1 00:00:06,760 --> 00:00:09,000 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:14,440 --> 00:00:18,800 Alors ? Vos bottes sont-elles propres et cirées ? 3 00:00:18,880 --> 00:00:20,920 Sont-elles devant la porte ? 4 00:00:22,720 --> 00:00:26,520 Ah bon ? Qui y a-t-il d'autre devant la porte ? 5 00:00:29,200 --> 00:00:31,320 Le Père Fouettard ! 6 00:00:31,880 --> 00:00:34,520 - Avez-vous été sages toute l'année ? - Oui. 7 00:00:34,600 --> 00:00:36,680 - Oui. - Oui. 8 00:00:36,760 --> 00:00:40,040 Si vous mentez, le Père Fouettard le saura. 9 00:00:40,480 --> 00:00:41,880 Et si vous mentez... 10 00:00:43,280 --> 00:00:45,680 Il sera fâché. 11 00:00:46,520 --> 00:00:48,680 Il vous dévorera ! 12 00:00:53,880 --> 00:00:58,520 - Les petits ont été sages toute l'année ! - Oui, Dieu merci. 13 00:00:58,600 --> 00:01:00,240 Pas de Père Fouettard ! 14 00:01:00,320 --> 00:01:02,560 Dans ce cas, vous aurez des cadeaux. 15 00:01:05,560 --> 00:01:08,800 - Ils sont énormes. - Regardez. 16 00:01:08,880 --> 00:01:10,200 C'est chouette. 17 00:01:10,280 --> 00:01:12,800 - Qu'y a-t-il dedans ? - Regarde ! 18 00:02:21,880 --> 00:02:23,000 Alfred ? 19 00:02:24,560 --> 00:02:25,840 Doit-on partir ? 20 00:02:27,880 --> 00:02:29,520 Rendors-toi. Je jetais juste un œil. 21 00:02:29,600 --> 00:02:31,320 Car tu as peur. 22 00:02:34,120 --> 00:02:35,520 Je vais réparer ça. 23 00:02:53,600 --> 00:02:57,320 RÉGRESSION 24 00:03:09,520 --> 00:03:11,280 Bonjour, docteur. 25 00:03:15,600 --> 00:03:16,720 Oh, bon sang. 26 00:03:24,200 --> 00:03:25,440 Docteur ? 27 00:03:26,200 --> 00:03:27,760 Quel bazar. 28 00:04:21,080 --> 00:04:22,480 Bonjour. 29 00:04:24,760 --> 00:04:26,760 Il était à l'asile. 30 00:04:27,840 --> 00:04:29,280 Je me suis renseignée. 31 00:04:29,760 --> 00:04:30,840 Szpilman ? 32 00:04:30,920 --> 00:04:32,880 Dans ma clinique ? 33 00:04:34,720 --> 00:04:36,200 Il s'y est pendu. 34 00:04:37,400 --> 00:04:40,240 Les fantômes dansent dans cette maison. 35 00:04:41,520 --> 00:04:43,360 Ils n'auraient jamais dû la bâtir. 36 00:04:45,680 --> 00:04:49,320 Quatre cents décès dans un seul incendie de théâtre. 37 00:04:52,360 --> 00:04:56,080 On n'a pas pu ouvrir les portes. 38 00:04:57,600 --> 00:04:59,320 C'est ce qu'a dit la police. 39 00:05:00,240 --> 00:05:03,400 Les gens dans l'orchestre ont pu s'enfuir. 40 00:05:03,480 --> 00:05:08,040 Mais les pauvres diables au balcon ont brûlé vif et sont morts violemment. 41 00:05:12,760 --> 00:05:17,000 Je connaissais l'un d'entre eux. Franzl. Je l'aimais bien. 42 00:05:19,240 --> 00:05:20,520 Et l'empereur ? 43 00:05:21,480 --> 00:05:23,920 L'empereur et sa mauvaise conscience. 44 00:05:25,720 --> 00:05:29,360 Il a fait bâtir un bâtiment sur les ruines dès le lendemain. 45 00:05:30,360 --> 00:05:34,080 Des appartements. Ça n'a pas aidé, personne ne veut vivre ici. 46 00:05:35,360 --> 00:05:36,920 Dans cet endroit maudit. 47 00:05:40,000 --> 00:05:42,480 Tous ceux qui vivent ici deviennent fous. 48 00:05:51,400 --> 00:05:53,920 Je n'aurais jamais dû vous laisser vous installer ici. 49 00:05:56,040 --> 00:05:58,120 Regardez-vous, docteur. 50 00:05:58,800 --> 00:06:00,480 Allez vous coucher. 51 00:06:01,000 --> 00:06:02,520 Allons. 52 00:06:03,680 --> 00:06:06,080 Non, non ! Venez. 53 00:06:06,760 --> 00:06:07,680 Regardez. 54 00:06:12,960 --> 00:06:15,400 Que remarquez-vous ? 55 00:06:16,920 --> 00:06:19,080 Je n'y connais pas grand-chose en pianos. 56 00:06:19,160 --> 00:06:23,200 Mais vous vous y connaissez en poussière. 57 00:06:25,440 --> 00:06:26,560 Regardez. 58 00:06:28,360 --> 00:06:29,760 La mécanique... 59 00:06:31,080 --> 00:06:32,200 Le feutre ! 60 00:06:33,200 --> 00:06:37,800 Certaines ne sont pas aussi sales que d'autres. 61 00:06:37,880 --> 00:06:38,720 Oui ! 62 00:06:38,800 --> 00:06:40,240 Celles-ci. 63 00:07:21,960 --> 00:07:22,920 Je... 64 00:07:24,760 --> 00:07:25,920 dois aller à la clinique. 65 00:07:47,320 --> 00:07:48,440 Mme la comtesse ? 66 00:07:52,040 --> 00:07:53,280 M. le comte ? 67 00:08:03,720 --> 00:08:05,000 Où est Fleur ? 68 00:08:06,080 --> 00:08:07,160 Elle a disparu. 69 00:08:09,400 --> 00:08:10,320 Mme la comtesse ! 70 00:08:11,760 --> 00:08:14,920 Un ambassadeur impérial attend. 71 00:08:24,800 --> 00:08:27,640 Viktor ! Debout ! 72 00:08:29,680 --> 00:08:32,520 Que s'est-il passé ? 73 00:08:32,600 --> 00:08:33,720 Elle a disparu. 74 00:08:34,320 --> 00:08:35,840 Elle a disparu. 75 00:09:04,760 --> 00:09:06,000 Viktor von Szápáry ? 76 00:09:07,240 --> 00:09:08,480 C'est moi. 77 00:09:08,960 --> 00:09:12,880 Son altesse impériale, le prince héritier Rodolphe, souhaite vous parler. 78 00:09:19,120 --> 00:09:20,800 Je viendrai dès que... 79 00:09:23,200 --> 00:09:24,480 Bien sûr. 80 00:09:32,880 --> 00:09:34,880 Est-elle avec lui ? Avec Rodolphe ? 81 00:09:35,560 --> 00:09:38,520 - Qu'a-t-elle fait ? - Reste calme ! 82 00:09:39,760 --> 00:09:42,080 - Elle erre quelque part ! - Reste calme ! 83 00:09:45,960 --> 00:09:47,040 Willi ? 84 00:09:48,440 --> 00:09:49,480 Karli ? 85 00:09:50,400 --> 00:09:51,920 Vous êtes là ? 86 00:09:53,680 --> 00:09:54,920 Karli ? 87 00:09:57,400 --> 00:09:59,840 Tu as vu Karli ou Willi ? 88 00:09:59,920 --> 00:10:02,480 - Je te parle ! - Qu'y a-t-il ? 89 00:10:02,560 --> 00:10:04,560 As-tu vu Karli ou Willi ? 90 00:10:04,640 --> 00:10:05,680 Non ! 91 00:10:06,680 --> 00:10:08,560 Pourquoi ? Un problème ? 92 00:10:10,560 --> 00:10:11,600 Je les ai vus. 93 00:10:15,360 --> 00:10:16,560 Où sont-ils ? 94 00:10:17,400 --> 00:10:20,800 C'est simple. Quand on me veut du mal, je riposte. 95 00:10:20,880 --> 00:10:23,640 - Je ne vous veux pas de mal. - Qui vous a payé ? 96 00:10:23,720 --> 00:10:26,800 Tout le monde paie. Rien n'est gratuit. 97 00:10:26,880 --> 00:10:29,320 Dans ce cas, je n'ai pas le choix. 98 00:10:31,600 --> 00:10:34,440 Allez-vous-en, je m'en occupe. 99 00:10:34,520 --> 00:10:35,440 Venez ! 100 00:10:35,520 --> 00:10:37,600 Du calme ! 101 00:10:37,680 --> 00:10:40,000 - Du calme ! - Ça ne vous regarde pas ! 102 00:10:40,080 --> 00:10:43,800 Si vous voulez lui faire du mal, il faudra me passer sur le corps. 103 00:10:44,400 --> 00:10:45,680 Inspecteur ! 104 00:10:48,160 --> 00:10:50,800 Que veut-elle dire ? 105 00:10:51,880 --> 00:10:52,800 Tirez-vous. 106 00:11:00,520 --> 00:11:03,160 Karol Szpilman. Le reconnaissez-vous ? 107 00:11:03,720 --> 00:11:04,880 Le pianiste, oui. 108 00:11:05,440 --> 00:11:09,120 Je sais qu'il a survécu à l'incendie du théâtre et s'est suicidé ici, mais... 109 00:11:09,200 --> 00:11:10,400 Quoi d'autre ? 110 00:11:10,480 --> 00:11:13,200 On a dit qu'il était la dernière victime. 111 00:11:13,280 --> 00:11:15,160 Plus de deux ans plus tard. 112 00:11:16,040 --> 00:11:18,520 Il pensait avoir déclenché l'incendie. 113 00:11:27,720 --> 00:11:31,000 Ça peut sembler absurde, mais... 114 00:11:31,080 --> 00:11:34,720 Vous souvenez-vous s'il a déjà parlé de Fleur Salomé 115 00:11:34,800 --> 00:11:36,800 ou de la comtesse Szápáry ? 116 00:11:37,320 --> 00:11:38,160 Non. 117 00:11:38,840 --> 00:11:41,600 Vous devriez demander au professeur Meynert. 118 00:11:41,680 --> 00:11:45,400 C'était le médecin responsable. Il pourra sûrement vous aider. 119 00:11:45,880 --> 00:11:47,960 Il est au sous-sol, avec les criminels. 120 00:11:49,640 --> 00:11:51,680 - Avec Mucha ? - Oui. 121 00:11:55,960 --> 00:11:58,320 - Merci beaucoup. - Il n'y a pas de quoi. 122 00:12:58,400 --> 00:13:01,160 Venez. Le prince héritier vous attend. 123 00:13:07,800 --> 00:13:10,240 Viktor von Szápáry. 124 00:13:32,680 --> 00:13:34,160 Votre altesse impériale. 125 00:13:35,240 --> 00:13:39,320 Szápáry, asseyez-vous. 126 00:13:41,520 --> 00:13:43,080 Merci, votre altesse impériale. 127 00:13:48,960 --> 00:13:49,920 Merci. 128 00:13:50,560 --> 00:13:53,160 On ne remercie pas les domestiques. 129 00:13:53,240 --> 00:13:55,480 Pardon, votre altesse impériale. 130 00:13:55,560 --> 00:13:58,360 Je ne connais plus très bien les us de la cour. 131 00:13:59,280 --> 00:14:01,680 Votre invitation m'a surpris. 132 00:14:01,760 --> 00:14:05,120 Apprenez-les, Szápáry. 133 00:14:06,120 --> 00:14:07,680 Les us. 134 00:14:09,200 --> 00:14:10,560 Vous en aurez besoin. 135 00:14:13,800 --> 00:14:20,360 La cour impériale requiert la présence de la famille Szápáry au bal du peuple. 136 00:14:20,960 --> 00:14:25,600 Vous serez le premier Hongrois à serrer la main de mon père. 137 00:14:26,520 --> 00:14:28,000 Vous êtes des nôtres. 138 00:14:28,520 --> 00:14:29,760 Votre altesse impériale, 139 00:14:29,840 --> 00:14:34,680 la Hongrie, la paix en Europe et moi-même vous remercions. 140 00:14:35,240 --> 00:14:37,320 Remerciez Fleur Salomé. 141 00:14:39,680 --> 00:14:41,280 Elle m'a impressionné. 142 00:14:42,320 --> 00:14:45,200 Je transmettrai le message, votre altesse impériale. 143 00:14:48,880 --> 00:14:51,720 Fleur a-t-elle prédit l'avenir ? 144 00:14:52,280 --> 00:14:54,760 Avec des couleurs très vives. 145 00:15:10,440 --> 00:15:12,200 Faites comme bon vous semble. 146 00:15:21,040 --> 00:15:23,080 Szápáry, je dois vous dire... 147 00:15:24,480 --> 00:15:26,840 Je me sens mal, ces derniers temps. 148 00:15:30,680 --> 00:15:35,120 Mais vu que ma mère m'a encouragé à vous inviter... 149 00:15:35,880 --> 00:15:41,040 Je déteste les exagérations, mais je dois dire que j'ai changé. 150 00:15:58,360 --> 00:16:02,240 Un bel homme solitaire ? Asseyez-vous. 151 00:16:10,480 --> 00:16:12,480 Pas de couvre-chef chez moi ! 152 00:16:17,800 --> 00:16:19,520 Heinz vous attend déjà. 153 00:16:20,040 --> 00:16:22,400 Il veut vous parler. En bas. 154 00:16:26,600 --> 00:16:27,640 Farfadet ! 155 00:16:51,640 --> 00:16:52,760 Un problème ? 156 00:16:55,800 --> 00:16:57,120 Kiss est vivant. 157 00:16:58,680 --> 00:17:00,680 Il a tué deux de mes hommes. 158 00:17:04,080 --> 00:17:05,280 Et maintenant ? 159 00:17:06,000 --> 00:17:07,600 Vous devez m'aider. 160 00:17:11,360 --> 00:17:12,760 Il était déjà chez moi. 161 00:17:13,920 --> 00:17:16,520 Il veut savoir qui souhaite sa mort. 162 00:17:19,080 --> 00:17:23,080 Je n'ai rien dit. Mais je le connais. 163 00:17:23,160 --> 00:17:24,760 Quand il veut quelque chose... 164 00:17:24,840 --> 00:17:28,160 Je n'ai nulle part où aller. La prochaine fois, il me trouvera seul. 165 00:17:31,760 --> 00:17:33,080 Il faut l'éliminer. 166 00:17:35,640 --> 00:17:36,680 Servez-moi un verre. 167 00:17:41,400 --> 00:17:43,640 Vous avez beaucoup de soldats sous vos ordres. 168 00:17:44,640 --> 00:17:46,000 Il nous en faut quelques-uns. 169 00:17:47,520 --> 00:17:48,920 Juste pour être sûrs. 170 00:17:49,640 --> 00:17:53,280 Gardez l'argent. Mais je ne vous rends pas le prépaiement. 171 00:18:02,000 --> 00:18:03,080 Venez. 172 00:19:29,040 --> 00:19:31,600 Chère Fleur, où es-tu ? 173 00:19:58,360 --> 00:19:59,760 Elle n'était pas avec lui. 174 00:20:04,160 --> 00:20:05,640 Alors, que voulait-il ? 175 00:20:11,480 --> 00:20:12,320 Non. 176 00:20:12,840 --> 00:20:13,880 Si. 177 00:20:15,720 --> 00:20:17,040 Nous sommes invités. 178 00:20:18,920 --> 00:20:20,000 Après-demain. 179 00:20:25,320 --> 00:20:26,760 Elle a réussi. 180 00:20:27,880 --> 00:20:30,560 - Fleur a réussi ! - Elle a réussi. 181 00:20:33,800 --> 00:20:36,680 La police est venue à cause de Fleur. 182 00:20:40,040 --> 00:20:41,680 Je sais où elle est. 183 00:21:05,320 --> 00:21:07,960 - Professeur Meynert. - Dr Freud. 184 00:21:10,760 --> 00:21:13,960 - Je vous demande une entrevue. - Évidemment. 185 00:21:14,800 --> 00:21:18,160 Szpilman, Karol. L'un de vos anciens patients. 186 00:21:18,240 --> 00:21:21,320 J'ai des raisons de penser que c'est un cas intéressant. 187 00:21:21,400 --> 00:21:22,640 Vous l'ignorez encore. 188 00:21:25,000 --> 00:21:26,640 Nous avons une nouvelle patiente. 189 00:21:40,400 --> 00:21:41,480 Fleur. 190 00:21:43,560 --> 00:21:45,160 Freud, éloignez-vous d'elle ! 191 00:21:45,240 --> 00:21:47,920 Professeur, c'est une erreur. 192 00:21:48,720 --> 00:21:51,200 Ne causez pas une fièvre artificielle chez elle. 193 00:21:51,960 --> 00:21:55,000 Sa température est trop élevée quand la seconde personnalité... 194 00:21:55,080 --> 00:21:56,680 Ce sont les Szápáry. 195 00:21:56,760 --> 00:21:58,200 Ils l'ont envoyée ici, hein ? 196 00:21:59,160 --> 00:22:00,880 Je vais vous expliquer. 197 00:22:00,960 --> 00:22:04,240 - Fleur Salomé est... - Une criminelle aliénée ! 198 00:22:05,480 --> 00:22:08,640 Elle a attaqué et blessé un garde hier soir. 199 00:22:08,720 --> 00:22:10,200 Au Bastion de Melk. 200 00:22:11,120 --> 00:22:12,880 Avec de la mousse aux lèvres. 201 00:22:12,960 --> 00:22:14,360 Très dangereuse. 202 00:22:14,440 --> 00:22:16,400 Elle n'est plus dangereuse. 203 00:22:16,480 --> 00:22:18,280 Bien sûr, ici et maintenant. 204 00:22:18,840 --> 00:22:22,680 - Libérez-la, s'il vous plaît. - J'ai prescrit 48 heures. 205 00:22:23,640 --> 00:22:26,680 - C'est de la torture. - De la thérapie. 206 00:22:26,760 --> 00:22:29,080 Une thermothérapie ! Approuvée depuis des siècles. 207 00:22:29,160 --> 00:22:30,520 De la thérapie, Dr Freud. 208 00:22:30,600 --> 00:22:34,440 Vous devriez réfléchir au sens de ce mot. 209 00:22:34,520 --> 00:22:36,120 C'est de la torture. 210 00:22:37,000 --> 00:22:38,240 Une torture pour moi. 211 00:22:39,080 --> 00:22:40,000 Je... 212 00:22:40,080 --> 00:22:42,280 Nous avions raison pour Leopold. 213 00:22:42,360 --> 00:22:44,280 Le major de votre promotion. 214 00:22:44,360 --> 00:22:45,480 Un maniaque. 215 00:22:48,720 --> 00:22:50,080 Et Clara ? 216 00:22:50,160 --> 00:22:53,280 Quelle raison physiologique y avait-il à son état ? 217 00:22:54,480 --> 00:22:57,360 Quel organe était malade ? 218 00:22:57,440 --> 00:23:01,200 - Que lui manquait-il, à part un orteil ? - Je vous préviens, Dr Freud. 219 00:23:01,280 --> 00:23:05,160 Vous ne le découvrirez pas. Clara est partie. Elle est sauvée. 220 00:23:05,240 --> 00:23:07,120 De vous. Par sa mère. 221 00:23:07,840 --> 00:23:08,760 Et... 222 00:23:09,760 --> 00:23:10,840 Et Mucha ? 223 00:23:10,920 --> 00:23:14,440 Encore un dégât physiologique au cerveau ? 224 00:23:15,000 --> 00:23:17,720 - Ça doit être une épidémie. - La ferme ! 225 00:23:21,240 --> 00:23:23,960 Je vous avais prévenu, Freud. 226 00:23:25,200 --> 00:23:26,880 Vous êtes viré ! 227 00:23:34,240 --> 00:23:35,080 Fleur. 228 00:23:35,160 --> 00:23:38,160 Fleur ? Elle est ici ? 229 00:23:38,240 --> 00:23:40,040 Dans cette pénombre ? 230 00:23:40,120 --> 00:23:41,840 Fleur ? Où est-elle ? 231 00:23:41,920 --> 00:23:43,320 Cellule numéro quatre. 232 00:23:48,040 --> 00:23:49,160 Dr Freud ! 233 00:23:51,680 --> 00:23:52,880 Táltos. 234 00:23:56,000 --> 00:23:57,880 Que faites-vous à Fleur ? 235 00:24:01,120 --> 00:24:04,040 - Vous êtes le professeur Meynert ? - Tout à fait. 236 00:24:04,120 --> 00:24:07,920 Cet homme harcèle sans cesse ma famille depuis des jours. 237 00:24:08,000 --> 00:24:10,280 - Il a une obsession. - Quoi ? 238 00:24:10,360 --> 00:24:13,280 - Non ! - Ma nièce est malade. 239 00:24:13,360 --> 00:24:15,760 Sa présence est un poison pour elle. 240 00:24:15,840 --> 00:24:17,280 Veuillez le faire partir. 241 00:24:17,360 --> 00:24:20,160 - C'est vous, le poison ! - Il est fou, professeur. 242 00:24:20,240 --> 00:24:21,360 Vous êtes fou ? 243 00:24:21,440 --> 00:24:23,360 Arrêtez ! Non, arrêtez ! 244 00:24:24,480 --> 00:24:28,320 Professeur Meynert, c'est eux, le poison. Eux deux ! 245 00:24:28,400 --> 00:24:31,440 Ils ont empoisonné Fleur et l'utilisent pour empoisonner les autres. 246 00:24:31,520 --> 00:24:36,680 Mucha et Leopold. Leopold est l'une de leurs victimes. 247 00:24:36,760 --> 00:24:41,560 Il connaissait le symbole. Mucha connaît la mélodie de Szpilman. 248 00:24:41,640 --> 00:24:43,440 - Freud ! - Professeur. 249 00:24:44,520 --> 00:24:45,920 Ils utilisent l'hypnose. 250 00:24:46,000 --> 00:24:48,720 Elle maîtrise une version extrême de la suggestion. 251 00:24:50,120 --> 00:24:51,240 Vous étiez chez moi. 252 00:24:51,720 --> 00:24:54,160 Vous m'avez hypnotisé pour que je me suicide. 253 00:24:54,240 --> 00:24:56,240 Je veux voir ma nièce sur-le-champ. 254 00:24:57,120 --> 00:24:57,960 Non ! 255 00:24:58,040 --> 00:24:59,240 Freud ! 256 00:24:59,760 --> 00:25:01,760 Ne compliquez pas les choses. 257 00:25:02,360 --> 00:25:06,040 - Laissez-les passer ! - Professeur, je vous en supplie. 258 00:25:06,120 --> 00:25:07,880 C'est votre faute. 259 00:25:07,960 --> 00:25:09,720 - Emmenez-le ! - Karl ! 260 00:25:11,120 --> 00:25:12,360 Non, arrêtez ! 261 00:25:13,760 --> 00:25:15,920 Ne la laissez pas approcher Fleur. 262 00:25:16,640 --> 00:25:18,600 S'il vous plaît, professeur ! 263 00:25:18,680 --> 00:25:20,960 Ne la laissez pas approcher Fleur ! 264 00:25:22,080 --> 00:25:23,800 Professeur ! 265 00:25:23,880 --> 00:25:27,120 Ne laissez pas Fleur seule avec elle. 266 00:25:28,400 --> 00:25:30,440 C'est privé. Merci. 267 00:25:32,880 --> 00:25:34,360 Comment sait-il tout ça ? 268 00:25:34,440 --> 00:25:37,440 - Szpilman ! Il sait pour l'incendie. - Tais-toi. 269 00:26:07,640 --> 00:26:09,040 Arrêtez ! 270 00:26:46,920 --> 00:26:48,120 Mon enfant ! 271 00:26:53,240 --> 00:26:55,720 Ma chère enfant. 272 00:27:07,480 --> 00:27:09,760 Le jour où je t'ai trouvée... 273 00:27:11,120 --> 00:27:13,560 Le jour où tu m'as été révélée... 274 00:27:15,920 --> 00:27:19,160 fut le jour où ton don devint ma tâche. 275 00:27:21,680 --> 00:27:23,360 Elle a été accomplie. 276 00:27:24,280 --> 00:27:26,280 Tu as réussi, mon enfant. 277 00:27:27,840 --> 00:27:28,880 Pardonne-moi. 278 00:27:41,680 --> 00:27:42,920 La liberté. 279 00:27:44,760 --> 00:27:46,080 La liberté pour la Hongrie ! 280 00:27:47,960 --> 00:27:48,960 Fleur ? 281 00:27:51,360 --> 00:27:52,440 Est-elle toujours là ? 282 00:27:54,360 --> 00:27:56,960 Je le sens. J'ai tout sur moi. 283 00:27:57,040 --> 00:27:58,400 Non, elle a disparu. 284 00:27:59,400 --> 00:28:01,640 Ce serait trop visible. Izom s'en occupera. 285 00:28:02,200 --> 00:28:03,560 Et Freud ? 286 00:28:05,200 --> 00:28:06,440 Il ne sait rien. 287 00:28:07,520 --> 00:28:08,800 Tu l'as entendu. 288 00:28:10,280 --> 00:28:12,480 Personne ne le croira. 289 00:28:15,280 --> 00:28:17,800 - Ne résistez pas. - Avancez. 290 00:28:23,560 --> 00:28:24,640 Ce n'est pas vrai. 291 00:28:46,120 --> 00:28:47,920 Je vais vous donner un sédatif. 292 00:28:49,200 --> 00:28:52,040 Puis je vous enregistrerai comme patient 293 00:28:52,120 --> 00:28:55,440 et vous ferai attacher à votre lit pour votre propre sécurité. 294 00:28:57,400 --> 00:28:58,960 Ou alors, vous partez. 295 00:29:00,040 --> 00:29:02,840 Vous quittez ce bâtiment sur-le-champ. 296 00:29:02,920 --> 00:29:05,800 Et vous ne revenez jamais. 297 00:29:07,480 --> 00:29:08,840 C'est à vous de décider. 298 00:29:13,800 --> 00:29:17,280 Raccompagnez le Dr Freud et informez les portiers 299 00:29:17,360 --> 00:29:19,040 qu'il est interdit d'entrée. 300 00:29:38,760 --> 00:29:42,120 Ma porte vous sera toujours ouverte, Theodor. 301 00:29:45,360 --> 00:29:47,160 Vous connaissez mes horaires. 302 00:30:08,480 --> 00:30:09,640 Regardez-moi ça ! 303 00:30:11,480 --> 00:30:12,720 Qu'a-t-on là ? 304 00:30:22,240 --> 00:30:23,600 Des cheveux ! 305 00:30:39,080 --> 00:30:40,680 Qui a fait ça ? 306 00:30:42,000 --> 00:30:43,240 Un hussard. 307 00:30:46,680 --> 00:30:48,360 À quoi ressemblait-il ? 308 00:30:49,200 --> 00:30:51,040 Beau, jeune. 309 00:30:51,880 --> 00:30:53,880 Il avait une cicatrice sur la joue. 310 00:31:01,360 --> 00:31:02,560 Riedl. 311 00:31:04,280 --> 00:31:08,000 Pourrez-vous répéter pour le protocole que vous avez vu le lieutenant Riedl ? 312 00:31:08,560 --> 00:31:09,400 Oui. 313 00:31:13,640 --> 00:31:14,760 Où allez-vous ? 314 00:31:15,640 --> 00:31:18,400 À votre avis ? Vous n'avez pas écouté ? 315 00:31:18,480 --> 00:31:20,080 Inspecteur, attendez. 316 00:31:26,920 --> 00:31:30,280 J'ai survécu à d'autres choses. Je survivrai à Riedl. 317 00:31:32,320 --> 00:31:33,800 Je le pense aussi. 318 00:31:37,240 --> 00:31:41,160 Mais si vous allez le voir maintenant, que vous le tuiez ou pas, 319 00:31:42,080 --> 00:31:44,320 le général Lichtenberg saura qu'on le cherche. 320 00:31:44,400 --> 00:31:45,280 Il devra agir. 321 00:31:46,640 --> 00:31:50,560 Alors, on aura affaire à Riedl, qui soudoie des fornicateurs, 322 00:31:50,640 --> 00:31:54,400 ainsi qu'à une compagnie de hussards. Est-ce votre souhait ? 323 00:31:57,440 --> 00:31:58,400 Mais... 324 00:32:00,000 --> 00:32:01,280 Nous avons un témoin. 325 00:32:03,800 --> 00:32:06,120 Il nous faut un allié solide. 326 00:32:07,240 --> 00:32:08,720 Vous savez à qui je pense. 327 00:32:13,320 --> 00:32:14,880 Je vous en supplie. 328 00:32:16,800 --> 00:32:18,840 Il vous respecte. 329 00:32:18,920 --> 00:32:20,440 Reprenez le traitement de Fleur. 330 00:32:20,520 --> 00:32:23,560 Il aimerait la refiler à quelqu'un. Il déteste ce sous-sol. 331 00:32:26,000 --> 00:32:28,280 Breuer, vous avez prêté le serment d'Hippocrate. 332 00:32:28,360 --> 00:32:29,400 Comme moi. 333 00:32:29,480 --> 00:32:31,240 Les dégâts que cause Meynert 334 00:32:31,320 --> 00:32:33,520 pendant que vous restez immobile et silencieux... 335 00:32:39,160 --> 00:32:43,320 Fleur Salomé est la plus grande découverte de l'histoire de la médecine. 336 00:32:43,400 --> 00:32:46,360 Elle est la preuve vivante du fait que Charcot, 337 00:32:46,440 --> 00:32:48,560 vous et moi sous-estimons l'hypnose. 338 00:32:50,320 --> 00:32:52,480 De la suggestion post-hypnotique. 339 00:32:53,120 --> 00:32:55,680 Fleur y parvient quand elle se dissocie. 340 00:32:56,320 --> 00:32:59,800 Les Szápáry utilisent cette capacité pour asservir les gens. 341 00:32:59,880 --> 00:33:01,120 Bon sang ! 342 00:33:02,320 --> 00:33:05,400 J'ai connu tout ça avec Bertha Pappenheim. 343 00:33:06,520 --> 00:33:11,400 La perte de jugement et de dignité. 344 00:33:11,480 --> 00:33:15,360 J'aurais dû vous éloigner de cette Fleur. 345 00:33:15,440 --> 00:33:16,560 Dès le départ. 346 00:33:16,640 --> 00:33:18,240 Si besoin, par la violence. 347 00:33:20,640 --> 00:33:23,240 Vous ne m'aiderez pas. 348 00:33:25,920 --> 00:33:31,760 "Je traiterai les malades selon mes capacités et mon jugement." 349 00:33:32,320 --> 00:33:37,000 "Je les protégerai de la souffrance et des fautes délibérées." 350 00:33:40,520 --> 00:33:42,400 - Le serment d'Hippocrate. - Oui. 351 00:33:42,480 --> 00:33:43,760 Et alors ? 352 00:33:45,920 --> 00:33:47,600 Je ne le romprai pas. 353 00:33:50,320 --> 00:33:52,560 Surtout si la personne en question est un ami. 354 00:33:55,600 --> 00:33:56,800 Moi non plus. 355 00:34:00,520 --> 00:34:03,600 Fermez la porte en partant. 356 00:34:28,840 --> 00:34:30,880 C'était le lieutenant Riedl. 357 00:34:32,000 --> 00:34:33,520 Je l'ai reconnu. 358 00:34:34,840 --> 00:34:37,680 - Grâce à sa cicatrice. - Attendez dehors. 359 00:34:50,840 --> 00:34:54,320 Vous voulez que j'arrête un lieutenant de l'armée impériale 360 00:34:54,400 --> 00:34:56,320 sur témoignage d'une putain ? 361 00:34:56,400 --> 00:34:58,200 Bien sûr que non ! 362 00:35:00,680 --> 00:35:03,800 - Que voulez-vous, alors ? - Il ne s'agit pas de l'arrêter. 363 00:35:04,440 --> 00:35:06,120 Vous le convoquerez comme témoin. 364 00:35:06,240 --> 00:35:07,320 C'est ça. 365 00:35:07,400 --> 00:35:11,200 Pour qu'il dise : "Je n'ai pas poignardé le fornicateur dans le cellier" ? 366 00:35:11,280 --> 00:35:12,400 Non. 367 00:35:13,760 --> 00:35:16,040 Pour qu'on regarde sous son casque. 368 00:35:16,120 --> 00:35:20,600 L'assassin d'Heinz Konrad a une blessure qui restera visible un moment. 369 00:35:20,680 --> 00:35:22,200 Dégoûtant ! 370 00:35:22,280 --> 00:35:23,920 Un coup d'œil sous son casque. 371 00:35:27,680 --> 00:35:28,880 Un coup d'œil. 372 00:35:31,880 --> 00:35:33,800 Ça valait le coup d'essayer. 373 00:35:35,840 --> 00:35:37,120 Très bien ! 374 00:35:38,040 --> 00:35:42,000 La loi s'applique à tous. C'est un édit impérial. 375 00:35:42,080 --> 00:35:45,360 Je convoquerai le lieutenant Riedl comme témoin. 376 00:35:45,440 --> 00:35:47,160 Promis. 377 00:35:52,960 --> 00:35:54,160 Merde ! 378 00:36:03,240 --> 00:36:05,480 Docteur ! 379 00:36:05,560 --> 00:36:10,200 Mon pénis ne parle plus que latin, nous ne nous comprenons plus. 380 00:36:10,280 --> 00:36:12,160 Pouvez-vous m'aider ? 381 00:36:13,720 --> 00:36:15,520 Ton message semblait urgent. 382 00:36:17,720 --> 00:36:20,120 Il promet une aventure. 383 00:36:22,560 --> 00:36:23,800 Assieds-toi. 384 00:36:33,000 --> 00:36:37,320 Doucement, la cloche du soir résonne 385 00:36:38,280 --> 00:36:42,600 La nature va se coucher 386 00:36:43,640 --> 00:36:47,480 Les oiseaux chantent des adieux 387 00:36:48,000 --> 00:36:51,560 Le soleil part vers l'occident 388 00:36:53,040 --> 00:36:57,680 En silence, une nonne de noir vêtue 389 00:36:57,760 --> 00:37:01,920 Traverse le monastère 390 00:37:03,240 --> 00:37:08,440 Priant silencieusement pour le guerrier 391 00:37:08,520 --> 00:37:13,840 Qui a été blessé au combat 392 00:37:13,920 --> 00:37:17,960 Qui frappe à la porte ? 393 00:37:18,560 --> 00:37:22,880 Un vieil homme entre 394 00:37:22,960 --> 00:37:26,840 "Mon fils est ici Il est blessé 395 00:37:27,480 --> 00:37:31,920 J'aimerais le soigner" 396 00:37:33,000 --> 00:37:36,680 La nonne dit : "Pauvre père 397 00:37:37,800 --> 00:37:41,560 Votre fils n'est plus en vie 398 00:37:42,480 --> 00:37:46,200 Il a rendu son dernier souffle 399 00:37:47,320 --> 00:37:51,960 Sa blessure était trop grave" 400 00:38:11,840 --> 00:38:14,800 Kiss est ici. Il est seul. 401 00:38:15,600 --> 00:38:17,040 Quels sont vos ordres ? 402 00:38:20,080 --> 00:38:21,800 Laissez-le venir ici. 403 00:38:23,400 --> 00:38:24,720 Je vous l'ai dit. 404 00:38:26,040 --> 00:38:28,040 Il sait se défendre. 405 00:38:28,800 --> 00:38:30,000 En attaquant. 406 00:38:53,080 --> 00:38:54,480 Que voulez-vous ? 407 00:38:58,720 --> 00:39:02,040 Je voulais voir votre réaction à ma question. 408 00:39:04,280 --> 00:39:08,320 A-t-il poignardé la putain ? 409 00:39:09,280 --> 00:39:10,560 À votre avis ? 410 00:39:12,320 --> 00:39:14,720 Évidemment, il est innocent ! 411 00:39:15,640 --> 00:39:17,160 C'est un homme d'honneur. 412 00:39:19,560 --> 00:39:22,000 Pourquoi ne me tuez-vous pas, alors ? 413 00:39:24,200 --> 00:39:26,480 Car je suis aussi un homme d'honneur. 414 00:39:29,200 --> 00:39:31,040 Georg est mort en duel. 415 00:39:33,640 --> 00:39:35,920 Je respecte la tradition. 416 00:39:37,920 --> 00:39:43,360 Vous m'avez mal compris. Pourquoi ne pas me tuer vous-même ? 417 00:39:45,120 --> 00:39:49,440 Lorsqu'un homme d'honneur veut tuer quelqu'un, il le fait lui-même. 418 00:39:49,520 --> 00:39:56,280 Mais vous avez préféré envoyer des chiens errants faire le travail. 419 00:39:56,360 --> 00:39:57,520 Pourquoi ? 420 00:40:00,440 --> 00:40:02,160 Vous savez, j'ai un ami. 421 00:40:02,880 --> 00:40:05,600 Il est un peu étrange, mais c'est un bon gars. 422 00:40:06,280 --> 00:40:07,840 Il dirait... 423 00:40:10,760 --> 00:40:16,720 Que vous préférez envoyer un fornicateur, car vous avez des doutes inconscients. 424 00:40:17,760 --> 00:40:19,640 Vous n'êtes pas sûr. 425 00:40:21,160 --> 00:40:25,080 Georg était-il réellement innocent ? 426 00:40:27,360 --> 00:40:29,680 Je vous tuerai, Kiss. 427 00:40:31,360 --> 00:40:32,720 Pas maintenant. 428 00:40:33,760 --> 00:40:35,000 Pas ici. 429 00:40:38,280 --> 00:40:40,680 Une dernière chose : 430 00:40:43,680 --> 00:40:48,800 voici une convocation signée par l'inspecteur-chef Janecek. 431 00:40:51,320 --> 00:40:52,920 Pour le lieutenant Riedl. 432 00:40:56,840 --> 00:41:01,000 Demain à 9 h, vous devrez être au commissariat. 433 00:41:01,080 --> 00:41:05,400 Vous témoignerez au sujet de l'assassinat d'Heinz Konrad. 434 00:41:05,480 --> 00:41:07,600 Merci, ce sera tout. Vous pouvez partir. 435 00:41:24,680 --> 00:41:25,960 Que se passe-t-il ici ? 436 00:41:26,600 --> 00:41:29,320 - C'est le Dr Schnitzler ! - Ne restez pas là. Venez aider. 437 00:41:31,760 --> 00:41:33,960 - Je vais mourir ! - Qu'arrive-t-il à la dame ? 438 00:41:34,040 --> 00:41:37,160 Elle s'est disloqué quelque chose, tout au plus. Une hystérique. 439 00:41:37,240 --> 00:41:38,800 - Attrapez-la ! - Oui. 440 00:41:43,680 --> 00:41:45,400 Ça ne marchera pas ainsi ! 441 00:41:46,080 --> 00:41:48,680 - Était-ce bien nécessaire ? - Absolument. 442 00:41:48,760 --> 00:41:51,280 Calmez-vous, ma bonne dame. 443 00:41:51,360 --> 00:41:52,800 Je vais vous aider. 444 00:41:52,880 --> 00:41:55,760 - Je vous prends par les bras. - Maintenant ! 445 00:42:07,680 --> 00:42:11,040 Lâchez-moi. Lâchez-moi tout de suite ! 446 00:42:15,320 --> 00:42:17,760 Je crois que ça va mieux. 447 00:42:17,840 --> 00:42:21,480 - Ah bon ? - Oui, je n'ai plus mal. 448 00:42:22,040 --> 00:42:26,400 Vous êtes un vrai médecin. Nous pouvons rentrer. 449 00:42:26,480 --> 00:42:28,120 - Bien sûr. - Rentrons. 450 00:42:28,200 --> 00:42:30,640 J'ai encore un peu mal. 451 00:43:01,120 --> 00:43:03,200 - Professeur Meynert. - Quoi ? 452 00:43:03,280 --> 00:43:06,200 Pardon, mais deux policiers sont ici. 453 00:43:06,800 --> 00:43:09,920 Professeur, c'est un honneur. 454 00:43:10,680 --> 00:43:13,360 On nous a dit qu'un criminel s'était enfui. 455 00:43:13,440 --> 00:43:15,400 D'où tenez-vous ça ? 456 00:43:16,360 --> 00:43:17,440 Une source anonyme. 457 00:43:19,320 --> 00:43:20,960 Et vous y croyez ? 458 00:43:21,600 --> 00:43:25,080 Personne ne s'est enfui. Cessez de me faire perdre mon temps. 459 00:43:25,160 --> 00:43:29,240 L'informateur a parlé d'une certaine Fleur Salomé. 460 00:43:29,320 --> 00:43:32,400 La rumeur se répand, cette femme est célèbre ! 461 00:43:33,960 --> 00:43:35,760 Nous allons jeter un œil. 462 00:43:36,840 --> 00:43:37,680 S'il vous plaît. 463 00:43:37,760 --> 00:43:40,400 Il vous faut un guide ? C'est un honneur. 464 00:43:57,240 --> 00:43:58,480 Fleur... 465 00:44:01,520 --> 00:44:03,160 Je vais te sortir d'ici. 466 00:44:57,960 --> 00:45:00,880 ...ces gens sont animés par leur orgueil démesuré. 467 00:45:00,960 --> 00:45:07,120 Leur vanité atteint un niveau pathologique. 468 00:45:14,160 --> 00:45:15,760 Nous y voilà. 469 00:45:17,640 --> 00:45:18,960 Vous voyez ? Verrouillé. 470 00:45:22,880 --> 00:45:24,520 Tout va bien. 471 00:45:24,600 --> 00:45:26,000 Regardez par vous-mêmes. 472 00:45:27,160 --> 00:45:30,600 Vous le voyez, Fleur Salomé est en sécurité. 473 00:45:32,840 --> 00:45:38,640 De telles informations anonymes sont le symptôme d'un manque d'attention. 474 00:45:39,760 --> 00:45:40,840 Venez. 475 00:45:41,640 --> 00:45:43,640 Je vous montre d'autres patients. 476 00:46:13,000 --> 00:46:16,680 Je vais t'emmener chez moi. 477 00:46:16,760 --> 00:46:18,120 Nous pouvons le faire. 478 00:46:22,840 --> 00:46:25,480 Pavel, pourquoi cette porte est-elle déverrouillée ? 479 00:46:26,320 --> 00:46:27,840 Allez-y, messieurs. 480 00:46:28,640 --> 00:46:34,760 Les portes des cellules sont, bien sûr, verrouillées nuit et jour. 481 00:46:35,360 --> 00:46:39,080 Une telle luxure dans de si beaux yeux 482 00:46:39,160 --> 00:46:41,000 Sa poitrine épanouie donne vie... 483 00:46:41,080 --> 00:46:42,920 - Qu'est-ce donc ? - Agatha. 484 00:46:43,760 --> 00:46:45,320 Allons, Agatha ! 485 00:46:45,920 --> 00:46:47,280 Allez ! 486 00:46:55,480 --> 00:46:56,600 Arrêtez ! 487 00:46:56,680 --> 00:46:58,280 Arrêtez, ou je tire ! 488 00:47:13,280 --> 00:47:14,440 Merde. 489 00:47:15,080 --> 00:47:16,320 Lenore, vous avez du feu ? 490 00:47:17,200 --> 00:47:18,560 Regardez, ils arrivent. 491 00:47:24,480 --> 00:47:26,200 - Besoin d'aide ? - Ça va. 492 00:47:28,240 --> 00:47:29,920 Bigre, elle est dans un sale état. 493 00:47:30,760 --> 00:47:32,120 Mon Dieu. 494 00:48:17,440 --> 00:48:19,440 Sous-titres : Marion Birbès