1
00:00:06,600 --> 00:00:09,160
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:19,600 --> 00:00:26,520
MEDIUM DELAPAN TAHUN MEMESONA VERSAILLES
3
00:00:33,680 --> 00:00:35,080
Cocok dengan merah gelap.
4
00:00:42,400 --> 00:00:43,640
Mau menari?
5
00:01:10,360 --> 00:01:12,440
Pengasingan kita di Paris, 1868.
6
00:01:13,120 --> 00:01:16,400
- Kau memberinya hidup.
- Kuhancurkan jiwanya.
7
00:01:17,600 --> 00:01:19,160
Dia memang selalu dikutuk.
8
00:01:19,960 --> 00:01:21,880
Kemalangannya sudah ditakdirkan.
9
00:01:24,160 --> 00:01:25,880
Aku menyayanginya.
10
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
Tutup matamu.
11
00:01:35,000 --> 00:01:36,960
Tutup matamu.
12
00:01:40,640 --> 00:01:44,720
Rasakan tali kasar
yang menjerat leher ayahmu.
13
00:01:44,800 --> 00:01:45,840
Leher saudaramu.
14
00:01:47,480 --> 00:01:51,080
Tentara kekaisaran
memerkosa ibumu dan ibuku.
15
00:01:51,760 --> 00:01:52,680
Memerkosamu.
16
00:01:53,440 --> 00:01:55,520
Kau bersumpah hari itu.
17
00:01:56,960 --> 00:01:58,400
Fleur hanya senjata.
18
00:01:59,480 --> 00:02:00,320
Seperti aku.
19
00:02:01,680 --> 00:02:02,640
Dan sepertimu.
20
00:02:03,560 --> 00:02:06,120
Semua demi Hungaria.
21
00:02:07,880 --> 00:02:09,720
Rasakan kegelapan dalam dirimu.
22
00:02:10,320 --> 00:02:11,960
Hanya itu yang kau miliki.
23
00:02:13,280 --> 00:02:14,200
Balas dendam.
24
00:02:15,440 --> 00:02:16,440
Balas dendam.
25
00:02:17,200 --> 00:02:20,120
- Balas dendam dengan segala cara.
- Balas dendam.
26
00:02:20,920 --> 00:02:21,840
Balas dendam.
27
00:02:41,320 --> 00:02:44,760
KATARSIS
28
00:03:00,640 --> 00:03:01,480
Ini.
29
00:03:07,760 --> 00:03:09,120
Dia akan pulih kembali.
30
00:03:12,440 --> 00:03:14,920
- Terima kasih. Tanpamu...
- Tak apa-apa.
31
00:03:25,280 --> 00:03:27,000
Kau mau apa dengan gadis itu?
32
00:03:36,760 --> 00:03:38,160
Kami datang!
33
00:03:38,240 --> 00:03:39,720
Dr. Freud, kemarilah.
34
00:03:40,840 --> 00:03:43,560
- Bukankah itu si profesor?
- Meynert.
35
00:03:44,920 --> 00:03:45,960
Serta Breuer.
36
00:03:54,080 --> 00:03:57,560
Astaga, arsitektur yang mengerikan!
37
00:03:57,640 --> 00:03:59,520
Apa yang mereka pikirkan?
38
00:04:00,640 --> 00:04:04,440
Kau belum mengatakan apa pun
sejak kita naik kereta, Breuer.
39
00:04:05,280 --> 00:04:09,360
Semoga kecurigaanku yang mengerikan
terbukti salah.
40
00:04:11,120 --> 00:04:14,680
Kau merasa terlibat
dalam perkembangan mengganggu Dr. Freud?
41
00:04:15,200 --> 00:04:16,040
Kau tidak?
42
00:04:27,760 --> 00:04:30,400
Dr. Freud tak ada, silakan lihat sendiri.
43
00:04:33,320 --> 00:04:34,880
Ini dia, Tuan-tuan.
44
00:04:42,000 --> 00:04:43,120
Kita saling kenal?
45
00:04:44,040 --> 00:04:47,600
- Setahuku tidak.
- Wajahmu tampak tak asing.
46
00:04:50,080 --> 00:04:54,520
Apa yang dilakukan Dr. Freud
hingga kalian datang mendadak?
47
00:04:56,040 --> 00:04:59,480
Bukankah kau Dr. Breuer? Temannya?
48
00:05:00,520 --> 00:05:02,680
- Dia tak di sini.
- Sudah kukatakan.
49
00:05:03,160 --> 00:05:06,600
Dia menyiratkan mau mengeluarkannya.
Sepertinya tak begitu.
50
00:05:08,320 --> 00:05:13,080
Namun, aku tak paham.
Dia tampak bertekad menculik wanita itu.
51
00:05:13,160 --> 00:05:16,000
Berapa lama...
52
00:06:01,880 --> 00:06:05,560
Dia pergi haiking begitu aku tiba.
53
00:06:06,600 --> 00:06:07,760
Aku cuma tahu itu.
54
00:06:10,760 --> 00:06:11,600
Pergi sajalah.
55
00:06:15,280 --> 00:06:16,120
Kumohon...
56
00:06:31,040 --> 00:06:32,920
- Apa itu?
- Itu?
57
00:06:35,480 --> 00:06:36,480
Orang gila.
58
00:06:37,800 --> 00:06:38,920
Seorang aktris.
59
00:06:39,440 --> 00:06:42,280
Dia begitu tiap hari
untuk memanaskan pita suara.
60
00:06:43,000 --> 00:06:45,120
Membuat seisi gedung kesal.
61
00:06:47,400 --> 00:06:50,600
Diamlah!
62
00:06:51,800 --> 00:06:52,720
Kau lihat?
63
00:06:57,840 --> 00:07:00,080
Kubakar mereka semua.
64
00:07:01,120 --> 00:07:02,120
Tanpa alasan.
65
00:07:05,040 --> 00:07:07,280
Kaisar tak ada di sana.
66
00:07:08,040 --> 00:07:08,880
Tidak.
67
00:07:09,720 --> 00:07:10,880
Ini salahku.
68
00:07:13,080 --> 00:07:13,920
Untukmu!
69
00:07:15,160 --> 00:07:17,440
Kenapa, Nyonya? Kenapa?
70
00:07:30,800 --> 00:07:33,720
Apa itu tadi? Apa yang terjadi di sana?
71
00:07:54,520 --> 00:07:57,080
Kau harus berbaring, Dokter.
72
00:07:58,520 --> 00:08:00,280
Aku akan mengurus wanita itu.
73
00:08:02,120 --> 00:08:03,800
Ini tak sehat.
74
00:08:04,640 --> 00:08:06,960
Kau harus makan dan tidur.
75
00:08:08,000 --> 00:08:09,800
Kita perlu bantuan.
76
00:08:12,880 --> 00:08:15,760
Bagaimana dengan inspektur
yang kau ceritakan?
77
00:08:17,680 --> 00:08:19,160
Apa yang kau rencanakan?
78
00:08:19,320 --> 00:08:23,320
- Apa gunanya itu?
- Dia harus bangun dari tidurnya.
79
00:08:23,400 --> 00:08:25,840
Kau tak bisa menyembunyikannya selamanya.
80
00:08:26,400 --> 00:08:29,240
Dia sakit, Lenore. Sangat sakit.
81
00:08:29,320 --> 00:08:31,280
Kesadarannya terbagi dua.
82
00:08:31,840 --> 00:08:34,360
- Disosiasi.
- Apa itu?
83
00:08:34,440 --> 00:08:35,720
Kesadaran sekunder.
84
00:08:41,120 --> 00:08:42,680
Kondisi keduanya.
85
00:08:45,000 --> 00:08:50,960
Táltos bisa dibandingkan
dengan mimpi buruk.
86
00:08:52,000 --> 00:08:56,240
Dua kondisi kesadarannya
harus mengalir menjadi satu lagi.
87
00:08:56,320 --> 00:08:59,400
- Kau paham?
- Bagaimana itu bisa terjadi?
88
00:09:01,800 --> 00:09:02,960
Konfrontasi.
89
00:09:06,160 --> 00:09:07,160
Katarsis.
90
00:09:08,840 --> 00:09:10,800
Akan kuberi kau katarsis sekarang.
91
00:09:11,280 --> 00:09:12,800
Akan kupanggil seseorang.
92
00:09:14,480 --> 00:09:16,680
- Lenore, tunggu.
- Tidak!
93
00:09:22,520 --> 00:09:25,080
- Kukira kau akan naik pangkat.
- Ya...
94
00:09:25,160 --> 00:09:26,080
Ada yang salah.
95
00:09:26,160 --> 00:09:30,120
Perwira seperti Riedl tak akan terlambat.
Bahkan untuk eksekusinya sendiri.
96
00:09:30,720 --> 00:09:34,000
- Aku akan pergi. Percuma menunggu.
- Tenang, Inspektur.
97
00:09:35,040 --> 00:09:37,800
Janecek mendukung kita,
percayalah sedikit.
98
00:09:38,880 --> 00:09:43,440
Setelah Cossack dinyatakan bersalah,
Lichtenberg tak akan berani memburumu.
99
00:09:43,840 --> 00:09:45,920
Yang kuat selalu dapat keberuntungan.
100
00:09:48,800 --> 00:09:52,640
Masalah biasanya muncul dari atas.
Itu hukum alam.
101
00:09:53,960 --> 00:09:55,640
Tak ada yang bisa mengubahnya.
102
00:09:57,480 --> 00:10:00,280
- Itu tipikal...
- Selamat tinggal.
103
00:10:10,560 --> 00:10:12,120
Sudah kukatakan.
104
00:10:14,040 --> 00:10:14,880
Letnan.
105
00:10:20,400 --> 00:10:22,720
Aku mau menyampaikan
salam dari Jenderal...
106
00:10:24,400 --> 00:10:30,640
dan rasa terima kasihnya atas peringatan
dan kesetiaanmu terhadap Tentara Kerajaan.
107
00:10:36,400 --> 00:10:41,120
Promosi ke bagian eksekutif Kementerian
Perang Kekaisaran dan Kerajaan.
108
00:10:42,040 --> 00:10:45,160
Selamat, Kolonel Janecek.
109
00:10:52,280 --> 00:10:53,440
Inspektur Kiss.
110
00:10:54,240 --> 00:10:56,760
Namaku Lenore Fichtl.
Pengurus rumah Dr. Freud.
111
00:10:56,840 --> 00:10:58,640
- Dia membutuhkanmu.
- Lagi?
112
00:10:59,440 --> 00:11:02,400
- Kurasa dia perlahan-lahan jadi gila.
- Perlahan?
113
00:11:02,800 --> 00:11:04,840
Dia juga pernah membantumu.
114
00:11:05,280 --> 00:11:06,520
Tolong datanglah.
115
00:11:07,240 --> 00:11:10,560
- Aku punya firasat buruk.
- Aku tak punya waktu!
116
00:11:10,640 --> 00:11:13,840
Baik, akan kutunggu di sini.
Seharian, jika perlu.
117
00:11:16,040 --> 00:11:17,480
- Pengawal!
- Ya, Pak!
118
00:11:17,560 --> 00:11:19,280
Kiss, kau ditangkap.
119
00:11:20,880 --> 00:11:22,400
- Untuk apa?
- Pembunuhan.
120
00:11:22,920 --> 00:11:25,640
Heinz Konrad Urban,
Willi Zach, Karl Moser,
121
00:11:25,720 --> 00:11:27,280
dan Lichtenberg tentunya.
122
00:11:27,360 --> 00:11:30,600
Kenapa tak tangkap Riedl?
Kau periksa di bawah topinya?
123
00:11:30,680 --> 00:11:32,800
Poschacher, menyingkir
atau kutangkap juga.
124
00:11:34,560 --> 00:11:37,920
- Itu perintah!
- Ini ketidakadilan!
125
00:11:38,000 --> 00:11:41,120
Aku bersumpah untuk melawan ketidakadilan!
126
00:11:41,200 --> 00:11:44,840
- Menyingkirlah sekarang!
- Tidak.
127
00:11:45,440 --> 00:11:47,360
- Baik. Biarkan kami lewat.
- Pergilah.
128
00:11:47,440 --> 00:11:49,600
- Kau tak akan berani.
- Kau sendiri bilang,
129
00:11:49,680 --> 00:11:51,320
aku sudah membunuh empat orang.
130
00:11:51,400 --> 00:11:55,160
- Ayo, Poschacher.
- Tak ada kata kembali, Poschacher.
131
00:11:55,240 --> 00:11:57,520
- Kau pasti bercanda.
- Poschacher!
132
00:12:01,120 --> 00:12:03,520
- Cepat.
- Ini ada kereta kuda.
133
00:12:04,000 --> 00:12:04,960
- Masuk.
- Berhenti!
134
00:12:05,040 --> 00:12:08,160
Lebih cepat! Cepatlah!
135
00:12:10,480 --> 00:12:11,400
Jalan!
136
00:12:11,960 --> 00:12:12,920
Ayo cepat!
137
00:12:15,360 --> 00:12:17,600
- Berhenti!
- Jika kau mengikuti, mati!
138
00:12:17,680 --> 00:12:19,360
Ayo. Tembak!
139
00:12:19,440 --> 00:12:21,560
Ayo, cepat!
140
00:13:06,200 --> 00:13:07,960
Kubur saja putramu sekarang.
141
00:13:14,040 --> 00:13:15,320
Gadis itu...
142
00:13:18,360 --> 00:13:19,200
Steffi.
143
00:13:20,080 --> 00:13:21,600
Kau kenal dia?
144
00:13:27,720 --> 00:13:32,240
Apa Georg... membunuhnya?
145
00:13:50,800 --> 00:13:51,640
Kiss?
146
00:13:54,720 --> 00:13:55,600
Kabur.
147
00:13:58,320 --> 00:14:01,360
- Sumpah, aku akan...
- Selesaikan itu malam ini.
148
00:14:01,440 --> 00:14:03,920
Jika tidak, kau tak berguna bagiku.
149
00:14:04,000 --> 00:14:04,840
Bubar.
150
00:14:29,240 --> 00:14:30,960
Berapa lama putraku di sini?
151
00:14:33,600 --> 00:14:34,600
Dua tahun.
152
00:14:44,720 --> 00:14:46,560
Dia cuma memakai kamar ini?
153
00:14:48,200 --> 00:14:49,040
Ya.
154
00:14:58,480 --> 00:15:00,600
Kosongkan setelah aku selesai.
155
00:15:03,520 --> 00:15:04,720
Bakar semuanya.
156
00:15:09,520 --> 00:15:10,600
Baik, Jenderal.
157
00:17:26,360 --> 00:17:27,720
Aku tahu dia di mana.
158
00:17:31,840 --> 00:17:33,120
Ayo, selesaikan ini.
159
00:17:58,360 --> 00:18:00,240
Dengan ini, aku mengunci kutukan.
160
00:18:05,280 --> 00:18:06,880
Buku kemarahan.
161
00:18:09,040 --> 00:18:10,560
Buku balas dendam.
162
00:18:19,520 --> 00:18:21,280
Menabur pertikaian.
163
00:18:33,480 --> 00:18:34,720
Membawa kematian.
164
00:18:46,320 --> 00:18:47,880
Kekacauan bagi kekaisaran.
165
00:18:54,400 --> 00:18:56,240
Malam abadi bagi sang Kaisar.
166
00:19:10,160 --> 00:19:14,640
Malam ini, kau akan mengutuk rumah kami.
167
00:19:15,560 --> 00:19:20,480
Menghina kami
dengan menyebut kami okultis.
168
00:19:20,560 --> 00:19:23,560
Menyatakan kami bersalah
atas kematian ribuan orang.
169
00:19:24,920 --> 00:19:28,920
Kau akan menyebut kami
para pembunuh dan orang gila.
170
00:19:29,760 --> 00:19:30,840
Namun, waktu...
171
00:19:32,520 --> 00:19:37,680
akan membuktikan kami benar
dan mengungkap kebohonganmu.
172
00:19:38,640 --> 00:19:43,080
Orang-orang di kekaisaran akan bebas.
173
00:19:43,920 --> 00:19:46,480
Bebas dan bisa menentukan sendiri.
174
00:19:47,040 --> 00:19:51,600
Hungaria Raya akan bangkit dari abu.
175
00:19:52,080 --> 00:19:57,080
Hungaria Raya akan bangkit dari abu.
176
00:19:57,920 --> 00:20:03,720
Kekaisaran Magyar akan bersinar
jauh melampaui batasnya.
177
00:20:04,240 --> 00:20:05,200
Hidup.
178
00:20:06,440 --> 00:20:07,280
Hidup.
179
00:20:08,480 --> 00:20:09,480
Hidup.
180
00:20:10,040 --> 00:20:14,840
Era baru dalam sejarah dunia
akan dimulai saat ini juga.
181
00:20:15,520 --> 00:20:17,280
Kalian akan menyaksikannya.
182
00:20:18,480 --> 00:20:23,520
Namun kami, keluarga Szápáry,
tak akan ada lagi.
183
00:20:24,640 --> 00:20:30,640
Sang pembawa cahaya
harus masuk ke dalam kegelapan.
184
00:20:43,600 --> 00:20:44,560
Terima kasih.
185
00:20:45,840 --> 00:20:48,600
Dua penjahat buronan
akan sangat membantuku.
186
00:20:48,680 --> 00:20:50,880
Aku tak ada kaitan, merekalah yang...
187
00:20:52,240 --> 00:20:53,880
- Aku cuma mau membantu.
- Hentikan.
188
00:20:53,960 --> 00:20:57,360
Tak kukira psikiater ini
mampu melakukan hal begini.
189
00:20:58,360 --> 00:20:59,880
Ada yang lapar?
190
00:21:01,720 --> 00:21:04,720
- Boleh kubantu?
- Apa kau bisa memasak?
191
00:21:06,040 --> 00:21:09,560
- Bagai dewa.
- Dewa tak ada urusan di dapurku.
192
00:21:09,640 --> 00:21:11,440
- Ayo.
- Baiklah.
193
00:21:19,800 --> 00:21:21,200
Dia akan pulih kembali?
194
00:21:49,520 --> 00:21:52,160
Kelahiran táltos.
195
00:21:52,240 --> 00:21:53,080
KELAHIRAN TALTOS
196
00:21:53,160 --> 00:21:55,360
Itu caraku memahaminya.
197
00:21:57,600 --> 00:21:58,920
Seperti banyak hal.
198
00:22:02,360 --> 00:22:04,000
Dia kuncinya. Dia tahu jawabannya.
199
00:22:05,320 --> 00:22:07,600
Dia bisa menyelamatkan kita
dari tiang gantung.
200
00:22:07,680 --> 00:22:08,680
Ya, sayangnya.
201
00:22:10,400 --> 00:22:11,920
Kau masih akan makan itu?
202
00:22:13,600 --> 00:22:14,440
Tidak.
203
00:22:19,200 --> 00:22:20,040
Terima kasih.
204
00:22:21,200 --> 00:22:23,560
"Anak itu lahir dengan selubung."
205
00:22:27,400 --> 00:22:28,800
Táltos.
206
00:22:47,280 --> 00:22:48,240
Fleur?
207
00:23:35,840 --> 00:23:37,000
Aku adalah rumah.
208
00:23:39,320 --> 00:23:40,760
Di dalamku gelap.
209
00:23:44,240 --> 00:23:47,000
Kesadaranku adalah satu-satunya cahaya.
210
00:23:48,680 --> 00:23:50,560
Lilin di tengah tiupan angin.
211
00:23:52,320 --> 00:23:53,280
Berkedip-kedip.
212
00:23:53,880 --> 00:23:56,360
Kadang ke sana, kadang kemari.
213
00:23:57,560 --> 00:23:59,760
Yang lainnya ada dalam bayangan.
214
00:24:01,560 --> 00:24:04,360
Yang lainnya ada di bawah alam sadar.
215
00:24:06,440 --> 00:24:07,920
Namun, mereka ada.
216
00:24:08,000 --> 00:24:12,040
Ruangan yang lain, ceruk,
lorong, tangga, dan pintu.
217
00:24:12,120 --> 00:24:13,080
Selalu ada.
218
00:24:15,520 --> 00:24:17,200
Semua yang hidup di dalamnya...
219
00:24:17,960 --> 00:24:19,960
semua yang berjalan di dalamnya...
220
00:24:21,000 --> 00:24:22,400
semua ada di sini...
221
00:24:23,720 --> 00:24:24,600
bergerak...
222
00:24:25,960 --> 00:24:27,000
hidup...
223
00:24:27,880 --> 00:24:29,760
di dalam rumah ini, yaitu aku.
224
00:25:40,080 --> 00:25:41,240
Fleur?
225
00:26:05,000 --> 00:26:05,840
Fleur?
226
00:27:57,320 --> 00:27:58,160
Kemari.
227
00:28:20,760 --> 00:28:23,080
Kami punya harapan besar untukmu.
228
00:28:23,720 --> 00:28:26,440
Kau adalah kebanggaan kami.
Kau akan berhasil.
229
00:28:26,960 --> 00:28:28,880
Kehidupanmu akan lebih baik dari kami.
230
00:28:28,960 --> 00:28:32,640
Antar Dr. Freud keluar gedung
dan beri tahu resepsionis.
231
00:28:32,720 --> 00:28:35,240
Dia dilarang masuk.
232
00:28:35,320 --> 00:28:38,400
Seharusnya, dari awal
kujauhkan kau dari Fleur.
233
00:28:38,480 --> 00:28:39,600
Kupaksa, jika perlu.
234
00:28:39,680 --> 00:28:41,920
Jangan kecewakan aku dan ibumu.
235
00:28:42,480 --> 00:28:43,320
Ayah.
236
00:28:43,400 --> 00:28:44,320
Sigmund.
237
00:29:01,320 --> 00:29:02,600
Teruskan.
238
00:29:03,680 --> 00:29:05,320
Putraku. Sayang.
239
00:29:13,320 --> 00:29:14,160
Siggi.
240
00:29:15,320 --> 00:29:16,680
Siggi, aku mencintaimu.
241
00:29:18,480 --> 00:29:19,520
Siggi.
242
00:29:32,880 --> 00:29:33,720
Sigmund.
243
00:30:18,760 --> 00:30:19,600
Freud?
244
00:33:33,880 --> 00:33:34,840
Inspektur?
245
00:33:40,560 --> 00:33:41,560
Inspektur?
246
00:33:44,320 --> 00:33:45,280
Inspektur!
247
00:33:54,840 --> 00:33:55,680
Inspektur?
248
00:33:58,920 --> 00:34:00,080
Inspektur?
249
00:34:05,360 --> 00:34:06,200
Inspektur!
250
00:34:16,880 --> 00:34:18,040
Astaga.
251
00:34:22,760 --> 00:34:24,280
Inspektur?
252
00:34:25,000 --> 00:34:26,840
Inspektur?
253
00:34:30,040 --> 00:34:30,920
Inspektur?
254
00:34:32,040 --> 00:34:33,560
Ini aku. Poschacher.
255
00:34:39,040 --> 00:34:40,080
Siapa itu?
256
00:34:41,120 --> 00:34:42,160
Aku.
257
00:34:42,440 --> 00:34:43,280
Apa?
258
00:34:44,760 --> 00:34:45,600
Di mana...
259
00:34:46,800 --> 00:34:47,800
Aku sudah sadar.
260
00:34:49,120 --> 00:34:50,840
- Di mana dokternya?
- Di atas.
261
00:36:32,400 --> 00:36:33,280
Fleur?
262
00:36:39,520 --> 00:36:40,360
Kemarilah.
263
00:37:05,360 --> 00:37:06,480
Aku takut.
264
00:37:08,760 --> 00:37:10,160
Sedang apa kau di sini?
265
00:37:12,000 --> 00:37:13,080
Di mana kita?
266
00:37:15,640 --> 00:37:17,640
Berbaringlah, Nyonya.
267
00:37:19,720 --> 00:37:20,560
"Nyonya"?
268
00:37:22,880 --> 00:37:23,800
Percayalah.
269
00:37:25,200 --> 00:37:26,040
Kumohon.
270
00:37:36,680 --> 00:37:40,360
Bayangkan kau dalam perjalanan...
271
00:37:41,880 --> 00:37:47,000
dari masa kini, saat ini,
kembali ke masa lalu.
272
00:37:48,680 --> 00:37:51,920
Namun, kau hanya bepergian
dalam imajinasimu.
273
00:37:53,680 --> 00:37:55,200
Jelaskan yang kau lihat.
274
00:38:03,000 --> 00:38:04,360
Saat itu musim dingin.
275
00:38:06,200 --> 00:38:07,600
Dingin.
276
00:38:10,400 --> 00:38:12,200
Butiran salju di udara.
277
00:38:13,600 --> 00:38:14,720
Ada jeritan.
278
00:38:16,880 --> 00:38:18,320
Dan seorang gadis cilik.
279
00:38:19,680 --> 00:38:22,560
Dia mau melewati pintu besar,
keluar ke depan.
280
00:38:25,680 --> 00:38:28,240
Ada apa di luar, melewati pintu besarnya?
281
00:38:29,680 --> 00:38:30,920
Orang mati.
282
00:38:33,920 --> 00:38:34,840
Para tentara.
283
00:38:45,440 --> 00:38:46,560
Táltos.
284
00:39:00,240 --> 00:39:01,960
Aku memilih satu tentara...
285
00:39:03,080 --> 00:39:04,680
dia membunuh yang lainnya.
286
00:39:05,840 --> 00:39:07,560
Semuanya.
287
00:39:09,160 --> 00:39:11,200
Semuanya.
288
00:39:11,760 --> 00:39:15,440
Táltos datang dan menyelamatkan gadis itu.
289
00:39:15,520 --> 00:39:18,280
Saat itu dan di masa mendatang.
290
00:39:19,720 --> 00:39:20,920
Aku melindunginya.
291
00:39:23,200 --> 00:39:24,920
Kau tahu...
292
00:39:26,960 --> 00:39:32,240
bahwa Fleur, táltos,
dan gadis cilik itu...
293
00:39:33,240 --> 00:39:38,200
adalah orang yang sama?
294
00:39:40,240 --> 00:39:41,080
Ya.
295
00:39:43,320 --> 00:39:44,800
Kami adalah satu...
296
00:39:45,960 --> 00:39:46,840
Kami...
297
00:39:48,080 --> 00:39:50,720
Kami bisa melihat kegelapan
dalam diri orang.
298
00:39:51,200 --> 00:39:54,400
Kami bisa memakainya sebagai senjata.
299
00:39:55,320 --> 00:39:57,160
Ada Tuhan di mata kami.
300
00:39:57,240 --> 00:40:01,080
Kami bisa bicara dengan orang mati
dan memperbudak orang hidup.
301
00:40:01,160 --> 00:40:03,320
Kami bisa menyembuhkan dan mengutuk.
302
00:40:06,360 --> 00:40:10,000
Namun, kau yang memilih mau jadi siapa.
303
00:40:10,080 --> 00:40:13,920
- Jalan mana yang diambil.
- Sophia dan Viktor yang memutuskan.
304
00:40:15,040 --> 00:40:16,000
Mereka...
305
00:40:17,960 --> 00:40:20,880
- membangunkanku.
- Kekuatan mereka punya batas.
306
00:40:21,960 --> 00:40:24,920
Batas yang kau tunjukkan
kepada mereka, Fleur.
307
00:40:25,840 --> 00:40:28,680
- Kau sendiri punya tanggung jawab...
- Tidak!
308
00:40:28,760 --> 00:40:33,000
- ...untuk memutuskan mau jadi siapa.
- Dia terlalu lemah. Dia butuh aku.
309
00:40:33,400 --> 00:40:37,840
Fleur, kau telah menjadi sangat kuat.
Kau tak perlu táltos lagi.
310
00:40:38,400 --> 00:40:40,280
Kehendakmu bisa terjadi.
311
00:40:40,360 --> 00:40:42,600
Kehendakmu sendiri.
312
00:40:42,680 --> 00:40:45,000
Namun, kau harus bilang apa yang kau mau.
313
00:40:45,960 --> 00:40:46,800
Fleur.
314
00:40:47,320 --> 00:40:48,960
Kau harus menyampaikannya.
315
00:40:49,440 --> 00:40:51,480
Apa yang kau mau?
316
00:40:55,200 --> 00:40:57,400
Aku mau keluar dari kegelapan ini.
317
00:41:01,960 --> 00:41:03,200
Aku mau keluar.
318
00:41:10,240 --> 00:41:11,360
Maka, pergilah.
319
00:41:13,480 --> 00:41:14,840
Bangun...
320
00:41:17,520 --> 00:41:18,880
dan pergilah.
321
00:42:40,720 --> 00:42:41,640
Fleur...
322
00:42:46,600 --> 00:42:48,760
Hal yang buruk akan terjadi.
323
00:43:15,120 --> 00:43:16,080
Ke Schönbrunn.
324
00:43:50,200 --> 00:43:52,200
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra