1 00:00:06,600 --> 00:00:09,160 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:19,600 --> 00:00:26,520 UNE MÉDIUM DE HUIT ANS ENCHANTE VERSAILLES 3 00:00:33,760 --> 00:00:35,160 Ça va bien avec le pourpre. 4 00:00:42,440 --> 00:00:43,760 M'accordez-vous cette danse ? 5 00:01:10,360 --> 00:01:12,440 Notre exil à Paris, 1868. 6 00:01:13,120 --> 00:01:16,400 - Tu lui as offert une vie. - J'ai détruit son âme. 7 00:01:17,600 --> 00:01:19,080 Elle a toujours été maudite. 8 00:01:19,960 --> 00:01:21,880 Son malheur était écrit. 9 00:01:24,160 --> 00:01:25,880 Je l'aimais. 10 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 Ferme les yeux. 11 00:01:35,080 --> 00:01:37,040 Ferme les yeux. 12 00:01:40,640 --> 00:01:44,720 Ressens la corde rugueuse autour du cou de ton père. 13 00:01:44,800 --> 00:01:45,840 De tes frères. 14 00:01:47,480 --> 00:01:51,080 Le manche des soldats impériaux en ta mère et la mienne. 15 00:01:51,760 --> 00:01:52,680 En toi. 16 00:01:53,440 --> 00:01:55,520 Ce jour-là, tu as juré une chose. 17 00:01:56,960 --> 00:01:58,400 Fleur n'est qu'une arme. 18 00:01:59,480 --> 00:02:00,320 Tout comme moi. 19 00:02:01,680 --> 00:02:02,640 Et comme toi. 20 00:02:03,560 --> 00:02:06,120 Tout pour la Hongrie. 21 00:02:07,880 --> 00:02:09,480 Ressens l'ombre en toi. 22 00:02:10,320 --> 00:02:11,960 C'est tout ce que tu as. 23 00:02:13,280 --> 00:02:14,200 La vengeance. 24 00:02:15,440 --> 00:02:16,440 La vengeance. 25 00:02:17,200 --> 00:02:19,960 - La vengeance à tout prix. - La vengeance. 26 00:02:20,920 --> 00:02:21,840 La vengeance. 27 00:02:41,320 --> 00:02:44,760 CATHARSIS 28 00:03:00,640 --> 00:03:01,520 Tenez. 29 00:03:07,880 --> 00:03:09,080 Elle va s'en remettre. 30 00:03:12,440 --> 00:03:14,920 - Merci. Sans vous... - C'est tout naturel. 31 00:03:25,280 --> 00:03:27,000 Qu'allez-vous faire de la fille ? 32 00:03:36,760 --> 00:03:38,160 Ici ! On est arrivés ! 33 00:03:38,240 --> 00:03:39,720 Dr Freud, venez. 34 00:03:40,840 --> 00:03:43,560 - N'est-ce pas le professeur ? - Meynert. 35 00:03:44,920 --> 00:03:45,960 Et Breuer. 36 00:03:54,080 --> 00:03:57,560 Mon Dieu, quelle atroce architecture ! 37 00:03:57,640 --> 00:03:59,520 Quelle idée ! 38 00:04:00,720 --> 00:04:04,440 Vous n'avez pas dit un mot dans la calèche, Breuer. 39 00:04:05,280 --> 00:04:09,360 J'espère que mon affreux soupçon se révélera incorrect. 40 00:04:11,120 --> 00:04:14,680 Vous vous sentez complice du développement perturbant de Freud ? 41 00:04:15,200 --> 00:04:16,040 Pas vous ? 42 00:04:27,760 --> 00:04:30,400 Le Dr Freud n'est pas ici, mais cherchez donc. 43 00:04:33,320 --> 00:04:34,880 Faites donc, messieurs. 44 00:04:42,080 --> 00:04:43,120 On se connaît ? 45 00:04:44,160 --> 00:04:47,720 - Pas que je sache. - Votre visage m'est familier. 46 00:04:50,080 --> 00:04:54,520 Qu'a fait le Dr Freud pour susciter cette visite impromptue ? 47 00:04:56,040 --> 00:04:59,480 N'êtes-vous pas le Dr Breuer ? Un ami ? 48 00:05:00,520 --> 00:05:02,680 - Il n'est pas là. - Je vous l'ai dit. 49 00:05:03,320 --> 00:05:06,600 Il disait vouloir la faire sortir. Apparemment, non. 50 00:05:08,320 --> 00:05:13,080 Mais je ne comprends pas. Il semblait résolu à enlever cette femme. 51 00:05:13,160 --> 00:05:16,000 Depuis combien de temps... 52 00:06:01,880 --> 00:06:05,560 Il est parti en randonnée à mon arrivée. 53 00:06:06,600 --> 00:06:07,760 Je ne sais rien de plus. 54 00:06:10,760 --> 00:06:11,600 Allez-vous-en. 55 00:06:15,280 --> 00:06:16,120 S'il te plaît... 56 00:06:31,040 --> 00:06:32,920 - C'était quoi ? - Ça ? 57 00:06:35,480 --> 00:06:36,480 Une détraquée. 58 00:06:37,800 --> 00:06:38,920 Une actrice. 59 00:06:39,440 --> 00:06:42,080 Elle fait ça chaque jour pour échauffer ses cordes vocales. 60 00:06:43,000 --> 00:06:45,120 Ça rend tout le monde fou dans l'immeuble. 61 00:06:47,400 --> 00:06:50,600 Taisez-vous ! 62 00:06:51,800 --> 00:06:52,720 Vous voyez ? 63 00:06:57,840 --> 00:07:00,080 Je les ai tous brûlés. 64 00:07:01,120 --> 00:07:02,120 Pour rien. 65 00:07:05,040 --> 00:07:07,280 L'empereur n'était pas là. 66 00:07:08,040 --> 00:07:08,880 Non. 67 00:07:09,720 --> 00:07:10,880 C'est ma faute. 68 00:07:13,080 --> 00:07:13,920 Pour vous ! 69 00:07:15,160 --> 00:07:17,440 Pourquoi, maîtresse ? Pourquoi ? 70 00:07:30,800 --> 00:07:33,720 C'était quoi ? Que s'est-il passé ? 71 00:07:54,520 --> 00:07:57,080 Allez vous allonger, docteur. 72 00:07:58,520 --> 00:08:00,280 Je m'occuperai de la dame. 73 00:08:02,120 --> 00:08:03,800 Ce n'est pas sain. 74 00:08:04,680 --> 00:08:07,000 Vous devez manger et dormir. 75 00:08:08,000 --> 00:08:09,800 Et nous avons besoin d'aide. 76 00:08:12,880 --> 00:08:15,760 Et l'inspecteur dont vous m'avez parlé ? 77 00:08:17,760 --> 00:08:19,240 Que prévoyez-vous de faire ? 78 00:08:19,320 --> 00:08:23,320 - À quoi bon faire ça ? - Elle doit se réveiller de sa somnolence. 79 00:08:23,400 --> 00:08:25,480 Vous ne pouvez pas la cacher à jamais. 80 00:08:26,400 --> 00:08:29,240 Elle est malade, Lenore. Gravement malade. 81 00:08:29,320 --> 00:08:31,280 Sa conscience est scindée en deux. 82 00:08:31,840 --> 00:08:34,360 - Dissociation. - Pardon ? 83 00:08:34,440 --> 00:08:35,720 Seconde topique. 84 00:08:41,120 --> 00:08:42,680 Son second état. 85 00:08:45,000 --> 00:08:50,960 Táltos peut être comparé à un rêve, un cauchemar. 86 00:08:52,000 --> 00:08:56,240 Et les deux états de conscience doivent fusionner à nouveau. 87 00:08:56,320 --> 00:08:59,400 - Vous comprenez ? - Comment c'est censé se passer ? 88 00:09:01,800 --> 00:09:02,960 La confrontation. 89 00:09:06,160 --> 00:09:07,160 La catharsis. 90 00:09:08,840 --> 00:09:10,800 Je vais vous donner la catharsis. 91 00:09:11,360 --> 00:09:12,560 Je ramène quelqu'un. 92 00:09:14,480 --> 00:09:16,680 - Lenore, attendez. - Non ! 93 00:09:22,520 --> 00:09:25,080 Je pensais que vous alliez être promu. 94 00:09:25,160 --> 00:09:26,080 C'est louche. 95 00:09:26,160 --> 00:09:30,120 Un officier comme Riedl est ponctuel. Même à sa propre exécution. 96 00:09:30,800 --> 00:09:34,000 - Je m'en vais. Pourquoi attendre ? - Du calme, inspecteur. 97 00:09:35,040 --> 00:09:37,800 Janecek nous couvre, alors ayez confiance. 98 00:09:38,880 --> 00:09:43,440 Une fois le cosaque inculpé, Lichtenberg ne vous traquera plus. 99 00:09:43,680 --> 00:09:45,920 Les puissants retombent toujours sur leurs pattes. 100 00:09:48,800 --> 00:09:52,640 Un poisson sent toujours en premier de la tête. C'est la nature. 101 00:09:54,040 --> 00:09:55,280 Rien ne peut changer ça. 102 00:09:57,480 --> 00:10:00,280 - C'est typiquement... - Au revoir. 103 00:10:10,560 --> 00:10:12,120 Je vous l'avais dit. 104 00:10:14,040 --> 00:10:14,880 Lieutenant. 105 00:10:20,400 --> 00:10:22,720 Je vous transmets les amitiés du général... 106 00:10:24,400 --> 00:10:30,640 et sa gratitude pour votre loyauté envers l'armée royale et impériale. 107 00:10:36,400 --> 00:10:41,120 Promotion au service exécutif du Ministère royal et impérial de la guerre. 108 00:10:42,040 --> 00:10:45,160 Félicitations, colonel Janecek. 109 00:10:52,280 --> 00:10:53,440 Inspecteur Kiss. 110 00:10:54,240 --> 00:10:56,760 Je suis Lenore Fichtl. La gouvernante du Dr Freud. 111 00:10:56,840 --> 00:10:58,640 - Il a besoin de vous. - Encore ? 112 00:10:59,440 --> 00:11:02,400 - Il perd doucement la tête. - Doucement ? 113 00:11:02,960 --> 00:11:04,840 Il vous a aidé également. 114 00:11:05,360 --> 00:11:06,600 Venez, s'il vous plaît. 115 00:11:07,240 --> 00:11:10,560 - J'ai un terrible pressentiment. - Je n'ai pas le temps ! 116 00:11:10,640 --> 00:11:13,840 Bien, j'attendrai ici. Toute la journée, s'il le faut. 117 00:11:16,040 --> 00:11:17,480 - Garde ! - Inspecteur-chef ! 118 00:11:17,560 --> 00:11:19,280 Kiss, vous êtes en état d'arrestation. 119 00:11:20,880 --> 00:11:22,400 - Pour quoi ? - Meurtre. 120 00:11:22,920 --> 00:11:25,640 Heinz Konrad Urban, Willi Zach, Karl Moser, 121 00:11:25,720 --> 00:11:27,280 et von Lichtenberg, bien sûr. 122 00:11:27,360 --> 00:11:30,600 Pourquoi ne pas avoir arrêté Riedl ? Vous avez regardé sous son shako ? 123 00:11:30,680 --> 00:11:32,800 Poschacher, dégagez, ou je vous arrête aussi. 124 00:11:34,560 --> 00:11:37,920 - C'est un ordre ! - Quelle injustice ! 125 00:11:38,000 --> 00:11:41,120 J'ai prêté serment pour combattre l'injustice ! 126 00:11:41,200 --> 00:11:44,840 - Hors de mon chemin ! - Non. 127 00:11:45,440 --> 00:11:47,360 - Laissez-nous passer. - Allez-vous-en. 128 00:11:47,440 --> 00:11:49,600 - Vous n'oseriez pas ! - Vous l'avez bien dit, 129 00:11:49,680 --> 00:11:51,320 j'ai déjà tué quatre personnes. 130 00:11:51,400 --> 00:11:55,160 - Venez, Poschacher. - Pas de retour possible, Poschacher. 131 00:11:55,240 --> 00:11:57,520 - Vous plaisantez ? - Poschacher ! 132 00:12:01,120 --> 00:12:03,520 - Vite. - Il y a une calèche. 133 00:12:04,000 --> 00:12:04,960 - Montez. - Halte. 134 00:12:05,040 --> 00:12:08,160 Plus vite ! Dépêchez-vous ! 135 00:12:10,480 --> 00:12:11,400 Roulez ! 136 00:12:11,960 --> 00:12:12,920 Hue ! 137 00:12:15,360 --> 00:12:17,600 - Arrêtez ! - Si vous nous suivez, vous mourrez ! 138 00:12:17,680 --> 00:12:19,360 Allons. Tirez ! 139 00:12:19,440 --> 00:12:21,560 Allez hue ! 140 00:13:06,200 --> 00:13:07,960 Enterrez votre fils, à présent. 141 00:13:14,040 --> 00:13:15,320 Cette fille... 142 00:13:18,360 --> 00:13:19,200 Steffi. 143 00:13:20,080 --> 00:13:21,600 Vous la connaissiez ? 144 00:13:27,720 --> 00:13:32,240 Georg l'a-t-il... tuée ? 145 00:13:50,800 --> 00:13:51,640 Kiss ? 146 00:13:54,720 --> 00:13:55,600 Il s'est échappé. 147 00:13:58,320 --> 00:14:01,360 - Je vous promets... - Réglez ça avant ce soir. 148 00:14:01,440 --> 00:14:03,920 Sinon, vous ne m'êtes d'aucune utilité. 149 00:14:04,000 --> 00:14:04,840 Rompez. 150 00:14:29,240 --> 00:14:30,960 Mon fils a-t-il logé ici longtemps ? 151 00:14:33,600 --> 00:14:34,600 Deux ans. 152 00:14:44,720 --> 00:14:46,560 Il n'utilisait que cette pièce ? 153 00:14:48,200 --> 00:14:49,040 Oui. 154 00:14:58,480 --> 00:15:00,600 Faites-la vider quand j'aurai fini. 155 00:15:03,520 --> 00:15:04,720 Brûlez tout. 156 00:15:09,520 --> 00:15:10,600 Oui, mon général. 157 00:17:26,360 --> 00:17:27,720 Je sais où il est. 158 00:17:31,840 --> 00:17:33,120 Finissons-en. 159 00:17:58,360 --> 00:18:00,240 Je scelle la malédiction. 160 00:18:05,280 --> 00:18:06,880 Le livre du courroux. 161 00:18:09,040 --> 00:18:10,560 Le livre de la vengeance. 162 00:18:19,520 --> 00:18:21,280 Sème la discorde. 163 00:18:33,480 --> 00:18:34,720 Apporte la mort. 164 00:18:46,320 --> 00:18:47,880 Le chaos à l'empire. 165 00:18:54,400 --> 00:18:56,240 Une nuit éternelle pour l'empereur. 166 00:19:10,160 --> 00:19:14,640 Ce soir, vous jetterez un sort à notre maison. 167 00:19:15,560 --> 00:19:20,480 Nous insulterez en nous traitant d'occultistes. 168 00:19:20,560 --> 00:19:23,560 Nous trouverez coupables de milliers d'assassinats. 169 00:19:24,920 --> 00:19:28,920 Nous traiterez de meurtriers et de fous. 170 00:19:29,760 --> 00:19:30,840 Mais le temps... 171 00:19:32,520 --> 00:19:37,680 révélera notre vérité et discréditera vos mensonges. 172 00:19:38,640 --> 00:19:43,080 Les peuples de l'empire seront libres. 173 00:19:43,920 --> 00:19:46,480 Libres et autodéterminés. 174 00:19:46,920 --> 00:19:51,480 La Grande Hongrie renaîtra des cendres. 175 00:19:52,080 --> 00:19:57,080 La Grande Hongrie renaîtra des cendres. 176 00:19:57,920 --> 00:20:03,720 L'empire des Magyars rayonnera bien au-delà de ses frontières. 177 00:20:04,240 --> 00:20:05,200 Ave. 178 00:20:06,440 --> 00:20:07,280 Ave. 179 00:20:08,280 --> 00:20:09,280 Ave. 180 00:20:10,040 --> 00:20:14,840 Une nouvelle ère dans l'histoire du monde commencera ici et maintenant. 181 00:20:15,520 --> 00:20:17,280 Et vous serez tous présents. 182 00:20:18,480 --> 00:20:23,520 Mais nous, les Szápáry, ne serons plus là. 183 00:20:24,640 --> 00:20:30,640 Quiconque porte la lumière doit partir dans la pénombre. 184 00:20:43,600 --> 00:20:44,560 Merci pour ça. 185 00:20:45,840 --> 00:20:48,600 Deux criminels recherchés me seront d'une grande aide. 186 00:20:48,680 --> 00:20:50,880 Je n'y suis pour rien, ce sont eux qui... 187 00:20:52,360 --> 00:20:53,880 - Je voulais aider. - Arrêtez. 188 00:20:53,960 --> 00:20:57,360 Je n'aurais jamais cru le psy capable d'un truc pareil. 189 00:20:58,360 --> 00:20:59,880 Vous avez faim ? 190 00:21:01,720 --> 00:21:04,720 - Je peux vous aider ? - Vous savez cuisiner ? 191 00:21:06,040 --> 00:21:09,560 - Comme un dieu. - Dieu n'a rien à faire dans ma cuisine. 192 00:21:09,640 --> 00:21:11,440 - Venez. - Comme vous voudrez. 193 00:21:19,880 --> 00:21:21,040 Elle va se remettre ? 194 00:21:49,520 --> 00:21:51,600 La naissance du táltos. 195 00:21:51,680 --> 00:21:53,080 LA NAISSANCE DU TÁLTOS 196 00:21:53,160 --> 00:21:55,360 C'est ainsi que j'ai compris. 197 00:21:57,600 --> 00:21:58,920 Comme beaucoup de choses. 198 00:22:02,160 --> 00:22:04,000 C'est la clé. Elle connaît les réponses. 199 00:22:05,320 --> 00:22:07,600 Elle seule peut nous sauver de la potence. 200 00:22:07,680 --> 00:22:08,680 Oui, hélas. 201 00:22:10,400 --> 00:22:11,920 Vous allez manger ça ? 202 00:22:13,600 --> 00:22:14,440 Non. 203 00:22:19,200 --> 00:22:20,040 Merci. 204 00:22:21,200 --> 00:22:23,560 "L'enfant est né avec un voile." 205 00:22:27,400 --> 00:22:28,800 Táltos. 206 00:22:47,280 --> 00:22:48,240 Fleur ? 207 00:23:35,840 --> 00:23:37,000 Je suis une maison. 208 00:23:39,320 --> 00:23:40,760 Il fait sombre en moi. 209 00:23:44,240 --> 00:23:47,000 Ma conscience est une lumière solitaire. 210 00:23:48,680 --> 00:23:50,560 Une bougie sous le vent. 211 00:23:52,320 --> 00:23:53,280 Elle vacille. 212 00:23:53,880 --> 00:23:56,360 Parfois ici, parfois là. 213 00:23:57,560 --> 00:23:59,760 Tout le reste est dans l'ombre. 214 00:24:01,560 --> 00:24:04,360 Tout le reste est dans l'inconscient. 215 00:24:06,440 --> 00:24:07,920 Mais elles sont là. 216 00:24:08,000 --> 00:24:12,040 Les autres pièces, niches, couloirs, escaliers et portes. 217 00:24:12,120 --> 00:24:13,080 Tout le temps. 218 00:24:15,560 --> 00:24:17,080 Et tout ce qui y vit, 219 00:24:18,040 --> 00:24:19,760 tout ce qui y déambule, 220 00:24:21,000 --> 00:24:22,400 tout est là. 221 00:24:23,720 --> 00:24:24,600 Ça fonctionne 222 00:24:25,960 --> 00:24:27,000 et ça vit. 223 00:24:27,880 --> 00:24:29,760 Dans la maison que je suis. 224 00:25:40,080 --> 00:25:41,240 Fleur ? 225 00:26:05,000 --> 00:26:05,840 Fleur ? 226 00:27:57,320 --> 00:27:58,160 Viens. 227 00:28:20,760 --> 00:28:23,080 Nous fondons de grands espoirs sur toi. 228 00:28:23,720 --> 00:28:26,440 Tu es notre fierté et notre joie. Tu y parviendras. 229 00:28:27,040 --> 00:28:28,880 Tu mèneras une meilleure vie que nous. 230 00:28:28,960 --> 00:28:32,640 Faites sortir le Dr Freud du bâtiment et informez l'accueil. 231 00:28:32,720 --> 00:28:35,240 Il est désormais interdit d'entrée. 232 00:28:35,320 --> 00:28:38,400 J'aurais dû vous éloigner de cette Fleur dès le départ. 233 00:28:38,480 --> 00:28:39,600 Par la force si besoin ! 234 00:28:39,680 --> 00:28:41,920 Ne déçois pas ta mère ni moi. 235 00:28:42,480 --> 00:28:43,320 Père. 236 00:28:43,400 --> 00:28:44,320 Sigmund. 237 00:29:01,320 --> 00:29:02,600 Continue. 238 00:29:03,680 --> 00:29:05,320 Mon fils. Chéri. 239 00:29:13,320 --> 00:29:14,160 Siggi. 240 00:29:15,320 --> 00:29:16,680 Siggi, je t'aime. 241 00:29:18,480 --> 00:29:19,520 Siggi. 242 00:29:32,880 --> 00:29:33,720 Sigmund. 243 00:30:18,760 --> 00:30:19,600 Freud ? 244 00:33:33,880 --> 00:33:34,840 Inspecteur ? 245 00:33:40,560 --> 00:33:41,560 Inspecteur ? 246 00:34:16,880 --> 00:34:18,040 Mon Dieu. 247 00:34:22,760 --> 00:34:24,280 Inspecteur ? 248 00:34:32,040 --> 00:34:33,560 C'est moi. Poschacher. 249 00:34:39,040 --> 00:34:40,080 Qui est-ce ? 250 00:34:41,320 --> 00:34:42,360 Moi. 251 00:34:42,440 --> 00:34:43,280 Quoi ? 252 00:34:44,760 --> 00:34:45,600 Où est... 253 00:34:46,800 --> 00:34:47,800 Je me réveille. 254 00:34:49,240 --> 00:34:50,840 - Où est le docteur ? - En haut. 255 00:36:32,400 --> 00:36:33,280 Fleur ? 256 00:36:39,520 --> 00:36:40,360 Voilà. 257 00:37:05,360 --> 00:37:06,480 J'ai peur. 258 00:37:08,920 --> 00:37:10,120 Que fais-tu ici ? 259 00:37:12,000 --> 00:37:13,080 Où sommes-nous ? 260 00:37:15,640 --> 00:37:17,640 Allongez-vous, madame. 261 00:37:19,720 --> 00:37:20,560 "Madame" ? 262 00:37:22,880 --> 00:37:23,800 Fais-moi confiance. 263 00:37:25,200 --> 00:37:26,040 S'il te plaît. 264 00:37:36,680 --> 00:37:40,360 Imaginez un voyage... 265 00:37:41,880 --> 00:37:47,000 du présent, de l'ici et maintenant, vers votre passé. 266 00:37:48,680 --> 00:37:51,920 Mais seulement dans votre imagination. 267 00:37:53,680 --> 00:37:55,200 Décrivez ce que vous voyez. 268 00:38:03,080 --> 00:38:04,360 C'est l'hiver. 269 00:38:06,200 --> 00:38:07,600 Il fait froid. 270 00:38:10,400 --> 00:38:12,200 Des flocons dans l'air. 271 00:38:13,600 --> 00:38:14,720 Il y a des cris. 272 00:38:16,920 --> 00:38:18,120 Et une petite fille. 273 00:38:19,680 --> 00:38:22,560 Elle veut passer la grande porte pour sortir. 274 00:38:25,680 --> 00:38:28,240 Qu'y a-t-il dehors, derrière la grande porte ? 275 00:38:29,680 --> 00:38:30,920 Des morts. 276 00:38:33,920 --> 00:38:34,840 Des soldats. 277 00:38:45,440 --> 00:38:46,560 Táltos. 278 00:39:00,240 --> 00:39:01,960 Je choisis un soldat, 279 00:39:03,160 --> 00:39:04,680 il tue les autres. 280 00:39:05,840 --> 00:39:07,560 Tous les autres. 281 00:39:09,160 --> 00:39:11,200 Tous les autres. 282 00:39:11,760 --> 00:39:15,440 Táltos est venu sauver la petite fille. 283 00:39:15,520 --> 00:39:18,280 À l'époque et à l'avenir. 284 00:39:19,720 --> 00:39:20,920 Je la protège. 285 00:39:23,200 --> 00:39:24,920 Savez-vous... 286 00:39:26,960 --> 00:39:32,240 que Fleur, táltos et la petite fille 287 00:39:33,240 --> 00:39:38,200 ne sont qu'une seule et même personne ? 288 00:39:40,240 --> 00:39:41,080 Oui. 289 00:39:43,320 --> 00:39:44,800 Nous ne sommes qu'une... 290 00:39:45,960 --> 00:39:46,840 Nous... 291 00:39:48,200 --> 00:39:50,440 Nous voyons l'ombre chez les gens. 292 00:39:51,200 --> 00:39:54,400 Nous pouvons en faire des armes. 293 00:39:55,320 --> 00:39:57,160 Nous avons Dieu dans nos yeux. 294 00:39:57,240 --> 00:40:01,080 Nous pouvons parler aux morts et asservir les vivants. 295 00:40:01,160 --> 00:40:03,160 Nous pouvons soigner et jeter des sorts. 296 00:40:06,360 --> 00:40:10,000 Et pourtant, vous décidez qui vous êtes. 297 00:40:10,080 --> 00:40:13,920 - Quel chemin emprunter. - Sophia et Viktor décident. 298 00:40:15,040 --> 00:40:16,000 Ce sont eux... 299 00:40:17,960 --> 00:40:20,880 - qui m'ont réveillé. - Leur pouvoir a des limites. 300 00:40:21,960 --> 00:40:24,920 Les limites que vous leur montrez, Fleur. 301 00:40:25,840 --> 00:40:28,680 - Vous seule pouvez... - Non ! 302 00:40:28,760 --> 00:40:32,800 - ...décider qui vous voulez être. - Elle est faible. Elle a besoin de moi. 303 00:40:33,400 --> 00:40:37,840 Fleur, vous êtes devenue si forte. Vous n'avez plus besoin de táltos. 304 00:40:38,400 --> 00:40:40,280 Votre volonté peut se réaliser. 305 00:40:40,360 --> 00:40:42,600 Votre volonté seule. 306 00:40:42,680 --> 00:40:44,680 Mais vous devez dire ce que vous voulez. 307 00:40:45,960 --> 00:40:46,800 Fleur. 308 00:40:47,440 --> 00:40:48,960 Vous devez l'exprimer. 309 00:40:49,440 --> 00:40:51,480 Que voulez-vous ? 310 00:40:55,200 --> 00:40:57,400 Je veux sortir de l'ombre. 311 00:41:01,960 --> 00:41:03,200 Je veux sortir. 312 00:41:10,240 --> 00:41:11,360 Alors, partez. 313 00:41:13,480 --> 00:41:14,840 Levez-vous, 314 00:41:17,520 --> 00:41:18,880 et partez. 315 00:42:40,720 --> 00:42:41,640 Fleur... 316 00:42:46,600 --> 00:42:48,760 Il va se passer quelque chose d'affreux. 317 00:43:15,120 --> 00:43:16,080 À Schönbrunn. 318 00:43:50,200 --> 00:43:52,200 Sous-titres : Marion Birbès