1 00:00:06,320 --> 00:00:09,200 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:27,080 --> 00:00:28,120 Sigmund ! 3 00:00:29,680 --> 00:00:30,680 Schlomo. 4 00:00:31,960 --> 00:00:32,920 Viens ! 5 00:00:33,880 --> 00:00:34,960 Sigmund ! 6 00:00:45,080 --> 00:00:47,840 - Mère. - Nous sommes tous faits de poussière. 7 00:00:49,040 --> 00:00:52,000 Et nous redeviendrons poussière. 8 00:00:56,520 --> 00:00:58,000 Mais, maman, je... 9 00:01:00,200 --> 00:01:01,280 Je ne... 10 00:01:04,320 --> 00:01:06,360 Je ne veux pas mourir ! 11 00:01:09,560 --> 00:01:10,960 Cédez-y. 12 00:01:12,040 --> 00:01:13,360 Suicidez-vous. 13 00:01:18,240 --> 00:01:19,320 Mère. 14 00:01:24,800 --> 00:01:25,800 Père. 15 00:01:28,960 --> 00:01:30,360 Je dois faire vite. 16 00:02:04,440 --> 00:02:06,760 Ce n'est pas à toi de décider quand mourir. 17 00:02:07,720 --> 00:02:08,720 C'est à moi. 18 00:02:10,920 --> 00:02:11,960 Allons ! 19 00:02:12,800 --> 00:02:13,920 Une autre tentative. 20 00:02:14,960 --> 00:02:16,160 Rends-nous fiers. 21 00:02:18,880 --> 00:02:20,360 {\an8}Un pas, Sigmund. 22 00:02:20,440 --> 00:02:23,360 {\an8}Un petit pas. Qu'y a-t-il de si dur ? 23 00:03:12,000 --> 00:03:15,680 TOTEM ET TABOU 24 00:03:19,840 --> 00:03:21,160 Vous en êtes sûr ? 25 00:03:21,240 --> 00:03:24,080 Freud est en vie. Je l'ai vu sortir de chez lui. 26 00:03:24,160 --> 00:03:28,360 Izom, surveillez la chambre de Fleur. 27 00:03:32,040 --> 00:03:34,440 Peux-tu l'expliquer ? Ce n'est pas ce qui était prévu. 28 00:03:35,960 --> 00:03:37,320 Fleur avait raison. 29 00:03:37,800 --> 00:03:40,120 Il n'est pas normal. Il a su résister. 30 00:03:41,440 --> 00:03:42,560 Tu perds la main. 31 00:03:43,040 --> 00:03:45,960 Toi et elle, vous n'y arrivez plus. Tu perds ton talent. 32 00:03:48,120 --> 00:03:49,600 Je n'ai pas de talent. 33 00:03:49,680 --> 00:03:51,160 J'utilise une méthode. 34 00:03:52,280 --> 00:03:53,840 C'est Fleur qui a le talent. 35 00:03:53,920 --> 00:03:55,280 Fleur est le talent. 36 00:03:56,040 --> 00:03:58,120 Son talent est défaillant ! 37 00:03:59,040 --> 00:04:00,240 Elle se bat. 38 00:04:00,720 --> 00:04:03,720 Ils se battent contre moi. Ensemble. 39 00:04:06,200 --> 00:04:07,800 Il est la raison ? 40 00:04:07,880 --> 00:04:08,760 MEURTRES DE MUCHA 41 00:04:10,040 --> 00:04:11,760 Je ne sais pas, j'imagine. 42 00:04:12,880 --> 00:04:15,120 Trois, Viktor. Trois sur combien ? 43 00:04:15,200 --> 00:04:16,160 Quatre douzaines ! 44 00:04:16,840 --> 00:04:18,840 C'est en train de déraper. 45 00:04:19,960 --> 00:04:22,440 Et si le chanteur se souvenait ? 46 00:04:22,520 --> 00:04:24,000 De Fleur et táltos ? 47 00:04:25,600 --> 00:04:27,520 Impossible. Personne n'a de souvenirs. 48 00:04:28,320 --> 00:04:31,640 Et l'anormal Freud ? 49 00:04:32,520 --> 00:04:36,080 La prochaine calèche qui arrive pourrait être pleine de soldats. 50 00:04:37,400 --> 00:04:38,360 Sophia. 51 00:04:39,000 --> 00:04:40,080 Sophia ! 52 00:05:29,040 --> 00:05:30,280 Votre altesse impériale. 53 00:05:34,680 --> 00:05:35,920 Je veux... 54 00:05:37,840 --> 00:05:39,440 revoir Fleur Salomé. 55 00:05:41,440 --> 00:05:43,520 Dans mon palais en ville. 56 00:05:44,600 --> 00:05:46,600 C'est un grand honneur, nous sommes ravis. 57 00:05:47,960 --> 00:05:49,440 Quand nous attendrez-vous ? 58 00:05:51,480 --> 00:05:52,360 Pas "nous". 59 00:05:53,920 --> 00:05:55,280 Elle viendra seule. 60 00:05:57,840 --> 00:05:58,880 Je comprends. 61 00:06:01,400 --> 00:06:06,320 Désirez-vous une séance ou une prophétie ? 62 00:06:07,480 --> 00:06:11,720 Cela dépendra de mon humeur. 63 00:06:14,720 --> 00:06:16,280 Bien sûr, votre altesse. 64 00:06:18,880 --> 00:06:22,440 Cela augmente-t-il nos chances d'être invités au bal du peuple ? 65 00:07:10,360 --> 00:07:12,640 Elle sera seule avec Rodolphe. 66 00:07:13,760 --> 00:07:17,040 Seule avec le prince héritier. 67 00:07:17,120 --> 00:07:19,200 Seule dans son palais ? 68 00:07:20,400 --> 00:07:21,720 Il ne voudra pas de séance... 69 00:07:24,200 --> 00:07:25,560 Comment peux-tu l'imaginer ? 70 00:07:26,120 --> 00:07:28,720 Elle va y aller en pensant lui révéler son avenir et... 71 00:07:28,800 --> 00:07:31,840 - On sait ce qui arrivera. - Elle est encore vierge. 72 00:07:32,720 --> 00:07:34,280 Ça l'anéantirait. 73 00:07:34,360 --> 00:07:35,320 Et alors ? 74 00:07:36,160 --> 00:07:38,160 C'est le moyen direct de l'atteindre. 75 00:07:38,680 --> 00:07:42,640 Mieux que tout ce dont on avait rêvé. 76 00:07:48,080 --> 00:07:49,640 Elle ne le fera pas. 77 00:07:50,360 --> 00:07:51,840 Elle ne l'autorisera pas. 78 00:07:54,240 --> 00:07:56,240 Elle ne me laisse plus l'approcher. 79 00:07:57,520 --> 00:08:00,000 Je l'ai vu dans ses yeux hier soir. 80 00:08:13,560 --> 00:08:15,360 Tu l'y obligeras. 81 00:08:18,320 --> 00:08:19,520 À tout prix. 82 00:08:25,960 --> 00:08:28,000 - Et voilà. - Merci. 83 00:08:38,280 --> 00:08:39,240 Alors ? 84 00:09:38,320 --> 00:09:39,520 Dr von Schönfeld ? 85 00:09:43,600 --> 00:09:45,840 Bonjour, Dr Freud. 86 00:09:52,280 --> 00:09:53,560 Il a chanté toute la nuit. 87 00:10:00,400 --> 00:10:04,440 Docteur, j'aimerais vous parler. 88 00:10:06,400 --> 00:10:09,400 Je sais que ça s'est mal passé entre nous, mais... 89 00:10:13,600 --> 00:10:15,800 Une expérience m'obsède. 90 00:10:19,320 --> 00:10:20,320 Merci, Dr Freud. 91 00:10:25,040 --> 00:10:28,440 J'ai hâte. Mais hélas, je suis occupé. 92 00:10:31,200 --> 00:10:33,200 Quand, docteur ? 93 00:10:34,200 --> 00:10:37,160 C'est urgent. Il ne faut pas perdre de temps. 94 00:10:37,720 --> 00:10:39,160 Nous devons nous parler, vite. 95 00:10:39,240 --> 00:10:41,880 Merci, Dr Freud. J'ai hâte. 96 00:10:42,360 --> 00:10:43,960 Mais hélas, je suis occupé. 97 00:10:56,960 --> 00:10:57,880 Madame ? 98 00:11:07,480 --> 00:11:08,320 Maria ? 99 00:11:08,720 --> 00:11:09,800 Oui. 100 00:11:10,720 --> 00:11:11,840 Tu es seule ? 101 00:11:13,240 --> 00:11:14,320 Oui. 102 00:11:14,400 --> 00:11:16,040 Où sont Sophia et Viktor ? 103 00:11:17,720 --> 00:11:18,720 En ville. 104 00:11:21,280 --> 00:11:22,280 Izom ? 105 00:11:23,080 --> 00:11:25,080 Parti avec eux. 106 00:11:34,200 --> 00:11:35,560 Du calme ! 107 00:11:36,120 --> 00:11:37,160 Izom ! 108 00:11:37,240 --> 00:11:39,160 Du calme ! 109 00:11:39,240 --> 00:11:41,280 Du calme ! Izom ! 110 00:11:41,800 --> 00:11:44,360 Non ! 111 00:11:48,840 --> 00:11:49,680 Non ! 112 00:12:01,600 --> 00:12:02,680 Lâchez-la ! 113 00:12:03,680 --> 00:12:05,240 - Pourquoi ? - Lâchez-la ! 114 00:12:13,520 --> 00:12:14,360 Tiens. 115 00:12:20,880 --> 00:12:21,960 Allez-vous-en ! 116 00:12:22,440 --> 00:12:24,040 Je ne te toucherai plus. 117 00:12:26,200 --> 00:12:27,600 Laissez-nous. 118 00:12:28,920 --> 00:12:31,240 - Trop dangereux. - Ferme-la et file. 119 00:12:36,040 --> 00:12:37,040 Izom. 120 00:12:38,960 --> 00:12:40,200 Fermez la porte. 121 00:12:49,240 --> 00:12:50,680 Les hommes viennent te voir. 122 00:12:52,880 --> 00:12:54,640 Ils apportent la tristesse. 123 00:12:54,720 --> 00:12:56,200 Tout le mal et l'ombre. 124 00:12:58,480 --> 00:12:59,880 Tu les en débarrasses. 125 00:13:01,640 --> 00:13:02,960 Tu leur offres la lumière. 126 00:13:05,120 --> 00:13:06,680 Mais ça t'empoisonne. 127 00:13:09,880 --> 00:13:12,240 Tes rêves, ton sommeil. 128 00:13:15,920 --> 00:13:17,080 Ton âme. 129 00:13:19,560 --> 00:13:20,800 Je le savais. 130 00:13:23,360 --> 00:13:25,360 Je le savais et j'ai laissé faire. 131 00:13:28,200 --> 00:13:29,560 Je voulais ta lumière. 132 00:13:32,760 --> 00:13:34,240 Je me suis servie de toi. 133 00:13:39,640 --> 00:13:40,880 C'est terminé. 134 00:13:43,960 --> 00:13:45,240 Je veux partir. 135 00:13:45,320 --> 00:13:46,400 Je sais. 136 00:13:46,880 --> 00:13:49,680 Nous ne t'en empêcherons pas. Je te donnerai de l'argent. 137 00:13:49,760 --> 00:13:50,760 Ce sera terminé. 138 00:13:57,320 --> 00:13:58,960 Pardonne-moi, Fleur. 139 00:14:08,880 --> 00:14:13,800 La calèche était celle de Rodolphe, non ? 140 00:14:14,600 --> 00:14:15,760 Que voulait-il ? 141 00:14:19,920 --> 00:14:20,760 Toi. 142 00:14:22,760 --> 00:14:25,520 Il t'a invitée à une séance privée. 143 00:14:30,160 --> 00:14:31,240 Je vais le faire. 144 00:14:34,840 --> 00:14:38,160 Tu veux le bien, ne crois pas que je l'ignore. 145 00:14:39,920 --> 00:14:43,480 Un avenir en paix pour la Hongrie. 146 00:14:47,840 --> 00:14:50,280 - Fleur... - C'est ce pour quoi tu as œuvré. 147 00:14:50,360 --> 00:14:52,360 On a œuvré. La noblesse hongroise. 148 00:14:54,800 --> 00:14:58,760 Une amitié avec l'empereur. Je ne gâcherai pas tout si près du but. 149 00:15:02,960 --> 00:15:04,720 Ce sera mon cadeau d'adieu. 150 00:15:16,080 --> 00:15:19,440 Père ! 151 00:15:23,880 --> 00:15:25,040 Donne-moi ça. 152 00:15:27,640 --> 00:15:28,520 S'il te plaît. 153 00:15:42,520 --> 00:15:43,840 Bonjour, inspecteur ! 154 00:15:43,920 --> 00:15:44,800 Bonjour. 155 00:15:44,880 --> 00:15:46,760 Attends, petit. Je vous ai dit... 156 00:15:47,240 --> 00:15:49,440 On peut compter sur notre môme. 157 00:15:54,200 --> 00:15:56,800 As-tu déjà vu l'un de ces hommes ? 158 00:16:00,640 --> 00:16:01,720 Lui, peut-être ? 159 00:16:02,400 --> 00:16:03,600 Non. 160 00:16:03,680 --> 00:16:05,680 Tu en es sûr ? Regarde mieux. 161 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 Oui. 162 00:16:20,000 --> 00:16:21,040 Peut-être... 163 00:16:24,160 --> 00:16:28,280 Peut-être que c'était son frère. Leopold von Schönfeld. 164 00:16:28,360 --> 00:16:29,440 Vous êtes sérieux ? 165 00:16:30,560 --> 00:16:33,560 Vous croyez au pipeau de la maîtresse du docteur ? 166 00:16:42,040 --> 00:16:45,720 Pourquoi le Dr Schönfeld couperait-il les orteils de sa sœur ? 167 00:16:46,200 --> 00:16:49,720 ...que ça ne sera plus vrai, médicalement parlant, 168 00:16:49,800 --> 00:16:52,000 s'il continue à parler en grec. 169 00:16:52,080 --> 00:16:56,720 Professeur ! Je suis de la police. Leopold von Schönfeld est-il ici ? 170 00:16:57,200 --> 00:16:59,560 Le Dr von Schönfeld est chez lui. 171 00:17:00,040 --> 00:17:01,280 Arrêt de travail. 172 00:17:02,920 --> 00:17:04,480 Une photo de lui ? 173 00:17:05,160 --> 00:17:07,120 Pourriez-vous être plus poli ? 174 00:17:08,520 --> 00:17:11,560 Avez-vous une photo, s'il vous plaît ? 175 00:17:12,960 --> 00:17:14,200 Veuillez me suivre. 176 00:17:17,240 --> 00:17:18,200 Donne. 177 00:17:24,080 --> 00:17:25,360 Viens là. 178 00:17:26,080 --> 00:17:27,400 Tu le vois ? 179 00:17:30,800 --> 00:17:31,840 C'était lui. 180 00:17:35,280 --> 00:17:37,120 C'est à quel sujet ? 181 00:17:37,200 --> 00:17:41,440 Pourquoi harceler le Dr von Schönfeld ? Il a assez de raisons de souffrir. 182 00:17:41,520 --> 00:17:43,120 Plus que sa sœur ? 183 00:17:43,720 --> 00:17:45,720 J'exige une explication ! 184 00:17:45,800 --> 00:17:47,680 Je cherche une explication. 185 00:17:49,200 --> 00:17:50,640 - À bientôt. - Professeur. 186 00:17:59,680 --> 00:18:00,800 Inspecteur ? 187 00:18:03,400 --> 00:18:04,480 Vous venez voir Mucha ? 188 00:18:04,560 --> 00:18:07,640 Il y a plus important que Mucha, à l'heure actuelle. 189 00:18:09,160 --> 00:18:10,640 Alors, vous venez ? 190 00:18:26,520 --> 00:18:27,880 Dr von Schönfeld ? 191 00:20:30,640 --> 00:20:31,600 Kiss ! 192 00:20:48,080 --> 00:20:49,400 Oh, non. 193 00:20:51,840 --> 00:20:53,000 Leopold ? 194 00:20:53,080 --> 00:20:55,000 Pourquoi la porte est-elle ouverte ? 195 00:20:55,560 --> 00:20:56,960 - N'entrez pas. - Restez là. 196 00:20:57,040 --> 00:20:58,800 Que faites-vous chez moi ? 197 00:20:58,880 --> 00:21:00,760 - Leopold... - N'entrez pas. 198 00:21:05,560 --> 00:21:07,560 Encore une inspiration. 199 00:21:09,200 --> 00:21:10,520 Pas trop profonde. 200 00:21:15,560 --> 00:21:17,720 Quand ils étaient petits... 201 00:21:19,280 --> 00:21:21,800 Il la portait toujours. 202 00:21:23,120 --> 00:21:29,320 Je crois qu'il pensait qu'elle serait toujours sa poupée. 203 00:21:32,320 --> 00:21:37,400 Il aurait préféré mourir que de la voir ainsi. 204 00:21:44,120 --> 00:21:46,120 Expliquez-moi ça, s'il vous plaît. 205 00:21:47,760 --> 00:21:49,480 Pourquoi a-t-il fait ça ? 206 00:21:51,920 --> 00:21:52,920 Pourquoi ? 207 00:22:44,520 --> 00:22:45,360 Kiss. 208 00:23:03,600 --> 00:23:04,880 C'est quoi, ça ? 209 00:23:34,680 --> 00:23:36,320 Qu'est-ce que... 210 00:23:50,800 --> 00:23:54,600 Von Lichtenberg, Mucha, et maintenant, Schönfeld. 211 00:23:55,720 --> 00:24:01,000 On dirait que ces trois hommes ont réalisé leurs pires fantasmes. 212 00:24:01,560 --> 00:24:05,040 Leurs secrets les plus sombres. Comme dans un cauchemar. Ou... 213 00:24:06,560 --> 00:24:10,320 Fleur connaissait leurs secrets, sans savoir comment 214 00:24:10,400 --> 00:24:11,760 ou pourquoi. 215 00:24:11,840 --> 00:24:13,160 Comment l'expliquer ? 216 00:24:24,520 --> 00:24:26,640 Je ne sais pas tout, c'est ça ? 217 00:24:29,840 --> 00:24:32,560 Poursuivons votre thérapie. 218 00:24:32,640 --> 00:24:34,320 Non, merci. Pas besoin. 219 00:24:46,120 --> 00:24:47,520 Que voudra-t-il ? 220 00:24:48,320 --> 00:24:51,520 Voir l'avenir. Il désire savoir quand il deviendra empereur. 221 00:24:54,640 --> 00:24:55,960 Que dois-je dire ? 222 00:24:57,360 --> 00:24:59,520 D'ici neuf ans. Où est-ce trop long ? 223 00:25:02,560 --> 00:25:04,360 J'ai un pressentiment. 224 00:25:06,120 --> 00:25:08,120 Et si ce n'était qu'un prétexte ? 225 00:25:08,200 --> 00:25:09,880 Un prétexte pour quoi ? 226 00:25:12,320 --> 00:25:15,400 Et si je n'étais pas seule et toute la famille était là ? 227 00:25:16,920 --> 00:25:18,960 L'impératrice a perdu un enfant. 228 00:25:21,880 --> 00:25:25,000 Elle veut peut-être parler à l'enfant. 229 00:25:25,080 --> 00:25:27,000 Arrête. Tu t'en sortiras. 230 00:25:27,560 --> 00:25:29,280 Je fais préparer les chevaux. Sándor ! 231 00:25:31,880 --> 00:25:34,120 Nous partirons à 8 h pile. Sándor ! 232 00:25:37,840 --> 00:25:38,880 La voilà. 233 00:25:41,000 --> 00:25:42,200 Fleur Salomé. 234 00:25:42,960 --> 00:25:44,000 Une dernière fois. 235 00:25:48,400 --> 00:25:49,800 Elle me manquera. 236 00:25:51,120 --> 00:25:52,000 Parfois. 237 00:25:54,160 --> 00:25:55,640 Elle me manquera à jamais. 238 00:25:56,520 --> 00:26:00,120 Et s'il n'aime pas ce que je dis ? Je peux mentir, si tu veux. 239 00:26:00,680 --> 00:26:02,840 Fleur. Tout ira bien. 240 00:26:05,320 --> 00:26:06,920 Car je suis là. 241 00:26:11,280 --> 00:26:13,360 Quoi qu'il arrive, tu l'accepteras, 242 00:26:13,440 --> 00:26:16,040 et à ton réveil demain, tu auras tout oublié. 243 00:26:20,600 --> 00:26:21,720 Je suis là. 244 00:26:31,320 --> 00:26:33,520 Tu deviens un táltos. 245 00:26:46,680 --> 00:26:49,080 J'ai tenté de l'hypnotiser ce matin. 246 00:26:51,000 --> 00:26:52,520 Ça n'a pas marché. 247 00:26:53,800 --> 00:26:54,880 Pourquoi ? 248 00:26:55,760 --> 00:26:58,160 Je pense qu'il l'est déjà. 249 00:27:02,120 --> 00:27:04,120 En permanence, maintenant aussi ? 250 00:27:04,640 --> 00:27:05,560 C'est possible ? 251 00:27:06,440 --> 00:27:07,720 Normalement, non. 252 00:27:12,360 --> 00:27:15,840 Mais la littérature évoque des cas similaires. 253 00:27:16,400 --> 00:27:17,880 Des tribus sauvages. 254 00:27:17,960 --> 00:27:20,720 Des peuples qui obéissent docilement. 255 00:27:21,280 --> 00:27:22,320 Des superstitions. 256 00:27:23,880 --> 00:27:24,720 Alors ? 257 00:27:26,000 --> 00:27:28,880 D'après ces histoires, quel est le remède ? 258 00:27:30,360 --> 00:27:31,520 Les mots magiques. 259 00:27:33,400 --> 00:27:34,440 Des superstitions. 260 00:27:35,400 --> 00:27:37,120 Comme je l'ai dit, mais... 261 00:27:39,080 --> 00:27:41,080 Il y a peut-être une part de vérité. 262 00:27:51,920 --> 00:27:54,800 Oui, il a ravagé son père. 263 00:27:56,840 --> 00:27:58,360 Le fils ravage son père. 264 00:28:02,320 --> 00:28:03,440 C'est l'inverse. 265 00:28:04,760 --> 00:28:05,920 Normalement. 266 00:28:12,600 --> 00:28:14,440 "Père, donne-moi ça." 267 00:28:20,840 --> 00:28:22,040 "Donne-moi ça" ? 268 00:28:23,720 --> 00:28:24,800 Mon fils. 269 00:28:26,320 --> 00:28:30,560 Il a fui la bataille de Maglaj. 270 00:28:30,640 --> 00:28:31,760 Il a déserté. 271 00:29:21,240 --> 00:29:24,000 Préparez les prisonniers pour le départ. 272 00:29:24,080 --> 00:29:25,480 Ordre annulé ! 273 00:29:27,360 --> 00:29:29,880 Il y a des choses plus urgentes, capitaine. 274 00:29:31,040 --> 00:29:33,760 Un déserteur a été trouvé. Un lâche. 275 00:29:34,440 --> 00:29:35,600 Et un traître. 276 00:29:37,360 --> 00:29:38,360 Halte ! 277 00:29:41,240 --> 00:29:42,920 Le conseil de guerre était en cours. 278 00:29:44,840 --> 00:29:45,840 Exécutez-le. 279 00:29:45,920 --> 00:29:47,040 Attendez ! 280 00:29:47,120 --> 00:29:50,560 Je demande la clémence pour mon... 281 00:29:51,720 --> 00:29:53,120 Pour mon fils unique. 282 00:29:56,520 --> 00:30:00,400 La loi martiale n'a aucune disposition de clémence, capitaine. 283 00:30:00,960 --> 00:30:02,440 Pas pour les déserteurs. 284 00:30:04,640 --> 00:30:08,160 Il faudra me convaincre de votre loyauté absolue. 285 00:30:08,240 --> 00:30:09,200 Comment ? 286 00:30:09,680 --> 00:30:12,440 Votre sévérité envers les ennemis de l'empire ! 287 00:30:14,760 --> 00:30:15,880 Comment ? 288 00:30:16,960 --> 00:30:17,880 "Comment ?" 289 00:30:20,360 --> 00:30:21,800 Ces prisonniers... 290 00:30:25,160 --> 00:30:27,360 Doit-on partager notre nourriture avec eux ? 291 00:30:30,000 --> 00:30:31,240 Tuez-les. 292 00:30:32,880 --> 00:30:34,880 Alors, je libérerai votre fils. 293 00:30:37,320 --> 00:30:39,440 Ce sont des prisonniers sans défense. 294 00:30:40,200 --> 00:30:41,680 Eux ou lui. 295 00:30:52,360 --> 00:30:53,640 Exécutez-le ! 296 00:30:56,640 --> 00:30:57,520 Non ! 297 00:31:17,320 --> 00:31:18,240 Père ! 298 00:31:26,200 --> 00:31:27,320 Père ! 299 00:31:36,400 --> 00:31:37,760 Arrête ! 300 00:31:38,760 --> 00:31:40,000 Arrête, père ! 301 00:31:41,600 --> 00:31:42,800 Je le ferai ! 302 00:31:44,480 --> 00:31:45,320 Ne tirez pas ! 303 00:31:53,240 --> 00:31:54,320 Donne-moi ça. 304 00:31:54,800 --> 00:31:57,000 Je rachèterai ma vie moi-même. 305 00:32:03,200 --> 00:32:04,360 Tuez-les ! 306 00:32:08,760 --> 00:32:09,840 Donne-moi ça. 307 00:32:13,000 --> 00:32:13,880 S'il te plaît. 308 00:32:48,200 --> 00:32:49,080 Non ! 309 00:33:04,880 --> 00:33:05,920 Et ensuite ? 310 00:33:09,000 --> 00:33:11,640 Les autres prisonniers ont eu la vie sauve. 311 00:33:11,720 --> 00:33:13,000 C'était un homme d'honneur. 312 00:33:14,800 --> 00:33:16,280 Il a tenu parole. 313 00:33:19,960 --> 00:33:21,360 Qu'avez-vous là ? 314 00:33:24,840 --> 00:33:25,760 Je... 315 00:33:27,640 --> 00:33:30,120 Je suis convaincu qu'il y a un lien. 316 00:33:30,840 --> 00:33:35,200 Entre Leopold von Schönfeld, Mucha et Georg. 317 00:33:35,280 --> 00:33:36,320 Lequel ? 318 00:33:37,280 --> 00:33:41,240 Ce matin, Leopold von Schönfeld se tenait exactement où vous êtes. 319 00:33:41,320 --> 00:33:45,080 Il a parlé d'une jolie mélodie que chantait Mucha. 320 00:33:45,680 --> 00:33:49,240 Elle semblait l'attirer. 321 00:33:50,640 --> 00:33:52,120 Ils la connaissaient tous deux. 322 00:33:52,680 --> 00:33:54,520 Ils l'ont entendue tous les deux ? 323 00:33:54,600 --> 00:33:58,680 Si l'un connaissait la mélodie que l'autre chantait obsessionnellement... 324 00:34:01,240 --> 00:34:02,400 Peut-être... 325 00:34:37,440 --> 00:34:39,040 Elle a déclenché quelque chose. 326 00:34:44,080 --> 00:34:45,120 Oui. 327 00:34:46,360 --> 00:34:48,360 Il la connaissait, mais... 328 00:34:51,080 --> 00:34:52,760 Il ne s'est pas réveillé. 329 00:34:53,920 --> 00:34:56,200 Vous ignorez le mot magique. 330 00:35:00,680 --> 00:35:02,840 Votre haine pour Georg a dû être immense. 331 00:35:14,440 --> 00:35:15,520 Eh bien... 332 00:35:37,320 --> 00:35:38,640 Mme von Schönfeld ! 333 00:35:39,840 --> 00:35:41,640 Clara rentre à la maison ? 334 00:35:42,520 --> 00:35:44,360 Bonne décision. J'en suis heureux. 335 00:35:44,440 --> 00:35:45,520 Moi aussi. 336 00:35:46,400 --> 00:35:49,480 Je peux débuter le traitement. Demain, si vous voulez. 337 00:35:49,560 --> 00:35:51,080 Restez là où vous êtes ! 338 00:35:51,720 --> 00:35:56,840 Pensez-vous que je sorte Clara d'ici pour la jeter entre vos griffes ? 339 00:35:57,520 --> 00:36:00,360 Pensez-vous que c'est mon fils qui lui a fait ça ? 340 00:36:00,440 --> 00:36:02,440 Vous ne verrez plus Clara. 341 00:36:02,520 --> 00:36:07,440 Clara est la victime de Leopold, mais il était lui-même une victime. 342 00:36:07,520 --> 00:36:09,000 Hors de mon chemin ! 343 00:36:12,160 --> 00:36:15,320 Vous voulez retrouver votre fille et savoir la vérité sur votre fils. 344 00:36:15,400 --> 00:36:17,160 Je suis votre seule chance. 345 00:36:17,240 --> 00:36:19,040 Elle est à moi ! 346 00:36:28,720 --> 00:36:30,000 La moitié maintenant. 347 00:36:35,720 --> 00:36:37,080 Encore une question. 348 00:36:38,120 --> 00:36:40,440 Pourquoi l'armée veut-elle tuer l'inspecteur ? 349 00:36:40,520 --> 00:36:43,440 Si quelqu'un venait à l'apprendre, Konrad, 350 00:36:44,000 --> 00:36:46,040 l'armée serait à votre porte. 351 00:36:46,120 --> 00:36:50,000 - Vos dames vous verraient mort. - C'est bon, lieutenant. 352 00:36:50,080 --> 00:36:51,280 C'est bon. 353 00:37:07,840 --> 00:37:09,240 Où serez-vous ? 354 00:37:12,360 --> 00:37:15,560 À l'angle de la rue. Nous attendrons dans la calèche. 355 00:37:18,320 --> 00:37:21,600 Nous serons proches. À ton retour, tu t'endormiras. 356 00:37:34,640 --> 00:37:35,720 Va le retrouver. 357 00:39:24,120 --> 00:39:26,800 Votre altesse impériale. 358 00:39:31,240 --> 00:39:32,600 Mlle Salomé. 359 00:39:35,440 --> 00:39:36,600 Asseyez-vous. 360 00:40:12,120 --> 00:40:13,120 Merci. 361 00:40:23,840 --> 00:40:26,840 Notre dernière rencontre m'a impressionné. 362 00:40:28,560 --> 00:40:30,240 Je n'étais pas au mieux de ma forme. 363 00:40:31,120 --> 00:40:32,800 Je tenais à m'en excuser. 364 00:40:34,800 --> 00:40:36,360 Je ne comprends pas. 365 00:40:38,160 --> 00:40:44,120 Vous voir dans une telle extase m'accompagne chaque nuit. 366 00:40:46,880 --> 00:40:48,240 Vous étiez désemparée. 367 00:40:50,360 --> 00:40:51,960 C'est ce qui compte. 368 00:40:53,200 --> 00:40:54,600 Ça m'a plu. 369 00:41:00,480 --> 00:41:02,400 Quelle est la raison de ma visite ? 370 00:41:02,960 --> 00:41:07,120 L'avenir vous intéresse-t-il ? 371 00:41:11,880 --> 00:41:14,400 Vous lisez vraiment dans les pensées. 372 00:41:17,520 --> 00:41:20,000 L'avenir m'intéresse, en effet. 373 00:41:23,560 --> 00:41:26,080 Je vous suggère de nous asseoir à la table. 374 00:41:39,200 --> 00:41:40,680 Débattez-vous un peu. 375 00:41:42,160 --> 00:41:43,240 S'il vous plaît. 376 00:41:47,080 --> 00:41:48,440 Criez un peu. 377 00:41:50,840 --> 00:41:51,920 S'il vous plaît. 378 00:42:21,080 --> 00:42:22,720 Allons, débattez-vous ! 379 00:42:59,040 --> 00:43:00,080 Amen. 380 00:43:00,560 --> 00:43:02,160 Bon appétit. 381 00:43:14,200 --> 00:43:16,120 Ça ne te plaît pas, Sigismund ? 382 00:43:16,720 --> 00:43:18,320 Tu adores le poulet. 383 00:43:18,400 --> 00:43:20,160 Je voulais te faire plaisir. 384 00:43:21,480 --> 00:43:25,760 Siggi, Eli ne sait toujours pas quoi écrire à sa mère. 385 00:43:26,560 --> 00:43:28,960 Au sujet du cabinet et de ta carrière. 386 00:43:29,040 --> 00:43:30,960 Elle pense que Martha lui ment. 387 00:43:31,440 --> 00:43:32,600 Au sujet des finances. 388 00:43:37,520 --> 00:43:39,560 - Que lui écrira-t-il ? - La vérité, bien sûr. 389 00:43:39,640 --> 00:43:43,560 La vérité, c'est que tout médecin doit acquérir une renommée. 390 00:43:43,640 --> 00:43:46,040 Le nom de Sigismund sera bientôt connu de tous. Anna ! 391 00:43:47,840 --> 00:43:51,240 Eh bien, s'il en est ainsi... 392 00:43:52,160 --> 00:43:56,640 Il ne lui parlera pas d'un certain séminaire. 393 00:43:58,200 --> 00:44:02,840 On dit que tu as prouvé que les muettes restent muettes. 394 00:44:03,680 --> 00:44:05,520 Ça devait être impressionnant. 395 00:44:05,600 --> 00:44:08,960 Quoi ? Qu'est-ce que c'est que cette histoire ? 396 00:44:09,040 --> 00:44:11,200 Anna se fera un plaisir de te la raconter. 397 00:44:11,680 --> 00:44:13,280 J'ai encore attiré l'attention. 398 00:44:25,000 --> 00:44:27,960 Eli, notre rendez-vous de demain tient-il toujours ? 399 00:44:30,520 --> 00:44:31,880 Vous avez rendez-vous ? 400 00:44:33,240 --> 00:44:34,520 Pourquoi ? 401 00:44:34,600 --> 00:44:37,600 - Eli me doit quelque chose. - Oui. 402 00:44:39,280 --> 00:44:41,800 Conseils financiers. 403 00:44:44,160 --> 00:44:45,240 C'est exact. 404 00:46:32,360 --> 00:46:33,480 Viens là, toi. 405 00:46:38,360 --> 00:46:39,360 Quoi ? 406 00:47:12,040 --> 00:47:13,560 Mlle Salomé... 407 00:47:15,680 --> 00:47:16,920 Dr Freud. 408 00:47:56,960 --> 00:47:58,280 Vous êtes brûlante. 409 00:47:59,760 --> 00:48:01,080 Vous vous sentez fiévreuse ? 410 00:48:27,440 --> 00:48:29,320 Qui vous a fait ça ? 411 00:48:30,880 --> 00:48:32,600 C'est bien que vous soyez venue. 412 00:48:35,040 --> 00:48:36,680 Demain, nous mettrons fin à tout ça. 413 00:48:37,600 --> 00:48:38,840 Nous irons voir Kiss. 414 00:48:39,640 --> 00:48:41,880 Ça peut faire un peu mal. 415 00:49:23,400 --> 00:49:24,280 Fleur ? 416 00:49:42,760 --> 00:49:44,160 Fleur, qu'est-ce que... 417 00:50:51,240 --> 00:50:53,240 Sous-titres : Marion Birbès