1 00:00:06,600 --> 00:00:09,160 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:19,600 --> 00:00:26,520 MEDIUM DELAPAN TAHUN MEMESONA VERSAILLES 3 00:00:33,680 --> 00:00:35,080 Cocok dengan merah gelap. 4 00:00:42,400 --> 00:00:43,640 Mau menari? 5 00:01:10,360 --> 00:01:12,440 Pengasingan kita di Paris, 1868. 6 00:01:13,120 --> 00:01:16,400 - Kau memberinya hidup. - Kuhancurkan jiwanya. 7 00:01:17,600 --> 00:01:19,160 Dia memang selalu dikutuk. 8 00:01:19,960 --> 00:01:21,880 Kemalangannya sudah ditakdirkan. 9 00:01:24,160 --> 00:01:25,880 Aku menyayanginya. 10 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 Tutup matamu. 11 00:01:35,000 --> 00:01:36,960 Tutup matamu. 12 00:01:40,640 --> 00:01:44,720 Rasakan tali kasar yang menjerat leher ayahmu. 13 00:01:44,800 --> 00:01:45,840 Leher saudaramu. 14 00:01:47,480 --> 00:01:51,080 Tentara kekaisaran memerkosa ibumu dan ibuku. 15 00:01:51,760 --> 00:01:52,680 Memerkosamu. 16 00:01:53,440 --> 00:01:55,520 Kau bersumpah hari itu. 17 00:01:56,960 --> 00:01:58,400 Fleur hanya senjata. 18 00:01:59,480 --> 00:02:00,320 Seperti aku. 19 00:02:01,680 --> 00:02:02,640 Dan sepertimu. 20 00:02:03,560 --> 00:02:06,120 Semua demi Hungaria. 21 00:02:07,880 --> 00:02:09,720 Rasakan kegelapan dalam dirimu. 22 00:02:10,320 --> 00:02:11,960 Hanya itu yang kau miliki. 23 00:02:13,280 --> 00:02:14,200 Balas dendam. 24 00:02:15,440 --> 00:02:16,440 Balas dendam. 25 00:02:17,200 --> 00:02:20,120 - Balas dendam dengan segala cara. - Balas dendam. 26 00:02:20,920 --> 00:02:21,840 Balas dendam. 27 00:02:41,320 --> 00:02:44,760 KATARSIS 28 00:03:00,640 --> 00:03:01,480 Ini. 29 00:03:07,760 --> 00:03:09,120 Dia akan pulih kembali. 30 00:03:12,440 --> 00:03:14,920 - Terima kasih. Tanpamu... - Tak apa-apa. 31 00:03:25,280 --> 00:03:27,000 Kau mau apa dengan gadis itu? 32 00:03:36,760 --> 00:03:38,160 Kami datang! 33 00:03:38,240 --> 00:03:39,720 Dr. Freud, kemarilah. 34 00:03:40,840 --> 00:03:43,560 - Bukankah itu si profesor? - Meynert. 35 00:03:44,920 --> 00:03:45,960 Serta Breuer. 36 00:03:54,080 --> 00:03:57,560 Astaga, arsitektur yang mengerikan! 37 00:03:57,640 --> 00:03:59,520 Apa yang mereka pikirkan? 38 00:04:00,640 --> 00:04:04,440 Kau belum mengatakan apa pun sejak kita naik kereta, Breuer. 39 00:04:05,280 --> 00:04:09,360 Semoga kecurigaanku yang mengerikan terbukti salah. 40 00:04:11,120 --> 00:04:14,680 Kau merasa terlibat dalam perkembangan mengganggu Dr. Freud? 41 00:04:15,200 --> 00:04:16,040 Kau tidak? 42 00:04:27,760 --> 00:04:30,400 Dr. Freud tak ada, silakan lihat sendiri. 43 00:04:33,320 --> 00:04:34,880 Ini dia, Tuan-tuan. 44 00:04:42,000 --> 00:04:43,120 Kita saling kenal? 45 00:04:44,040 --> 00:04:47,600 - Setahuku tidak. - Wajahmu tampak tak asing. 46 00:04:50,080 --> 00:04:54,520 Apa yang dilakukan Dr. Freud hingga kalian datang mendadak? 47 00:04:56,040 --> 00:04:59,480 Bukankah kau Dr. Breuer? Temannya? 48 00:05:00,520 --> 00:05:02,680 - Dia tak di sini. - Sudah kukatakan. 49 00:05:03,160 --> 00:05:06,600 Dia menyiratkan mau mengeluarkannya. Sepertinya tak begitu. 50 00:05:08,320 --> 00:05:13,080 Namun, aku tak paham. Dia tampak bertekad menculik wanita itu. 51 00:05:13,160 --> 00:05:16,000 Berapa lama... 52 00:06:01,880 --> 00:06:05,560 Dia pergi haiking begitu aku tiba. 53 00:06:06,600 --> 00:06:07,760 Aku cuma tahu itu. 54 00:06:10,760 --> 00:06:11,600 Pergi sajalah. 55 00:06:15,280 --> 00:06:16,120 Kumohon... 56 00:06:31,040 --> 00:06:32,920 - Apa itu? - Itu? 57 00:06:35,480 --> 00:06:36,480 Orang gila. 58 00:06:37,800 --> 00:06:38,920 Seorang aktris. 59 00:06:39,440 --> 00:06:42,280 Dia begitu tiap hari untuk memanaskan pita suara. 60 00:06:43,000 --> 00:06:45,120 Membuat seisi gedung kesal. 61 00:06:47,400 --> 00:06:50,600 Diamlah! 62 00:06:51,800 --> 00:06:52,720 Kau lihat? 63 00:06:57,840 --> 00:07:00,080 Kubakar mereka semua. 64 00:07:01,120 --> 00:07:02,120 Tanpa alasan. 65 00:07:05,040 --> 00:07:07,280 Kaisar tak ada di sana. 66 00:07:08,040 --> 00:07:08,880 Tidak. 67 00:07:09,720 --> 00:07:10,880 Ini salahku. 68 00:07:13,080 --> 00:07:13,920 Untukmu! 69 00:07:15,160 --> 00:07:17,440 Kenapa, Nyonya? Kenapa? 70 00:07:30,800 --> 00:07:33,720 Apa itu tadi? Apa yang terjadi di sana? 71 00:07:54,520 --> 00:07:57,080 Kau harus berbaring, Dokter. 72 00:07:58,520 --> 00:08:00,280 Aku akan mengurus wanita itu. 73 00:08:02,120 --> 00:08:03,800 Ini tak sehat. 74 00:08:04,640 --> 00:08:06,960 Kau harus makan dan tidur. 75 00:08:08,000 --> 00:08:09,800 Kita perlu bantuan. 76 00:08:12,880 --> 00:08:15,760 Bagaimana dengan inspektur yang kau ceritakan? 77 00:08:17,680 --> 00:08:19,160 Apa yang kau rencanakan? 78 00:08:19,320 --> 00:08:23,320 - Apa gunanya itu? - Dia harus bangun dari tidurnya. 79 00:08:23,400 --> 00:08:25,840 Kau tak bisa menyembunyikannya selamanya. 80 00:08:26,400 --> 00:08:29,240 Dia sakit, Lenore. Sangat sakit. 81 00:08:29,320 --> 00:08:31,280 Kesadarannya terbagi dua. 82 00:08:31,840 --> 00:08:34,360 - Disosiasi. - Apa itu? 83 00:08:34,440 --> 00:08:35,720 Kesadaran sekunder. 84 00:08:41,120 --> 00:08:42,680 Kondisi keduanya. 85 00:08:45,000 --> 00:08:50,960 Táltos bisa dibandingkan dengan mimpi buruk. 86 00:08:52,000 --> 00:08:56,240 Dua kondisi kesadarannya harus mengalir menjadi satu lagi. 87 00:08:56,320 --> 00:08:59,400 - Kau paham? - Bagaimana itu bisa terjadi? 88 00:09:01,800 --> 00:09:02,960 Konfrontasi. 89 00:09:06,160 --> 00:09:07,160 Katarsis. 90 00:09:08,840 --> 00:09:10,800 Akan kuberi kau katarsis sekarang. 91 00:09:11,280 --> 00:09:12,800 Akan kupanggil seseorang. 92 00:09:14,480 --> 00:09:16,680 - Lenore, tunggu. - Tidak! 93 00:09:22,520 --> 00:09:25,080 - Kukira kau akan naik pangkat. - Ya... 94 00:09:25,160 --> 00:09:26,080 Ada yang salah. 95 00:09:26,160 --> 00:09:30,120 Perwira seperti Riedl tak akan terlambat. Bahkan untuk eksekusinya sendiri. 96 00:09:30,720 --> 00:09:34,000 - Aku akan pergi. Percuma menunggu. - Tenang, Inspektur. 97 00:09:35,040 --> 00:09:37,800 Janecek mendukung kita, percayalah sedikit. 98 00:09:38,880 --> 00:09:43,440 Setelah Cossack dinyatakan bersalah, Lichtenberg tak akan berani memburumu. 99 00:09:43,840 --> 00:09:45,920 Yang kuat selalu dapat keberuntungan. 100 00:09:48,800 --> 00:09:52,640 Masalah biasanya muncul dari atas. Itu hukum alam. 101 00:09:53,960 --> 00:09:55,640 Tak ada yang bisa mengubahnya. 102 00:09:57,480 --> 00:10:00,280 - Itu tipikal... - Selamat tinggal. 103 00:10:10,560 --> 00:10:12,120 Sudah kukatakan. 104 00:10:14,040 --> 00:10:14,880 Letnan. 105 00:10:20,400 --> 00:10:22,720 Aku mau menyampaikan salam dari Jenderal... 106 00:10:24,400 --> 00:10:30,640 dan rasa terima kasihnya atas peringatan dan kesetiaanmu terhadap Tentara Kerajaan. 107 00:10:36,400 --> 00:10:41,120 Promosi ke bagian eksekutif Kementerian Perang Kekaisaran dan Kerajaan. 108 00:10:42,040 --> 00:10:45,160 Selamat, Kolonel Janecek. 109 00:10:52,280 --> 00:10:53,440 Inspektur Kiss. 110 00:10:54,240 --> 00:10:56,760 Namaku Lenore Fichtl. Pengurus rumah Dr. Freud. 111 00:10:56,840 --> 00:10:58,640 - Dia membutuhkanmu. - Lagi? 112 00:10:59,440 --> 00:11:02,400 - Kurasa dia perlahan-lahan jadi gila. - Perlahan? 113 00:11:02,800 --> 00:11:04,840 Dia juga pernah membantumu. 114 00:11:05,280 --> 00:11:06,520 Tolong datanglah. 115 00:11:07,240 --> 00:11:10,560 - Aku punya firasat buruk. - Aku tak punya waktu! 116 00:11:10,640 --> 00:11:13,840 Baik, akan kutunggu di sini. Seharian, jika perlu. 117 00:11:16,040 --> 00:11:17,480 - Pengawal! - Ya, Pak! 118 00:11:17,560 --> 00:11:19,280 Kiss, kau ditangkap. 119 00:11:20,880 --> 00:11:22,400 - Untuk apa? - Pembunuhan. 120 00:11:22,920 --> 00:11:25,640 Heinz Konrad Urban, Willi Zach, Karl Moser, 121 00:11:25,720 --> 00:11:27,280 dan Lichtenberg tentunya. 122 00:11:27,360 --> 00:11:30,600 Kenapa tak tangkap Riedl? Kau periksa di bawah topinya? 123 00:11:30,680 --> 00:11:32,800 Poschacher, menyingkir atau kutangkap juga. 124 00:11:34,560 --> 00:11:37,920 - Itu perintah! - Ini ketidakadilan! 125 00:11:38,000 --> 00:11:41,120 Aku bersumpah untuk melawan ketidakadilan! 126 00:11:41,200 --> 00:11:44,840 - Menyingkirlah sekarang! - Tidak. 127 00:11:45,440 --> 00:11:47,360 - Baik. Biarkan kami lewat. - Pergilah. 128 00:11:47,440 --> 00:11:49,600 - Kau tak akan berani. - Kau sendiri bilang, 129 00:11:49,680 --> 00:11:51,320 aku sudah membunuh empat orang. 130 00:11:51,400 --> 00:11:55,160 - Ayo, Poschacher. - Tak ada kata kembali, Poschacher. 131 00:11:55,240 --> 00:11:57,520 - Kau pasti bercanda. - Poschacher! 132 00:12:01,120 --> 00:12:03,520 - Cepat. - Ini ada kereta kuda. 133 00:12:04,000 --> 00:12:04,960 - Masuk. - Berhenti! 134 00:12:05,040 --> 00:12:08,160 Lebih cepat! Cepatlah! 135 00:12:10,480 --> 00:12:11,400 Jalan! 136 00:12:11,960 --> 00:12:12,920 Ayo cepat! 137 00:12:15,360 --> 00:12:17,600 - Berhenti! - Jika kau mengikuti, mati! 138 00:12:17,680 --> 00:12:19,360 Ayo. Tembak! 139 00:12:19,440 --> 00:12:21,560 Ayo, cepat! 140 00:13:06,200 --> 00:13:07,960 Kubur saja putramu sekarang. 141 00:13:14,040 --> 00:13:15,320 Gadis itu... 142 00:13:18,360 --> 00:13:19,200 Steffi. 143 00:13:20,080 --> 00:13:21,600 Kau kenal dia? 144 00:13:27,720 --> 00:13:32,240 Apa Georg... membunuhnya? 145 00:13:50,800 --> 00:13:51,640 Kiss? 146 00:13:54,720 --> 00:13:55,600 Kabur. 147 00:13:58,320 --> 00:14:01,360 - Sumpah, aku akan... - Selesaikan itu malam ini. 148 00:14:01,440 --> 00:14:03,920 Jika tidak, kau tak berguna bagiku. 149 00:14:04,000 --> 00:14:04,840 Bubar. 150 00:14:29,240 --> 00:14:30,960 Berapa lama putraku di sini? 151 00:14:33,600 --> 00:14:34,600 Dua tahun. 152 00:14:44,720 --> 00:14:46,560 Dia cuma memakai kamar ini? 153 00:14:48,200 --> 00:14:49,040 Ya. 154 00:14:58,480 --> 00:15:00,600 Kosongkan setelah aku selesai. 155 00:15:03,520 --> 00:15:04,720 Bakar semuanya. 156 00:15:09,520 --> 00:15:10,600 Baik, Jenderal. 157 00:17:26,360 --> 00:17:27,720 Aku tahu dia di mana. 158 00:17:31,840 --> 00:17:33,120 Ayo, selesaikan ini. 159 00:17:58,360 --> 00:18:00,240 Dengan ini, aku mengunci kutukan. 160 00:18:05,280 --> 00:18:06,880 Buku kemarahan. 161 00:18:09,040 --> 00:18:10,560 Buku balas dendam. 162 00:18:19,520 --> 00:18:21,280 Menabur pertikaian. 163 00:18:33,480 --> 00:18:34,720 Membawa kematian. 164 00:18:46,320 --> 00:18:47,880 Kekacauan bagi kekaisaran. 165 00:18:54,400 --> 00:18:56,240 Malam abadi bagi sang Kaisar. 166 00:19:10,160 --> 00:19:14,640 Malam ini, kau akan mengutuk rumah kami. 167 00:19:15,560 --> 00:19:20,480 Menghina kami dengan menyebut kami okultis. 168 00:19:20,560 --> 00:19:23,560 Menyatakan kami bersalah atas kematian ribuan orang. 169 00:19:24,920 --> 00:19:28,920 Kau akan menyebut kami para pembunuh dan orang gila. 170 00:19:29,760 --> 00:19:30,840 Namun, waktu... 171 00:19:32,520 --> 00:19:37,680 akan membuktikan kami benar dan mengungkap kebohonganmu. 172 00:19:38,640 --> 00:19:43,080 Orang-orang di kekaisaran akan bebas. 173 00:19:43,920 --> 00:19:46,480 Bebas dan bisa menentukan sendiri. 174 00:19:47,040 --> 00:19:51,600 Hungaria Raya akan bangkit dari abu. 175 00:19:52,080 --> 00:19:57,080 Hungaria Raya akan bangkit dari abu. 176 00:19:57,920 --> 00:20:03,720 Kekaisaran Magyar akan bersinar jauh melampaui batasnya. 177 00:20:04,240 --> 00:20:05,200 Hidup. 178 00:20:06,440 --> 00:20:07,280 Hidup. 179 00:20:08,480 --> 00:20:09,480 Hidup. 180 00:20:10,040 --> 00:20:14,840 Era baru dalam sejarah dunia akan dimulai saat ini juga. 181 00:20:15,520 --> 00:20:17,280 Kalian akan menyaksikannya. 182 00:20:18,480 --> 00:20:23,520 Namun kami, keluarga Szápáry, tak akan ada lagi. 183 00:20:24,640 --> 00:20:30,640 Sang pembawa cahaya harus masuk ke dalam kegelapan. 184 00:20:43,600 --> 00:20:44,560 Terima kasih. 185 00:20:45,840 --> 00:20:48,600 Dua penjahat buronan akan sangat membantuku. 186 00:20:48,680 --> 00:20:50,880 Aku tak ada kaitan, merekalah yang... 187 00:20:52,240 --> 00:20:53,880 - Aku cuma mau membantu. - Hentikan. 188 00:20:53,960 --> 00:20:57,360 Tak kukira psikiater ini mampu melakukan hal begini. 189 00:20:58,360 --> 00:20:59,880 Ada yang lapar? 190 00:21:01,720 --> 00:21:04,720 - Boleh kubantu? - Apa kau bisa memasak? 191 00:21:06,040 --> 00:21:09,560 - Bagai dewa. - Dewa tak ada urusan di dapurku. 192 00:21:09,640 --> 00:21:11,440 - Ayo. - Baiklah. 193 00:21:19,800 --> 00:21:21,200 Dia akan pulih kembali? 194 00:21:49,520 --> 00:21:52,160 Kelahiran táltos. 195 00:21:52,240 --> 00:21:53,080 KELAHIRAN TALTOS 196 00:21:53,160 --> 00:21:55,360 Itu caraku memahaminya. 197 00:21:57,600 --> 00:21:58,920 Seperti banyak hal. 198 00:22:02,360 --> 00:22:04,000 Dia kuncinya. Dia tahu jawabannya. 199 00:22:05,320 --> 00:22:07,600 Dia bisa menyelamatkan kita dari tiang gantung. 200 00:22:07,680 --> 00:22:08,680 Ya, sayangnya. 201 00:22:10,400 --> 00:22:11,920 Kau masih akan makan itu? 202 00:22:13,600 --> 00:22:14,440 Tidak. 203 00:22:19,200 --> 00:22:20,040 Terima kasih. 204 00:22:21,200 --> 00:22:23,560 "Anak itu lahir dengan selubung." 205 00:22:27,400 --> 00:22:28,800 Táltos. 206 00:22:47,280 --> 00:22:48,240 Fleur? 207 00:23:35,840 --> 00:23:37,000 Aku adalah rumah. 208 00:23:39,320 --> 00:23:40,760 Di dalamku gelap. 209 00:23:44,240 --> 00:23:47,000 Kesadaranku adalah satu-satunya cahaya. 210 00:23:48,680 --> 00:23:50,560 Lilin di tengah tiupan angin. 211 00:23:52,320 --> 00:23:53,280 Berkedip-kedip. 212 00:23:53,880 --> 00:23:56,360 Kadang ke sana, kadang kemari. 213 00:23:57,560 --> 00:23:59,760 Yang lainnya ada dalam bayangan. 214 00:24:01,560 --> 00:24:04,360 Yang lainnya ada di bawah alam sadar. 215 00:24:06,440 --> 00:24:07,920 Namun, mereka ada. 216 00:24:08,000 --> 00:24:12,040 Ruangan yang lain, ceruk, lorong, tangga, dan pintu. 217 00:24:12,120 --> 00:24:13,080 Selalu ada. 218 00:24:15,520 --> 00:24:17,200 Semua yang hidup di dalamnya... 219 00:24:17,960 --> 00:24:19,960 semua yang berjalan di dalamnya... 220 00:24:21,000 --> 00:24:22,400 semua ada di sini... 221 00:24:23,720 --> 00:24:24,600 bergerak... 222 00:24:25,960 --> 00:24:27,000 hidup... 223 00:24:27,880 --> 00:24:29,760 di dalam rumah ini, yaitu aku. 224 00:25:40,080 --> 00:25:41,240 Fleur? 225 00:26:05,000 --> 00:26:05,840 Fleur? 226 00:27:57,320 --> 00:27:58,160 Kemari. 227 00:28:20,760 --> 00:28:23,080 Kami punya harapan besar untukmu. 228 00:28:23,720 --> 00:28:26,440 Kau adalah kebanggaan kami. Kau akan berhasil. 229 00:28:26,960 --> 00:28:28,880 Kehidupanmu akan lebih baik dari kami. 230 00:28:28,960 --> 00:28:32,640 Antar Dr. Freud keluar gedung dan beri tahu resepsionis. 231 00:28:32,720 --> 00:28:35,240 Dia dilarang masuk. 232 00:28:35,320 --> 00:28:38,400 Seharusnya, dari awal kujauhkan kau dari Fleur. 233 00:28:38,480 --> 00:28:39,600 Kupaksa, jika perlu. 234 00:28:39,680 --> 00:28:41,920 Jangan kecewakan aku dan ibumu. 235 00:28:42,480 --> 00:28:43,320 Ayah. 236 00:28:43,400 --> 00:28:44,320 Sigmund. 237 00:29:01,320 --> 00:29:02,600 Teruskan. 238 00:29:03,680 --> 00:29:05,320 Putraku. Sayang. 239 00:29:13,320 --> 00:29:14,160 Siggi. 240 00:29:15,320 --> 00:29:16,680 Siggi, aku mencintaimu. 241 00:29:18,480 --> 00:29:19,520 Siggi. 242 00:29:32,880 --> 00:29:33,720 Sigmund. 243 00:30:18,760 --> 00:30:19,600 Freud? 244 00:33:33,880 --> 00:33:34,840 Inspektur? 245 00:33:40,560 --> 00:33:41,560 Inspektur? 246 00:33:44,320 --> 00:33:45,280 Inspektur! 247 00:33:54,840 --> 00:33:55,680 Inspektur? 248 00:33:58,920 --> 00:34:00,080 Inspektur? 249 00:34:05,360 --> 00:34:06,200 Inspektur! 250 00:34:16,880 --> 00:34:18,040 Astaga. 251 00:34:22,760 --> 00:34:24,280 Inspektur? 252 00:34:25,000 --> 00:34:26,840 Inspektur? 253 00:34:30,040 --> 00:34:30,920 Inspektur? 254 00:34:32,040 --> 00:34:33,560 Ini aku. Poschacher. 255 00:34:39,040 --> 00:34:40,080 Siapa itu? 256 00:34:41,120 --> 00:34:42,160 Aku. 257 00:34:42,440 --> 00:34:43,280 Apa? 258 00:34:44,760 --> 00:34:45,600 Di mana... 259 00:34:46,800 --> 00:34:47,800 Aku sudah sadar. 260 00:34:49,120 --> 00:34:50,840 - Di mana dokternya? - Di atas. 261 00:36:32,400 --> 00:36:33,280 Fleur? 262 00:36:39,520 --> 00:36:40,360 Kemarilah. 263 00:37:05,360 --> 00:37:06,480 Aku takut. 264 00:37:08,760 --> 00:37:10,160 Sedang apa kau di sini? 265 00:37:12,000 --> 00:37:13,080 Di mana kita? 266 00:37:15,640 --> 00:37:17,640 Berbaringlah, Nyonya. 267 00:37:19,720 --> 00:37:20,560 "Nyonya"? 268 00:37:22,880 --> 00:37:23,800 Percayalah. 269 00:37:25,200 --> 00:37:26,040 Kumohon. 270 00:37:36,680 --> 00:37:40,360 Bayangkan kau dalam perjalanan... 271 00:37:41,880 --> 00:37:47,000 dari masa kini, saat ini, kembali ke masa lalu. 272 00:37:48,680 --> 00:37:51,920 Namun, kau hanya bepergian dalam imajinasimu. 273 00:37:53,680 --> 00:37:55,200 Jelaskan yang kau lihat. 274 00:38:03,000 --> 00:38:04,360 Saat itu musim dingin. 275 00:38:06,200 --> 00:38:07,600 Dingin. 276 00:38:10,400 --> 00:38:12,200 Butiran salju di udara. 277 00:38:13,600 --> 00:38:14,720 Ada jeritan. 278 00:38:16,880 --> 00:38:18,320 Dan seorang gadis cilik. 279 00:38:19,680 --> 00:38:22,560 Dia mau melewati pintu besar, keluar ke depan. 280 00:38:25,680 --> 00:38:28,240 Ada apa di luar, melewati pintu besarnya? 281 00:38:29,680 --> 00:38:30,920 Orang mati. 282 00:38:33,920 --> 00:38:34,840 Para tentara. 283 00:38:45,440 --> 00:38:46,560 Táltos. 284 00:39:00,240 --> 00:39:01,960 Aku memilih satu tentara... 285 00:39:03,080 --> 00:39:04,680 dia membunuh yang lainnya. 286 00:39:05,840 --> 00:39:07,560 Semuanya. 287 00:39:09,160 --> 00:39:11,200 Semuanya. 288 00:39:11,760 --> 00:39:15,440 Táltos datang dan menyelamatkan gadis itu. 289 00:39:15,520 --> 00:39:18,280 Saat itu dan di masa mendatang. 290 00:39:19,720 --> 00:39:20,920 Aku melindunginya. 291 00:39:23,200 --> 00:39:24,920 Kau tahu... 292 00:39:26,960 --> 00:39:32,240 bahwa Fleur, táltos, dan gadis cilik itu... 293 00:39:33,240 --> 00:39:38,200 adalah orang yang sama? 294 00:39:40,240 --> 00:39:41,080 Ya. 295 00:39:43,320 --> 00:39:44,800 Kami adalah satu... 296 00:39:45,960 --> 00:39:46,840 Kami... 297 00:39:48,080 --> 00:39:50,720 Kami bisa melihat kegelapan dalam diri orang. 298 00:39:51,200 --> 00:39:54,400 Kami bisa memakainya sebagai senjata. 299 00:39:55,320 --> 00:39:57,160 Ada Tuhan di mata kami. 300 00:39:57,240 --> 00:40:01,080 Kami bisa bicara dengan orang mati dan memperbudak orang hidup. 301 00:40:01,160 --> 00:40:03,320 Kami bisa menyembuhkan dan mengutuk. 302 00:40:06,360 --> 00:40:10,000 Namun, kau yang memilih mau jadi siapa. 303 00:40:10,080 --> 00:40:13,920 - Jalan mana yang diambil. - Sophia dan Viktor yang memutuskan. 304 00:40:15,040 --> 00:40:16,000 Mereka... 305 00:40:17,960 --> 00:40:20,880 - membangunkanku. - Kekuatan mereka punya batas. 306 00:40:21,960 --> 00:40:24,920 Batas yang kau tunjukkan kepada mereka, Fleur. 307 00:40:25,840 --> 00:40:28,680 - Kau sendiri punya tanggung jawab... - Tidak! 308 00:40:28,760 --> 00:40:33,000 - ...untuk memutuskan mau jadi siapa. - Dia terlalu lemah. Dia butuh aku. 309 00:40:33,400 --> 00:40:37,840 Fleur, kau telah menjadi sangat kuat. Kau tak perlu táltos lagi. 310 00:40:38,400 --> 00:40:40,280 Kehendakmu bisa terjadi. 311 00:40:40,360 --> 00:40:42,600 Kehendakmu sendiri. 312 00:40:42,680 --> 00:40:45,000 Namun, kau harus bilang apa yang kau mau. 313 00:40:45,960 --> 00:40:46,800 Fleur. 314 00:40:47,320 --> 00:40:48,960 Kau harus menyampaikannya. 315 00:40:49,440 --> 00:40:51,480 Apa yang kau mau? 316 00:40:55,200 --> 00:40:57,400 Aku mau keluar dari kegelapan ini. 317 00:41:01,960 --> 00:41:03,200 Aku mau keluar. 318 00:41:10,240 --> 00:41:11,360 Maka, pergilah. 319 00:41:13,480 --> 00:41:14,840 Bangun... 320 00:41:17,520 --> 00:41:18,880 dan pergilah. 321 00:42:40,720 --> 00:42:41,640 Fleur... 322 00:42:46,600 --> 00:42:48,760 Hal yang buruk akan terjadi. 323 00:43:15,120 --> 00:43:16,080 Ke Schönbrunn. 324 00:43:50,200 --> 00:43:52,200 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra