita semua dihipnosis. 140 00:16:28,480 --> 00:16:30,280 Aku tahu kau akan mengubah dunia. 141 00:16:32,800 --> 00:16:34,200 Ada apa? 142 00:16:37,200 --> 00:16:40,920 Aku tak menuliskan semua yang terjadi antara Fleur dan aku. 143 00:16:55,440 --> 00:16:57,040 Jika tak kau tuliskan... 144 00:16:59,400 --> 00:17:01,120 berarti tak penting. 145 00:17:02,240 --> 00:17:03,120 Benar? 146 00:17:07,560 --> 00:17:09,680 Kau melebih-lebihkan kekuatan genitalia. 147 00:17:10,600 --> 00:17:12,360 Setidaknya kekuatan genitaliamu. 148 00:17:20,040 --> 00:17:21,120 Dari ibuku. 149 00:17:22,440 --> 00:17:24,080 Ancaman bunuh diri, kurasa. 150 00:17:24,920 --> 00:17:26,800 Ditulis dengan darahnya sendiri. 151 00:17:31,800 --> 00:17:34,080 Apa jawabanmu? 152 00:17:38,600 --> 00:17:40,520 Bahwa dia diundang ke pernikahan kita. 153 00:17:42,480 --> 00:17:44,080 Bahwa aku mencintaimu. 154 00:17:58,520 --> 00:18:00,760 Apa dokter menunggu kedatanganmu? 155 00:18:02,240 --> 00:18:03,360 Dokter? 156 00:18:05,560 --> 00:18:07,360 Kau tak bisa... 157 00:18:07,920 --> 00:18:09,760 Bukan salahku. Mereka... 158 00:18:11,560 --> 00:18:13,440 Apa yang kau inginkan? 159 00:18:14,240 --> 00:18:15,240 Ikut dengan kami. 160 00:18:23,920 --> 00:18:27,960 Táltos memerintahkanmu untuk tidur. 161 00:18:28,640 --> 00:18:32,800 Táltos memerintahkanmu untuk tidur. 162 00:18:33,480 --> 00:18:37,920 Táltos memerintahkanmu untuk tidur. 163 00:18:38,480 --> 00:18:42,400 Táltos memerintahkanmu untuk tidur. 164 00:18:48,000 --> 00:18:52,200 Táltos memerintahkanmu untuk tidur. 165 00:18:53,040 --> 00:18:53,920 Táltos... 166 00:18:54,000 --> 00:18:55,040 TÁLTOS MEMERINTAHKANMU UNTUK TIDUR! 167 00:18:55,120 --> 00:18:57,080 ...untuk tidur. 168 00:18:58,000 --> 00:19:00,480 Táltos memerintahkanmu... 169 00:19:00,560 --> 00:19:02,280 Namun, dia sempat responsif. 170 00:19:03,520 --> 00:19:04,840 Untuk beberapa waktu. 171 00:19:06,160 --> 00:19:07,520 Tidak lagi. 172 00:19:08,320 --> 00:19:10,320 Sejak itu dia sudah seperti ini? 173 00:19:11,280 --> 00:19:12,400 Tidak... 174 00:19:13,920 --> 00:19:15,200 Hanya saat... 175 00:19:16,280 --> 00:19:20,480 Táltos memerintahkanmu untuk tidur. 176 00:19:20,960 --> 00:19:22,240 Jika kau tak lakukan itu? 177 00:19:25,080 --> 00:19:26,040 Mulailah. 178 00:19:28,920 --> 00:19:33,160 Ritual Szápáry, proses hipnosis mereka, 179 00:19:33,240 --> 00:19:37,240 bertujuan untuk melepaskan hewan dalam diri kita. 180 00:19:37,320 --> 00:19:41,720 Hewan yang tinggal dalam kita semua, jauh di penjara bawah tanah. 181 00:19:42,520 --> 00:19:45,720 Untuk membebaskan dan mengendalikannya. 182 00:19:48,840 --> 00:19:51,000 "Táltos akan mendatangimu". 183 00:19:51,840 --> 00:19:53,280 Táltos akan mendatangimu. 184 00:19:54,240 --> 00:19:57,440 Seperti mantra pembuka pada waktu yang tepat. 185 00:19:57,520 --> 00:19:58,400 Dan... 186 00:19:59,280 --> 00:20:03,200 Táltos memerintahkanmu untuk tidur. 187 00:20:03,280 --> 00:20:07,320 "Táltos memerintahkanmu untuk tidur". Itu mantra penutup. 188 00:20:10,160 --> 00:20:15,240 Namun, bagian yang mengendalikan itu tak berhasil pada semua orang. 189 00:20:15,880 --> 00:20:20,440 Tidak pada putra mahkota, Leopold von Schönfeld, Mucha... 190 00:20:20,520 --> 00:20:22,480 atau putramu. 191 00:20:23,200 --> 00:20:25,400 Orang Hungaria itu. 192 00:20:25,480 --> 00:20:27,520 - Dia penyihir wanita! - Mungkin. 193 00:20:30,360 --> 00:20:31,920 Itu satu teori. 194 00:20:34,160 --> 00:20:35,720 Mau dengar teori lainnya? 195 00:20:35,800 --> 00:20:36,920 Tidak. 196 00:20:37,840 --> 00:20:43,160 Keempat pria yang kusebut memang... secara psikologis abnormal. 197 00:20:45,840 --> 00:20:47,840 Hewan dalam diri mereka terlalu kuat. 198 00:20:54,040 --> 00:20:55,840 Begitu dilepaskan... 199 00:20:57,840 --> 00:20:59,720 tak membiarkan dirinya dikurung lagi. 200 00:21:01,920 --> 00:21:02,960 Kenapa? 201 00:21:04,240 --> 00:21:07,400 Profesor juga akan mencari penyebabnya dalam otak. 202 00:21:07,480 --> 00:21:10,280 Dalam organ, secara fisiologis. 203 00:21:10,360 --> 00:21:14,520 Aku lebih cenderung mencari penyebab di pikiran bawah sadar, hanya... 204 00:21:21,240 --> 00:21:24,840 Táltos memerintahkanmu untuk tidur. 205 00:21:25,440 --> 00:21:29,360 Táltos memerintahkanmu untuk tidur. 206 00:21:30,080 --> 00:21:32,600 Táltos memerintahkanmu... 207 00:21:32,680 --> 00:21:35,160 Berhenti bicara dan lakukan sesuatu. 208 00:21:35,240 --> 00:21:39,440 Táltos memerintahkanmu untuk tidur. 209 00:21:40,560 --> 00:21:42,520 Dia responsif dalam labirin. 210 00:21:45,000 --> 00:21:46,040 Ya. 211 00:21:47,480 --> 00:21:49,160 Karena kutipannya. 212 00:21:49,240 --> 00:21:52,400 Namun, ada sesuatu yang berbeda di labirin, bukan? 213 00:21:52,480 --> 00:21:53,840 Seseorang yang berbeda. 214 00:21:55,560 --> 00:21:59,280 Táltos memerintahkanmu untuk tidur. 215 00:22:00,440 --> 00:22:04,720 Táltos memerintahkanmu untuk tidur. 216 00:22:06,360 --> 00:22:10,720 Táltos memerintahkanmu untuk tidur. 217 00:22:12,360 --> 00:22:15,520 Táltos memerintahkanmu untuk tidur. 218 00:22:20,240 --> 00:22:22,040 Kau ada di depan pintu. 219 00:22:24,880 --> 00:22:25,960 Ya. 220 00:22:27,360 --> 00:22:28,280 Pintunya terbuka. 221 00:22:29,800 --> 00:22:30,880 Ya. 222 00:22:33,360 --> 00:22:34,960 Kau lihat apa di baliknya? 223 00:22:37,920 --> 00:22:39,240 Kamarku. 224 00:22:40,320 --> 00:22:41,280 Kamarmu? 225 00:22:42,840 --> 00:22:45,240 Yang mana? Yang ini? 226 00:22:53,520 --> 00:22:55,320 Kau lihat kamar anak-anakmu? 227 00:22:57,720 --> 00:22:59,120 Aku tak mau... 228 00:23:01,240 --> 00:23:03,640 Aku tak mau kembali ke sana. 229 00:23:04,840 --> 00:23:06,320 Ke dalam kegelapan. 230 00:23:09,920 --> 00:23:11,400 Kau sendirian? 231 00:23:12,360 --> 00:23:13,600 Ada sesuatu... 232 00:23:14,720 --> 00:23:17,400 Ada sesuatu di dekatku. 233 00:23:18,760 --> 00:23:19,720 Di belakangku. 234 00:23:21,280 --> 00:23:24,200 Selalu menyiksaku. 235 00:23:24,280 --> 00:23:25,760 Mentertawakanku. 236 00:23:26,720 --> 00:23:30,080 Menyiksaku karena menjadi anak lemah. 237 00:23:32,480 --> 00:23:34,000 Tak besar seperti dia. 238 00:23:35,200 --> 00:23:38,440 Karena aku takut kegelapan. 239 00:23:51,240 --> 00:23:52,520 Fleur Salomé. 240 00:23:55,320 --> 00:23:58,200 Dia mengusirmu ke tempatmu sekarang. 241 00:23:59,440 --> 00:24:01,040 Dia menghipnosismu. 242 00:24:01,760 --> 00:24:03,240 Ingat itu. 243 00:24:04,120 --> 00:24:05,240 Dia bersamaku... 244 00:24:06,680 --> 00:24:09,000 Wanita jalang Hungaria itu. 245 00:24:09,840 --> 00:24:11,680 Lalu, apa yang terjadi? 246 00:24:12,280 --> 00:24:13,440 Aku memerkosanya. 247 00:24:14,240 --> 00:24:16,200 Aku bukan anak lemah lagi. 248 00:24:18,920 --> 00:24:20,560 Apa dia yang pertama? 249 00:24:24,240 --> 00:24:26,800 Bukan... 250 00:24:31,080 --> 00:24:32,120 Cukup. 251 00:24:34,080 --> 00:24:35,120 Bebaskan dia. 252 00:24:38,680 --> 00:24:40,960 Sebuah pintu terbuka di kegelapan. 253 00:24:42,240 --> 00:24:45,480 Ruangan di balik pintu ini adalah yang ini. 254 00:24:47,000 --> 00:24:50,360 Kau tak perlu kembali ke kamar lamamu. 255 00:24:50,440 --> 00:24:53,320 Kau pria dewasa, bukan anak lemah. 256 00:24:54,080 --> 00:24:55,560 Dirimu sendiri. 257 00:24:58,600 --> 00:25:02,880 Masuklah melewati pintu itu dan tutup di belakangmu. 258 00:25:18,240 --> 00:25:19,480 Bangunlah. 259 00:25:27,080 --> 00:25:28,280 Perhatian! 260 00:25:29,760 --> 00:25:31,120 Harap pergi. 261 00:25:47,560 --> 00:25:49,800 Gambar ini akan terpampang di semua koran besok? 262 00:25:49,880 --> 00:25:51,560 Kau tahu di mana dia? 263 00:25:56,840 --> 00:26:00,040 Jenderal, Fleur Salomé dimanfaatkan. 264 00:26:00,840 --> 00:26:03,320 Dia juga korban konspirasi itu. 265 00:26:03,400 --> 00:26:05,080 Dia cuma dijadikan alat. 266 00:26:05,680 --> 00:26:06,880 Senjata... 267 00:26:07,640 --> 00:26:08,960 yang harus dinetralkan. 268 00:26:10,080 --> 00:26:11,760 Dia bukan ancaman. 269 00:26:13,840 --> 00:26:16,760 Aku sudah menuliskan alasan tentang hal itu, 270 00:26:16,840 --> 00:26:18,640 dan cara yang dipakai keluarga Szápáry 271 00:26:18,720 --> 00:26:20,440 memanfaatkannya demi tujuan mereka. 272 00:26:21,000 --> 00:26:23,520 Aku menulis sebuah buku tentangnya. 273 00:26:23,600 --> 00:26:26,200 - Jenderal, bacalah. Kumohon. - Jadi, begitu. 274 00:26:28,320 --> 00:26:29,520 Sebuah buku? 275 00:26:45,080 --> 00:26:46,440 Lebih dari itu. 276 00:26:48,200 --> 00:26:49,840 Obat. 277 00:26:49,920 --> 00:26:51,720 Vaksin. 278 00:26:51,800 --> 00:26:55,200 Orang yang punya kekuatan sugesti akan berkuasa di abad mendatang. 279 00:26:55,720 --> 00:26:58,320 Bisa memengaruhi dan memanipulasi orang lain. 280 00:27:00,120 --> 00:27:02,680 - Kita harus waspada... - Tak akan ada, Dr. Freud. 281 00:27:03,960 --> 00:27:07,960 Ini terakhir kalinya kau berbicara soal kejadian di Istana Schönbrunn. 282 00:27:08,040 --> 00:27:10,200 Kau pasti bercanda. 283 00:27:11,120 --> 00:27:14,440 Ini revolusi historiografis, restrukturisasi lengkap. 284 00:27:15,280 --> 00:27:18,400 - Kau tak berhak. Tiada yang berhak... - Revolusi, ya? 285 00:27:20,480 --> 00:27:21,920 "Restrukturisasi lengkap". 286 00:27:23,080 --> 00:27:25,920 Kekaisaran... 287 00:27:26,000 --> 00:27:30,560 nyaris digulingkan oleh beberapa militan Hungaria dan satu wanita cantik. 288 00:27:31,280 --> 00:27:32,560 Dalam sekali pukulan. 289 00:27:33,680 --> 00:27:38,840 Diselamatkan oleh seorang akademisi Yahudi dan pemabuk dari Penjaga Keamanan. 290 00:27:39,440 --> 00:27:42,600 Gambar itu tak akan ada di koran. Ini akan masuk kantor arsip. 291 00:27:43,440 --> 00:27:45,000 Intelijen militer? 292 00:27:47,160 --> 00:27:48,840 Kau akan menutupinya? 293 00:27:51,040 --> 00:27:54,600 Uang sewamu telah dibayar untuk sepanjang tahun. 294 00:27:54,680 --> 00:27:59,200 Pemecatanmu dari rumah sakit dibatalkan. 295 00:28:01,760 --> 00:28:02,960 Pintu... 296 00:28:05,200 --> 00:28:07,320 yang kau bicarakan... 297 00:28:09,040 --> 00:28:10,480 Dr. Freud... 298 00:28:12,760 --> 00:28:14,400 Kau akan menutupnya... 299 00:28:16,720 --> 00:28:18,240 dan melanjutkan hidupmu. 300 00:28:20,960 --> 00:28:22,960 Kau paham? 301 00:28:23,520 --> 00:28:25,760 Aku menolak untuk mematuhinya. 302 00:28:31,720 --> 00:28:33,960 Jakob Freud, Amalia Freud. 303 00:28:34,040 --> 00:28:37,240 Mereka tinggal di Kaiserstraße. 304 00:28:37,320 --> 00:28:41,720 Anna Bernays, lahir sebagai Freud, tinggal di Pramergasse bersama suaminya Eli. 305 00:28:42,280 --> 00:28:47,240 Martha Bernays. Tinggal bersama Sigmund Freud di Schottenring. 306 00:28:48,360 --> 00:28:51,320 Jika kau peduli dengan kehidupan keluargamu... 307 00:29:01,840 --> 00:29:03,080 Berikan itu. 308 00:29:03,760 --> 00:29:05,560 Bunuh mereka! 309 00:29:22,960 --> 00:29:28,160 Bulan terbit, berseri-seri 310 00:29:28,240 --> 00:29:33,000 Bintang-bintang emas berkilau 311 00:29:33,080 --> 00:29:37,480 Begitu cerah di langit 312 00:29:38,560 --> 00:29:43,720 Hutan hitam yang sunyi sedang bermimpi 313 00:29:43,800 --> 00:29:48,800 Kabut, seperti hantu yang tampak 314 00:29:48,880 --> 00:29:54,080 Dari padang rumput secara ajaib muncul 315 00:29:56,320 --> 00:30:01,400 Bagaimana dunia masih bisa diam 316 00:30:01,480 --> 00:30:06,280 Selagi senja di sekelilingnya menutup 317 00:30:06,360 --> 00:30:10,680 Begitu damai dan indah 318 00:30:12,120 --> 00:30:16,600 Ruang yang tenang untuk tidur 319 00:30:17,280 --> 00:30:22,160 Menuju jurang terlupakan 320 00:30:22,760 --> 00:30:28,440 Kesulitan dan perawatan hari itu 321 00:30:33,680 --> 00:30:35,120 Mereka sudah bermimpi. 322 00:30:42,360 --> 00:30:43,400 Ada apa? 323 00:30:50,600 --> 00:30:51,560 Tak apa-apa. 324 00:31:07,480 --> 00:31:09,440 Inspektur Wilayah Kiss. 325 00:31:11,800 --> 00:31:13,680 Selamat atas promosimu. 326 00:31:15,720 --> 00:31:19,600 Kiss, aku tak bangga akan perbuatanku. 327 00:31:20,400 --> 00:31:25,680 Aku akan dipindahkan ke kantor arsip sekarang. 328 00:31:25,760 --> 00:31:28,120 Namun, aku senang kau di sini. 329 00:31:29,320 --> 00:31:31,520 Wina membutuhkanmu, Kiss. 330 00:31:32,880 --> 00:31:34,160 Aku senang. 331 00:32:38,960 --> 00:32:40,280 Kau terlambat lagi. 332 00:32:41,200 --> 00:32:43,920 Semua sudah di sini. Ada apa denganmu? 333 00:32:47,440 --> 00:32:49,680 Ada pasien yang kesulitan. 334 00:32:49,760 --> 00:32:52,120 Aku turut prihatin. Kemarilah. 335 00:32:53,560 --> 00:32:54,600 Ayo. 336 00:33:00,280 --> 00:33:02,680 Jangan katakan kau bekerja pada hari Sabat. 337 00:33:52,240 --> 00:33:55,120 - Shabbat shalom. - Shabbat shalom. 338 00:34:16,120 --> 00:34:18,480 Omong-omong, kami akan menikah. 339 00:34:20,440 --> 00:34:21,640 - Apa? - Apa? 340 00:34:21,720 --> 00:34:23,280 - Mazel tov. - Apa? 341 00:34:27,080 --> 00:34:29,040 Martha. 342 00:34:30,600 --> 00:34:33,120 Martha. Putraku. 343 00:34:35,000 --> 00:34:36,440 Sigmund. 344 00:34:36,520 --> 00:34:37,520 Mazel tov. 345 00:34:39,000 --> 00:34:40,400 Mazel tov. 346 00:34:40,480 --> 00:34:42,600 Keberuntungan dan berkah bagi seluruh keluarga. 347 00:34:54,560 --> 00:34:56,040 Paman Siggi akan menikah. 348 00:35:06,320 --> 00:35:07,680 Bagus. 349 00:36:42,720 --> 00:36:47,080 KEKUATAN HIPNOSIS DR SIGMUND FREUD 350 00:36:56,360 --> 00:36:58,880 Apa yang mereka tawarkan kepadamu? 351 00:36:59,800 --> 00:37:00,880 Aku... 352 00:37:00,960 --> 00:37:03,120 Pekerjaan lamaku. 353 00:37:06,360 --> 00:37:07,680 Atau mati. 354 00:37:11,040 --> 00:37:12,200 Kau? 355 00:37:13,040 --> 00:37:14,240 Promosi... 356 00:37:15,640 --> 00:37:16,800 atau mati. 357 00:37:20,720 --> 00:37:22,240 Selamat. 358 00:37:26,680 --> 00:37:28,680 Aku menulis buku. 359 00:37:31,240 --> 00:37:32,480 Apa? 360 00:37:37,840 --> 00:37:39,360 Kau menuliskan semuanya? 361 00:37:41,600 --> 00:37:43,400 Ya. Magnum opus-ku. 362 00:37:47,560 --> 00:37:51,720 Jumlah pembaca... satu. 363 00:37:51,800 --> 00:37:53,600 Tunanganku. 364 00:37:59,080 --> 00:38:01,280 Kini, kau bisa melihatku membakarnya. 365 00:38:07,720 --> 00:38:09,000 Itu pantas. 366 00:38:32,600 --> 00:38:35,440 Waktumu akan tiba, Freud. Bagaimanapun juga. 367 00:38:45,880 --> 00:38:47,160 Inspektur? 368 00:38:51,160 --> 00:38:53,960 Kau memilih promosi itu, benar? Bukan kematian? 369 00:38:56,760 --> 00:38:58,120 Wina membutuhkanmu. 370 00:38:59,120 --> 00:39:00,400 Hidup-hidup. 371 00:39:07,280 --> 00:39:10,880 Harus ada seseorang yang bisa menceritakan apa yang terjadi... 372 00:39:10,960 --> 00:39:12,560 kelak... 373 00:39:16,160 --> 00:39:17,600 untuk buku sejarah. 374 00:42:11,680 --> 00:42:14,360 Aku meresepkan 72 jam lagi. 375 00:42:20,280 --> 00:42:22,000 Tak ada keberatan, Tuan-tuan? 376 00:42:26,160 --> 00:42:29,960 Tak ada yang merasa 72 jam itu terlalu lama? 377 00:42:32,640 --> 00:42:33,760 Freud... 378 00:42:35,880 --> 00:42:37,400 Selamat datang kembali. 379 00:42:38,440 --> 00:42:42,280 Pasien ini jelas membuat kemajuan. 380 00:42:44,520 --> 00:42:46,800 Aku meresepkan penangguhan imobilisasinya. 381 00:42:46,880 --> 00:42:48,480 Profesor Meynert. 382 00:42:49,520 --> 00:42:51,480 Aku datang untuk mengundurkan diri. 383 00:42:53,880 --> 00:42:55,680 Aku tak paham, Freud. 384 00:42:55,760 --> 00:42:59,880 Caraku untuk merawat orang sakit jiwa telah terbukti tak efektif. 385 00:43:01,840 --> 00:43:03,280 Bahkan nyaris membahayakan. 386 00:43:04,640 --> 00:43:06,920 Integritasku sebagai ilmuwan diragukan. 387 00:43:10,280 --> 00:43:11,520 Selamat siang. 388 00:44:17,240 --> 00:44:19,240 Sedang apa kau di Wina? 389 00:44:19,800 --> 00:44:22,920 - Aku ingin berpamitan. - Kau sedang diburu. 390 00:44:24,760 --> 00:44:26,360 Aku tak takut. 391 00:44:28,600 --> 00:44:29,960 Boleh kubuka? 392 00:44:46,480 --> 00:44:48,240 Sudah baca koran hari ini? 393 00:44:50,800 --> 00:44:52,200 Mereka merahasiakannya. 394 00:44:53,080 --> 00:44:55,000 Aku membantu mereka. 395 00:44:55,080 --> 00:44:58,080 Aku menulis buku tentangmu dan membakarnya. 396 00:44:58,160 --> 00:45:00,800 Kubantu mereka menekan hal yang harus diungkap. 397 00:45:00,880 --> 00:45:04,480 Aku bisa menyembuhkan seluruh bangsa, tapi malah jadi bagian penyakit. 398 00:45:05,280 --> 00:45:06,760 Jika tidak, kau akan dibunuh. 399 00:45:07,600 --> 00:45:09,360 Kiss tak akan terlibat. 400 00:45:10,240 --> 00:45:12,000 Jadi, itu bukan jalannya. 401 00:45:14,000 --> 00:45:16,640 Tak semua orang mau mengubah dunia sepertimu. 402 00:45:20,040 --> 00:45:21,480 Itu tak adil. 403 00:45:23,960 --> 00:45:26,160 Kau akan lari selama sisa hidupmu, 404 00:45:26,240 --> 00:45:28,360 meski mereka tak menemukan dan membunuhmu. 405 00:45:32,240 --> 00:45:35,200 Semua perbuatan mereka terhadapmu akan ditutupi... 406 00:45:35,280 --> 00:45:36,240 Bagus. 407 00:45:37,600 --> 00:45:39,440 Itu yang kuinginkan. 408 00:45:39,520 --> 00:45:43,480 Aku bisa menghadapi polisi rahasia, tapi tidak jika seluruh dunia tahu namaku. 409 00:45:45,440 --> 00:45:46,880 Apa rencanamu? 410 00:45:48,280 --> 00:45:49,400 Aku bebas. 411 00:45:54,040 --> 00:45:54,920 Terima kasih. 412 00:45:56,360 --> 00:45:58,960 Táltos bukan lagi iblis yang menghantuiku. 413 00:45:59,040 --> 00:46:00,240 Dia kekuatanku. 414 00:46:01,440 --> 00:46:02,400 Apiku. 415 00:46:04,000 --> 00:46:06,200 Diriku. 416 00:46:06,280 --> 00:46:09,080 Kini aku tahu siapa diriku berkatmu. 417 00:46:10,040 --> 00:46:12,640 Jangan ceritakan kisah kita. 418 00:46:13,960 --> 00:46:16,360 Namun, itu bisa memberimu hadiah yang sama. 419 00:46:17,000 --> 00:46:18,160 Terimalah. 420 00:46:18,920 --> 00:46:20,800 Jangan tulis buku tentang aku. 421 00:46:21,960 --> 00:46:26,040 Tulislah banyak buku... karena aku. 422 00:46:26,120 --> 00:46:27,600 Jadilah Sigmund Freud. 423 00:46:29,480 --> 00:46:30,720 Ubah dunia. 424 00:46:49,560 --> 00:46:51,240 Terapi sudah berakhir. 425 00:46:52,440 --> 00:46:53,640 Tolong yang berikutnya. 426 00:46:55,680 --> 00:46:56,600 Katakan. 427 00:46:58,520 --> 00:46:59,600 Katakan. 428 00:47:05,480 --> 00:47:07,640 Terapi sudah berakhir. 429 00:47:09,360 --> 00:47:10,760 Tolong yang berikutnya. 430 00:48:31,280 --> 00:48:32,960 Selamat siang, Dokter. 431 00:49:16,560 --> 00:49:19,120 Kekuatan pikiran bawah sadar. 432 00:49:20,760 --> 00:49:25,280 Keinginan kita di bagian terdalam diri kita akan mendatangi kita, 433 00:49:25,360 --> 00:49:26,880 bagaimanapun juga. 434 00:49:33,480 --> 00:49:35,080 Atau sebaliknya... 435 00:49:36,360 --> 00:49:40,840 kita bisa mengatakan bahwa diri seseorang saat ini adalah, pada kenyataannya, 436 00:49:41,760 --> 00:49:44,000 keinginan terdalam mereka. 437 00:51:07,040 --> 00:51:08,720 Ada pasien menunggu di sebelah. 438 00:51:11,280 --> 00:51:12,600 Beri aku waktu sebentar. 439 00:52:16,680 --> 00:52:18,040 Tolong yang berikutnya. 440 00:52:51,400 --> 00:52:53,680 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra