1 00:00:06,760 --> 00:00:09,000 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:14,440 --> 00:00:18,800 E? Botlarınızı temizleyip parlattınız mı? 3 00:00:18,880 --> 00:00:20,920 Kapının önündeler mi? 4 00:00:22,720 --> 00:00:26,520 Gerçekten mi? Kapının önünde başka kim var? 5 00:00:29,200 --> 00:00:31,320 Krampus! 6 00:00:31,880 --> 00:00:34,520 -Bütün yıl uslu durdunuz mu? -Evet. 7 00:00:34,600 --> 00:00:36,680 -Evet. -Evet. 8 00:00:36,760 --> 00:00:40,040 Yalan söylerseniz Krampus anlar. 9 00:00:40,480 --> 00:00:41,880 Ve yalan söylerseniz 10 00:00:43,280 --> 00:00:45,680 sinirlenir. 11 00:00:46,680 --> 00:00:48,640 Sizi yer! 12 00:00:53,880 --> 00:00:58,520 -Çocuklar bütün yıl uslu durmuş! -Evet, Tanrı'ya şükür. 13 00:00:58,600 --> 00:01:00,240 -Krampus yok! -Krampus yok! 14 00:01:00,320 --> 00:01:02,560 O zaman hediyelerinizi alacaksınız. 15 00:01:05,560 --> 00:01:08,800 -Çok büyükler. -Bakın. 16 00:01:08,880 --> 00:01:10,200 Çok güzel. 17 00:01:10,280 --> 00:01:12,800 -Orada ne var? -Bak! 18 00:02:21,880 --> 00:02:23,000 Alfred? 19 00:02:24,440 --> 00:02:25,760 Gitmemiz gerekiyor mu? 20 00:02:27,880 --> 00:02:29,520 Uyuyun. Bir bakmak istedim. 21 00:02:29,600 --> 00:02:30,680 Çünkü korktun. 22 00:02:34,120 --> 00:02:35,520 Bunu çözeceğim. 23 00:02:53,600 --> 00:02:57,320 REGRESYON 24 00:03:09,520 --> 00:03:11,280 Günaydın Doktor. 25 00:03:15,600 --> 00:03:16,720 Aman. 26 00:03:24,200 --> 00:03:25,440 Doktor? 27 00:03:26,200 --> 00:03:27,760 Burası berbat görünüyor. 28 00:04:21,080 --> 00:04:22,480 Günaydın. 29 00:04:24,760 --> 00:04:26,760 Akıl hastanesindeymiş. 30 00:04:27,840 --> 00:04:29,280 Soruşturdum. 31 00:04:29,760 --> 00:04:30,840 Szpilman mı? 32 00:04:31,360 --> 00:04:32,560 Benim kliniğimde mi? 33 00:04:34,720 --> 00:04:36,200 Kendini orada asmış. 34 00:04:37,400 --> 00:04:40,240 Bu evde hayaletler dans ediyor. 35 00:04:41,520 --> 00:04:43,360 Hiç inşa etmemelilerdi. 36 00:04:45,680 --> 00:04:48,840 Sadece bir tiyatro yangınında 400 kişi öldü. 37 00:04:52,760 --> 00:04:56,080 Kapılar açılmamış. 38 00:04:57,600 --> 00:04:59,320 Polis öyle dedi. 39 00:05:00,240 --> 00:05:03,400 Alt katta olanlar kaçmayı başarmış. 40 00:05:03,480 --> 00:05:08,040 Ama balkondaki zavallılar diri diri yanıp acı içinde can vermiş. 41 00:05:12,760 --> 00:05:17,000 Aralarından birini tanıyordum. Franzl. Onu severdim. 42 00:05:19,240 --> 00:05:20,520 Ya İmparator? 43 00:05:21,480 --> 00:05:23,920 Vicdan azabı çeken İmparator. 44 00:05:25,640 --> 00:05:29,360 Hemen ertesi gün kalıntıların üzerine bir ev yaptırmaya başladı. 45 00:05:30,320 --> 00:05:34,280 Ona faydası olmayan bir mesken çünkü burada kimse yaşamak istemiyor. 46 00:05:35,360 --> 00:05:36,920 Bu lanetli yerde. 47 00:05:40,000 --> 00:05:42,480 Burada yaşayan herkes de deliriyor. 48 00:05:51,400 --> 00:05:53,920 Bu daireye girmene asla izin vermemeliydim. 49 00:05:56,040 --> 00:05:58,120 Kendine bir bak Doktor. 50 00:05:58,800 --> 00:06:00,480 Uyumaya git! 51 00:06:01,000 --> 00:06:02,520 Hadi. 52 00:06:03,680 --> 00:06:06,080 Hayır! Gel buraya. 53 00:06:06,760 --> 00:06:07,680 Bak. 54 00:06:12,960 --> 00:06:15,400 Gözüne ne çarpıyor? 55 00:06:16,920 --> 00:06:18,560 Piyanolardan pek anlamam. 56 00:06:19,160 --> 00:06:23,200 Ama kirden anlarsın. 57 00:06:25,440 --> 00:06:26,560 Bak. 58 00:06:28,360 --> 00:06:29,760 Mekanizma... 59 00:06:31,080 --> 00:06:32,200 Tozlar! 60 00:06:33,200 --> 00:06:37,800 Bazıları diğerlerinden daha temiz. 61 00:06:37,880 --> 00:06:38,720 Evet! 62 00:06:39,240 --> 00:06:40,240 Bunlar. 63 00:07:21,960 --> 00:07:22,920 Ben... 64 00:07:24,760 --> 00:07:25,920 ...kliniğe gitmeliyim. 65 00:07:47,320 --> 00:07:48,440 Kontesim? 66 00:07:52,040 --> 00:07:53,040 Kontum? 67 00:08:03,720 --> 00:08:05,000 Fleur nerede? 68 00:08:06,080 --> 00:08:07,160 Gitti. 69 00:08:09,400 --> 00:08:10,320 Kontesim! 70 00:08:11,760 --> 00:08:14,920 Bir imparatorluk elçisi sizi bekliyor. 71 00:08:24,800 --> 00:08:27,640 Viktor! Uyan! 72 00:08:29,680 --> 00:08:32,520 Ne oldu? 73 00:08:32,600 --> 00:08:33,720 Fleur gitmiş. 74 00:08:34,320 --> 00:08:35,840 Gitmiş. 75 00:09:04,760 --> 00:09:06,000 Viktor von Szápáry? 76 00:09:07,240 --> 00:09:08,480 Benim. 77 00:09:08,720 --> 00:09:12,920 İmparatorluk Ekselansları Veliaht Prens Rudolf sizinle konuşmak istiyor. 78 00:09:19,120 --> 00:09:20,800 Hazır olur olmaz geliyorum. 79 00:09:23,200 --> 00:09:24,480 Elbette. 80 00:09:32,880 --> 00:09:34,280 Fleur, Rudolf'la mı? 81 00:09:35,560 --> 00:09:38,520 -Ne yaptı böyle? -Sakin ol! 82 00:09:39,760 --> 00:09:42,080 -Dışarıda bir yerde. -Sakin ol! 83 00:09:45,960 --> 00:09:47,040 Willi? 84 00:09:48,440 --> 00:09:49,480 Karli? 85 00:09:50,400 --> 00:09:51,920 Burada mısınız? 86 00:09:53,680 --> 00:09:54,920 Karli? 87 00:09:57,400 --> 00:09:59,840 Karli ya da Willi'yi gördün mü? 88 00:09:59,920 --> 00:10:02,480 -Sana diyorum! -Ne oldu? 89 00:10:02,560 --> 00:10:04,560 Karli ya da Willi'yi gördün mü? 90 00:10:04,640 --> 00:10:05,680 Hayır! 91 00:10:06,560 --> 00:10:07,920 Neden? Bir şey mi oldu? 92 00:10:10,520 --> 00:10:11,600 Ben onları gördüm. 93 00:10:15,360 --> 00:10:16,560 Neredeler? 94 00:10:17,400 --> 00:10:20,800 Olay basit. Canımı yakmaya çalışanın canını yakarım. 95 00:10:20,880 --> 00:10:23,640 -Canını yakmak istemiyorum. -O zaman kimden para aldın? 96 00:10:23,720 --> 00:10:26,800 Herkes para verir. Bedavaya bir şey olmaz. 97 00:10:26,880 --> 00:10:29,320 Öyleyse başka seçeneğim yok. 98 00:10:31,600 --> 00:10:34,440 Sen git, ben kendim hallederim. 99 00:10:34,520 --> 00:10:35,440 Gel buraya! 100 00:10:35,520 --> 00:10:37,320 Sakin olun! 101 00:10:37,760 --> 00:10:40,000 -Sakin ol! -Seni ilgilendirmez! 102 00:10:40,080 --> 00:10:44,080 Onun canını yakmak istiyorsan önce benimkini yakmalısın. Olay basit. 103 00:10:44,400 --> 00:10:45,680 Müfettiş! 104 00:10:48,160 --> 00:10:50,800 Heinzi'ye bir şey yapacaklar. 105 00:10:51,880 --> 00:10:52,800 Kaybol. 106 00:11:00,840 --> 00:11:03,160 Karol Szpilman. Onu tanıyor musun? 107 00:11:03,720 --> 00:11:04,880 Evet, piyanist. 108 00:11:05,440 --> 00:11:09,120 Tiyatro yangınından kurtulup burada intihar ettiğini biliyorum ama... 109 00:11:09,200 --> 00:11:10,400 Sen başka ne biliyorsun? 110 00:11:10,480 --> 00:11:13,200 Son kurban olduğunu söylemiştik. 111 00:11:13,280 --> 00:11:15,160 Üç seneyi aşkın süre sonra. 112 00:11:16,040 --> 00:11:18,520 Yangını kendisinin başlattığını sanıyordu. 113 00:11:27,720 --> 00:11:31,000 Kulağa saçma gelebilir 114 00:11:31,080 --> 00:11:32,480 ama Fleur Salomé 115 00:11:32,560 --> 00:11:36,800 ya da Kontes Szápáry isimlerinden hiç bahsetti mi, hatırlıyor musun? 116 00:11:37,320 --> 00:11:38,160 Hayır. 117 00:11:38,840 --> 00:11:41,600 Ama Profesör Meynert'a sorsanız daha iyi. 118 00:11:41,680 --> 00:11:45,400 Sorumlu doktor oydu. Eminim o size yardımcı olabilir. 119 00:11:45,880 --> 00:11:47,960 Sanırım bodrum kattaki suçluların yanında. 120 00:11:49,640 --> 00:11:51,680 -Mucha'nın yanında mı? -Evet. 121 00:11:55,960 --> 00:11:58,320 -Çok teşekkürler. -Bir şey değil. 122 00:12:58,400 --> 00:13:01,160 Buyurun. Veliaht Prens sizi bekliyor. 123 00:13:07,800 --> 00:13:10,240 Viktor von Szápáry. 124 00:13:32,200 --> 00:13:33,760 İmparatorluk Ekselansları. 125 00:13:35,240 --> 00:13:39,320 Szápáry, otur bakalım. 126 00:13:41,520 --> 00:13:43,080 Teşekkürler Ekselansları. 127 00:13:48,960 --> 00:13:49,920 Teşekkürler. 128 00:13:50,560 --> 00:13:53,160 Uşaklara teşekkür edilmez. 129 00:13:53,240 --> 00:13:55,480 Kusura bakmayın Ekselansları. 130 00:13:55,560 --> 00:13:58,360 Saray geleneklerine fazla aşina değilim artık. 131 00:13:59,280 --> 00:14:01,680 Davetiniz beni şaşırttı. 132 00:14:01,760 --> 00:14:05,120 Öğreniver Szápáry. 133 00:14:06,120 --> 00:14:07,680 Gelenekleri öğren. 134 00:14:09,200 --> 00:14:10,560 İhtiyacın olacak. 135 00:14:13,800 --> 00:14:20,360 İmparatorluk Sarayı, Szápáry ailesini Halk Balosu'nda görmek istiyor. 136 00:14:20,960 --> 00:14:25,600 Babamın elini sıktığı ilk Macar olacaksın. 137 00:14:26,520 --> 00:14:28,000 Artık bizdensin. 138 00:14:28,520 --> 00:14:29,760 İmparatorluk Ekselansları, 139 00:14:29,840 --> 00:14:34,680 Macaristan ve Avrupa barışı adına size teşekkür ederim. 140 00:14:35,240 --> 00:14:37,320 Fleur Salomé'ye teşekkür et. 141 00:14:39,680 --> 00:14:41,280 Beni etkiledi. 142 00:14:42,280 --> 00:14:44,880 Bu mesajı iletirim İmparatorluk Ekselansları. 143 00:14:48,880 --> 00:14:51,720 Fleur size geleceği söyledi mi? 144 00:14:52,280 --> 00:14:54,760 Capcanlı bir şekilde. 145 00:15:10,440 --> 00:15:12,200 İstediğini yap. 146 00:15:21,040 --> 00:15:23,080 Szápáry, sana söylemeliyim ki 147 00:15:24,480 --> 00:15:26,840 son birkaç gündür rahatsızım. 148 00:15:30,680 --> 00:15:35,120 Ama annem seni davet etmem için beni teşvik ettiğinden beri, 149 00:15:35,880 --> 00:15:41,040 abartmaktan nefret ederim ama başka bir insan oldum. 150 00:15:58,360 --> 00:16:02,240 Yakışıklı ve genç bir adam mı? Otur bakalım. 151 00:16:10,480 --> 00:16:12,480 Evimde kimse şapka takamaz! 152 00:16:17,800 --> 00:16:19,520 Heinz seni bekliyor. 153 00:16:20,040 --> 00:16:22,400 Aşağıda seninle konuşmak istiyor. 154 00:16:26,600 --> 00:16:27,640 İblis! 155 00:16:51,640 --> 00:16:52,760 Bir sorun mu var? 156 00:16:55,800 --> 00:16:57,120 Kiss yaşıyor. 157 00:16:58,680 --> 00:17:00,680 İki adamımı öldürdü. 158 00:17:04,080 --> 00:17:05,280 Şimdi ne olacak? 159 00:17:06,000 --> 00:17:07,600 Yardım etmek zorundasın. 160 00:17:11,360 --> 00:17:12,760 Evime geldi bile. 161 00:17:13,920 --> 00:17:16,520 Onu öldürmeye çalışan kim, öğrenmek istiyor. 162 00:17:19,080 --> 00:17:23,080 Tek kelime etmedim ama onu tanırım. 163 00:17:23,160 --> 00:17:24,760 O bir şey istediği zaman... 164 00:17:24,840 --> 00:17:28,160 Gideceğim hiçbir yer yok. Bir dahaki sefer beni yalnız yakalar ve... 165 00:17:31,760 --> 00:17:33,080 Onu ortadan kaldırmalıyız. 166 00:17:35,640 --> 00:17:36,680 Bana bir bardak ver. 167 00:17:41,400 --> 00:17:43,640 Emrinde bir sürü asker var. 168 00:17:44,640 --> 00:17:46,000 Bazılarına ihtiyacımız var. 169 00:17:47,520 --> 00:17:48,920 Emin olmak için. 170 00:17:49,640 --> 00:17:52,480 Para sende kalsın. Ama ön ödemeyi geri alamazsın. 171 00:18:02,080 --> 00:18:03,080 Gel bakalım. 172 00:19:29,040 --> 00:19:31,600 Sevgili Fleur, neredesin? 173 00:19:58,360 --> 00:19:59,760 Fleur onun yanında değildi. 174 00:20:04,160 --> 00:20:05,640 Peki ne istedi? 175 00:20:11,480 --> 00:20:12,320 Hayır. 176 00:20:12,840 --> 00:20:13,880 Evet. 177 00:20:15,720 --> 00:20:17,040 Davet edildik. 178 00:20:18,760 --> 00:20:20,000 Yarından sonraki gün. 179 00:20:25,320 --> 00:20:26,760 Başardı. 180 00:20:27,880 --> 00:20:30,560 -Fleur başardı! -Başardı. 181 00:20:33,800 --> 00:20:36,680 Polis, Fleur için buraya geldi. 182 00:20:40,040 --> 00:20:41,680 Nerede olduğunu biliyorum. 183 00:21:05,320 --> 00:21:07,960 -Profesör Meynert. -Dr. Freud. 184 00:21:10,760 --> 00:21:13,960 -Benimle konuşmanızı rica ediyorum. -Tabii edersiniz. 185 00:21:14,800 --> 00:21:18,160 Szpilman, Karol. Eski hastalarınızdan. 186 00:21:18,240 --> 00:21:21,320 İlginç bir vaka çalışması olduğunu düşünüyorum. 187 00:21:21,400 --> 00:21:22,640 Haberi almamışsınız. 188 00:21:25,000 --> 00:21:26,640 Yeni bir hastamız var. 189 00:21:40,400 --> 00:21:41,480 Fleur. 190 00:21:43,560 --> 00:21:45,160 Freud, ondan uzaklaş! 191 00:21:45,240 --> 00:21:47,920 Profesör, bunu yapmamalısınız. 192 00:21:48,720 --> 00:21:51,200 Hasta ısı tedavisi için uygun değil. 193 00:21:51,960 --> 00:21:54,640 Vücut sıcaklığı çok yüksek, ikinci kişiliği... 194 00:21:55,080 --> 00:21:56,680 Bunu Szápáry'ler yaptı. 195 00:21:56,760 --> 00:21:58,440 Onu buraya onlar gönderdi, değil mi? 196 00:21:59,160 --> 00:22:00,880 Profesör, açıklamama izin verin. 197 00:22:00,960 --> 00:22:04,240 -Fleur Salomé... -Akıl hastası bir suçlu! 198 00:22:05,480 --> 00:22:08,640 Dün gece bir bekçiye saldırıp yaraladı. 199 00:22:08,720 --> 00:22:10,200 Mölker Bastion'da. 200 00:22:11,120 --> 00:22:12,400 Ağzında köpüklerle. 201 00:22:12,960 --> 00:22:14,360 Çok tehlikeli. 202 00:22:14,440 --> 00:22:16,400 Artık tehlikeli değil. 203 00:22:16,480 --> 00:22:18,280 Belli ki şu anda değil. 204 00:22:18,840 --> 00:22:22,680 -Lütfen onu serbest bırakın. -48 saat terapi yazdım. 205 00:22:23,640 --> 00:22:26,680 -Bu bir işkence. -Bu bir terapi. 206 00:22:26,760 --> 00:22:29,080 Termoterapi! Yüzyıllardır kabul görmüş. 207 00:22:29,160 --> 00:22:30,520 Terapi, Dr. Freud. 208 00:22:30,600 --> 00:22:34,440 Belki de bu kelimenin anlamını düşünmelisiniz. 209 00:22:34,520 --> 00:22:36,120 Bu bir işkence. 210 00:22:37,000 --> 00:22:38,240 Ve o benim hastam. 211 00:22:39,040 --> 00:22:40,000 Ben... 212 00:22:40,080 --> 00:22:42,280 Biz Leopold konusunda haklıydık. 213 00:22:42,360 --> 00:22:44,280 Okulunuzun sınıf birincisi. 214 00:22:44,360 --> 00:22:45,480 Bir manyak. 215 00:22:48,720 --> 00:22:49,560 Peki ya Clara? 216 00:22:50,160 --> 00:22:53,280 Onun durumu için nasıl bir fizyolojik sebep vardı? 217 00:22:54,480 --> 00:22:57,360 Hangi organ hastalıklıydı? 218 00:22:57,440 --> 00:23:01,200 -Ayak parmakları dışında ne eksiği vardı? -Sizi uyarıyorum Dr. Freud. 219 00:23:01,280 --> 00:23:04,880 Öğrenemeyeceksiniz. Clara gitti, kurtuldu. 220 00:23:05,160 --> 00:23:07,120 Annesi, sizin elinizden kurtardı. 221 00:23:07,840 --> 00:23:08,760 Ve... 222 00:23:09,760 --> 00:23:10,840 Ya Mucha? 223 00:23:10,920 --> 00:23:14,440 Beyindeki başka bir fizyolojik hasar daha mı? 224 00:23:15,000 --> 00:23:17,720 -Bir salgın olmalı. -Kapa çeneni! 225 00:23:21,240 --> 00:23:23,360 Seni uyardım Freud. 226 00:23:25,200 --> 00:23:26,880 Kovuldun! 227 00:23:34,240 --> 00:23:35,080 Fleur. 228 00:23:35,160 --> 00:23:38,160 Fleur? Burada mı? 229 00:23:38,240 --> 00:23:40,040 Bu karanlıkta mı? 230 00:23:40,120 --> 00:23:41,840 Fleur? Nerede o? 231 00:23:41,920 --> 00:23:43,320 Dört numaralı hücrede. 232 00:23:48,040 --> 00:23:49,160 Dr. Freud! 233 00:23:51,680 --> 00:23:52,880 Táltos. 234 00:23:56,000 --> 00:23:57,880 Fleur'e ne yapıyorsunuz? 235 00:24:01,120 --> 00:24:04,040 -Siz Profesör Meynert mısınız? -Evet. 236 00:24:04,120 --> 00:24:07,920 Bu adam günlerdir ara vermeksizin ailemi taciz ediyor. 237 00:24:08,000 --> 00:24:10,280 -Saplantılı. -Ne? 238 00:24:10,360 --> 00:24:13,280 -Hayır! -Yeğenim hasta bir kadın. 239 00:24:13,360 --> 00:24:15,760 Bu adam, varlığıyla Fleur'ü zehirliyor. 240 00:24:15,840 --> 00:24:17,280 Lütfen onu azledin. 241 00:24:17,360 --> 00:24:20,160 -Zehir sizsiniz! -Bu adam delirmiş, Profesör. 242 00:24:20,240 --> 00:24:21,360 Deli misin? 243 00:24:21,440 --> 00:24:23,360 Dur! Hayır, yapma! 244 00:24:24,480 --> 00:24:28,320 Profesör Meynert, zehir onlar. İkisi. 245 00:24:28,400 --> 00:24:31,440 Fleur'ü zehirlediler ve onu kullanıp başkalarını zehirliyorlar. 246 00:24:31,520 --> 00:24:36,680 Mucha ve Leopold. Leopold onların kurbanlarından. 247 00:24:36,760 --> 00:24:41,560 O sembolü biliyordu. Mucha da Szpilman'ın bildiği melodiyi biliyordu. 248 00:24:41,640 --> 00:24:43,440 -Freud! -Profesör. 249 00:24:44,520 --> 00:24:45,920 Hipnozu kullanıyorlar. 250 00:24:46,000 --> 00:24:48,720 Kontes ileri derece bir telkin yöntemi biliyor. 251 00:24:50,120 --> 00:24:51,240 Evime geldiniz. 252 00:24:51,560 --> 00:24:54,160 Kendimi öldürmem için beni hipnotize ettiniz. 253 00:24:54,240 --> 00:24:56,240 Hemen yeğenimi görmek istiyorum. 254 00:24:57,120 --> 00:24:57,960 Hayır! 255 00:24:58,040 --> 00:24:59,240 Freud! 256 00:24:59,760 --> 00:25:01,760 Bu işi zorlaştırma. 257 00:25:02,360 --> 00:25:06,040 -Yolu aç! -Profesör, size yalvarıyorum. 258 00:25:06,120 --> 00:25:07,880 Bunu sen istedin. 259 00:25:07,960 --> 00:25:09,720 -Alın, götürün onu! -Karl! 260 00:25:11,120 --> 00:25:12,360 Hayır, yapmayın! 261 00:25:13,760 --> 00:25:15,920 Kadını Fleur'e yaklaştırmayın. 262 00:25:16,640 --> 00:25:18,600 Lütfen Profesör! 263 00:25:18,680 --> 00:25:20,960 Fleur'e yaklaştırmayın! 264 00:25:22,080 --> 00:25:23,800 Profesör! 265 00:25:23,880 --> 00:25:27,120 Lütfen Fleur'ü onunla yalnız bırakmayın. 266 00:25:28,400 --> 00:25:30,440 Özel. Teşekkürler. 267 00:25:32,880 --> 00:25:34,360 Tüm bunları nereden biliyor? 268 00:25:34,440 --> 00:25:37,440 -Szpilman! Yangını biliyor. -Sessiz ol. 269 00:26:07,640 --> 00:26:08,480 Dur! 270 00:26:46,920 --> 00:26:48,120 Yavrum! 271 00:26:53,240 --> 00:26:55,720 Canım yavrum. 272 00:27:07,480 --> 00:27:09,760 Seni bulduğum gün... 273 00:27:11,120 --> 00:27:13,560 Önüme çıktığın gün... 274 00:27:15,920 --> 00:27:19,160 ...yeteneğinin benim görevim hâline geldiği gündü. 275 00:27:21,680 --> 00:27:23,360 Ve görevim tamamlandı. 276 00:27:24,280 --> 00:27:26,280 Başardın evladım. 277 00:27:27,840 --> 00:27:28,880 Bağışla beni. 278 00:27:41,680 --> 00:27:42,920 Özgürlük. 279 00:27:44,760 --> 00:27:46,080 Macaristan'a özgürlük! 280 00:27:47,960 --> 00:27:48,960 Fleur? 281 00:27:51,360 --> 00:27:52,440 Hâlâ burada mı? 282 00:27:54,360 --> 00:27:56,960 Hissedebiliyorum. Yanımda her şey var. 283 00:27:57,040 --> 00:27:58,400 Hayır! O gitti. 284 00:27:59,160 --> 00:28:01,640 Fazla göz önünde olur. Izom çaresine bakar. 285 00:28:02,200 --> 00:28:03,560 Peki ya Freud? 286 00:28:05,200 --> 00:28:06,440 O bir şey bilmiyor. 287 00:28:07,520 --> 00:28:08,800 Duydun. 288 00:28:10,280 --> 00:28:12,480 Kimse ona inanmaz. 289 00:28:15,800 --> 00:28:18,520 -Direnme. -Devam et. 290 00:28:23,560 --> 00:28:24,640 Bu doğru olamaz. 291 00:28:46,120 --> 00:28:47,920 Sizi yatıştıracağım Dr. Freud. 292 00:28:49,200 --> 00:28:52,040 Sonra sizi bir hasta olarak kabul edip 293 00:28:52,120 --> 00:28:55,440 kendi güvenliğiniz için yatağa bağlayacağım. 294 00:28:57,240 --> 00:28:58,440 Ya da buradan gidin. 295 00:29:00,040 --> 00:29:02,840 Bu binadan hemen ayrılın. 296 00:29:02,920 --> 00:29:05,800 Bir daha asla girmeyin. 297 00:29:07,480 --> 00:29:08,840 Karar sizin. 298 00:29:13,800 --> 00:29:15,400 Dr. Freud'a kapıyı gösterin 299 00:29:15,480 --> 00:29:19,040 ve bu kurumdan menedildiğini kapı görevlilerine bildirin. 300 00:29:38,760 --> 00:29:42,120 Kapım sana her zaman açık Theodor. 301 00:29:45,360 --> 00:29:47,160 Mesai saatlerini biliyorsun. 302 00:30:08,480 --> 00:30:09,640 Şuna bak! 303 00:30:11,480 --> 00:30:12,720 Ne varmış burada? 304 00:30:22,240 --> 00:30:23,600 Saç! 305 00:30:39,080 --> 00:30:40,680 Bunu kim yaptı? 306 00:30:42,000 --> 00:30:43,240 Bir hüssar. 307 00:30:46,680 --> 00:30:48,360 Nasıl görünüyordu? 308 00:30:49,200 --> 00:30:51,040 Yakışıklı, genç. 309 00:30:51,880 --> 00:30:53,880 Yanağında bir yara vardı. 310 00:31:01,360 --> 00:31:02,560 Riedl. 311 00:31:04,280 --> 00:31:08,000 Teğmen Riedl'ı gördüğünü tutanakta doğrular mısın? 312 00:31:08,560 --> 00:31:09,400 Evet. 313 00:31:13,640 --> 00:31:14,760 Müfettiş, nereye? 314 00:31:15,640 --> 00:31:18,400 Nereye gidebilirim? Duymadın mı? 315 00:31:18,480 --> 00:31:20,080 Müfettiş, lütfen dur. 316 00:31:26,920 --> 00:31:30,280 Başka şeyleri atlattım. Riedl'ı da atlatırım. 317 00:31:32,320 --> 00:31:33,800 Bence de. 318 00:31:37,240 --> 00:31:41,160 Ama şimdi Riedl'a gidersen, onu öldürsen de öldürmesen de 319 00:31:42,080 --> 00:31:44,320 General Lichtenberg peşinde olduğumuzu anlar. 320 00:31:44,400 --> 00:31:45,280 Ve harekete geçer. 321 00:31:46,640 --> 00:31:50,560 O zaman tek derdimiz pezevenklere rüşvet veren Riedl olmaz. 322 00:31:50,640 --> 00:31:54,400 Koca bir hüssar bölüğü kapına dayanır. İstediğin bu mu? 323 00:31:57,440 --> 00:31:58,400 Ama... 324 00:32:00,000 --> 00:32:01,280 ...bir tanığımız var. 325 00:32:03,800 --> 00:32:06,120 Şimdi de güçlü bir ortağa ihtiyacımız var. 326 00:32:07,240 --> 00:32:08,720 Kimi kastettiğimi biliyorsun. 327 00:32:13,320 --> 00:32:14,880 Sana yalvarıyorum. 328 00:32:16,800 --> 00:32:18,840 O adam sana saygı duyuyor. 329 00:32:18,920 --> 00:32:20,320 Fleur'ün tedavisini üstlen. 330 00:32:20,400 --> 00:32:23,560 Onu seve seve devreder. Bodrum kattan nefret ediyor. 331 00:32:26,000 --> 00:32:28,280 Breuer, sen Hipokrat Yemini ettin. 332 00:32:28,360 --> 00:32:29,400 Benim gibi. 333 00:32:29,480 --> 00:32:31,760 Biz burada durdukça ve sen konuşmadıkça 334 00:32:31,840 --> 00:32:33,520 Meynert'ın verdiği zarar... 335 00:32:39,160 --> 00:32:42,680 Fleur Salomé, tıp tarihinin en büyük keşfi. 336 00:32:43,400 --> 00:32:46,360 Hipnozun gücünü senin, benim ve hatta Charcot'un 337 00:32:46,440 --> 00:32:48,560 ne kadar küçümsediğimizin canlı kanıtı. 338 00:32:50,320 --> 00:32:52,480 Hipnoz sonrası telkin. 339 00:32:53,120 --> 00:32:55,680 Fleur çözülüm geçirdiğinde bunu yapabiliyor. 340 00:32:56,320 --> 00:32:59,800 Szápáry'ler de bu beceriyi insanlara boyun eğdirmede kullanıyor. 341 00:32:59,880 --> 00:33:01,120 Lanet olsun! 342 00:33:02,320 --> 00:33:05,400 Bertha Pappenheim'da bütün bunları yaşadım. 343 00:33:06,520 --> 00:33:11,400 Muhakeme gücü ve haysiyet kaybı. 344 00:33:11,480 --> 00:33:15,360 Seni o Fleur'den uzak tutmalıydım. 345 00:33:15,440 --> 00:33:16,560 En baştan beri. 346 00:33:16,640 --> 00:33:18,360 Gerekirse şiddete başvurarak. 347 00:33:20,640 --> 00:33:23,240 Sen bana yardım etmeyeceksin. 348 00:33:25,920 --> 00:33:31,760 "Gücüm ve muhakemem izin verdiği ölçüde hastaları tedavi edeceğim. 349 00:33:32,320 --> 00:33:37,000 Onları zarardan ve kasıtlı kötülükten koruyacağım." 350 00:33:40,520 --> 00:33:42,400 -Hipokrat Yemini. -Evet. 351 00:33:42,480 --> 00:33:43,760 Ne olmuş? 352 00:33:45,920 --> 00:33:47,600 Yeminimi bozmayacağım. 353 00:33:50,320 --> 00:33:52,560 Hele söz konusu kişi bir arkadaşımsa. 354 00:33:55,600 --> 00:33:56,800 Ben de bozmayacağım. 355 00:34:00,520 --> 00:34:03,600 Giderken kapıyı kapat. 356 00:34:28,840 --> 00:34:30,880 Teğmen Riedl olduğu açık. 357 00:34:32,000 --> 00:34:33,520 Onu tanıdım. 358 00:34:34,800 --> 00:34:37,720 -Yüzündeki yaradan dolayı. -Dışarıda bekle lütfen. 359 00:34:50,840 --> 00:34:53,080 Bir orospunun ifadesine dayanarak 360 00:34:53,160 --> 00:34:56,320 İmparatorluk Ordusu'nun bir teğmenini tutuklamamı mı istiyorsunuz? 361 00:34:56,400 --> 00:34:58,200 Elbette hayır! 362 00:35:00,680 --> 00:35:03,800 -O zaman ne istiyorsunuz? -Konu onu tutuklamak değil. 363 00:35:04,440 --> 00:35:06,120 Teğmen'i bir tanık olarak çağırmanız. 364 00:35:06,240 --> 00:35:07,320 Evet, tabii. 365 00:35:07,400 --> 00:35:11,200 "Hayır, şarap mahzeninde o pezevengi bıçaklamadım." desin diye mi? 366 00:35:11,280 --> 00:35:12,400 Hayır. 367 00:35:13,760 --> 00:35:16,040 Miğferinin altına bakalım diye. 368 00:35:16,120 --> 00:35:20,600 Heinz Konrad'ın katilinin aldığı yara, bir süre görünür olacak şekildeymiş. 369 00:35:20,680 --> 00:35:22,200 İğrenç! 370 00:35:22,280 --> 00:35:23,960 Miğferinin altına bakacağız. 371 00:35:27,680 --> 00:35:28,880 Bir kere bakacağız! 372 00:35:31,880 --> 00:35:33,800 -Denemeye değerdi. -Evet. 373 00:35:35,840 --> 00:35:37,120 İyi! 374 00:35:38,040 --> 00:35:42,000 Kanun herkes için geçerlidir. Bu imparatorluk buyruğu. 375 00:35:42,080 --> 00:35:45,360 Teğmen Riedl'ı tanık olarak çağıracağım. 376 00:35:45,440 --> 00:35:47,160 Söz veriyorum. 377 00:35:52,960 --> 00:35:54,160 Sikeyim! 378 00:36:03,240 --> 00:36:05,480 Doktor! 379 00:36:05,560 --> 00:36:10,200 Penisim artık sadece Latince biliyor, birbirimizi anlayamıyoruz. 380 00:36:10,280 --> 00:36:12,160 Bana yardım edebilir misin? 381 00:36:13,720 --> 00:36:15,520 Mesajın acil gibi geldi. 382 00:36:17,720 --> 00:36:20,120 Bir de macera vadediyor. 383 00:36:22,560 --> 00:36:23,800 Otur. 384 00:36:33,000 --> 00:36:37,320 Sessizce akşam zili çalıyor 385 00:36:38,280 --> 00:36:42,600 Doğa uykuya dalıyor 386 00:36:43,640 --> 00:36:47,480 Kuşlar veda şarkıları söylüyor 387 00:36:48,000 --> 00:36:51,560 Güneş batıya yol alıyor 388 00:36:53,040 --> 00:36:57,680 Kara elbiseli bir rahibe 389 00:36:57,760 --> 00:37:01,920 Sessizce manastırda yürüyor 390 00:37:03,240 --> 00:37:08,440 Sessizce savaşçılar için dua ediyor 391 00:37:08,520 --> 00:37:13,840 Savaşta yaralananlar için 392 00:37:13,920 --> 00:37:17,960 Kapıyı çalan kim? 393 00:37:18,560 --> 00:37:22,880 Ve yaşlı biri girer 394 00:37:22,960 --> 00:37:26,840 "Oğlum burada Yaralı 395 00:37:27,480 --> 00:37:31,920 Onu iyileştirmek isterim" 396 00:37:33,000 --> 00:37:36,680 Rahibe diyor ki "Zavallı baba 397 00:37:37,800 --> 00:37:41,560 Oğlun artık yaşamıyor 398 00:37:42,480 --> 00:37:46,200 Son nefesini vermiş 399 00:37:47,320 --> 00:37:51,960 Yarası çok ağırmış" 400 00:38:11,840 --> 00:38:14,800 Kiss geldi. Yalnız. 401 00:38:15,600 --> 00:38:17,040 Emriniz nedir? 402 00:38:20,080 --> 00:38:21,800 İçeri al. 403 00:38:23,400 --> 00:38:24,720 Sana söyledim. 404 00:38:26,040 --> 00:38:28,120 Kendini nasıl savunacağını biliyor. 405 00:38:28,800 --> 00:38:30,000 Saldırarak. 406 00:38:53,080 --> 00:38:54,480 Burada ne arıyorsun? 407 00:38:58,720 --> 00:39:01,480 Size soruyu sorduğumda yüzünüzü görmek istedim. 408 00:39:04,280 --> 00:39:08,320 Fahişeyi bıçakladı mı, bıçaklamadı mı? 409 00:39:09,280 --> 00:39:10,560 Ne düşünüyorsunuz? 410 00:39:12,320 --> 00:39:14,720 Tabii ki masum! 411 00:39:15,640 --> 00:39:17,160 Onur sahibi bir adamdı. 412 00:39:19,560 --> 00:39:21,560 Niye beni öldürmüyorsunuz o zaman? 413 00:39:24,200 --> 00:39:26,480 Çünkü ben de onur sahibi bir adamım. 414 00:39:29,200 --> 00:39:31,040 Georg düelloda öldü. 415 00:39:33,640 --> 00:39:35,920 Geleneklere saygı duyuyorum. 416 00:39:37,920 --> 00:39:43,360 Bir yanlış anlaşılma olmuş olabilir. Niye beni kendiniz öldürmüyorsunuz? 417 00:39:45,120 --> 00:39:49,440 Onur sahibi biri can almak isterse bunu kendisi yapar. 418 00:39:49,520 --> 00:39:56,280 Ama siz benim peşimden başıboş itleri gönderiyorsunuz. 419 00:39:56,360 --> 00:39:57,520 Neden? 420 00:40:00,440 --> 00:40:02,160 Bakın, benim bir arkadaşım var. 421 00:40:02,880 --> 00:40:05,600 Biraz garip ama iyi bir adam. 422 00:40:06,280 --> 00:40:07,840 O olsa şöyle derdi... 423 00:40:10,760 --> 00:40:16,720 ...bilinçsizce bir kuşkuda olduğunuzdan peşime pezevenk gönderiyorsunuz. 424 00:40:17,760 --> 00:40:19,640 Emin değilsiniz. 425 00:40:21,160 --> 00:40:25,080 Georg gerçekten masum muydu? 426 00:40:27,360 --> 00:40:29,680 Seni öldüreceğim Kiss. 427 00:40:31,360 --> 00:40:32,720 Şimdi değil. 428 00:40:33,760 --> 00:40:35,000 Burada değil. 429 00:40:38,280 --> 00:40:40,680 Öncesinde bir şey daha söyleyeyim. 430 00:40:43,680 --> 00:40:48,800 Bu, Başmüfettiş Janecek tarafından imzalanmış bir celp. 431 00:40:51,320 --> 00:40:52,920 Teğmen Riedl'a. 432 00:40:56,840 --> 00:41:01,000 Yarın sabah 09,00'da emniyete gelmen gerekiyor. 433 00:41:01,080 --> 00:41:05,400 Heinz Konrad cinayeti ile alakalı olarak tanık ifadeniz alınacak. 434 00:41:05,480 --> 00:41:07,600 Teşekkürler, bu kadar. Gidebilirsin. 435 00:41:18,200 --> 00:41:19,160 Şimdi! 436 00:41:24,680 --> 00:41:25,960 Burada neler oluyor? 437 00:41:26,600 --> 00:41:29,320 -Dr. Schnitzler! -Öylece durma. Gel, yardım et. 438 00:41:31,760 --> 00:41:33,960 -Ölüyorum! -Hanımın neyi var? 439 00:41:34,040 --> 00:41:37,160 Bir yeri çıktı, o da doğruysa. Histeri hastası. 440 00:41:37,240 --> 00:41:38,800 -Tut onu lütfen. -Tamam. 441 00:41:43,680 --> 00:41:45,400 Böyle olmayacağı belli! 442 00:41:46,080 --> 00:41:48,680 -Bu şart mıydı? -Tabii ki. 443 00:41:48,760 --> 00:41:51,280 Lütfen sakin olun hanımefendi. 444 00:41:51,360 --> 00:41:52,800 Ben size yardım ederim. 445 00:41:52,880 --> 00:41:55,760 -Durun, kollarınızdan tutayım. -Şimdi! 446 00:42:07,680 --> 00:42:11,040 Bırak beni! Bıraksana! 447 00:42:15,320 --> 00:42:17,760 Sanırım iyi hissediyorum. 448 00:42:17,840 --> 00:42:21,480 -Öyle mi? -Evet, artık acımıyor. 449 00:42:22,040 --> 00:42:26,400 Siz gerçek bir doktorsunuz. Artık eve gidebiliriz. 450 00:42:26,480 --> 00:42:28,120 -Elbette. -Eve gidelim. 451 00:42:28,200 --> 00:42:30,640 Hâlâ biraz acıyor. 452 00:43:01,120 --> 00:43:03,200 -Profesör Meynert. -Ne? 453 00:43:03,280 --> 00:43:06,200 Kusura bakmayın ama iki polis memuru sizi görmeye geldi. 454 00:43:06,800 --> 00:43:09,920 Profesör, bu bir onur. 455 00:43:10,680 --> 00:43:13,360 Bir suçlunun kaçtığına dair ihbar aldık. 456 00:43:13,440 --> 00:43:15,400 Nasıl bir ihbar? 457 00:43:16,360 --> 00:43:17,440 İsimsiz. 458 00:43:19,320 --> 00:43:20,960 Siz de öylece inandınız mı? 459 00:43:21,600 --> 00:43:25,080 Kimse kaçmadı. Vaktimi harcamayı bırakın. 460 00:43:25,160 --> 00:43:29,240 İhbarcı, Fleur Salomé'nin burada olduğunu biliyordu. 461 00:43:29,320 --> 00:43:32,400 Ağızdan ağza yayılıyor, kadın ünlü! 462 00:43:33,960 --> 00:43:35,760 Bir bakacağız. 463 00:43:36,840 --> 00:43:37,680 Lütfen. 464 00:43:37,760 --> 00:43:40,400 Rehbere mi ihtiyacınız var? Seve seve. 465 00:43:57,240 --> 00:43:58,480 Fleur... 466 00:44:01,520 --> 00:44:03,160 Seni buradan çıkaracağım. 467 00:44:57,960 --> 00:45:00,880 ...bu insanları iten güç kendini beğenmişlikleri. 468 00:45:00,960 --> 00:45:07,120 Kibirleri patolojik bir düzeye ulaşıyor. 469 00:45:14,160 --> 00:45:15,760 Evet, işte geldik. 470 00:45:17,640 --> 00:45:18,960 Gördünüz mü? Kilitli. 471 00:45:22,880 --> 00:45:24,520 Her şey yolunda. 472 00:45:24,600 --> 00:45:26,000 Kendiniz görün. 473 00:45:27,160 --> 00:45:30,600 Gördüğünüz gibi Fleur Salomé gözetimimiz altında, güvende. 474 00:45:32,840 --> 00:45:38,640 Böyle isimsiz ihbarlar dikkatsizliği gösteriyor. 475 00:45:39,760 --> 00:45:40,840 Gelin. 476 00:45:41,640 --> 00:45:43,640 Size diğer hastaları göstereyim. 477 00:46:13,000 --> 00:46:16,680 Şimdi seni evime götüreceğim. 478 00:46:16,760 --> 00:46:18,120 Artık endişelenme. 479 00:46:22,840 --> 00:46:25,480 Pavel, bu kapı niye kilitli değil? 480 00:46:26,320 --> 00:46:27,840 Lütfen devam edin beyler. 481 00:46:28,640 --> 00:46:34,760 Hücrelerin kapıları elbette gece gündüz kilitli. 482 00:46:35,360 --> 00:46:39,080 Güzel gözlerin şehveti 483 00:46:39,160 --> 00:46:41,000 Büyüyen göğsü yeni bir yaşamdır... 484 00:46:41,080 --> 00:46:42,920 -Bu da ne? -Agatha. 485 00:46:43,760 --> 00:46:45,320 Gel Agatha! 486 00:46:45,920 --> 00:46:47,280 Hadi! 487 00:46:55,480 --> 00:46:56,600 Dur! 488 00:46:56,680 --> 00:46:58,280 Dur yoksa ateş ederim! 489 00:47:13,280 --> 00:47:14,440 Kahretsin. 490 00:47:15,000 --> 00:47:16,320 Lenore, ateşin var mı? 491 00:47:17,200 --> 00:47:18,560 Bak, geliyorlar. 492 00:47:24,360 --> 00:47:26,200 -Yardıma ihtiyacın var mı? -Yok. 493 00:47:28,200 --> 00:47:29,920 Tanrı'm, kızın şu hâline bak. 494 00:47:30,760 --> 00:47:32,120 Aman Tanrı'm. 495 00:47:37,040 --> 00:47:38,200 Hadi! 496 00:48:17,440 --> 00:48:19,440 Alt yazı çevirmeni: Fatih Kulaz