1
00:00:06,320 --> 00:00:09,200
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:27,080 --> 00:00:28,120
Sigmund !
3
00:00:29,680 --> 00:00:30,680
Schlomo.
4
00:00:31,960 --> 00:00:32,920
Viens !
5
00:00:33,880 --> 00:00:34,960
Sigmund !
6
00:00:45,080 --> 00:00:47,840
- Mère.
- Nous sommes tous faits de poussière.
7
00:00:49,040 --> 00:00:52,000
Et nous redeviendrons poussière.
8
00:00:56,520 --> 00:00:58,000
Mais, maman, je...
9
00:01:00,200 --> 00:01:01,280
Je ne...
10
00:01:04,320 --> 00:01:06,360
Je ne veux pas mourir !
11
00:01:09,560 --> 00:01:10,960
Cédez-y.
12
00:01:12,040 --> 00:01:13,360
Suicidez-vous.
13
00:01:18,240 --> 00:01:19,320
Mère.
14
00:01:24,800 --> 00:01:25,800
Père.
15
00:01:28,960 --> 00:01:30,360
Je dois faire vite.
16
00:02:04,440 --> 00:02:06,760
Ce n'est pas à toi
de décider quand mourir.
17
00:02:07,720 --> 00:02:08,720
C'est à moi.
18
00:02:10,920 --> 00:02:11,960
Allons !
19
00:02:12,800 --> 00:02:13,920
Une autre tentative.
20
00:02:14,960 --> 00:02:16,160
Rends-nous fiers.
21
00:02:18,880 --> 00:02:20,360
{\an8}Un pas, Sigmund.
22
00:02:20,440 --> 00:02:23,360
{\an8}Un petit pas. Qu'y a-t-il de si dur ?
23
00:03:12,000 --> 00:03:15,680
TOTEM ET TABOU
24
00:03:19,840 --> 00:03:21,160
Vous en êtes sûr ?
25
00:03:21,240 --> 00:03:24,080
Freud est en vie.
Je l'ai vu sortir de chez lui.
26
00:03:24,160 --> 00:03:28,360
Izom, surveillez la chambre de Fleur.
27
00:03:32,040 --> 00:03:34,440
Peux-tu l'expliquer ?
Ce n'est pas ce qui était prévu.
28
00:03:35,960 --> 00:03:37,320
Fleur avait raison.
29
00:03:37,800 --> 00:03:40,120
Il n'est pas normal. Il a su résister.
30
00:03:41,440 --> 00:03:42,560
Tu perds la main.
31
00:03:43,040 --> 00:03:45,960
Toi et elle, vous n'y arrivez plus.
Tu perds ton talent.
32
00:03:48,120 --> 00:03:49,600
Je n'ai pas de talent.
33
00:03:49,680 --> 00:03:51,160
J'utilise une méthode.
34
00:03:52,280 --> 00:03:53,840
C'est Fleur qui a le talent.
35
00:03:53,920 --> 00:03:55,280
Fleur est le talent.
36
00:03:56,040 --> 00:03:58,120
Son talent est défaillant !
37
00:03:59,040 --> 00:04:00,240
Elle se bat.
38
00:04:00,720 --> 00:04:03,720
Ils se battent contre moi. Ensemble.
39
00:04:06,200 --> 00:04:07,800
Il est la raison ?
40
00:04:07,880 --> 00:04:08,760
MEURTRES DE MUCHA
41
00:04:10,040 --> 00:04:11,760
Je ne sais pas, j'imagine.
42
00:04:12,880 --> 00:04:15,120
Trois, Viktor. Trois sur combien ?
43
00:04:15,200 --> 00:04:16,160
Quatre douzaines !
44
00:04:16,840 --> 00:04:18,840
C'est en train de déraper.
45
00:04:19,960 --> 00:04:22,440
Et si le chanteur se souvenait ?
46
00:04:22,520 --> 00:04:24,000
De Fleur et táltos ?
47
00:04:25,600 --> 00:04:27,520
Impossible. Personne n'a de souvenirs.
48
00:04:28,320 --> 00:04:31,640
Et l'anormal Freud ?
49
00:04:32,520 --> 00:04:36,080
La prochaine calèche qui arrive
pourrait être pleine de soldats.
50
00:04:37,400 --> 00:04:38,360
Sophia.
51
00:04:39,000 --> 00:04:40,080
Sophia !
52
00:05:29,040 --> 00:05:30,280
Votre altesse impériale.
53
00:05:34,680 --> 00:05:35,920
Je veux...
54
00:05:37,840 --> 00:05:39,440
revoir Fleur Salomé.
55
00:05:41,440 --> 00:05:43,520
Dans mon palais en ville.
56
00:05:44,600 --> 00:05:46,600
C'est un grand honneur, nous sommes ravis.
57
00:05:47,960 --> 00:05:49,440
Quand nous attendrez-vous ?
58
00:05:51,480 --> 00:05:52,360
Pas "nous".
59
00:05:53,920 --> 00:05:55,280
Elle viendra seule.
60
00:05:57,840 --> 00:05:58,880
Je comprends.
61
00:06:01,400 --> 00:06:06,320
Désirez-vous une séance ou une prophétie ?
62
00:06:07,480 --> 00:06:11,720
Cela dépendra de mon humeur.
63
00:06:14,720 --> 00:06:16,280
Bien sûr, votre altesse.
64
00:06:18,880 --> 00:06:22,440
Cela augmente-t-il nos chances
d'être invités au bal du peuple ?
65
00:07:10,360 --> 00:07:12,640
Elle sera seule avec Rodolphe.
66
00:07:13,760 --> 00:07:17,040
Seule avec le prince héritier.
67
00:07:17,120 --> 00:07:19,200
Seule dans son palais ?
68
00:07:20,400 --> 00:07:21,720
Il ne voudra pas de séance...
69
00:07:24,200 --> 00:07:25,560
Comment peux-tu l'imaginer ?
70
00:07:26,120 --> 00:07:28,720
Elle va y aller en pensant
lui révéler son avenir et...
71
00:07:28,800 --> 00:07:31,840
- On sait ce qui arrivera.
- Elle est encore vierge.
72
00:07:32,720 --> 00:07:34,280
Ça l'anéantirait.
73
00:07:34,360 --> 00:07:35,320
Et alors ?
74
00:07:36,160 --> 00:07:38,160
C'est le moyen direct de l'atteindre.
75
00:07:38,680 --> 00:07:42,640
Mieux que tout ce dont on avait rêvé.
76
00:07:48,080 --> 00:07:49,640
Elle ne le fera pas.
77
00:07:50,360 --> 00:07:51,840
Elle ne l'autorisera pas.
78
00:07:54,240 --> 00:07:56,240
Elle ne me laisse plus l'approcher.
79
00:07:57,520 --> 00:08:00,000
Je l'ai vu dans ses yeux hier soir.
80
00:08:13,560 --> 00:08:15,360
Tu l'y obligeras.
81
00:08:18,320 --> 00:08:19,520
À tout prix.
82
00:08:25,960 --> 00:08:28,000
- Et voilà.
- Merci.
83
00:08:38,280 --> 00:08:39,240
Alors ?
84
00:09:38,320 --> 00:09:39,520
Dr von Schönfeld ?
85
00:09:43,600 --> 00:09:45,840
Bonjour, Dr Freud.
86
00:09:52,280 --> 00:09:53,560
Il a chanté toute la nuit.
87
00:10:00,400 --> 00:10:04,440
Docteur, j'aimerais vous parler.
88
00:10:06,400 --> 00:10:09,400
Je sais que ça s'est mal passé
entre nous, mais...
89
00:10:13,600 --> 00:10:15,800
Une expérience m'obsède.
90
00:10:19,320 --> 00:10:20,320
Merci, Dr Freud.
91
00:10:25,040 --> 00:10:28,440
J'ai hâte. Mais hélas, je suis occupé.
92
00:10:31,200 --> 00:10:33,200
Quand, docteur ?
93
00:10:34,200 --> 00:10:37,160
C'est urgent.
Il ne faut pas perdre de temps.
94
00:10:37,720 --> 00:10:39,160
Nous devons nous parler, vite.
95
00:10:39,240 --> 00:10:41,880
Merci, Dr Freud. J'ai hâte.
96
00:10:42,360 --> 00:10:43,960
Mais hélas, je suis occupé.
97
00:10:56,960 --> 00:10:57,880
Madame ?
98
00:11:07,480 --> 00:11:08,320
Maria ?
99
00:11:08,720 --> 00:11:09,800
Oui.
100
00:11:10,720 --> 00:11:11,840
Tu es seule ?
101
00:11:13,240 --> 00:11:14,320
Oui.
102
00:11:14,400 --> 00:11:16,040
Où sont Sophia et Viktor ?
103
00:11:17,720 --> 00:11:18,720
En ville.
104
00:11:21,280 --> 00:11:22,280
Izom ?
105
00:11:23,080 --> 00:11:25,080
Parti avec eux.
106
00:11:34,200 --> 00:11:35,560
Du calme !
107
00:11:36,120 --> 00:11:37,160
Izom !
108
00:11:37,240 --> 00:11:39,160
Du calme !
109
00:11:39,240 --> 00:11:41,280
Du calme ! Izom !
110
00:11:41,800 --> 00:11:44,360
Non !
111
00:11:48,840 --> 00:11:49,680
Non !
112
00:12:01,600 --> 00:12:02,680
Lâchez-la !
113
00:12:03,680 --> 00:12:05,240
- Pourquoi ?
- Lâchez-la !
114
00:12:13,520 --> 00:12:14,360
Tiens.
115
00:12:20,880 --> 00:12:21,960
Allez-vous-en !
116
00:12:22,440 --> 00:12:24,040
Je ne te toucherai plus.
117
00:12:26,200 --> 00:12:27,600
Laissez-nous.
118
00:12:28,920 --> 00:12:31,240
- Trop dangereux.
- Ferme-la et file.
119
00:12:36,040 --> 00:12:37,040
Izom.
120
00:12:38,960 --> 00:12:40,200
Fermez la porte.
121
00:12:49,240 --> 00:12:50,680
Les hommes viennent te voir.
122
00:12:52,880 --> 00:12:54,640
Ils apportent la tristesse.
123
00:12:54,720 --> 00:12:56,200
Tout le mal et l'ombre.
124
00:12:58,480 --> 00:12:59,880
Tu les en débarrasses.
125
00:13:01,640 --> 00:13:02,960
Tu leur offres la lumière.
126
00:13:05,120 --> 00:13:06,680
Mais ça t'empoisonne.
127
00:13:09,880 --> 00:13:12,240
Tes rêves, ton sommeil.
128
00:13:15,920 --> 00:13:17,080
Ton âme.
129
00:13:19,560 --> 00:13:20,800
Je le savais.
130
00:13:23,360 --> 00:13:25,360
Je le savais et j'ai laissé faire.
131
00:13:28,200 --> 00:13:29,560
Je voulais ta lumière.
132
00:13:32,760 --> 00:13:34,240
Je me suis servie de toi.
133
00:13:39,640 --> 00:13:40,880
C'est terminé.
134
00:13:43,960 --> 00:13:45,240
Je veux partir.
135
00:13:45,320 --> 00:13:46,400
Je sais.
136
00:13:46,880 --> 00:13:49,680
Nous ne t'en empêcherons pas.
Je te donnerai de l'argent.
137
00:13:49,760 --> 00:13:50,760
Ce sera terminé.
138
00:13:57,320 --> 00:13:58,960
Pardonne-moi, Fleur.
139
00:14:08,880 --> 00:14:13,800
La calèche était celle de Rodolphe, non ?
140
00:14:14,600 --> 00:14:15,760
Que voulait-il ?
141
00:14:19,920 --> 00:14:20,760
Toi.
142
00:14:22,760 --> 00:14:25,520
Il t'a invitée à une séance privée.
143
00:14:30,160 --> 00:14:31,240
Je vais le faire.
144
00:14:34,840 --> 00:14:38,160
Tu veux le bien,
ne crois pas que je l'ignore.
145
00:14:39,920 --> 00:14:43,480
Un avenir en paix pour la Hongrie.
146
00:14:47,840 --> 00:14:50,280
- Fleur...
- C'est ce pour quoi tu as œuvré.
147
00:14:50,360 --> 00:14:52,360
On a œuvré. La noblesse hongroise.
148
00:14:54,800 --> 00:14:58,760
Une amitié avec l'empereur.
Je ne gâcherai pas tout si près du but.
149
00:15:02,960 --> 00:15:04,720
Ce sera mon cadeau d'adieu.
150
00:15:16,080 --> 00:15:19,440
Père !
151
00:15:23,880 --> 00:15:25,040
Donne-moi ça.
152
00:15:27,640 --> 00:15:28,520
S'il te plaît.
153
00:15:42,520 --> 00:15:43,840
Bonjour, inspecteur !
154
00:15:43,920 --> 00:15:44,800
Bonjour.
155
00:15:44,880 --> 00:15:46,760
Attends, petit. Je vous ai dit...
156
00:15:47,240 --> 00:15:49,440
On peut compter sur notre môme.
157
00:15:54,200 --> 00:15:56,800
As-tu déjà vu l'un de ces hommes ?
158
00:16:00,640 --> 00:16:01,720
Lui, peut-être ?
159
00:16:02,400 --> 00:16:03,600
Non.
160
00:16:03,680 --> 00:16:05,680
Tu en es sûr ? Regarde mieux.
161
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
Oui.
162
00:16:20,000 --> 00:16:21,040
Peut-être...
163
00:16:24,160 --> 00:16:28,280
Peut-être que c'était son frère.
Leopold von Schönfeld.
164
00:16:28,360 --> 00:16:29,440
Vous êtes sérieux ?
165
00:16:30,560 --> 00:16:33,560
Vous croyez au pipeau
de la maîtresse du docteur ?
166
00:16:42,040 --> 00:16:45,720
Pourquoi le Dr Schönfeld
couperait-il les orteils de sa sœur ?
167
00:16:46,200 --> 00:16:49,720
...que ça ne sera plus vrai,
médicalement parlant,
168
00:16:49,800 --> 00:16:52,000
s'il continue à parler en grec.
169
00:16:52,080 --> 00:16:56,720
Professeur ! Je suis de la police.
Leopold von Schönfeld est-il ici ?
170
00:16:57,200 --> 00:16:59,560
Le Dr von Schönfeld est chez lui.
171
00:17:00,040 --> 00:17:01,280
Arrêt de travail.
172
00:17:02,920 --> 00:17:04,480
Une photo de lui ?
173
00:17:05,160 --> 00:17:07,120
Pourriez-vous être plus poli ?
174
00:17:08,520 --> 00:17:11,560
Avez-vous une photo, s'il vous plaît ?
175
00:17:12,960 --> 00:17:14,200
Veuillez me suivre.
176
00:17:17,240 --> 00:17:18,200
Donne.
177
00:17:24,080 --> 00:17:25,360
Viens là.
178
00:17:26,080 --> 00:17:27,400
Tu le vois ?
179
00:17:30,800 --> 00:17:31,840
C'était lui.
180
00:17:35,280 --> 00:17:37,120
C'est à quel sujet ?
181
00:17:37,200 --> 00:17:41,440
Pourquoi harceler le Dr von Schönfeld ?
Il a assez de raisons de souffrir.
182
00:17:41,520 --> 00:17:43,120
Plus que sa sœur ?
183
00:17:43,720 --> 00:17:45,720
J'exige une explication !
184
00:17:45,800 --> 00:17:47,680
Je cherche une explication.
185
00:17:49,200 --> 00:17:50,640
- À bientôt.
- Professeur.
186
00:17:59,680 --> 00:18:00,800
Inspecteur ?
187
00:18:03,400 --> 00:18:04,480
Vous venez voir Mucha ?
188
00:18:04,560 --> 00:18:07,640
Il y a plus important que Mucha,
à l'heure actuelle.
189
00:18:09,160 --> 00:18:10,640
Alors, vous venez ?
190
00:18:26,520 --> 00:18:27,880
Dr von Schönfeld ?
191
00:20:30,640 --> 00:20:31,600
Kiss !
192
00:20:48,080 --> 00:20:49,400
Oh, non.
193
00:20:51,840 --> 00:20:53,000
Leopold ?
194
00:20:53,080 --> 00:20:55,000
Pourquoi la porte est-elle ouverte ?
195
00:20:55,560 --> 00:20:56,960
- N'entrez pas.
- Restez là.
196
00:20:57,040 --> 00:20:58,800
Que faites-vous chez moi ?
197
00:20:58,880 --> 00:21:00,760
- Leopold...
- N'entrez pas.
198
00:21:05,560 --> 00:21:07,560
Encore une inspiration.
199
00:21:09,200 --> 00:21:10,520
Pas trop profonde.
200
00:21:15,560 --> 00:21:17,720
Quand ils étaient petits...
201
00:21:19,280 --> 00:21:21,800
Il la portait toujours.
202
00:21:23,120 --> 00:21:29,320
Je crois qu'il pensait
qu'elle serait toujours sa poupée.
203
00:21:32,320 --> 00:21:37,400
Il aurait préféré mourir
que de la voir ainsi.
204
00:21:44,120 --> 00:21:46,120
Expliquez-moi ça, s'il vous plaît.
205
00:21:47,760 --> 00:21:49,480
Pourquoi a-t-il fait ça ?
206
00:21:51,920 --> 00:21:52,920
Pourquoi ?
207
00:22:44,520 --> 00:22:45,360
Kiss.
208
00:23:03,600 --> 00:23:04,880
C'est quoi, ça ?
209
00:23:34,680 --> 00:23:36,320
Qu'est-ce que...
210
00:23:50,800 --> 00:23:54,600
Von Lichtenberg, Mucha,
et maintenant, Schönfeld.
211
00:23:55,720 --> 00:24:01,000
On dirait que ces trois hommes
ont réalisé leurs pires fantasmes.
212
00:24:01,560 --> 00:24:05,040
Leurs secrets les plus sombres.
Comme dans un cauchemar. Ou...
213
00:24:06,560 --> 00:24:10,320
Fleur connaissait leurs secrets,
sans savoir comment
214
00:24:10,400 --> 00:24:11,760
ou pourquoi.
215
00:24:11,840 --> 00:24:13,160
Comment l'expliquer ?
216
00:24:24,520 --> 00:24:26,640
Je ne sais pas tout, c'est ça ?
217
00:24:29,840 --> 00:24:32,560
Poursuivons votre thérapie.
218
00:24:32,640 --> 00:24:34,320
Non, merci. Pas besoin.
219
00:24:46,120 --> 00:24:47,520
Que voudra-t-il ?
220
00:24:48,320 --> 00:24:51,520
Voir l'avenir. Il désire savoir
quand il deviendra empereur.
221
00:24:54,640 --> 00:24:55,960
Que dois-je dire ?
222
00:24:57,360 --> 00:24:59,520
D'ici neuf ans. Où est-ce trop long ?
223
00:25:02,560 --> 00:25:04,360
J'ai un pressentiment.
224
00:25:06,120 --> 00:25:08,120
Et si ce n'était qu'un prétexte ?
225
00:25:08,200 --> 00:25:09,880
Un prétexte pour quoi ?
226
00:25:12,320 --> 00:25:15,400
Et si je n'étais pas seule
et toute la famille était là ?
227
00:25:16,920 --> 00:25:18,960
L'impératrice a perdu un enfant.
228
00:25:21,880 --> 00:25:25,000
Elle veut peut-être parler à l'enfant.
229
00:25:25,080 --> 00:25:27,000
Arrête. Tu t'en sortiras.
230
00:25:27,560 --> 00:25:29,280
Je fais préparer les chevaux. Sándor !
231
00:25:31,880 --> 00:25:34,120
Nous partirons à 8 h pile. Sándor !
232
00:25:37,840 --> 00:25:38,880
La voilà.
233
00:25:41,000 --> 00:25:42,200
Fleur Salomé.
234
00:25:42,960 --> 00:25:44,000
Une dernière fois.
235
00:25:48,400 --> 00:25:49,800
Elle me manquera.
236
00:25:51,120 --> 00:25:52,000
Parfois.
237
00:25:54,160 --> 00:25:55,640
Elle me manquera à jamais.
238
00:25:56,520 --> 00:26:00,120
Et s'il n'aime pas ce que je dis ?
Je peux mentir, si tu veux.
239
00:26:00,680 --> 00:26:02,840
Fleur. Tout ira bien.
240
00:26:05,320 --> 00:26:06,920
Car je suis là.
241
00:26:11,280 --> 00:26:13,360
Quoi qu'il arrive, tu l'accepteras,
242
00:26:13,440 --> 00:26:16,040
et à ton réveil demain,
tu auras tout oublié.
243
00:26:20,600 --> 00:26:21,720
Je suis là.
244
00:26:31,320 --> 00:26:33,520
Tu deviens un táltos.
245
00:26:46,680 --> 00:26:49,080
J'ai tenté de l'hypnotiser ce matin.
246
00:26:51,000 --> 00:26:52,520
Ça n'a pas marché.
247
00:26:53,800 --> 00:26:54,880
Pourquoi ?
248
00:26:55,760 --> 00:26:58,160
Je pense qu'il l'est déjà.
249
00:27:02,120 --> 00:27:04,120
En permanence, maintenant aussi ?
250
00:27:04,640 --> 00:27:05,560
C'est possible ?
251
00:27:06,440 --> 00:27:07,720
Normalement, non.
252
00:27:12,360 --> 00:27:15,840
Mais la littérature évoque
des cas similaires.
253
00:27:16,400 --> 00:27:17,880
Des tribus sauvages.
254
00:27:17,960 --> 00:27:20,720
Des peuples qui obéissent docilement.
255
00:27:21,280 --> 00:27:22,320
Des superstitions.
256
00:27:23,880 --> 00:27:24,720
Alors ?
257
00:27:26,000 --> 00:27:28,880
D'après ces histoires,
quel est le remède ?
258
00:27:30,360 --> 00:27:31,520
Les mots magiques.
259
00:27:33,400 --> 00:27:34,440
Des superstitions.
260
00:27:35,400 --> 00:27:37,120
Comme je l'ai dit, mais...
261
00:27:39,080 --> 00:27:41,080
Il y a peut-être une part de vérité.
262
00:27:51,920 --> 00:27:54,800
Oui, il a ravagé son père.
263
00:27:56,840 --> 00:27:58,360
Le fils ravage son père.
264
00:28:02,320 --> 00:28:03,440
C'est l'inverse.
265
00:28:04,760 --> 00:28:05,920
Normalement.
266
00:28:12,600 --> 00:28:14,440
"Père, donne-moi ça."
267
00:28:20,840 --> 00:28:22,040
"Donne-moi ça" ?
268
00:28:23,720 --> 00:28:24,800
Mon fils.
269
00:28:26,320 --> 00:28:30,560
Il a fui la bataille de Maglaj.
270
00:28:30,640 --> 00:28:31,760
Il a déserté.
271
00:29:21,240 --> 00:29:24,000
Préparez les prisonniers pour le départ.
272
00:29:24,080 --> 00:29:25,480
Ordre annulé !
273
00:29:27,360 --> 00:29:29,880
Il y a des choses
plus urgentes, capitaine.
274
00:29:31,040 --> 00:29:33,760
Un déserteur a été trouvé. Un lâche.
275
00:29:34,440 --> 00:29:35,600
Et un traître.
276
00:29:37,360 --> 00:29:38,360
Halte !
277
00:29:41,240 --> 00:29:42,920
Le conseil de guerre était en cours.
278
00:29:44,840 --> 00:29:45,840
Exécutez-le.
279
00:29:45,920 --> 00:29:47,040
Attendez !
280
00:29:47,120 --> 00:29:50,560
Je demande la clémence pour mon...
281
00:29:51,720 --> 00:29:53,120
Pour mon fils unique.
282
00:29:56,520 --> 00:30:00,400
La loi martiale n'a aucune disposition
de clémence, capitaine.
283
00:30:00,960 --> 00:30:02,440
Pas pour les déserteurs.
284
00:30:04,640 --> 00:30:08,160
Il faudra me convaincre
de votre loyauté absolue.
285
00:30:08,240 --> 00:30:09,200
Comment ?
286
00:30:09,680 --> 00:30:12,440
Votre sévérité
envers les ennemis de l'empire !
287
00:30:14,760 --> 00:30:15,880
Comment ?
288
00:30:16,960 --> 00:30:17,880
"Comment ?"
289
00:30:20,360 --> 00:30:21,800
Ces prisonniers...
290
00:30:25,160 --> 00:30:27,360
Doit-on partager
notre nourriture avec eux ?
291
00:30:30,000 --> 00:30:31,240
Tuez-les.
292
00:30:32,880 --> 00:30:34,880
Alors, je libérerai votre fils.
293
00:30:37,320 --> 00:30:39,440
Ce sont des prisonniers sans défense.
294
00:30:40,200 --> 00:30:41,680
Eux ou lui.
295
00:30:52,360 --> 00:30:53,640
Exécutez-le !
296
00:30:56,640 --> 00:30:57,520
Non !
297
00:31:17,320 --> 00:31:18,240
Père !
298
00:31:26,200 --> 00:31:27,320
Père !
299
00:31:36,400 --> 00:31:37,760
Arrête !
300
00:31:38,760 --> 00:31:40,000
Arrête, père !
301
00:31:41,600 --> 00:31:42,800
Je le ferai !
302
00:31:44,480 --> 00:31:45,320
Ne tirez pas !
303
00:31:53,240 --> 00:31:54,320
Donne-moi ça.
304
00:31:54,800 --> 00:31:57,000
Je rachèterai ma vie moi-même.
305
00:32:03,200 --> 00:32:04,360
Tuez-les !
306
00:32:08,760 --> 00:32:09,840
Donne-moi ça.
307
00:32:13,000 --> 00:32:13,880
S'il te plaît.
308
00:32:48,200 --> 00:32:49,080
Non !
309
00:33:04,880 --> 00:33:05,920
Et ensuite ?
310
00:33:09,000 --> 00:33:11,640
Les autres prisonniers
ont eu la vie sauve.
311
00:33:11,720 --> 00:33:13,000
C'était un homme d'honneur.
312
00:33:14,800 --> 00:33:16,280
Il a tenu parole.
313
00:33:19,960 --> 00:33:21,360
Qu'avez-vous là ?
314
00:33:24,840 --> 00:33:25,760
Je...
315
00:33:27,640 --> 00:33:30,120
Je suis convaincu qu'il y a un lien.
316
00:33:30,840 --> 00:33:35,200
Entre Leopold von Schönfeld,
Mucha et Georg.
317
00:33:35,280 --> 00:33:36,320
Lequel ?
318
00:33:37,280 --> 00:33:41,240
Ce matin, Leopold von Schönfeld
se tenait exactement où vous êtes.
319
00:33:41,320 --> 00:33:45,080
Il a parlé d'une jolie mélodie
que chantait Mucha.
320
00:33:45,680 --> 00:33:49,240
Elle semblait l'attirer.
321
00:33:50,640 --> 00:33:52,120
Ils la connaissaient tous deux.
322
00:33:52,680 --> 00:33:54,520
Ils l'ont entendue tous les deux ?
323
00:33:54,600 --> 00:33:58,680
Si l'un connaissait la mélodie
que l'autre chantait obsessionnellement...
324
00:34:01,240 --> 00:34:02,400
Peut-être...
325
00:34:37,440 --> 00:34:39,040
Elle a déclenché quelque chose.
326
00:34:44,080 --> 00:34:45,120
Oui.
327
00:34:46,360 --> 00:34:48,360
Il la connaissait, mais...
328
00:34:51,080 --> 00:34:52,760
Il ne s'est pas réveillé.
329
00:34:53,920 --> 00:34:56,200
Vous ignorez le mot magique.
330
00:35:00,680 --> 00:35:02,840
Votre haine pour Georg a dû être immense.
331
00:35:14,440 --> 00:35:15,520
Eh bien...
332
00:35:37,320 --> 00:35:38,640
Mme von Schönfeld !
333
00:35:39,840 --> 00:35:41,640
Clara rentre à la maison ?
334
00:35:42,520 --> 00:35:44,360
Bonne décision. J'en suis heureux.
335
00:35:44,440 --> 00:35:45,520
Moi aussi.
336
00:35:46,400 --> 00:35:49,480
Je peux débuter le traitement.
Demain, si vous voulez.
337
00:35:49,560 --> 00:35:51,080
Restez là où vous êtes !
338
00:35:51,720 --> 00:35:56,840
Pensez-vous que je sorte Clara d'ici
pour la jeter entre vos griffes ?
339
00:35:57,520 --> 00:36:00,360
Pensez-vous que c'est mon fils
qui lui a fait ça ?
340
00:36:00,440 --> 00:36:02,440
Vous ne verrez plus Clara.
341
00:36:02,520 --> 00:36:07,440
Clara est la victime de Leopold,
mais il était lui-même une victime.
342
00:36:07,520 --> 00:36:09,000
Hors de mon chemin !
343
00:36:12,160 --> 00:36:15,320
Vous voulez retrouver votre fille
et savoir la vérité sur votre fils.
344
00:36:15,400 --> 00:36:17,160
Je suis votre seule chance.
345
00:36:17,240 --> 00:36:19,040
Elle est à moi !
346
00:36:28,720 --> 00:36:30,000
La moitié maintenant.
347
00:36:35,720 --> 00:36:37,080
Encore une question.
348
00:36:38,120 --> 00:36:40,440
Pourquoi l'armée
veut-elle tuer l'inspecteur ?
349
00:36:40,520 --> 00:36:43,440
Si quelqu'un venait à l'apprendre, Konrad,
350
00:36:44,000 --> 00:36:46,040
l'armée serait à votre porte.
351
00:36:46,120 --> 00:36:50,000
- Vos dames vous verraient mort.
- C'est bon, lieutenant.
352
00:36:50,080 --> 00:36:51,280
C'est bon.
353
00:37:07,840 --> 00:37:09,240
Où serez-vous ?
354
00:37:12,360 --> 00:37:15,560
À l'angle de la rue.
Nous attendrons dans la calèche.
355
00:37:18,320 --> 00:37:21,600
Nous serons proches.
À ton retour, tu t'endormiras.
356
00:37:34,640 --> 00:37:35,720
Va le retrouver.
357
00:39:24,120 --> 00:39:26,800
Votre altesse impériale.
358
00:39:31,240 --> 00:39:32,600
Mlle Salomé.
359
00:39:35,440 --> 00:39:36,600
Asseyez-vous.
360
00:40:12,120 --> 00:40:13,120
Merci.
361
00:40:23,840 --> 00:40:26,840
Notre dernière rencontre m'a impressionné.
362
00:40:28,560 --> 00:40:30,240
Je n'étais pas au mieux de ma forme.
363
00:40:31,120 --> 00:40:32,800
Je tenais à m'en excuser.
364
00:40:34,800 --> 00:40:36,360
Je ne comprends pas.
365
00:40:38,160 --> 00:40:44,120
Vous voir dans une telle extase
m'accompagne chaque nuit.
366
00:40:46,880 --> 00:40:48,240
Vous étiez désemparée.
367
00:40:50,360 --> 00:40:51,960
C'est ce qui compte.
368
00:40:53,200 --> 00:40:54,600
Ça m'a plu.
369
00:41:00,480 --> 00:41:02,400
Quelle est la raison de ma visite ?
370
00:41:02,960 --> 00:41:07,120
L'avenir vous intéresse-t-il ?
371
00:41:11,880 --> 00:41:14,400
Vous lisez vraiment dans les pensées.
372
00:41:17,520 --> 00:41:20,000
L'avenir m'intéresse, en effet.
373
00:41:23,560 --> 00:41:26,080
Je vous suggère
de nous asseoir à la table.
374
00:41:39,200 --> 00:41:40,680
Débattez-vous un peu.
375
00:41:42,160 --> 00:41:43,240
S'il vous plaît.
376
00:41:47,080 --> 00:41:48,440
Criez un peu.
377
00:41:50,840 --> 00:41:51,920
S'il vous plaît.
378
00:42:21,080 --> 00:42:22,720
Allons, débattez-vous !
379
00:42:59,040 --> 00:43:00,080
Amen.
380
00:43:00,560 --> 00:43:02,160
Bon appétit.
381
00:43:14,200 --> 00:43:16,120
Ça ne te plaît pas, Sigismund ?
382
00:43:16,720 --> 00:43:18,320
Tu adores le poulet.
383
00:43:18,400 --> 00:43:20,160
Je voulais te faire plaisir.
384
00:43:21,480 --> 00:43:25,760
Siggi, Eli ne sait toujours pas
quoi écrire à sa mère.
385
00:43:26,560 --> 00:43:28,960
Au sujet du cabinet et de ta carrière.
386
00:43:29,040 --> 00:43:30,960
Elle pense que Martha lui ment.
387
00:43:31,440 --> 00:43:32,600
Au sujet des finances.
388
00:43:37,520 --> 00:43:39,560
- Que lui écrira-t-il ?
- La vérité, bien sûr.
389
00:43:39,640 --> 00:43:43,560
La vérité, c'est que tout médecin
doit acquérir une renommée.
390
00:43:43,640 --> 00:43:46,040
Le nom de Sigismund
sera bientôt connu de tous. Anna !
391
00:43:47,840 --> 00:43:51,240
Eh bien, s'il en est ainsi...
392
00:43:52,160 --> 00:43:56,640
Il ne lui parlera pas
d'un certain séminaire.
393
00:43:58,200 --> 00:44:02,840
On dit que tu as prouvé
que les muettes restent muettes.
394
00:44:03,680 --> 00:44:05,520
Ça devait être impressionnant.
395
00:44:05,600 --> 00:44:08,960
Quoi ? Qu'est-ce que c'est
que cette histoire ?
396
00:44:09,040 --> 00:44:11,200
Anna se fera un plaisir de te la raconter.
397
00:44:11,680 --> 00:44:13,280
J'ai encore attiré l'attention.
398
00:44:25,000 --> 00:44:27,960
Eli, notre rendez-vous de demain
tient-il toujours ?
399
00:44:30,520 --> 00:44:31,880
Vous avez rendez-vous ?
400
00:44:33,240 --> 00:44:34,520
Pourquoi ?
401
00:44:34,600 --> 00:44:37,600
- Eli me doit quelque chose.
- Oui.
402
00:44:39,280 --> 00:44:41,800
Conseils financiers.
403
00:44:44,160 --> 00:44:45,240
C'est exact.
404
00:46:32,360 --> 00:46:33,480
Viens là, toi.
405
00:46:38,360 --> 00:46:39,360
Quoi ?
406
00:47:12,040 --> 00:47:13,560
Mlle Salomé...
407
00:47:15,680 --> 00:47:16,920
Dr Freud.
408
00:47:56,960 --> 00:47:58,280
Vous êtes brûlante.
409
00:47:59,760 --> 00:48:01,080
Vous vous sentez fiévreuse ?
410
00:48:27,440 --> 00:48:29,320
Qui vous a fait ça ?
411
00:48:30,880 --> 00:48:32,600
C'est bien que vous soyez venue.
412
00:48:35,040 --> 00:48:36,680
Demain, nous mettrons fin à tout ça.
413
00:48:37,600 --> 00:48:38,840
Nous irons voir Kiss.
414
00:48:39,640 --> 00:48:41,880
Ça peut faire un peu mal.
415
00:49:23,400 --> 00:49:24,280
Fleur ?
416
00:49:42,760 --> 00:49:44,160
Fleur, qu'est-ce que...
417
00:50:51,240 --> 00:50:53,240
Sous-titres : Marion Birbès