1 00:00:06,440 --> 00:00:09,200 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,560 --> 00:00:15,040 Il principe e la principessa di Schwarzenberg. 3 00:00:22,760 --> 00:00:25,280 Il conte e la contessa von Szápáry. 4 00:00:36,840 --> 00:00:39,400 Il conte e la contessa von Gratzow. 5 00:00:45,760 --> 00:00:48,360 Il conte e la contessa von Liechtenstein. 6 00:01:05,480 --> 00:01:09,880 Sua Altezza Imperiale, Reale e Apostolica. 7 00:01:14,880 --> 00:01:19,640 Francesco Giuseppe, per grazia di Dio imperatore d'Austria, 8 00:01:19,720 --> 00:01:21,520 re d'Ungheria e Boemia, 9 00:01:22,120 --> 00:01:26,160 Dalmazia, Croazia, Slavonia, 10 00:01:26,240 --> 00:01:29,880 Galizia, Lodomiria e Illiria. 11 00:01:30,680 --> 00:01:32,280 Re di Gerusalemme. 12 00:01:33,040 --> 00:01:35,480 Arciduca d'Austria, 13 00:01:35,560 --> 00:01:38,600 Granduca di Toscana e Cracovia. 14 00:01:56,880 --> 00:01:59,360 RIMOZIONE 15 00:01:59,440 --> 00:02:05,000 I Seidl. La vedova Dragica. I Tichy. Il magistrato Hofbauer. Il dott. Freud. 16 00:02:05,080 --> 00:02:06,440 - La signora... - Freud? 17 00:02:09,120 --> 00:02:10,840 Era il medico di Kiss al duello. 18 00:02:11,760 --> 00:02:12,960 L'interno? 19 00:02:13,680 --> 00:02:14,840 Non è in casa. 20 00:02:16,080 --> 00:02:17,400 L'interno. 21 00:02:18,040 --> 00:02:19,280 Otto. 22 00:02:29,560 --> 00:02:31,120 Cosa? Ora? A Schönbrunn? 23 00:02:31,800 --> 00:02:34,360 Al ballo? 24 00:02:34,440 --> 00:02:37,560 - Forse è troppo tardi. - È tutta colpa sua. 25 00:02:37,640 --> 00:02:40,040 La situazione è più complicata di quel che crede. 26 00:02:40,120 --> 00:02:43,920 - O si è colpevoli o no. - È vero. 27 00:02:44,000 --> 00:02:48,120 No, soffre di dissociazione. Solo una parte di lei sa cos'è successo. 28 00:02:48,880 --> 00:02:49,720 Kiss! 29 00:02:50,360 --> 00:02:51,480 Esca fuori! 30 00:03:22,800 --> 00:03:24,520 Non sparate. Mi arrendo. 31 00:03:38,840 --> 00:03:40,160 Cosa sta aspettando? 32 00:03:42,640 --> 00:03:44,040 È stato lui? 33 00:03:44,760 --> 00:03:47,000 Sì, ero presente. Gli spari. 34 00:03:47,600 --> 00:03:48,760 Georg. 35 00:03:50,840 --> 00:03:52,560 Georg ha ucciso quella ragazza. 36 00:03:53,960 --> 00:03:57,600 Capitano Kiss, Quinto Reggimento. Al suo servizio. 37 00:03:58,240 --> 00:04:02,760 Le comunico che Schönbrunn è sotto il fuoco nemico. 38 00:04:11,280 --> 00:04:13,200 Di cosa sta parlando? 39 00:04:15,040 --> 00:04:16,040 Ha ragione. 40 00:04:18,200 --> 00:04:20,240 Ci ascolti, la prego. 41 00:04:41,240 --> 00:04:43,520 - Fleur è qui. - Non è possibile. 42 00:04:43,600 --> 00:04:44,720 È qui. 43 00:04:47,320 --> 00:04:48,720 È giunto il momento. 44 00:04:56,520 --> 00:04:58,800 - Addio. - Addio. 45 00:05:08,080 --> 00:05:09,400 Táltos si impossesserà di te. 46 00:05:09,480 --> 00:05:11,120 Nessun nemico deve sopravvivere. 47 00:05:11,200 --> 00:05:12,520 Táltos si impossesserà di te. 48 00:05:12,600 --> 00:05:14,480 Nessun nemico deve sopravvivere! 49 00:05:14,560 --> 00:05:16,560 Táltos si impossesserà di voi! 50 00:05:18,800 --> 00:05:20,680 Nessun nemico deve sopravvivere! 51 00:05:26,560 --> 00:05:29,120 Táltos si impossesserà di voi! 52 00:05:30,280 --> 00:05:31,880 Táltos si impossesserà di voi! 53 00:05:32,680 --> 00:05:34,640 Nessun nemico deve sopravvivere! 54 00:05:39,440 --> 00:05:41,200 Táltos! 55 00:05:41,280 --> 00:05:42,240 Eccellenza! 56 00:05:42,320 --> 00:05:44,000 Táltos si impossesserà di voi! 57 00:05:44,080 --> 00:05:46,280 - Ci segua! - Che sta succedendo? 58 00:05:49,360 --> 00:05:51,120 Caos all'impero. 59 00:05:51,640 --> 00:05:56,040 Presto, seguitemi! Eccellenza, esca di qui! 60 00:06:04,480 --> 00:06:06,400 Dov'è mio figlio? 61 00:06:06,480 --> 00:06:08,920 Padre! Nessun nemico deve sopravvivere! 62 00:06:09,000 --> 00:06:11,080 - Rodolfo? Che gli prende? - Padre! 63 00:06:13,160 --> 00:06:14,120 Rodolfo! 64 00:06:31,720 --> 00:06:32,640 Uscite! 65 00:06:33,440 --> 00:06:35,360 - Santo cielo! - Presto! 66 00:06:37,640 --> 00:06:40,240 Attacchiamo tutti insieme! 67 00:06:42,160 --> 00:06:43,280 Carica! 68 00:06:48,400 --> 00:06:52,200 Táltos vi ordina di dormire. 69 00:06:57,200 --> 00:07:00,160 Lo chiederò una volta sola. Dov'è l'Imperatore? 70 00:07:00,240 --> 00:07:01,720 Kiss? Da questa parte! 71 00:07:06,160 --> 00:07:07,680 Con me, presto! 72 00:07:11,360 --> 00:07:12,600 Venite. 73 00:07:13,280 --> 00:07:15,880 - Allineatevi. - Signorsì! 74 00:07:49,720 --> 00:07:50,880 In posizione. 75 00:07:55,400 --> 00:07:57,680 Libertà per l'Ungheria. 76 00:07:57,760 --> 00:07:58,680 Mirare. 77 00:07:58,760 --> 00:08:01,360 - Libertà per l'Ungheria! - Fuoco. 78 00:08:27,200 --> 00:08:29,000 - Dove sono andati? - Di là. 79 00:08:30,680 --> 00:08:33,920 Merda. Anche lui è morto. Nel labirinto. 80 00:08:50,200 --> 00:08:52,920 Padre! Dove sei? 81 00:09:02,880 --> 00:09:04,040 Controlliamo a destra. 82 00:09:26,640 --> 00:09:29,840 - Padre! - Che il Signore mi aiuti. 83 00:09:34,960 --> 00:09:36,120 Altezza. 84 00:09:36,200 --> 00:09:38,320 - Dove sei? - Figlio mio. 85 00:09:40,920 --> 00:09:42,880 - Altezza. - Sì? 86 00:09:42,960 --> 00:09:45,040 Mi ascolti e ripeta dopo di me. 87 00:09:52,200 --> 00:09:53,320 Padre! 88 00:09:54,120 --> 00:09:57,880 Fermo! Non farlo! 89 00:10:12,360 --> 00:10:14,680 - Dove sono? - Là dietro. 90 00:10:21,280 --> 00:10:24,880 Táltos ti ordina di dormire. 91 00:10:25,600 --> 00:10:29,360 Táltos ti ordina di dormire. 92 00:10:29,840 --> 00:10:35,200 Táltos ti ordina di dormire. 93 00:10:36,560 --> 00:10:41,960 Táltos ti ordina di dormire 94 00:10:52,840 --> 00:10:53,800 Rodolfo... 95 00:10:56,480 --> 00:10:58,640 sei mio figlio. 96 00:11:09,560 --> 00:11:10,400 Fleur. 97 00:11:37,760 --> 00:11:38,720 Fleur? 98 00:11:52,480 --> 00:11:53,400 Fleur? 99 00:11:59,440 --> 00:12:00,600 Che succede? 100 00:12:03,400 --> 00:12:04,280 Fleur? 101 00:12:15,040 --> 00:12:16,240 Fleur? 102 00:12:19,080 --> 00:12:20,000 Sigmund? 103 00:12:22,080 --> 00:12:22,920 Fleur? 104 00:12:36,920 --> 00:12:37,800 Sono io. 105 00:12:39,520 --> 00:12:41,080 Sono venuta da te. 106 00:13:07,680 --> 00:13:10,280 Piangere non servirà a niente. 107 00:13:45,320 --> 00:13:46,440 Sedute spiritiche. 108 00:13:46,520 --> 00:13:49,160 Mummie egizie. Quadri viventi. 109 00:13:49,240 --> 00:13:51,200 E sostanze tossiche psicogene. 110 00:13:51,520 --> 00:13:54,560 Occultismo e promesse erotiche. 111 00:13:54,640 --> 00:13:59,600 Era questa la rete creata dagli assassini nel proprio palazzo, poco fuori Vienna. 112 00:14:00,320 --> 00:14:01,280 Una trappola. 113 00:14:01,360 --> 00:14:04,600 Finemente calibrata per adescare coloro 114 00:14:04,680 --> 00:14:08,320 il cui istinto è stato liberato, controllato 115 00:14:08,400 --> 00:14:10,000 e usato da tempo immemore 116 00:14:10,080 --> 00:14:13,480 quando i conflitti politici si trasformano in violenza. 117 00:14:13,560 --> 00:14:15,200 Giovani uomini. 118 00:14:15,280 --> 00:14:20,680 Per raggiungere tale scopo, agli assassini non serviva un esercito, 119 00:14:20,760 --> 00:14:24,760 ma la giovane progenie della classe dirigente 120 00:14:24,840 --> 00:14:28,080 che, nel giorno della resa dei conti, davanti all'Imperatore, 121 00:14:28,160 --> 00:14:29,480 al ritmo del valzer... 122 00:14:29,560 --> 00:14:30,920 Chi è Fleur? 123 00:15:14,840 --> 00:15:17,360 Merce fresca per cinque kreuzer... 124 00:15:17,440 --> 00:15:18,360 Ecco a lei. 125 00:15:19,160 --> 00:15:23,280 Il dottore ha finalmente finito il suo libro? 126 00:15:26,760 --> 00:15:27,720 Sì. 127 00:15:29,880 --> 00:15:35,040 Quindi potrete riprendere a uscire? Potrete prendere una boccata d'aria? 128 00:15:35,120 --> 00:15:37,560 - Vi farà bene. - Sì. 129 00:15:38,400 --> 00:15:39,240 Grazie. 130 00:15:56,960 --> 00:16:01,160 "Il potere dell'ipnosi di Sigmund Freud." 131 00:16:04,720 --> 00:16:06,600 Il mondo non sarà più lo stesso. 132 00:16:09,440 --> 00:16:10,280 Cosa? 133 00:16:10,760 --> 00:16:12,240 Il mondo non sarà più lo stesso. 134 00:16:14,120 --> 00:16:15,320 Certo che sì. 135 00:16:16,640 --> 00:16:19,720 Ma imparerà a capirsi meglio. 136 00:16:19,800 --> 00:16:22,360 Esiste il libero arbitrio? 137 00:16:22,440 --> 00:16:23,960 Forse siamo tutti ipnotizzati. 138 00:16:28,480 --> 00:16:30,280 Sapevo che avresti cambiato il mondo. 139 00:16:32,800 --> 00:16:33,640 Cosa c'è? 140 00:16:37,200 --> 00:16:40,920 Non ho scritto tutto quello che è successo tra me e Fleur. 141 00:16:55,440 --> 00:16:57,040 Se non lo hai scritto... 142 00:16:59,400 --> 00:17:01,120 non era importante. 143 00:17:02,240 --> 00:17:03,120 Dico bene? 144 00:17:07,560 --> 00:17:09,680 Tu sopravvaluti il potere dei genitali. 145 00:17:10,600 --> 00:17:12,040 Quanto meno dei tuoi. 146 00:17:20,040 --> 00:17:21,120 L'ha mandata mia madre. 147 00:17:22,440 --> 00:17:24,080 Sarà una minaccia di suicidio. 148 00:17:24,920 --> 00:17:26,800 Scritta col suo stesso sangue. 149 00:17:31,800 --> 00:17:34,080 Cosa le risponderai? 150 00:17:38,600 --> 00:17:40,520 Che è invitata al nostro matrimonio. 151 00:17:42,480 --> 00:17:44,080 E che ti amo. 152 00:17:58,520 --> 00:18:00,760 Il dottore vi aspetta? 153 00:18:02,240 --> 00:18:03,360 Dottore? 154 00:18:05,560 --> 00:18:07,360 Non potete... 155 00:18:07,920 --> 00:18:09,760 Non è colpa mia. Sono entrati... 156 00:18:12,000 --> 00:18:13,440 Cosa volete? 157 00:18:14,240 --> 00:18:15,240 Ci segua. 158 00:18:23,920 --> 00:18:27,960 Táltos ti ordina di dormire. 159 00:18:28,680 --> 00:18:32,800 Táltos ti ordina di dormire. 160 00:18:54,000 --> 00:18:55,320 TÁLTOS TI ORDINA DI DORMIRE! 161 00:19:00,560 --> 00:19:02,280 Non reagisce. 162 00:19:03,520 --> 00:19:04,840 Da un po' di tempo. 163 00:19:06,160 --> 00:19:07,520 Non più. 164 00:19:08,320 --> 00:19:10,320 E da quando è in quello stato? 165 00:19:11,280 --> 00:19:12,400 No... 166 00:19:13,920 --> 00:19:15,200 Solo quando... 167 00:19:16,280 --> 00:19:20,480 Táltos ti ordina di dormire. 168 00:19:20,960 --> 00:19:22,240 E se non lo fate? 169 00:19:25,080 --> 00:19:26,040 Si dia da fare. 170 00:19:29,080 --> 00:19:33,160 Il rituale degli Szápáry è un processo ipnotico 171 00:19:33,240 --> 00:19:36,760 che libera la parte animale che c'è in noi. 172 00:19:37,320 --> 00:19:41,720 È nascosta nei nostri anfratti più bui. 173 00:19:42,520 --> 00:19:45,720 La libera e ne assume il controllo. 174 00:19:48,840 --> 00:19:51,000 "Táltos si impossesserà di te." 175 00:19:51,840 --> 00:19:53,280 Táltos si impossesserà di te. 176 00:19:54,240 --> 00:19:57,440 È una sorta di "apriti sesamo" da dire al momento giusto. 177 00:19:57,520 --> 00:19:58,400 E... 178 00:19:59,280 --> 00:20:03,200 Táltos ti ordina di dormire. 179 00:20:03,280 --> 00:20:07,320 "Táltos ti ordina di dormire" è il "chiuditi sesamo". 180 00:20:10,160 --> 00:20:15,240 Ma il controllo non ha funzionato su tutti. 181 00:20:15,880 --> 00:20:19,640 Non ha funzionato sul principe ereditario, su Leopold von Schönfeld, su Mucha 182 00:20:20,520 --> 00:20:22,480 e su suo figlio. 183 00:20:23,200 --> 00:20:24,200 L'ungherese. 184 00:20:25,480 --> 00:20:27,520 - Era lei la strega! - Forse. 185 00:20:30,360 --> 00:20:31,920 È una teoria. 186 00:20:34,160 --> 00:20:35,720 Vuole sentirne un'altra? 187 00:20:35,800 --> 00:20:36,920 No. 188 00:20:37,840 --> 00:20:43,160 I quattro uomini citati prima erano psicologicamente anormali. 189 00:20:45,840 --> 00:20:47,840 L'animale dentro di loro era troppo forte. 190 00:20:54,040 --> 00:20:55,840 Una volta liberato... 191 00:20:57,760 --> 00:20:59,720 non si sarebbe lasciato ingabbiare di nuovo. 192 00:21:01,920 --> 00:21:02,960 Perché? 193 00:21:04,240 --> 00:21:07,400 Il professor Meynert ne cercherebbe la causa nel cervello. 194 00:21:07,480 --> 00:21:10,280 Nella fisiologia dell'organo. 195 00:21:10,360 --> 00:21:14,520 Io tendo a cercarla nell'inconscio, nel... 196 00:21:21,240 --> 00:21:24,840 Táltos ti ordina di dormire. 197 00:21:30,080 --> 00:21:32,600 Táltos ti ordina... 198 00:21:32,680 --> 00:21:35,160 La smetta di parlare e faccia qualcosa. 199 00:21:35,240 --> 00:21:39,440 Táltos ti ordina di dormire. 200 00:21:40,560 --> 00:21:42,520 Nel labirinto ha reagito. 201 00:21:45,000 --> 00:21:45,840 Sì. 202 00:21:47,480 --> 00:21:49,160 Grazie alla frase. 203 00:21:49,240 --> 00:21:52,400 Ma nel labirinto c'era qualcosa di diverso. 204 00:21:52,480 --> 00:21:53,840 Qualcuno era diverso. 205 00:21:55,560 --> 00:21:59,280 Táltos ti ordina di dormire. 206 00:22:00,320 --> 00:22:04,680 Táltos ti ordina di dormire. 207 00:22:06,240 --> 00:22:10,880 Táltos ti ordina di dormire. 208 00:22:12,320 --> 00:22:15,520 Táltos ti ordina di dormire. 209 00:22:20,240 --> 00:22:22,040 È davanti a una porta. 210 00:22:24,760 --> 00:22:25,600 Sì. 211 00:22:27,360 --> 00:22:28,280 È aperta. 212 00:22:29,800 --> 00:22:30,640 Sì. 213 00:22:33,360 --> 00:22:34,960 Cosa vede? 214 00:22:37,920 --> 00:22:39,240 La mia stanza. 215 00:22:40,320 --> 00:22:41,280 La sua stanza? 216 00:22:42,840 --> 00:22:45,240 Quale? Questa? 217 00:22:53,520 --> 00:22:55,320 È la stanza di quando era piccolo? 218 00:22:57,720 --> 00:22:59,120 Non voglio... 219 00:23:01,240 --> 00:23:03,640 Non voglio tornarci. 220 00:23:04,840 --> 00:23:06,320 È buio. 221 00:23:09,920 --> 00:23:11,400 È da solo? 222 00:23:12,360 --> 00:23:13,600 C'è qualcosa... 223 00:23:14,720 --> 00:23:17,400 C'è qualcosa vicino a me. 224 00:23:18,760 --> 00:23:19,720 Dietro di me. 225 00:23:21,280 --> 00:23:23,440 Che mi tormenta. 226 00:23:24,280 --> 00:23:25,760 Che ride di me. 227 00:23:26,720 --> 00:23:30,080 Che mi tortura per la mia debolezza. 228 00:23:32,400 --> 00:23:34,000 Perché non sono grande quanto lui. 229 00:23:35,200 --> 00:23:38,440 Perché ho paura del buio. 230 00:23:51,240 --> 00:23:52,520 Fleur Salomé. 231 00:23:55,320 --> 00:23:58,200 È stata lei a esiliarla in quella stanza. 232 00:23:59,440 --> 00:24:01,040 L'ha ipnotizzata. 233 00:24:01,760 --> 00:24:03,240 Se lo ricordi. 234 00:24:04,120 --> 00:24:05,240 Era con me... 235 00:24:06,680 --> 00:24:09,000 La puttana ungherese. 236 00:24:09,840 --> 00:24:11,680 Cos'è successo? 237 00:24:12,280 --> 00:24:13,440 L'ho fatta mia. 238 00:24:14,240 --> 00:24:16,200 Non sono più debole. 239 00:24:18,920 --> 00:24:20,560 Era la prima? 240 00:24:24,240 --> 00:24:26,800 No... 241 00:24:31,080 --> 00:24:32,120 Ora basta. 242 00:24:34,080 --> 00:24:35,120 Lo liberi. 243 00:24:38,680 --> 00:24:40,960 Una porta si apre nell'oscurità. 244 00:24:42,240 --> 00:24:45,480 La stanza dietro quella porta è questa. 245 00:24:47,000 --> 00:24:50,360 Non deve più tornare nella sua vecchia camera. 246 00:24:50,440 --> 00:24:53,320 Ora è grande. Non è più debole. 247 00:24:54,080 --> 00:24:55,560 È un uomo. 248 00:24:58,600 --> 00:25:02,880 Oltrepassi la porta e la chiuda dietro di sé. 249 00:25:18,240 --> 00:25:19,480 Si svegli. 250 00:25:27,080 --> 00:25:28,280 Attenti! 251 00:25:29,760 --> 00:25:31,120 Potete andare, signori. 252 00:25:47,560 --> 00:25:49,800 Domani questa foto sarà su tutti i giornali. 253 00:25:50,320 --> 00:25:51,640 Sa dov'è quella donna? 254 00:25:56,840 --> 00:26:00,040 Generale, Fleur Salomé è stata usata. 255 00:26:00,840 --> 00:26:03,320 Anche lei ha subito questa cospirazione. 256 00:26:03,400 --> 00:26:05,080 È stata solo uno strumento. 257 00:26:05,680 --> 00:26:06,880 Un'arma... 258 00:26:07,640 --> 00:26:08,960 da neutralizzare. 259 00:26:10,080 --> 00:26:11,760 Non è una minaccia. 260 00:26:13,840 --> 00:26:17,080 Ho scritto le ragioni per cui ne sono convinto, 261 00:26:17,160 --> 00:26:20,440 spiegando come gli Szápáry  l'hanno usata contro la sua volontà. 262 00:26:21,000 --> 00:26:23,520 Ho scritto un libro al riguardo. 263 00:26:23,600 --> 00:26:26,200 - Generale, la prego di leggerlo. - Capisco. 264 00:26:28,320 --> 00:26:29,520 Un libro? 265 00:26:45,080 --> 00:26:46,440 Non solo. 266 00:26:48,200 --> 00:26:49,120 Una cura. 267 00:26:49,920 --> 00:26:51,040 Un vaccino. 268 00:26:51,800 --> 00:26:55,200 Chi ha il potere della suggestione deterrà il potere nel secolo a venire. 269 00:26:55,720 --> 00:26:58,080 Chi sa influenzare e manipolare il prossimo. 270 00:27:00,120 --> 00:27:02,600 - Dobbiamo stare attenti... - Non ci sarà nessun libro. 271 00:27:03,960 --> 00:27:07,960 Questa sarà l'ultima volta che parla di quanto è successo a Schönbrunn. 272 00:27:08,040 --> 00:27:10,200 Non può essere. 273 00:27:11,120 --> 00:27:14,440 Sarà una rivoluzione storiografica, un riassetto completo. 274 00:27:15,400 --> 00:27:16,960 Non avete il diritto... 275 00:27:17,040 --> 00:27:18,120 Una rivoluzione? 276 00:27:20,480 --> 00:27:21,920 "Riassetto completo." 277 00:27:23,080 --> 00:27:24,800 L'impero è stato... 278 00:27:26,000 --> 00:27:30,560 quasi rovesciato da alcuni militanti ungheresi e da una bella ragazza. 279 00:27:31,280 --> 00:27:32,560 In un colpo solo. 280 00:27:33,680 --> 00:27:38,840 Ed è stato salvato da uno studioso ebreo e da un agente ubriacone. 281 00:27:39,360 --> 00:27:42,600 Sui giornali non comparirà nulla. Finirà tutto all'ufficio del registro. 282 00:27:43,440 --> 00:27:45,000 Il servizio segreto militare? 283 00:27:47,160 --> 00:27:48,840 Volete insabbiare tutto? 284 00:27:51,040 --> 00:27:53,760 Il suo affitto è stato pagato per tutto l'anno. 285 00:27:54,680 --> 00:27:56,760 Il suo licenziamento in ospedale... 286 00:27:58,080 --> 00:27:59,240 revocato. 287 00:28:01,760 --> 00:28:02,960 La porta... 288 00:28:05,200 --> 00:28:07,320 di cui ha parlato... 289 00:28:09,040 --> 00:28:10,480 Dott. Freud... 290 00:28:12,760 --> 00:28:14,400 Lei la chiuderà... 291 00:28:16,640 --> 00:28:18,200 e continuerà a vivere la sua vita. 292 00:28:20,840 --> 00:28:22,280 Ha capito? 293 00:28:23,520 --> 00:28:25,760 Mi rifiuto di obbedire. 294 00:28:31,720 --> 00:28:33,960 Freud, Jakob. Freud, Amalia. 295 00:28:34,040 --> 00:28:36,600 Vivono in Kaiserstraße. 296 00:28:37,320 --> 00:28:41,720 Bernays, Anna, nata Freud, vive in Pramergasse col marito Eli. 297 00:28:42,280 --> 00:28:47,240 Bernays, Martha. Vive con Freud Sigmund sullo Schottenring. 298 00:28:48,360 --> 00:28:51,320 Se le sta a cuore la vita dei suoi cari... 299 00:29:01,840 --> 00:29:03,080 Dammela. 300 00:29:03,760 --> 00:29:05,560 Li uccida! 301 00:29:22,960 --> 00:29:28,160 La luna è sorta e risplende 302 00:29:28,240 --> 00:29:33,000 Le stelle dorate brillano 303 00:29:33,080 --> 00:29:37,480 Luminose nel cielo 304 00:29:38,560 --> 00:29:43,720 I boschi silenziosi e bui sognano 305 00:29:43,800 --> 00:29:48,800 La foschia si alza 306 00:29:48,880 --> 00:29:54,080 Come un fantasma dalle radure 307 00:29:56,320 --> 00:30:01,400 Il mondo riposa 308 00:30:01,480 --> 00:30:06,280 Mentre il crepuscolo incombe 309 00:30:06,360 --> 00:30:10,680 Bello e tranquillo 310 00:30:12,120 --> 00:30:16,600 Una stanza silenziosa per dormire 311 00:30:17,280 --> 00:30:22,160 E cullarsi nell'oblio 312 00:30:22,760 --> 00:30:28,440 Dimenticando angosce e problemi 313 00:30:33,680 --> 00:30:35,120 Stanno già sognando. 314 00:30:42,360 --> 00:30:43,400 Che succede? 315 00:30:50,600 --> 00:30:51,560 Niente. 316 00:31:07,480 --> 00:31:09,440 Ispettore distrettuale Kiss. 317 00:31:11,800 --> 00:31:13,680 Congratulazioni per la promozione. 318 00:31:15,720 --> 00:31:19,600 Kiss, non vado fiero di ciò che ho fatto. 319 00:31:20,400 --> 00:31:25,680 Come saprà, mi hanno trasferito all'ufficio del registro. 320 00:31:25,760 --> 00:31:28,120 Ma sono felice di cederle il posto. 321 00:31:29,320 --> 00:31:31,520 Vienna ha bisogno di lei, mio caro Kiss. 322 00:31:32,880 --> 00:31:34,160 Sono felice. 323 00:32:38,960 --> 00:32:40,280 Sei di nuovo in ritardo. 324 00:32:41,200 --> 00:32:43,920 Sono già tutti qui. Che ti succede? 325 00:32:47,440 --> 00:32:49,680 Un paziente non ce l'ha fatta. 326 00:32:49,760 --> 00:32:52,120 Mi dispiace. Vieni qui. 327 00:32:53,560 --> 00:32:54,600 Vieni. 328 00:33:00,280 --> 00:33:02,680 Ma non dire che hai lavorato durante lo Sabbath. 329 00:33:52,240 --> 00:33:55,120 - Shabbat shalom. - Shabbat shalom. 330 00:34:16,120 --> 00:34:18,480 A proposito, ci sposiamo. 331 00:34:20,440 --> 00:34:21,640 - Cosa? - Cosa? 332 00:34:21,720 --> 00:34:23,280 - Mazel tov. - Cosa? 333 00:34:27,080 --> 00:34:29,040 Martha. 334 00:34:30,600 --> 00:34:32,480 Oh, Martha. Figliolo. 335 00:34:35,000 --> 00:34:35,920 Sigmund. 336 00:34:36,520 --> 00:34:37,520 Mazel tov. 337 00:34:38,880 --> 00:34:39,800 Mazel tov. 338 00:34:40,480 --> 00:34:42,600 Dio benedica la vostra famiglia. 339 00:34:54,560 --> 00:34:55,800 Lo zio Siggi si sposa. 340 00:35:06,320 --> 00:35:07,680 Bene. 341 00:36:42,720 --> 00:36:47,080 IL POTERE DELL'IPNOSI DOTT. SIGMUND FREUD 342 00:36:56,360 --> 00:36:58,240 Cosa le hanno offerto? 343 00:36:59,800 --> 00:37:00,880 Il mio... 344 00:37:00,960 --> 00:37:03,120 Il mio vecchio lavoro. 345 00:37:06,240 --> 00:37:07,160 O la morte. 346 00:37:11,040 --> 00:37:12,200 E a lei? 347 00:37:13,040 --> 00:37:14,240 Una promozione... 348 00:37:15,640 --> 00:37:16,800 o la morte. 349 00:37:20,720 --> 00:37:22,240 Congratulazioni. 350 00:37:26,680 --> 00:37:28,680 Ho scritto un libro. 351 00:37:30,880 --> 00:37:31,720 Cosa? 352 00:37:37,840 --> 00:37:39,360 Ha scritto tutta la storia? 353 00:37:41,600 --> 00:37:43,400 Sì. Il mio capolavoro. 354 00:37:47,560 --> 00:37:51,040 E avrà... un solo lettore. 355 00:37:51,800 --> 00:37:53,600 La mia fidanzata. 356 00:37:58,440 --> 00:38:00,920 Ora potrà guardarmi mentre lo brucio. 357 00:38:07,720 --> 00:38:09,000 È perfetto. 358 00:38:32,600 --> 00:38:35,440 Verrà il suo momento, Freud. In un modo o nell'altro. 359 00:38:45,880 --> 00:38:47,160 Ispettore? 360 00:38:51,160 --> 00:38:53,960 Lei ha scelto la promozione, vero? Non la morte. 361 00:38:56,760 --> 00:38:58,120 Vienna ha bisogno di lei. 362 00:38:59,120 --> 00:39:00,400 In vita. 363 00:39:07,280 --> 00:39:10,360 Qualcuno dovrà poter raccontare cos'è successo... 364 00:39:11,440 --> 00:39:12,560 un giorno... 365 00:39:16,160 --> 00:39:17,600 per i libri di storia. 366 00:42:11,680 --> 00:42:14,360 Prescrivo altre 72 ore. 367 00:42:20,280 --> 00:42:22,000 Nessuno ha niente da obiettare? 368 00:42:26,160 --> 00:42:29,960 A nessuno di voi sembrano troppe? 369 00:42:32,640 --> 00:42:33,760 Freud... 370 00:42:35,880 --> 00:42:37,400 Bentornato. 371 00:42:38,440 --> 00:42:42,280 Questa paziente sta chiaramente facendo progressi. 372 00:42:44,520 --> 00:42:46,800 Interrompiamo l'immobilizzazione. 373 00:42:46,880 --> 00:42:47,960 Professor Meynert. 374 00:42:49,520 --> 00:42:51,480 Sono qui per dimettermi. 375 00:42:53,880 --> 00:42:55,680 Non capisco, Freud. 376 00:42:55,760 --> 00:42:59,880 I miei metodi per curare i malati mentali si sono rivelati inefficaci. 377 00:43:01,840 --> 00:43:03,280 Addirittura nocivi. 378 00:43:04,640 --> 00:43:06,920 La mia integrità di medico è opinabile. 379 00:43:10,280 --> 00:43:11,520 Buona giornata, signori. 380 00:44:17,240 --> 00:44:18,640 Cosa ci fai a Vienna? 381 00:44:19,800 --> 00:44:22,920 - Volevo salutarti. - Sei ricercata. 382 00:44:24,720 --> 00:44:25,800 Non ho paura. 383 00:44:28,480 --> 00:44:29,320 Posso? 384 00:44:46,320 --> 00:44:48,080 Hai letto il giornale, oggi? 385 00:44:50,800 --> 00:44:52,200 Hanno insabbiato tutto. 386 00:44:53,080 --> 00:44:55,000 Li sto aiutando. 387 00:44:55,080 --> 00:44:58,080 Ho scritto un libro su di te e l'ho bruciato. 388 00:44:58,160 --> 00:45:00,800 Li aiuto a nascondere una cosa che andrebbe rivelata. 389 00:45:00,880 --> 00:45:04,480 Potrei curare una nazione e mi sono reso complice della malattia. 390 00:45:05,360 --> 00:45:06,760 Altrimenti ti ucciderebbero. 391 00:45:07,600 --> 00:45:09,360 Kiss non si è piegato. 392 00:45:10,240 --> 00:45:12,000 Quella è la sua strada. 393 00:45:13,960 --> 00:45:16,120 Non tutti vogliono cambiare il mondo come te. 394 00:45:20,040 --> 00:45:21,480 È ingiusto. 395 00:45:23,960 --> 00:45:26,160 Tu dovrai fuggire per tutta la vita, 396 00:45:26,240 --> 00:45:28,360 sempre che non ti trovino e uccidano. 397 00:45:32,240 --> 00:45:35,200 Tutto quello che ti hanno fatto verrà cancellato... 398 00:45:35,280 --> 00:45:36,240 Bene. 399 00:45:37,520 --> 00:45:38,560 È ciò che voglio. 400 00:45:39,520 --> 00:45:43,480 Eluderò la polizia segreta solo nascondendo la mia identità. 401 00:45:45,440 --> 00:45:46,880 Cosa intendi fare? 402 00:45:48,280 --> 00:45:49,400 Ora sono libera. 403 00:45:54,040 --> 00:45:54,920 Ti ringrazio. 404 00:45:56,360 --> 00:45:58,960 Táltos non è più un demone che mi tormenta. 405 00:45:59,040 --> 00:46:00,240 È diventato la mia forza. 406 00:46:01,440 --> 00:46:02,400 Il mio fuoco. 407 00:46:04,000 --> 00:46:05,720 Il mio... io. 408 00:46:06,280 --> 00:46:09,080 Ora so chi sono, grazie a te. 409 00:46:10,040 --> 00:46:12,640 Non puoi raccontare la nostra storia, 410 00:46:13,960 --> 00:46:16,360 ma può rivelarsi comunque utile. 411 00:46:17,000 --> 00:46:18,160 Accettalo. 412 00:46:18,920 --> 00:46:20,800 Non scrivere un libro su di me. 413 00:46:21,960 --> 00:46:25,360 Scrivi tanti libri... grazie a me. 414 00:46:25,960 --> 00:46:27,600 Sii Sigmund Freud. 415 00:46:29,480 --> 00:46:30,720 Cambia il mondo. 416 00:46:49,560 --> 00:46:51,240 La terapia è finita. 417 00:46:52,440 --> 00:46:53,480 Il prossimo, prego. 418 00:46:55,680 --> 00:46:56,600 Dillo. 419 00:46:58,520 --> 00:46:59,520 Dillo. 420 00:47:05,480 --> 00:47:07,640 La terapia è finita. 421 00:47:09,280 --> 00:47:10,400 Il prossimo, prego. 422 00:48:31,280 --> 00:48:32,960 Buona giornata, Dottore. 423 00:49:16,560 --> 00:49:19,120 Il potere dell'inconscio. 424 00:49:20,680 --> 00:49:24,240 Ciò che realmente desideriamo nel profondo finisce con l'emergere, 425 00:49:25,360 --> 00:49:26,880 nel bene o nel male. 426 00:49:33,480 --> 00:49:35,080 O, viceversa, 427 00:49:36,360 --> 00:49:40,840 possiamo sostenere che ciò che quella persona è diventata 428 00:49:41,760 --> 00:49:44,000 è frutto dei suoi desideri. 429 00:51:07,040 --> 00:51:08,720 C'è un paziente che ti aspetta. 430 00:51:11,280 --> 00:51:12,600 Dammi un minuto. 431 00:52:16,680 --> 00:52:18,040 Il prossimo, prego. 432 00:52:51,400 --> 00:52:53,400 Sottotitoli: Sara Raffo