1
00:00:06,760 --> 00:00:09,000
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:14,440 --> 00:00:18,800
Jadi? Sepatumu sudah bersih dan disemir?
3
00:00:18,880 --> 00:00:20,920
Ada di depan pintu?
4
00:00:22,720 --> 00:00:26,520
Benarkah? Siapa lagi yang ada
di depan pintu?
5
00:00:29,200 --> 00:00:31,320
Krampus!
6
00:00:31,880 --> 00:00:34,520
- Apa kalian baik sepanjang tahun?
- Ya.
7
00:00:34,600 --> 00:00:36,680
- Ya.
- Ya.
8
00:00:36,760 --> 00:00:40,040
Krampus akan tahu jika kau berbohong.
9
00:00:40,480 --> 00:00:41,880
Jika kau berbohong...
10
00:00:43,280 --> 00:00:45,680
dia akan marah.
11
00:00:46,680 --> 00:00:49,360
Nanti kalian akan dimakan!
12
00:00:53,880 --> 00:00:58,520
- Anak-anak baik sepanjang tahun!
- Ya, syukurlah.
13
00:00:58,600 --> 00:01:00,240
- Tiada Krampus!
- Tiada Krampus!
14
00:01:00,320 --> 00:01:02,560
Kalau begitu, kalian akan dapat hadiah.
15
00:01:05,560 --> 00:01:08,800
- Besar sekali.
- Lihat.
16
00:01:08,880 --> 00:01:10,200
Bagus sekali.
17
00:01:10,280 --> 00:01:12,800
- Apa isinya?
- Lihat!
18
00:02:21,880 --> 00:02:23,000
Alfred?
19
00:02:24,560 --> 00:02:25,840
Kita harus pergi?
20
00:02:27,880 --> 00:02:29,520
Tidurlah. Aku cuma mau melihat.
21
00:02:29,600 --> 00:02:31,320
Karena kau takut.
22
00:02:34,120 --> 00:02:35,520
Akan kuperbaiki ini.
23
00:02:53,600 --> 00:02:57,320
REGRESI
24
00:03:09,520 --> 00:03:11,280
Selamat pagi, Dokter.
25
00:03:15,600 --> 00:03:16,720
Astaga.
26
00:03:24,200 --> 00:03:25,440
Dokter?
27
00:03:26,200 --> 00:03:27,760
Ini tampak mengerikan.
28
00:04:21,080 --> 00:04:22,480
Selamat pagi.
29
00:04:24,760 --> 00:04:26,760
Dia ada di rumah sakit jiwa.
30
00:04:27,840 --> 00:04:29,280
Sudah kutanyakan.
31
00:04:29,760 --> 00:04:30,840
Szpilman?
32
00:04:30,920 --> 00:04:32,880
Di klinikku?
33
00:04:34,720 --> 00:04:36,200
Dia gantung diri di sana.
34
00:04:37,400 --> 00:04:40,240
Para hantu menari di rumah ini.
35
00:04:41,520 --> 00:04:43,360
Seharusnya tak pernah dibangun.
36
00:04:45,680 --> 00:04:49,320
Empat ratus orang tewas
dalam satu kebakaran teater.
37
00:04:52,360 --> 00:04:56,080
Pintu-pintunya tak bisa dibuka.
38
00:04:57,600 --> 00:04:59,320
Itu yang dikatakan polisi.
39
00:05:00,240 --> 00:05:03,400
Orang-orang di kios berhasil kabur.
40
00:05:03,480 --> 00:05:08,040
Namun, orang-orang di galeri
terbakar hidup-hidup dan mati menyedihkan.
41
00:05:12,760 --> 00:05:17,000
Aku kenal salah satunya. Franzl.
Aku menyukainya.
42
00:05:19,240 --> 00:05:20,520
Sang Kaisar?
43
00:05:21,480 --> 00:05:23,920
Sang Kaisar dengan hati nurani buruk.
44
00:05:25,720 --> 00:05:29,360
Dia langsung membangun rumah
di reruntuhannya.
45
00:05:30,360 --> 00:05:34,080
Rumah petak, itu tak membantunya,
tak ada yang mau tinggal di sini.
46
00:05:35,360 --> 00:05:36,920
Di tempat terkutuk ini.
47
00:05:40,000 --> 00:05:42,480
Semua yang tinggal di sini menjadi gila.
48
00:05:51,400 --> 00:05:53,920
Seharusnya, kau tak pernah kubawa kemari.
49
00:05:56,040 --> 00:05:58,120
Lihat saja dirimu, Dokter.
50
00:05:58,800 --> 00:06:00,480
Pergilah tidur!
51
00:06:01,000 --> 00:06:02,520
Ayo.
52
00:06:03,680 --> 00:06:06,080
Tidak! Kemari.
53
00:06:06,760 --> 00:06:07,680
Lihat.
54
00:06:12,960 --> 00:06:15,400
Apa yang kau lihat?
55
00:06:16,920 --> 00:06:19,080
Aku tak tahu banyak soal piano.
56
00:06:19,160 --> 00:06:23,200
Namun, kau tahu soal debu.
57
00:06:25,440 --> 00:06:26,560
Lihat.
58
00:06:28,360 --> 00:06:29,760
Mesinnya...
59
00:06:31,080 --> 00:06:32,200
Bahannya!
60
00:06:33,200 --> 00:06:37,800
Sebagian tak sekotor yang lain.
61
00:06:37,880 --> 00:06:38,720
Ya!
62
00:06:38,800 --> 00:06:40,240
Ini.
63
00:07:21,960 --> 00:07:22,920
Aku...
64
00:07:24,760 --> 00:07:25,920
harus ke klinik.
65
00:07:47,320 --> 00:07:48,440
Countess?
66
00:07:52,040 --> 00:07:53,280
Count?
67
00:08:03,720 --> 00:08:05,000
Di mana Fleur?
68
00:08:06,080 --> 00:08:07,160
Sudah pergi.
69
00:08:09,400 --> 00:08:10,320
Countess!
70
00:08:11,760 --> 00:08:14,920
Seorang duta kekaisaran sedang menunggu.
71
00:08:24,800 --> 00:08:27,640
Viktor! Bangun!
72
00:08:29,680 --> 00:08:32,520
Apa yang terjadi?
73
00:08:32,600 --> 00:08:33,720
Dia sudah pergi.
74
00:08:34,320 --> 00:08:35,840
Dia sudah pergi.
75
00:09:04,760 --> 00:09:06,000
Viktor von Szápáry?
76
00:09:07,240 --> 00:09:08,480
Aku orangnya.
77
00:09:08,960 --> 00:09:12,880
Yang Mulia Putra Mahkota Rudolf
ingin berbicara denganmu.
78
00:09:19,120 --> 00:09:20,800
Aku akan datang setelah...
79
00:09:23,200 --> 00:09:24,480
Tentu saja.
80
00:09:32,880 --> 00:09:34,880
Dia bersamanya? Bersama Rudolf?
81
00:09:35,560 --> 00:09:38,520
- Apa yang dilakukannya?
- Tetap tenang!
82
00:09:39,760 --> 00:09:42,080
- Dia ada di luar sana.
- Tetap tenang!
83
00:09:45,960 --> 00:09:47,040
Willi?
84
00:09:48,440 --> 00:09:49,480
Karli?
85
00:09:50,400 --> 00:09:51,920
Kalian di sini?
86
00:09:53,680 --> 00:09:54,920
Karli?
87
00:09:57,400 --> 00:09:59,840
Kau melihat Karli atau Willi?
88
00:09:59,920 --> 00:10:02,480
- Aku berbicara denganmu!
- Ada apa?
89
00:10:02,560 --> 00:10:04,560
Kau melihat Karli atau Willi?
90
00:10:04,640 --> 00:10:05,680
Tidak!
91
00:10:06,680 --> 00:10:08,560
Kenapa? Ada masalah?
92
00:10:10,560 --> 00:10:11,600
Aku melihat mereka.
93
00:10:15,360 --> 00:10:16,560
Di mana mereka?
94
00:10:17,400 --> 00:10:20,800
Sederhana. Jika ada yang mau
menyakitiku, kusakiti mereka.
95
00:10:20,880 --> 00:10:23,640
- Aku tak mau menyakitimu.
- Siapa yang membayar?
96
00:10:23,720 --> 00:10:26,800
Semua membayar. Tak ada hal yang gratis.
97
00:10:26,880 --> 00:10:29,320
Kalau begitu, aku tak ada pilihan.
98
00:10:31,600 --> 00:10:34,440
Pergilah, akan kulakukan sendiri.
99
00:10:34,520 --> 00:10:35,440
Kemarilah!
100
00:10:35,520 --> 00:10:37,600
Tunggu dahulu!
101
00:10:37,680 --> 00:10:40,000
- Tenanglah!
- Ini bukan urusanmu!
102
00:10:40,080 --> 00:10:43,800
Jika mau menyakitinya,
kau harus menyakitiku dahulu. Sederhana.
103
00:10:44,400 --> 00:10:45,680
Inspektur!
104
00:10:48,160 --> 00:10:50,800
Apa maksudnya?
105
00:10:51,880 --> 00:10:52,800
Pergilah.
106
00:11:00,520 --> 00:11:03,160
Karol Szpilman. Kau mengenali dia?
107
00:11:03,720 --> 00:11:04,880
Ya, pianis itu.
108
00:11:05,440 --> 00:11:09,120
Aku tahu dia selamat dari kebakaran
dan bunuh diri di sini...
109
00:11:09,200 --> 00:11:10,400
Apa lagi?
110
00:11:10,480 --> 00:11:13,200
Kami katakan dia korban terakhir.
111
00:11:13,280 --> 00:11:15,160
Lebih dari tiga tahun kemudian.
112
00:11:16,040 --> 00:11:18,520
Dia mengira dia penyebab kebakaran itu.
113
00:11:27,720 --> 00:11:31,000
Aku tahu ini terdengar
tak masuk akal, tetapi...
114
00:11:31,080 --> 00:11:34,720
bisa ingat apa dia pernah
menyebutkan Fleur Salomé
115
00:11:34,800 --> 00:11:36,800
atau Countess Szápáry?
116
00:11:37,320 --> 00:11:38,160
Tidak.
117
00:11:38,840 --> 00:11:41,600
Namun, kau harus
menanyai Profesor Meynert.
118
00:11:41,680 --> 00:11:45,400
Dia dokter yang berwenang.
Aku yakin dia bisa membantumu.
119
00:11:45,880 --> 00:11:47,960
Dia di basemen bersama para kriminal.
120
00:11:49,640 --> 00:11:51,680
- Bersama Mucha?
- Ya.
121
00:11:55,960 --> 00:11:58,320
- Terima kasih banyak.
- Bukan masalah.
122
00:12:58,400 --> 00:13:01,160
Mari. Putra Mahkota menunggumu.
123
00:13:07,800 --> 00:13:10,240
Viktor von Szápáry.
124
00:13:32,680 --> 00:13:34,160
Yang Mulia.
125
00:13:35,240 --> 00:13:39,320
Szápáry, duduklah.
126
00:13:41,520 --> 00:13:43,080
Terima kasih, Yang Mulia.
127
00:13:48,960 --> 00:13:49,920
Terima kasih.
128
00:13:50,560 --> 00:13:53,160
Tak perlu berterima kasih kepada pelayan.
129
00:13:53,240 --> 00:13:55,480
Maafkan aku, Yang Mulia.
130
00:13:55,560 --> 00:13:58,360
Aku kurang paham kebiasaan
di rumah kerajaan lagi.
131
00:13:59,280 --> 00:14:01,680
Undanganmu mengejutkanku.
132
00:14:01,760 --> 00:14:05,120
Pelajari itu, Szápáry.
133
00:14:06,120 --> 00:14:07,680
Kebiasaan itu.
134
00:14:09,200 --> 00:14:10,560
Akan kau butuhkan.
135
00:14:13,800 --> 00:14:20,360
Kekaisaran meminta kehadiran
keluarga Szápáry di pesta rakyat.
136
00:14:20,960 --> 00:14:25,600
Kau orang Hungaria pertama
yang akan berjabat tangan dengan ayahku.
137
00:14:26,520 --> 00:14:28,000
Kini kau bagian kami.
138
00:14:28,520 --> 00:14:29,760
Yang Mulia,
139
00:14:29,840 --> 00:14:34,680
aku, Hungaria, dan perdamaian di Eropa
berterima kasih kepadamu.
140
00:14:35,240 --> 00:14:37,320
Semua berkat Fleur Salomé.
141
00:14:39,680 --> 00:14:41,280
Dia membuatku terkesan.
142
00:14:42,320 --> 00:14:45,200
Aku akan menyampaikannya, Yang Mulia.
143
00:14:48,880 --> 00:14:51,720
Apa Fleur meramalkan masa depan?
144
00:14:52,280 --> 00:14:54,760
Dengan warna paling cerah.
145
00:15:10,440 --> 00:15:12,200
Lakukan sesukamu.
146
00:15:21,040 --> 00:15:23,080
Szápáry, harus kukatakan...
147
00:15:24,480 --> 00:15:26,840
beberapa hari terakhir, aku kurang sehat.
148
00:15:30,680 --> 00:15:35,120
Namun, karena ibuku mendorongku
untuk mengundangmu...
149
00:15:35,880 --> 00:15:41,040
Bukan mau berlebihan, tetapi bisa
kukatakan, aku telah jadi orang berbeda.
150
00:15:58,360 --> 00:16:02,240
Pria yang tampan dan kesepian? Duduklah.
151
00:16:10,480 --> 00:16:12,480
Tak ada yang memakai topi di rumahku!
152
00:16:17,800 --> 00:16:19,520
Heinz sudah menunggumu.
153
00:16:20,040 --> 00:16:22,400
Dia mau bicara denganmu. Di bawah.
154
00:16:26,600 --> 00:16:27,640
Iblis!
155
00:16:51,640 --> 00:16:52,760
Ada masalah?
156
00:16:55,800 --> 00:16:57,120
Kiss masih hidup.
157
00:16:58,680 --> 00:17:00,680
Dia membunuh dua orangku.
158
00:17:04,080 --> 00:17:05,280
Lalu, sekarang?
159
00:17:06,000 --> 00:17:07,600
Kau harus membantu.
160
00:17:11,360 --> 00:17:12,760
Dia sudah ke tempatku.
161
00:17:13,920 --> 00:17:16,520
Mau tahu siapa yang menginginkan dia mati.
162
00:17:19,080 --> 00:17:23,080
Aku tak mengatakan apa-apa.
Namun, aku mengenalnya.
163
00:17:23,160 --> 00:17:24,760
Saat dia ingin sesuatu...
164
00:17:24,840 --> 00:17:28,160
Aku tak bisa ke mana-mana.
Lain kali, dia menyergapku dan...
165
00:17:31,760 --> 00:17:33,080
Dia harus disingkirkan.
166
00:17:35,640 --> 00:17:36,680
Beri aku segelas.
167
00:17:41,400 --> 00:17:43,640
Ada banyak tentara untuk kau perintah.
168
00:17:44,640 --> 00:17:46,000
Kita perlu beberapa.
169
00:17:47,520 --> 00:17:48,920
Untuk memastikan saja.
170
00:17:49,640 --> 00:17:53,280
Simpan uangmu. Namun uang muka
tak bisa dikembalikan.
171
00:18:02,000 --> 00:18:03,080
Baiklah.
172
00:19:29,040 --> 00:19:31,600
Fleur sayang, di mana kau?
173
00:19:58,360 --> 00:19:59,760
Dia tak bersamanya.
174
00:20:04,160 --> 00:20:05,640
Apa maunya?
175
00:20:11,480 --> 00:20:12,320
Tidak.
176
00:20:12,840 --> 00:20:13,880
Ya.
177
00:20:15,720 --> 00:20:17,040
Kita diundang.
178
00:20:18,920 --> 00:20:20,000
Besok lusa.
179
00:20:25,320 --> 00:20:26,760
Dia berhasil.
180
00:20:27,880 --> 00:20:30,560
- Fleur berhasil!
- Dia berhasil.
181
00:20:33,800 --> 00:20:36,680
Tadi polisi kemari karena Fleur.
182
00:20:40,040 --> 00:20:41,680
Aku tahu dia di mana.
183
00:21:05,320 --> 00:21:07,960
- Profesor Meynert.
- Dr. Freud.
184
00:21:10,760 --> 00:21:13,960
- Kuharap kau mau berbicara denganku.
- Tentu saja.
185
00:21:14,800 --> 00:21:18,160
Szpilman, Karol.
Salah satu bekas pasienmu.
186
00:21:18,240 --> 00:21:21,320
Aku punya alasan untuk berpikir
dia studi kasus yang menarik.
187
00:21:21,400 --> 00:21:22,640
Kau belum tahu itu.
188
00:21:25,000 --> 00:21:26,640
Kita punya pasien baru.
189
00:21:40,400 --> 00:21:41,480
Fleur.
190
00:21:43,560 --> 00:21:45,160
Freud, menjauh darinya!
191
00:21:45,240 --> 00:21:47,920
Profesor, jangan lakukan ini.
192
00:21:48,720 --> 00:21:51,200
Jangan sebabkan demam buatan
pada pasien ini.
193
00:21:51,960 --> 00:21:55,000
Suhunya sangat tinggi
saat kepribadian kedua...
194
00:21:55,080 --> 00:21:56,680
Szápáry yang melakukan ini.
195
00:21:56,760 --> 00:21:58,200
Mereka mengirimnya kemari, ya?
196
00:21:59,160 --> 00:22:00,880
Profesor, biar kujelaskan.
197
00:22:00,960 --> 00:22:04,240
- Fleur Salomé adalah...
- Penjahat gila!
198
00:22:05,480 --> 00:22:08,640
Dia menyerang dan melukai penjaga semalam.
199
00:22:08,720 --> 00:22:10,200
Di Mölker Bastion.
200
00:22:11,120 --> 00:22:12,880
Dengan busa di mulutnya.
201
00:22:12,960 --> 00:22:14,360
Sangat berbahaya.
202
00:22:14,440 --> 00:22:16,400
Dia tak berbahaya lagi.
203
00:22:16,480 --> 00:22:18,280
Sudah jelas, saat ini.
204
00:22:18,840 --> 00:22:22,680
- Tolong bebaskan dia.
- Aku menentukan waktu 48 jam.
205
00:22:23,640 --> 00:22:26,680
- Itu penyiksaan.
- Itu terapi.
206
00:22:26,760 --> 00:22:29,080
Terapi panas!
Disetujui selama berabad-abad.
207
00:22:29,160 --> 00:22:30,520
Terapi, Dr. Freud.
208
00:22:30,600 --> 00:22:34,440
Mungkin kau harus memikirkan
apa artinya itu.
209
00:22:34,520 --> 00:22:36,120
Itu penyiksaan.
210
00:22:37,000 --> 00:22:38,240
Penyiksaan bagiku.
211
00:22:39,080 --> 00:22:40,000
Aku...
212
00:22:40,080 --> 00:22:42,280
Kami benar soal Leopold.
213
00:22:42,360 --> 00:22:44,280
Juara kelasmu.
214
00:22:44,360 --> 00:22:45,480
Seorang maniak.
215
00:22:48,720 --> 00:22:50,080
Lalu, Clara?
216
00:22:50,160 --> 00:22:53,280
Alasan fisiologis mana
yang menjelaskan keadaannya?
217
00:22:54,480 --> 00:22:57,360
Organ mana yang sakit?
218
00:22:57,440 --> 00:23:01,200
- Apa yang hilang selain jari kakinya?
- Kuperingatkan, Dr. Freud.
219
00:23:01,280 --> 00:23:05,160
Kau tak akan tahu.
Clara sudah pergi, diselamatkan.
220
00:23:05,240 --> 00:23:07,120
Oleh ibunya, darimu.
221
00:23:07,840 --> 00:23:08,760
Lalu...
222
00:23:09,760 --> 00:23:10,840
Mucha?
223
00:23:10,920 --> 00:23:14,440
Kerusakan fisiologis otak lainnya?
224
00:23:15,000 --> 00:23:17,720
- Itu pasti epidemi.
- Diam!
225
00:23:21,240 --> 00:23:23,960
Kuperingatkan kau, Freud.
226
00:23:25,200 --> 00:23:26,880
Kau dipecat!
227
00:23:34,240 --> 00:23:35,080
Fleur.
228
00:23:35,160 --> 00:23:38,160
Fleur? Dia di bawah sini?
229
00:23:38,240 --> 00:23:40,040
Dalam gelap seperti ini?
230
00:23:40,120 --> 00:23:41,840
Fleur? Di mana dia?
231
00:23:41,920 --> 00:23:43,320
Sel nomor empat.
232
00:23:48,040 --> 00:23:49,160
Dr. Freud!
233
00:23:51,680 --> 00:23:52,880
Táltos.
234
00:23:56,000 --> 00:23:57,880
Apa yang kau lakukan kepada Fleur?
235
00:24:01,120 --> 00:24:04,040
- Kau Profesor Meynert?
- Benar.
236
00:24:04,120 --> 00:24:07,920
Pria ini telah berhari-hari
mengganggu keluargaku tanpa henti.
237
00:24:08,000 --> 00:24:10,280
- Dia terobsesi.
- Apa?
238
00:24:10,360 --> 00:24:13,280
- Tidak!
- Keponakanku sakit.
239
00:24:13,360 --> 00:24:15,760
Keberadaannya bagai racun baginya.
240
00:24:15,840 --> 00:24:17,280
Tolong singkirkan dia.
241
00:24:17,360 --> 00:24:20,160
- Kau yang racun!
- Dia gila, Profesor.
242
00:24:20,240 --> 00:24:21,360
Apa kau gila?
243
00:24:21,440 --> 00:24:23,360
Hentikan! Jangan, hentikan!
244
00:24:24,480 --> 00:24:28,320
Profesor Meynert, mereka yang racun.
Mereka berdua!
245
00:24:28,400 --> 00:24:31,440
Mereka meracuni Fleur
dan memakainya meracuni yang lain.
246
00:24:31,520 --> 00:24:36,680
Mucha dan Leopold.
Leopold salah satu korban mereka.
247
00:24:36,760 --> 00:24:41,560
Dia tahu simbolnya. Mucha tahu
melodi yang sama seperti Szpilman.
248
00:24:41,640 --> 00:24:43,440
- Freud!
- Profesor.
249
00:24:44,520 --> 00:24:45,920
Mereka pakai hipnosis.
250
00:24:46,000 --> 00:24:48,720
Dia punya keahlian sugesti yang ekstrem.
251
00:24:50,120 --> 00:24:51,240
Kau ada di rumahku.
252
00:24:51,720 --> 00:24:54,160
Kau menghipnosisku, agar aku bunuh diri.
253
00:24:54,240 --> 00:24:56,240
Aku mau menemui keponakanku.
254
00:24:57,120 --> 00:24:57,960
Tidak!
255
00:24:58,040 --> 00:24:59,240
Freud!
256
00:24:59,760 --> 00:25:01,760
Jangan buat ini jadi rumit.
257
00:25:02,360 --> 00:25:06,040
- Menyingkirlah!
- Profesor, kumohon kepadamu.
258
00:25:06,120 --> 00:25:07,880
Ini salahmu sendiri.
259
00:25:07,960 --> 00:25:10,120
- Tangkap dia dan bawa pergi!
- Karl!
260
00:25:11,120 --> 00:25:12,360
Tidak, jangan!
261
00:25:13,760 --> 00:25:15,920
Jangan biarkan dia mendekati Fleur.
262
00:25:16,640 --> 00:25:18,600
Kumohon, Profesor!
263
00:25:18,680 --> 00:25:20,960
Jangan biarkan dia mendekati Fleur!
264
00:25:22,080 --> 00:25:23,800
Profesor!
265
00:25:23,880 --> 00:25:27,120
Kumohon, jangan sampai Fleur
berdua saja dengannya.
266
00:25:28,400 --> 00:25:30,440
Ini pribadi. Terima kasih.
267
00:25:32,880 --> 00:25:34,360
Bagaimana dia tahu semua?
268
00:25:34,440 --> 00:25:37,440
- Szpilman tahu soal kebakaran!
- Jangan berisik.
269
00:26:07,640 --> 00:26:09,040
Berhenti!
270
00:26:46,920 --> 00:26:48,120
Anakku!
271
00:26:53,240 --> 00:26:55,720
Anakku sayang.
272
00:27:07,480 --> 00:27:09,760
Pada hari aku menemukanmu...
273
00:27:11,120 --> 00:27:13,560
Pada hari kau ditunjukkan kepadaku...
274
00:27:15,920 --> 00:27:19,160
adalah hari bakatmu menjadi tugasku.
275
00:27:21,680 --> 00:27:23,360
Itu sudah terpenuhi.
276
00:27:24,280 --> 00:27:26,280
Kau telah berhasil, Anakku.
277
00:27:27,840 --> 00:27:28,880
Maafkan aku.
278
00:27:41,680 --> 00:27:42,920
Kebebasan.
279
00:27:44,760 --> 00:27:46,080
Kebebasan untuk Hungaria!
280
00:27:47,960 --> 00:27:48,960
Fleur?
281
00:27:51,360 --> 00:27:52,440
Dia masih di sini?
282
00:27:54,360 --> 00:27:56,960
Aku bisa merasakannya.
Sudah kusiapkan semua.
283
00:27:57,040 --> 00:27:58,400
Tidak! Dia sudah pergi!
284
00:27:59,400 --> 00:28:01,640
Itu terlalu mencolok.
Izom akan mengurusnya.
285
00:28:02,200 --> 00:28:03,560
Freud bagaimana?
286
00:28:05,200 --> 00:28:06,440
Dia tak tahu apa-apa.
287
00:28:07,520 --> 00:28:08,800
Kau dengar tadi.
288
00:28:10,280 --> 00:28:12,480
Tak ada yang akan percaya kepadanya.
289
00:28:15,280 --> 00:28:17,800
- Jangan melawan.
- Jalan terus.
290
00:28:23,560 --> 00:28:24,640
Ini tak mungkin benar.
291
00:28:46,120 --> 00:28:47,920
Aku akan membiusmu, Dr. Freud.
292
00:28:49,200 --> 00:28:52,040
Lalu, aku akan memperlakukanmu
seperti pasien
293
00:28:52,120 --> 00:28:55,440
dan mengikatmu ke ranjang
demi keselamatanmu sendiri.
294
00:28:57,400 --> 00:28:58,960
Atau, kau akan pergi.
295
00:29:00,040 --> 00:29:02,840
Tinggalkan gedung ini sekarang juga.
296
00:29:02,920 --> 00:29:05,800
Jangan pernah masuk lagi.
297
00:29:07,480 --> 00:29:08,840
Kau yang memutuskan.
298
00:29:13,800 --> 00:29:17,280
Antar Dr. Freud keluar
dan beri tahu penjaga
299
00:29:17,360 --> 00:29:19,040
bahwa dia sudah dilarang masuk.
300
00:29:38,760 --> 00:29:42,120
Pintuku selalu terbuka untukmu, Theodor.
301
00:29:45,360 --> 00:29:47,160
Kau tahu jam bukanya.
302
00:30:08,480 --> 00:30:09,640
Lihat itu!
303
00:30:11,480 --> 00:30:12,720
Apa ini?
304
00:30:22,240 --> 00:30:23,600
Rambut!
305
00:30:39,080 --> 00:30:40,680
Siapa yang melakukan itu?
306
00:30:42,000 --> 00:30:43,240
Prajurit berkuda.
307
00:30:46,680 --> 00:30:48,360
Seperti apa penampilannya?
308
00:30:49,200 --> 00:30:51,040
Tampan, muda.
309
00:30:51,880 --> 00:30:53,880
Ada bekas luka di wajahnya.
310
00:31:01,360 --> 00:31:02,560
Riedl.
311
00:31:04,280 --> 00:31:08,000
Bisa kau ulangi untuk protokol
bahwa kau melihat Letnan Riedl?
312
00:31:08,560 --> 00:31:09,400
Ya.
313
00:31:13,640 --> 00:31:14,760
Inspektur, ke mana?
314
00:31:15,640 --> 00:31:18,400
Aku mau ke mana? Apa kau tak mendengar?
315
00:31:18,480 --> 00:31:20,080
Inspektur, tolong berhenti.
316
00:31:26,920 --> 00:31:30,280
Aku selamat dari hal lain.
Aku akan selamat dari Riedl juga.
317
00:31:32,320 --> 00:31:33,800
Kurasa juga begitu.
318
00:31:37,240 --> 00:31:41,160
Namun, jika kau temui Riedl sekarang,
entah kau bunuh dia atau tidak,
319
00:31:41,960 --> 00:31:44,320
Jenderal Lichtenberg
akan tahu kita mengejarnya.
320
00:31:44,400 --> 00:31:45,280
Lalu, bertindak.
321
00:31:46,640 --> 00:31:50,560
Lalu, kita bukan cuma berurusan
dengan Riedl, yang menyuap muncikari,
322
00:31:50,640 --> 00:31:54,400
tetapi prajurit berkuda juga
akan mendatangimu. Kau mau itu?
323
00:31:57,440 --> 00:31:58,400
Namun...
324
00:32:00,000 --> 00:32:01,280
kita punya saksi.
325
00:32:03,800 --> 00:32:06,120
Kini kita butuh kompi yang kuat.
326
00:32:07,240 --> 00:32:08,720
Kau tahu siapa maksudku.
327
00:32:13,320 --> 00:32:14,880
Kumohon kepadamu.
328
00:32:16,800 --> 00:32:18,840
Dia menghormatimu.
329
00:32:18,920 --> 00:32:20,320
Ambil alih pengobatan Fleur.
330
00:32:20,400 --> 00:32:23,560
Dia pasti mau menyerahkannya.
Dia benci di bawah sana.
331
00:32:26,000 --> 00:32:28,280
Breuer, kau mengambil Sumpah Hipokrates.
332
00:32:28,360 --> 00:32:29,400
Seperti aku.
333
00:32:29,480 --> 00:32:31,240
Kerusakan yang ditimbulkan Meynert
334
00:32:31,320 --> 00:32:33,520
selagi kau di sini dan tetap diam...
335
00:32:39,160 --> 00:32:43,320
Fleur Salomé adalah penemuan terbesar
dalam sejarah kedokteran.
336
00:32:43,400 --> 00:32:46,360
Dia bukti hidup untuk betapa Charcot,
337
00:32:46,440 --> 00:32:48,560
kau, dan aku meremehkan kekuatan hipnosis.
338
00:32:50,320 --> 00:32:52,480
Sugesti pasca-hipnosis.
339
00:32:53,120 --> 00:32:55,680
Fleur bisa melakukannya
saat dia memisahkan diri.
340
00:32:56,320 --> 00:32:59,800
Szápáry memakai kemampuan itu
untuk membuat orang tunduk.
341
00:32:59,880 --> 00:33:01,120
Berengsek!
342
00:33:02,320 --> 00:33:05,400
Aku mengalami semua ini
dengan Bertha Pappenheim.
343
00:33:06,520 --> 00:33:11,400
Kehilangan penilaian dan martabat.
344
00:33:11,480 --> 00:33:15,360
Seharusnya aku menjauhkanmu
dari Fleur itu.
345
00:33:15,440 --> 00:33:16,560
Sejak awal.
346
00:33:16,640 --> 00:33:18,240
Jika perlu, dengan kekerasan.
347
00:33:20,640 --> 00:33:23,240
Kau tak mau menolongku.
348
00:33:25,920 --> 00:33:31,760
"Memakai pengobatan membantu orang sakit
sesuai kemampuan dan penilaianku."
349
00:33:32,320 --> 00:33:37,000
"Aku akan melindungi mereka dari bahaya
dan kesalahan yang disengaja."
350
00:33:40,520 --> 00:33:42,400
- Sumpah Hipokrates.
- Ya.
351
00:33:42,480 --> 00:33:43,760
Lalu?
352
00:33:45,920 --> 00:33:47,600
Aku tak akan melanggarnya.
353
00:33:50,320 --> 00:33:52,680
Terutama saat orang
yang dimaksud adalah teman.
354
00:33:55,600 --> 00:33:56,800
Aku juga tidak.
355
00:34:00,520 --> 00:34:03,600
Tutup pintunya setelah kau keluar.
356
00:34:28,840 --> 00:34:30,880
Itu jelas Letnan Riedl.
357
00:34:32,000 --> 00:34:33,520
Aku mengenalinya.
358
00:34:34,840 --> 00:34:37,680
- Karena bekas luka di wajahnya.
- Tunggu di luar.
359
00:34:50,840 --> 00:34:54,320
Kau mau aku menangkap
letnan pasukan Kekaisaran
360
00:34:54,400 --> 00:34:56,320
karena kesaksian pelacur?
361
00:34:56,400 --> 00:34:58,200
Tentu saja tidak!
362
00:35:00,680 --> 00:35:03,800
- Jadi, apa maumu?
- Ini bukan soal menangkapnya.
363
00:35:04,440 --> 00:35:06,120
Panggil dia sebagai saksi.
364
00:35:06,240 --> 00:35:07,320
Yang benar saja.
365
00:35:07,400 --> 00:35:11,200
Agar dia bilang, "Aku tak menusuk
muncikari di gudang anggur"?
366
00:35:11,280 --> 00:35:12,400
Tidak.
367
00:35:13,760 --> 00:35:16,040
Agar ktia bisa melihat di balik helmnya.
368
00:35:16,120 --> 00:35:20,600
Pembunuh Heinz Konrad mengalami luka
yang tak bisa ditutupi cukup lama.
369
00:35:20,680 --> 00:35:22,200
Menjijikkan!
370
00:35:22,280 --> 00:35:23,920
Sekali melihat di balik helmnya.
371
00:35:27,680 --> 00:35:28,880
Sekali melihat!
372
00:35:31,880 --> 00:35:33,800
- Pantas dicoba.
- Ya.
373
00:35:35,840 --> 00:35:37,120
Baiklah!
374
00:35:38,040 --> 00:35:42,000
Hukum berlaku atas semua orang.
Ini dekrit kekaisaran.
375
00:35:42,080 --> 00:35:45,360
Akan kupanggil Letnan Riedl sebagai saksi.
376
00:35:45,440 --> 00:35:47,160
Aku berjanji.
377
00:35:52,960 --> 00:35:54,160
Sial!
378
00:36:03,240 --> 00:36:05,480
Dokter!
379
00:36:05,560 --> 00:36:10,200
Kini penisku cuma bisa berbahasa Latin,
kami tak saling memahami lagi.
380
00:36:10,280 --> 00:36:12,160
Bisa bantu aku?
381
00:36:13,720 --> 00:36:15,520
Pesanmu terdengar mendesak.
382
00:36:17,720 --> 00:36:20,120
Serta menjanjikan petualangan.
383
00:36:22,560 --> 00:36:23,800
Duduklah.
384
00:36:33,000 --> 00:36:37,320
Diam-diam bel malam berbunyi
385
00:36:38,280 --> 00:36:42,600
Alam mulai tidur
386
00:36:43,640 --> 00:36:47,480
Burung-burung menyanyikan lagu perpisahan
387
00:36:48,000 --> 00:36:51,560
Matahari pergi ke barat
388
00:36:53,040 --> 00:36:57,680
Diam-diam seorang biarawati berbaju hitam
389
00:36:57,760 --> 00:37:01,920
Berjalan melewati biara
390
00:37:03,240 --> 00:37:08,440
Diam-diam berdoa untuk pejuang
391
00:37:08,520 --> 00:37:13,840
Yang terluka dalam perang
392
00:37:13,920 --> 00:37:17,960
Siapa yang mengetuk pintu?
393
00:37:18,560 --> 00:37:22,880
Seorang pria tua masuk
394
00:37:22,960 --> 00:37:26,840
"Ini putraku
Dia terluka
395
00:37:27,480 --> 00:37:31,920
Aku ingin merawatnya"
396
00:37:33,000 --> 00:37:36,680
Biarawati itu berkata, "Ayah yang malang
397
00:37:37,800 --> 00:37:41,560
Putramu sudah tak bernyawa
398
00:37:42,480 --> 00:37:46,200
Dia baru mengembuskan napas terakhirnya
399
00:37:47,320 --> 00:37:51,960
Lukanya terlalu parah"
400
00:38:11,840 --> 00:38:14,800
Kiss datang. Dia sendirian.
401
00:38:15,600 --> 00:38:17,040
Apa perintahmu?
402
00:38:20,080 --> 00:38:21,800
Biarkan dia kemari.
403
00:38:23,400 --> 00:38:24,720
Sudah kukatakan.
404
00:38:26,040 --> 00:38:28,040
Dia tahu cara membela diri.
405
00:38:28,800 --> 00:38:30,000
Dengan menyerang.
406
00:38:53,080 --> 00:38:54,480
Mau apa kemari?
407
00:38:58,720 --> 00:39:02,040
Aku cuma mau melihat wajahmu
saat kutanyakan ini.
408
00:39:04,280 --> 00:39:08,320
Dia menusuk pelacur itu atau tidak?
409
00:39:09,280 --> 00:39:10,560
Menurutmu bagaimana?
410
00:39:12,320 --> 00:39:14,720
Tentu saja dia tak bersalah!
411
00:39:15,640 --> 00:39:17,160
Dia pria terhormat.
412
00:39:19,560 --> 00:39:22,000
Lalu, kenapa kau tak membunuhku?
413
00:39:24,200 --> 00:39:26,480
Karena aku juga pria terhormat.
414
00:39:29,200 --> 00:39:31,040
Georg tewas dalam duel.
415
00:39:33,640 --> 00:39:35,920
Aku menghormati tradisi.
416
00:39:37,920 --> 00:39:43,360
Ini mungkin saja kesalahpahaman.
Kenapa kau tak membunuhku sendiri?
417
00:39:45,120 --> 00:39:49,440
Saat pria terhormat ingin membunuh
seseorang, dia melakukan sendiri.
418
00:39:49,520 --> 00:39:56,280
Namun, kau malah mengirim anjing liar
untuk mengejarku.
419
00:39:56,360 --> 00:39:57,520
Kenapa?
420
00:40:00,440 --> 00:40:02,160
Aku punya seorang teman.
421
00:40:02,880 --> 00:40:05,600
Dia agak aneh, tetapi orang yang baik.
422
00:40:06,280 --> 00:40:07,840
Katanya...
423
00:40:10,760 --> 00:40:16,720
kau lebih suka mengirim muncikari
karena tanpa sadar kau punya keraguan.
424
00:40:17,760 --> 00:40:19,640
Kau tak yakin.
425
00:40:21,160 --> 00:40:25,080
Apa Georg sungguh tak bersalah?
426
00:40:27,360 --> 00:40:29,680
Aku akan membunuhmu, Kiss.
427
00:40:31,360 --> 00:40:32,720
Tidak sekarang.
428
00:40:33,760 --> 00:40:35,000
Tidak di sini.
429
00:40:38,280 --> 00:40:40,680
Satu hal lagi sebelumnya.
430
00:40:43,680 --> 00:40:48,800
Ini surat panggilan, yang ditandatangani
oleh Kepala Inspektur Janecek.
431
00:40:51,320 --> 00:40:52,920
Untuk Letnan Riedl.
432
00:40:56,840 --> 00:41:01,000
Besok, pukul 09.00,
kau harus hadir di kantor polisi.
433
00:41:01,080 --> 00:41:05,400
Itu untuk wawancara
saksi pembunuhan Heinz Konrad.
434
00:41:05,480 --> 00:41:07,600
Terima kasih, itu saja. Kau boleh pergi.
435
00:41:24,680 --> 00:41:25,960
Ada apa ini?
436
00:41:26,600 --> 00:41:29,320
- Dr. Schnitzler!
- Jangan diam saja. Ayo, bantu.
437
00:41:31,760 --> 00:41:33,960
- Aku bisa mati!
- Wanita itu kenapa?
438
00:41:34,040 --> 00:41:37,160
Ada yang terkilir, jika benar.
Dia histeris.
439
00:41:37,240 --> 00:41:38,800
- Pegang dia!
- Baik.
440
00:41:43,680 --> 00:41:45,400
Itu jelas tak akan berhasil!
441
00:41:46,080 --> 00:41:48,680
- Apa itu perlu?
- Ya, tentu.
442
00:41:48,760 --> 00:41:51,280
Tenanglah, Nyonya!
443
00:41:51,360 --> 00:41:52,800
Aku akan menolongmu.
444
00:41:52,880 --> 00:41:55,760
- Tunggu, akan kupegang lenganmu.
- Sekarang!
445
00:42:07,680 --> 00:42:11,040
Lepaskan aku sekarang!
446
00:42:15,320 --> 00:42:17,760
Aku merasa sudah baik kembali.
447
00:42:17,840 --> 00:42:21,480
- Benarkah?
- Ya, tak sakit lagi.
448
00:42:22,040 --> 00:42:26,400
Kau seperti seorang dokter.
Kita bisa pulang sekarang.
449
00:42:26,480 --> 00:42:28,120
- Tentu saja.
- Ayo, pulang.
450
00:42:28,200 --> 00:42:30,640
Masih agak sakit.
451
00:43:01,120 --> 00:43:03,200
- Profesor Meynert.
- Apa?
452
00:43:03,280 --> 00:43:06,200
Maaf, dua polisi ini datang mencarimu.
453
00:43:06,800 --> 00:43:09,920
Profesor, suatu kehormatan.
454
00:43:10,680 --> 00:43:13,360
Kami menerima petunjuk ada penjahat kabur.
455
00:43:13,440 --> 00:43:15,400
Petunjuk apa?
456
00:43:16,360 --> 00:43:17,440
Petunjuk anonim.
457
00:43:19,320 --> 00:43:20,960
Kau percaya begitu saja?
458
00:43:21,600 --> 00:43:25,080
Tak ada yang kabur.
Berhenti membuang waktuku.
459
00:43:25,160 --> 00:43:29,240
Pemberi petunjuk itu tahu
Fleur Salomé ada di sini.
460
00:43:29,320 --> 00:43:32,400
Itu sudah tersebar, wanita itu terkenal!
461
00:43:33,960 --> 00:43:35,760
Kami akan memeriksanya.
462
00:43:36,840 --> 00:43:37,680
Tolonglah.
463
00:43:37,760 --> 00:43:40,400
Jadi, kau butuh pemandu? Suatu kehormatan.
464
00:43:57,240 --> 00:43:58,480
Fleur...
465
00:44:01,520 --> 00:44:03,160
Kau akan kukeluarkan dari sini.
466
00:44:57,960 --> 00:45:00,880
...keangkuhan mereka
yang mendorong orang-orang ini.
467
00:45:00,960 --> 00:45:07,120
Vanitas mereka mencapai tingkat patologis.
468
00:45:14,160 --> 00:45:15,760
Nah, ini dia.
469
00:45:17,640 --> 00:45:18,960
Lihat ini? Terkunci.
470
00:45:22,880 --> 00:45:24,520
Semua baik-baik saja.
471
00:45:24,600 --> 00:45:26,000
Lihat saja sendiri.
472
00:45:27,160 --> 00:45:30,600
Seperti kau lihat, Fleur Salomé
ada dalam tahanan yang aman.
473
00:45:32,840 --> 00:45:38,640
Petunjuk anonim seperti itu
adalah gejala kurang perhatian.
474
00:45:39,760 --> 00:45:40,840
Mari.
475
00:45:41,640 --> 00:45:43,640
Akan kutunjukkan pasien lainnya.
476
00:46:13,000 --> 00:46:16,680
Sekarang... Aku akan
membawamu ke tempatku.
477
00:46:16,760 --> 00:46:18,120
Kita pasti bisa.
478
00:46:22,840 --> 00:46:25,480
Pavel, kenapa pintu ini tak dikunci?
479
00:46:26,320 --> 00:46:27,840
Silakan, Tuan-tuan.
480
00:46:28,640 --> 00:46:34,760
Pintu sel, tentunya,
terkunci sepanjang siang dan malam.
481
00:46:35,360 --> 00:46:39,080
Nafsu keluar dari mata yang indah
482
00:46:39,160 --> 00:46:41,000
Dada yang mekar adalah kehidupan baru...
483
00:46:41,080 --> 00:46:42,920
- Apa ini?
- Agatha.
484
00:46:43,760 --> 00:46:45,320
Kemari, Agatha!
485
00:46:45,920 --> 00:46:47,280
Ayo!
486
00:46:55,480 --> 00:46:56,600
Hentikan!
487
00:46:56,680 --> 00:46:58,280
Hentikan atau kutembak!
488
00:47:13,280 --> 00:47:14,440
Sial.
489
00:47:15,080 --> 00:47:16,320
Lenore, ada pemantik?
490
00:47:17,200 --> 00:47:18,560
Mereka datang.
491
00:47:24,480 --> 00:47:26,200
- Butuh bantuan?
- Tak usah.
492
00:47:28,240 --> 00:47:29,920
Astaga, lihat kondisinya.
493
00:47:30,760 --> 00:47:32,120
Ya Tuhan.
494
00:48:17,440 --> 00:48:19,720
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra