1 00:00:06,400 --> 00:00:09,200 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:09,760 --> 00:00:11,760 [ticking] 3 00:00:20,280 --> 00:00:21,760 [pocket watch ticking] 4 00:00:42,640 --> 00:00:44,920 - [closes watch] - I must get ready. 5 00:00:56,680 --> 00:00:57,640 Hmm. 6 00:01:28,960 --> 00:01:30,360 [coachman] Whoa. 7 00:01:31,000 --> 00:01:32,120 [horse snorting] 8 00:01:36,160 --> 00:01:37,000 [shouting] Sigmund! 9 00:01:38,720 --> 00:01:39,960 [indistinct chatter] 10 00:01:40,880 --> 00:01:41,880 [dogs barking] 11 00:01:43,240 --> 00:01:44,120 [woman screams] 12 00:01:44,200 --> 00:01:45,360 [thuds] 13 00:01:45,440 --> 00:01:46,440 [shrieks] 14 00:01:47,480 --> 00:01:48,480 [panting] 15 00:01:49,360 --> 00:01:50,200 [door opens] 16 00:01:51,480 --> 00:01:52,320 [Emmeline] Martha? 17 00:01:54,160 --> 00:01:55,640 What's wrong, my dear? 18 00:01:59,160 --> 00:02:00,200 [panting] Sigmund. 19 00:02:01,080 --> 00:02:03,960 Something's not right. I must go to him. 20 00:02:05,120 --> 00:02:07,000 Dreams are the night's lies, you know. 21 00:02:27,640 --> 00:02:31,200 SOMNAMBULANT 22 00:02:32,800 --> 00:02:34,320 [bird cawing] 23 00:03:08,320 --> 00:03:09,320 Stand! 24 00:03:19,200 --> 00:03:20,760 Please fire. 25 00:03:27,560 --> 00:03:28,520 Fire! 26 00:03:29,560 --> 00:03:30,920 [watch ticking] 27 00:03:40,360 --> 00:03:41,680 [birds cawing] 28 00:03:57,920 --> 00:03:58,760 Five. 29 00:04:05,120 --> 00:04:06,320 For Otto. 30 00:04:08,120 --> 00:04:09,520 [yells] 31 00:04:09,600 --> 00:04:11,600 [grunting] 32 00:04:14,680 --> 00:04:15,880 [Georg crying in pain] 33 00:04:18,720 --> 00:04:20,120 [screaming] 34 00:04:21,720 --> 00:04:22,640 The artery. 35 00:04:23,320 --> 00:04:25,400 - [Freud] Help me. - [man] Breathe calmly. 36 00:04:26,160 --> 00:04:28,640 - [Freud] Stay with me. - [man] Stay calm. 37 00:04:30,400 --> 00:04:33,000 - More pressure. - [man] Yes, I'm pressing. 38 00:04:36,760 --> 00:04:38,200 The bleeding is too heavy. 39 00:04:41,240 --> 00:04:46,400 [in Hungarian] Táltos will come... 40 00:04:49,840 --> 00:04:51,040 [gasping] 41 00:04:56,640 --> 00:04:57,720 [grunting] 42 00:05:00,760 --> 00:05:01,760 [Riedl crying] 43 00:05:02,880 --> 00:05:04,600 [in German] Oh, my God! 44 00:05:10,360 --> 00:05:11,360 [Riedl wailing] 45 00:05:15,080 --> 00:05:16,000 [grunting] 46 00:05:17,120 --> 00:05:17,960 [Poschacher] Stop! 47 00:05:19,360 --> 00:05:20,800 It was fair! 48 00:05:23,720 --> 00:05:24,920 [breathing heavily] 49 00:05:29,520 --> 00:05:31,240 [in Hungarian] The mummy has arrived. 50 00:05:32,640 --> 00:05:33,720 Very nice. 51 00:05:34,360 --> 00:05:36,840 [Viktor in German] I didn't get a big one. It was too expensive. 52 00:05:37,320 --> 00:05:39,080 But for a child, it was affordable. 53 00:05:39,840 --> 00:05:42,480 This is even better, Fleur. 54 00:05:44,680 --> 00:05:48,760 This child has waited 3,000 years for its destiny. 55 00:05:49,640 --> 00:05:52,240 For you and Crown Prince Rudolf. 56 00:05:53,920 --> 00:05:55,040 Fleur! 57 00:05:56,400 --> 00:05:58,240 This séance... 58 00:05:59,080 --> 00:06:01,080 [trance-like] Must succeed. 59 00:06:03,680 --> 00:06:06,360 This séance must succeed. 60 00:06:08,400 --> 00:06:10,200 - Must succeed. - Must succeed. 61 00:06:10,280 --> 00:06:11,480 [Fleur] Must succeed. 62 00:06:11,960 --> 00:06:14,080 - [Viktor] Must succeed. - Must succeed. 63 00:06:16,080 --> 00:06:17,360 Must succeed. 64 00:06:19,880 --> 00:06:21,080 Must succeed. 65 00:06:23,800 --> 00:06:25,440 [children squealing and laughing] 66 00:06:38,360 --> 00:06:40,360 [woman praying quietly] 67 00:06:44,200 --> 00:06:45,560 [girl] Grandpa is here. 68 00:06:51,720 --> 00:06:52,920 Come here. 69 00:06:54,880 --> 00:06:56,720 Where's your sister, little one? 70 00:07:10,760 --> 00:07:11,760 [Fanny gasps] 71 00:07:34,840 --> 00:07:35,880 The other one? 72 00:07:36,840 --> 00:07:37,680 Alive. 73 00:07:40,200 --> 00:07:41,120 At ease! 74 00:07:48,560 --> 00:07:49,560 [footsteps receding] 75 00:08:23,400 --> 00:08:27,840 Leave no trace that could lead back to the Imperial and Royal Army. 76 00:08:55,560 --> 00:08:57,440 [Sophia] Our thoughts are with Clara. 77 00:08:58,400 --> 00:08:59,600 We're praying for her. 78 00:09:03,760 --> 00:09:06,760 I thank you for your kind sympathy, my Countess. 79 00:09:17,480 --> 00:09:20,320 [Sophia] I would also like to ask for your forgiveness, Dr. von Schönfeld. 80 00:09:25,000 --> 00:09:27,960 The hysterical ramblings of a woman 81 00:09:28,040 --> 00:09:29,840 are only of professional interest to me. 82 00:09:31,800 --> 00:09:35,080 Fleur Salomé had no intention to slight your family. 83 00:09:36,000 --> 00:09:38,760 She just wanted above all else only to help you. 84 00:09:39,240 --> 00:09:40,600 See to forgive her. 85 00:09:44,200 --> 00:09:45,880 Please let her know then... 86 00:09:46,440 --> 00:09:48,560 that I will accept her apology. 87 00:09:50,680 --> 00:09:52,000 Thank you, Henriette. 88 00:10:09,320 --> 00:10:11,320 Have a safe journey home, Countess. 89 00:10:24,000 --> 00:10:25,040 [Sophia] Look at me. 90 00:10:32,400 --> 00:10:33,760 You are unbearable. 91 00:10:36,880 --> 00:10:38,720 You do not deserve to live. 92 00:10:41,200 --> 00:10:42,720 So kill yourself. 93 00:11:02,280 --> 00:11:04,040 - [Freud] Dr. Breuer. - Good day, Dr. Freud. 94 00:11:04,120 --> 00:11:07,720 [Freud] This patient is blind and is unable to move her legs. 95 00:11:07,800 --> 00:11:08,800 Hmm. 96 00:11:09,520 --> 00:11:11,280 Could you sit up, please? 97 00:11:12,200 --> 00:11:13,040 Yes. 98 00:11:14,440 --> 00:11:15,320 Thank you. 99 00:11:20,600 --> 00:11:22,520 Where did you grow up, Elise? 100 00:11:23,360 --> 00:11:24,480 In the house of Cobenzl. 101 00:11:25,720 --> 00:11:28,880 My mother was a maid at Baron von Sothen's vineyard. 102 00:11:28,960 --> 00:11:30,160 [Breuer] Ah, in Reisenberg. 103 00:11:30,720 --> 00:11:32,600 It's beautiful there. Good wine. 104 00:11:33,680 --> 00:11:35,760 The girls weren't allowed to taste it, of course. 105 00:11:37,080 --> 00:11:39,040 But surely you must have done, now and then? 106 00:11:39,720 --> 00:11:41,720 Well, just a sip here and there. 107 00:11:44,920 --> 00:11:46,520 [Breuer] Were you made to work hard? 108 00:11:47,440 --> 00:11:48,560 Yes. 109 00:11:48,640 --> 00:11:52,080 And all day long, constantly on your feet, hmm? 110 00:11:52,160 --> 00:11:55,440 Sometimes we were allowed to ride on the cart with the farmhands. 111 00:11:56,280 --> 00:11:58,680 It is understandable to desire a rest 112 00:11:58,760 --> 00:12:02,560 from that exhausting work and the journey up into the mountains. 113 00:12:05,840 --> 00:12:07,000 [Elise yawning] 114 00:12:13,080 --> 00:12:14,160 [Breuer] Sleep! 115 00:12:19,320 --> 00:12:21,320 Experience the summer heat. 116 00:12:22,960 --> 00:12:23,960 Yes. 117 00:12:25,520 --> 00:12:28,240 [Breuer] You have beautiful, long hair. 118 00:12:28,800 --> 00:12:30,240 It glistens in the sun. 119 00:12:31,960 --> 00:12:34,520 Like silk, my mother would say. 120 00:12:36,360 --> 00:12:39,920 I had to hide it from the servants. [chuckles] 121 00:12:43,080 --> 00:12:46,600 You're running barefoot through the meadows of Cobenzl. 122 00:12:46,680 --> 00:12:48,000 [girls' laughter echoing] 123 00:12:48,080 --> 00:12:48,920 Barefoot. 124 00:12:50,040 --> 00:12:51,080 It's tickling! 125 00:12:56,280 --> 00:12:57,200 Josef... 126 00:13:00,280 --> 00:13:02,880 [Freud] The leg as stiff as a phallus. 127 00:13:02,960 --> 00:13:03,880 The blindness... 128 00:13:04,440 --> 00:13:06,480 Does she want to deny that she's a woman? 129 00:13:07,360 --> 00:13:09,800 Males were allowed to ride on the wagon to the farm. 130 00:13:10,280 --> 00:13:12,080 Men have more freedom. 131 00:13:12,160 --> 00:13:14,040 - For women-- - Elise is only one example. 132 00:13:14,120 --> 00:13:16,800 Take a look around not only Vienna, but Europe. 133 00:13:17,880 --> 00:13:20,560 Everywhere it's spreading, neurosis and hysteria. 134 00:13:21,520 --> 00:13:22,920 Our society... 135 00:13:23,640 --> 00:13:25,840 - The morality-- - Please excuse me, my friend. 136 00:13:26,800 --> 00:13:27,760 Convicts! 137 00:13:28,240 --> 00:13:30,760 - [Freud] We still have a meeting tonight? - Oh, yes. 138 00:13:32,120 --> 00:13:33,440 [Freud] Dr. von Schönfeld! 139 00:13:36,520 --> 00:13:37,720 Dr. von Schönfeld. 140 00:13:43,760 --> 00:13:46,640 Dr. von Schönfeld, forgive my behaviour yesterday. 141 00:13:46,720 --> 00:13:50,720 I assure you I was only trying to do the best for your sister. 142 00:13:53,240 --> 00:13:56,120 Your sister needs rest. 143 00:13:58,160 --> 00:13:59,280 [mouthing] Doctor? 144 00:14:00,280 --> 00:14:01,360 [Meynert] Dr. Freud! 145 00:14:01,840 --> 00:14:03,400 I gave you strict instructions 146 00:14:03,480 --> 00:14:06,320 forbidding you to go anywhere near Fräulein Clara. 147 00:14:06,400 --> 00:14:09,960 - It cannot be conducive to her recovery-- - Get away from that door, do you hear? 148 00:14:10,880 --> 00:14:14,240 Otherwise, you shall lose your laboratory place forever. 149 00:14:21,760 --> 00:14:22,840 Professor. 150 00:14:49,440 --> 00:14:50,560 [Leopold whispering] Clara! 151 00:15:00,840 --> 00:15:04,720 [Freud] Professor Meynert, just listen to me for a second, please. Why not? 152 00:15:04,800 --> 00:15:06,680 You're making incorrect diagnoses with that fraud 153 00:15:06,760 --> 00:15:09,280 and you're preaching French-led untruths. 154 00:15:09,960 --> 00:15:12,160 Whatever you think of me and my methods, Professor, 155 00:15:12,240 --> 00:15:15,240 we must lessen the risk of Clara’s trauma worsening. 156 00:15:15,320 --> 00:15:17,880 [Sophia] Kill yourself. 157 00:15:31,360 --> 00:15:34,560 I will provide evidence that Leopold caused his sister to be in this condition. 158 00:15:35,000 --> 00:15:36,560 [patient mutters] 159 00:15:36,640 --> 00:15:40,240 You dare speak about my assistant doctor in such a way? 160 00:15:41,400 --> 00:15:45,840 For our profession, it's you who... 161 00:15:47,360 --> 00:15:48,680 is a disgrace. 162 00:15:49,880 --> 00:15:51,040 Professor? 163 00:15:53,920 --> 00:15:54,920 [distant screaming] 164 00:16:33,360 --> 00:16:36,000 Kiss... You shot him in the duel! 165 00:16:36,560 --> 00:16:38,880 Have you lost your mind or are you aware of what you've done? 166 00:16:39,440 --> 00:16:41,720 They will kill you. Do you understand that? 167 00:16:42,200 --> 00:16:45,520 You're messing with the worst enemy possible. I can't protect you from them. 168 00:16:45,600 --> 00:16:48,200 - From them, no one can! - I have a witness to visit. 169 00:16:48,280 --> 00:16:51,840 I will not let you drag me down with you into the abyss! 170 00:16:54,400 --> 00:16:55,520 Kiss! 171 00:16:55,600 --> 00:16:58,120 The inspector couldn't refuse the duel. 172 00:16:58,200 --> 00:17:01,880 - His honour was at stake. - Honour? Naturally, the honour. 173 00:17:01,960 --> 00:17:03,520 This will end badly. 174 00:17:07,880 --> 00:17:09,400 [bell tolling] 175 00:17:09,800 --> 00:17:11,320 [people singing indistinctly] 176 00:17:26,520 --> 00:17:28,520 [men singing] 177 00:17:30,440 --> 00:17:32,680 [indistinct chatter] 178 00:17:44,520 --> 00:17:47,000 Look here. Is this a Jew? 179 00:17:56,720 --> 00:17:58,520 - [Riedl] Silence. - [glass smashes] 180 00:17:58,600 --> 00:17:59,560 Silence! 181 00:18:06,240 --> 00:18:07,560 As morning began... 182 00:18:09,320 --> 00:18:13,720 our loyal comrade Georg von Lichtenberg during his duel died honourably. 183 00:18:16,080 --> 00:18:17,120 His bravery... 184 00:18:18,960 --> 00:18:20,760 shall be an example for us. 185 00:18:22,360 --> 00:18:23,840 His sense of honour... 186 00:18:24,840 --> 00:18:27,920 a compass in our darkest hours. 187 00:18:28,880 --> 00:18:31,240 His sense of camaraderie, 188 00:18:31,320 --> 00:18:33,960 a light that will always glow in the firmament. 189 00:18:35,400 --> 00:18:36,400 He lives on. 190 00:18:38,160 --> 00:18:43,040 - He lives on! On! - [all chanting] On! On! On! 191 00:18:43,120 --> 00:18:45,240 [all continue chanting] 192 00:18:45,320 --> 00:18:50,200 [singing in German] ♪ Oh, good old student glory ♪ 193 00:18:50,280 --> 00:18:53,960 ♪ To where have you disappeared? ♪ 194 00:18:54,680 --> 00:18:59,160 ♪ Never to return, those golden times ♪ 195 00:18:59,240 --> 00:19:02,760 ♪ So joyous and so free ♪ 196 00:19:03,560 --> 00:19:05,520 [crowd murmurs] 197 00:19:07,760 --> 00:19:12,200 Georg's blood... was shed without reason. 198 00:19:13,280 --> 00:19:16,960 It would have been better spilt in the coming war that will engulf the world. 199 00:19:18,240 --> 00:19:19,480 [glass shatters] 200 00:19:20,120 --> 00:19:22,280 That'll split church steeples, reduce palaces to rubble, 201 00:19:22,360 --> 00:19:26,840 burn 1,000 years of slave work to ashes. 202 00:19:28,440 --> 00:19:30,360 We are the destroyers of the old world. 203 00:19:30,960 --> 00:19:34,280 - Tomorrow, we ride with death at our side. - [all shout in agreement] 204 00:19:34,360 --> 00:19:36,080 [Georg] He who is dead knows no hesitation. 205 00:19:36,160 --> 00:19:39,720 Forwards! attack them, until victory is ours! 206 00:19:39,800 --> 00:19:45,680 [all chanting] Victory! Victory! Victory! 207 00:19:45,760 --> 00:19:48,000 [all continue chanting] 208 00:19:59,880 --> 00:20:00,880 [dog whines] 209 00:20:10,520 --> 00:20:11,920 [horse neighing distantly] 210 00:20:26,120 --> 00:20:27,440 [coachman] Whoa! 211 00:20:30,880 --> 00:20:33,360 [in Hungarian] Welcome, little prince. 212 00:20:39,320 --> 00:20:40,920 [woman in German] Your Imperial Highness. 213 00:20:42,280 --> 00:20:43,160 Evening. 214 00:20:44,360 --> 00:20:46,040 Herr Franticek Mucha. 215 00:20:47,160 --> 00:20:48,320 Vienna's Heldentenor. 216 00:20:49,360 --> 00:20:52,440 You are too kind, Your Imperial and Royal Highness. 217 00:20:53,000 --> 00:20:55,160 [woman 2] Your Imperial Highness. 218 00:21:00,160 --> 00:21:02,200 The crown prince has arrived. 219 00:21:09,400 --> 00:21:11,000 Georg von Lichtenberg is dead. 220 00:21:12,960 --> 00:21:13,880 What? 221 00:21:14,560 --> 00:21:15,560 A duel. 222 00:21:16,480 --> 00:21:18,400 It is said he was provoked. 223 00:21:22,240 --> 00:21:25,280 Maybe, like Leopold, he lost control of himself. 224 00:21:29,480 --> 00:21:30,480 [in Hungarian] Come. 225 00:21:33,760 --> 00:21:36,400 Let the games begin. 226 00:21:36,960 --> 00:21:37,920 Yes. 227 00:21:55,760 --> 00:21:57,680 [chanting in ancient Egyptian] 228 00:22:26,720 --> 00:22:28,200 [Fleur continues chanting] 229 00:23:10,080 --> 00:23:11,080 [all gasp] ♪ 230 00:23:15,840 --> 00:23:17,960 [Fleur chanting] 231 00:23:28,360 --> 00:23:30,040 Ra, Ra... 232 00:23:30,120 --> 00:23:34,320 [all chanting] Ra! Ra! Ra! Ra! 233 00:23:41,600 --> 00:23:43,600 [chanting continues] 234 00:24:00,040 --> 00:24:01,040 [inhales] 235 00:24:29,520 --> 00:24:30,920 [breathing heavily] 236 00:24:35,440 --> 00:24:36,440 [hyperventilating] 237 00:24:40,920 --> 00:24:43,240 [chanting continues] 238 00:25:04,640 --> 00:25:05,640 [gasps] 239 00:25:11,000 --> 00:25:12,200 [distorted chatter] 240 00:25:25,840 --> 00:25:27,440 [creaking] 241 00:25:40,600 --> 00:25:41,560 [breath trembling] 242 00:26:04,560 --> 00:26:05,880 [gasps] 243 00:26:14,720 --> 00:26:15,560 [screams] 244 00:26:16,320 --> 00:26:17,440 [screaming loudly] 245 00:26:20,400 --> 00:26:21,400 [shrieks] 246 00:26:23,880 --> 00:26:24,880 Fräulein Salomé... 247 00:26:24,960 --> 00:26:26,840 [indistinct chatter] 248 00:26:30,760 --> 00:26:31,600 [breathing heavily] 249 00:26:31,680 --> 00:26:32,520 Izom! 250 00:26:33,000 --> 00:26:34,240 Take her to her room! 251 00:26:36,000 --> 00:26:37,480 [Crown Prince Rudolf] Fräulein Salomé. 252 00:26:37,560 --> 00:26:39,000 [man] Your Imperial Highness. 253 00:26:59,480 --> 00:27:01,440 Dr. von Schönfeld was under hypnosis. 254 00:27:02,680 --> 00:27:06,040 You should have seen him. His eyes, his movements... 255 00:27:06,600 --> 00:27:07,720 I'm certain of it. 256 00:27:08,280 --> 00:27:11,640 Somnambulistic, yes, but purposeful and deliberate. 257 00:27:12,520 --> 00:27:13,920 That is not possible, though, Freud. 258 00:27:14,480 --> 00:27:15,360 I know. 259 00:27:16,440 --> 00:27:19,520 What if that's the connection between those two atrocities? 260 00:27:19,600 --> 00:27:22,680 Officer von Lichtenberg and Von Schönfeld knew each other. 261 00:27:22,760 --> 00:27:24,280 They moved in the same circles. 262 00:27:24,360 --> 00:27:27,480 - Please sit down. - And alongside that, Fleur Salomé, 263 00:27:27,560 --> 00:27:29,520 who knew everything, with no idea why. 264 00:27:29,600 --> 00:27:31,800 Please, sit yourself down. 265 00:27:40,680 --> 00:27:44,120 I have yet to tell you everything about Fräulein Pappenheim. 266 00:27:46,480 --> 00:27:50,600 My... [sighs] cathartic method had an unknown side effect. 267 00:27:52,280 --> 00:27:55,320 In the sessions of my therapy with Fräulein Pappenheim... 268 00:27:57,000 --> 00:27:59,400 an obsession developed in her. 269 00:28:01,760 --> 00:28:04,360 An obsession directed towards me. 270 00:28:06,520 --> 00:28:08,280 An obsession with a sexual element? 271 00:28:09,880 --> 00:28:12,480 She had sought to seduce me with obscenities. 272 00:28:12,960 --> 00:28:13,880 Which I resisted. 273 00:28:15,320 --> 00:28:17,680 Until I could resist no more. 274 00:28:19,600 --> 00:28:21,080 I wanted to give you due warning. 275 00:28:23,560 --> 00:28:26,160 Your patient projected feelings of a sexual nature 276 00:28:26,240 --> 00:28:27,840 from earlier experiences onto you. 277 00:28:29,280 --> 00:28:30,640 [grunts] More like fantasies. 278 00:28:31,800 --> 00:28:33,240 Charcot said... 279 00:28:34,320 --> 00:28:36,320 "It is always about the genitals." 280 00:28:36,880 --> 00:28:38,480 Always. Always. Always. 281 00:28:39,520 --> 00:28:41,360 And you yourself once stated 282 00:28:41,440 --> 00:28:44,160 that hysteria is a secret hiding in the corner of a dark cave. 283 00:28:46,480 --> 00:28:47,640 Like Elise. 284 00:28:50,440 --> 00:28:52,240 The repression of femininity. 285 00:28:52,800 --> 00:28:56,520 Even better: of female sexuality. 286 00:28:58,640 --> 00:28:59,640 [exhales] 287 00:29:13,160 --> 00:29:15,320 You've seen old land maps. 288 00:29:16,040 --> 00:29:17,200 Sea charts. 289 00:29:18,160 --> 00:29:23,160 Where everything believed ended and unknown territory began. 290 00:29:24,200 --> 00:29:28,400 There, drawn by man, were monstrous fabled creatures. 291 00:29:29,440 --> 00:29:32,760 - And they would write... - Hic sunt dracones. 292 00:29:34,440 --> 00:29:37,560 "Here... are dragons." 293 00:29:39,240 --> 00:29:41,880 And here lies the danger that we do not understand. 294 00:29:46,720 --> 00:29:47,840 Keep your distance. 295 00:29:50,320 --> 00:29:53,560 What if it's the cartographer I want to be? The discoverer? 296 00:29:55,840 --> 00:29:57,080 [chuckles] 297 00:29:59,960 --> 00:30:02,440 Forget not what you are doing this for. 298 00:30:04,960 --> 00:30:06,080 To heal. 299 00:30:08,200 --> 00:30:09,640 Not for fame. 300 00:30:18,280 --> 00:30:21,480 The spirit world is and will always remain a capricious realm. 301 00:30:21,960 --> 00:30:25,440 I hope this does not impair our chances of receiving an invitation 302 00:30:25,520 --> 00:30:28,760 to attend the Peoples' Ball, for which you are so admired? 303 00:30:30,720 --> 00:30:33,320 I don't involve myself with the Hungarian question at present. 304 00:30:34,640 --> 00:30:36,800 Especially not with former expatriates. 305 00:30:37,760 --> 00:30:40,080 Kaiser is merciless on the matter. You know that. 306 00:30:40,920 --> 00:30:44,680 So do not expect your reputation to be restored in the near future. 307 00:30:45,240 --> 00:30:46,560 Will you now allow me to see her? 308 00:30:47,640 --> 00:30:49,440 Without doubt, Your Imperial Highness. 309 00:30:53,040 --> 00:30:53,880 [knocking on door] 310 00:30:53,960 --> 00:30:55,600 - [gasps] - [Viktor] Fleur! 311 00:30:57,800 --> 00:30:58,800 [knocking on door] 312 00:31:01,560 --> 00:31:02,680 [knocking intensifies] 313 00:31:06,360 --> 00:31:07,480 Fleur! 314 00:31:08,120 --> 00:31:09,200 [knocking continues] 315 00:31:18,160 --> 00:31:19,520 [Crown Prince Rudolf] Where is she? 316 00:31:22,960 --> 00:31:23,960 [Freud] Oh. 317 00:31:26,640 --> 00:31:28,640 Did you have a terribly hard day, Doctor? 318 00:31:32,720 --> 00:31:34,400 See, what you need is a wife. 319 00:31:42,280 --> 00:31:43,960 [sighs] 320 00:31:46,200 --> 00:31:47,480 [Lenore] Enjoy your bath. 321 00:31:51,080 --> 00:31:53,320 - [bell tolls] - [clock ticks] 322 00:33:01,200 --> 00:33:02,960 - [knocking on door] - [breathing heavily] 323 00:33:04,800 --> 00:33:05,760 [gasps] 324 00:33:06,280 --> 00:33:07,160 Yes? 325 00:33:08,280 --> 00:33:10,440 - [knocking continues] - Yes! 326 00:33:11,160 --> 00:33:13,920 - [knocking continues] - I'm coming. 327 00:33:16,840 --> 00:33:18,120 [knocking continues] 328 00:33:22,680 --> 00:33:24,360 Let me come in, please. 329 00:33:34,240 --> 00:33:35,480 We have to begin. 330 00:33:38,440 --> 00:33:39,720 What are you waiting for? 331 00:33:44,040 --> 00:33:45,120 [Freud] Sleep. 332 00:34:05,440 --> 00:34:06,760 [puppy whines] 333 00:34:39,280 --> 00:34:40,520 [breath trembling] 334 00:34:47,400 --> 00:34:49,000 [Freud] You hear my voice. 335 00:34:49,480 --> 00:34:51,480 Everything else disappears. 336 00:34:53,920 --> 00:34:56,320 You are there... now. 337 00:34:58,120 --> 00:34:59,480 What do you see? 338 00:35:15,320 --> 00:35:16,720 They're both dead. 339 00:35:20,160 --> 00:35:22,280 Is there anybody else there? 340 00:35:25,200 --> 00:35:26,360 Yes. 341 00:35:30,280 --> 00:35:31,560 I can feel him. 342 00:35:34,200 --> 00:35:35,360 Look for him, then. 343 00:36:12,840 --> 00:36:14,120 Behind the door. 344 00:36:15,280 --> 00:36:17,040 [Freud] Go through it. 345 00:36:26,800 --> 00:36:27,800 [door creaks] 346 00:36:34,760 --> 00:36:35,760 [whimpering] 347 00:37:04,160 --> 00:37:06,960 Help me get out of this house, please! 348 00:37:07,360 --> 00:37:09,040 Show him that you're not afraid. 349 00:37:12,000 --> 00:37:13,000 [man growls] 350 00:37:24,840 --> 00:37:27,160 [singing opera] ♪ When the burning thirst is quenched ♪ 351 00:37:27,240 --> 00:37:30,200 ♪ When the blood is spouting From the heart ♪ 352 00:37:30,280 --> 00:37:33,280 ♪ And when they groan in horror ♪ 353 00:37:33,360 --> 00:37:34,600 ♪ Ha! Such amusement ♪ 354 00:37:35,160 --> 00:37:40,040 ♪ Such amusement Such lust, such lust ♪ 355 00:37:40,680 --> 00:37:43,560 - Franticek Mucha. - The opera singer? 356 00:37:44,040 --> 00:37:47,280 ♪ With newfound courage With newfound courage... ♪ 357 00:37:47,360 --> 00:37:49,200 [Fleur] He can see... 358 00:37:49,280 --> 00:37:50,520 He can see me. 359 00:37:50,600 --> 00:37:55,200 ♪ Her death throes give new life ♪ 360 00:37:55,280 --> 00:37:59,320 - Wake up. You're awake now. - [panting] 361 00:38:12,320 --> 00:38:15,720 [Fleur sobs] What is happening to me? 362 00:38:21,360 --> 00:38:22,360 [bell tolls] 363 00:38:24,680 --> 00:38:26,160 [indistinct chatter] 364 00:38:26,240 --> 00:38:28,200 [accordion playing] 365 00:38:28,280 --> 00:38:31,600 [Poschacher] I don't think it's wise of you to associate with that Dr. Freud. 366 00:38:35,680 --> 00:38:37,640 He's playing games with your soul. 367 00:38:38,920 --> 00:38:40,120 That can't be good. 368 00:38:44,840 --> 00:38:48,760 Look, sometimes you just need to know how to forget. 369 00:38:50,720 --> 00:38:51,800 Hmm. 370 00:38:55,560 --> 00:38:56,840 That's all I wanted to say. 371 00:38:57,320 --> 00:38:59,560 [Kiss] All right. Thank you. 372 00:39:01,120 --> 00:39:03,120 - [accordion stops] - [crowd claps] 373 00:39:05,480 --> 00:39:06,480 [sighs] 374 00:39:11,400 --> 00:39:12,720 Keep playing! 375 00:39:13,520 --> 00:39:15,800 [accordion music] 376 00:39:24,760 --> 00:39:29,360 ♪ Another treacherous murder ♪ 377 00:39:30,000 --> 00:39:34,280 ♪ Just took place in Vienna ♪ 378 00:39:35,000 --> 00:39:39,080 ♪ I shudder thinking about it ♪ 379 00:39:39,640 --> 00:39:44,280 ♪ You can see for yourselves ♪ 380 00:39:46,160 --> 00:39:48,560 ♪ Through this murder ♪ 381 00:39:48,640 --> 00:39:55,120 ♪ The girl suffered the worst pain ♪ 382 00:39:56,120 --> 00:39:58,000 ♪ After the murder ♪ 383 00:39:58,480 --> 00:40:05,080 ♪ The killer cut off her head ♪ 384 00:40:06,120 --> 00:40:09,920 ♪ He himself knows best ♪ 385 00:40:10,640 --> 00:40:16,960 ♪ Why he committed that crime ♪ 386 00:40:22,200 --> 00:40:23,680 [coachman] Whoa. 387 00:40:25,200 --> 00:40:28,360 Inspector, get in, please. It's a matter of life and death. 388 00:40:33,000 --> 00:40:36,200 I must insist that you repay your debt to me now. 389 00:40:38,480 --> 00:40:39,360 Kiss... 390 00:40:40,280 --> 00:40:41,160 Please! 391 00:40:49,520 --> 00:40:50,480 [uncocks gun] 392 00:40:51,960 --> 00:40:54,760 - [whip cracks] - [coachman] Come on! 393 00:40:57,600 --> 00:41:00,840 [Poschacher] The opera singer is supposed to have killed two people? 394 00:41:01,560 --> 00:41:03,040 Nonsense. 395 00:41:03,600 --> 00:41:05,280 I cannot imagine such a thing. 396 00:41:07,160 --> 00:41:08,360 The man is a genius. 397 00:41:09,200 --> 00:41:11,800 The best singer in Vienna. 398 00:41:12,480 --> 00:41:15,360 He'll be singing at the Peoples' Ball for the Kaiser. 399 00:41:15,440 --> 00:41:17,560 I've heard him twice, and each time... 400 00:41:17,640 --> 00:41:19,200 - Understand? - Yes! 401 00:41:20,680 --> 00:41:21,880 Herr Poschacher, I also cried, 402 00:41:21,960 --> 00:41:24,160 but unfortunately, that still does not change it. 403 00:41:25,320 --> 00:41:27,240 Where did you supposedly see him? 404 00:41:28,440 --> 00:41:30,720 Probably in another vision. 405 00:41:32,840 --> 00:41:34,560 Only saints have visions. 406 00:41:35,720 --> 00:41:37,680 What I have overcomes me. 407 00:41:39,600 --> 00:41:41,200 Why would I lie to you? 408 00:41:43,800 --> 00:41:46,120 [Poschacher] This is all so ridiculous! 409 00:41:50,600 --> 00:41:51,800 Sounds like bullshit to me. 410 00:41:57,880 --> 00:41:58,880 Mr. Mucha! 411 00:41:59,720 --> 00:42:01,120 The door was open. 412 00:42:02,960 --> 00:42:04,280 Let's have a look. 413 00:42:11,760 --> 00:42:12,920 Mr. Mucha? 414 00:42:37,960 --> 00:42:39,320 What is this? 415 00:42:49,080 --> 00:42:51,240 [tuneful humming] 416 00:43:37,320 --> 00:43:39,240 Nice and calm. 417 00:43:39,880 --> 00:43:41,920 Nice and calm. 418 00:43:45,960 --> 00:43:47,840 Freud, what's wrong with him? 419 00:44:13,520 --> 00:44:14,720 Somnambulistic. 420 00:44:17,600 --> 00:44:20,840 - What is that? - It's a state in which the mind-- 421 00:44:20,920 --> 00:44:22,640 Doesn't matter, you're coming with us. 422 00:44:26,680 --> 00:44:28,120 - [roaring] - [screaming] 423 00:44:28,200 --> 00:44:30,240 [all screaming and grunting] 424 00:44:47,640 --> 00:44:49,560 [Freud] Don't shoot! Kiss, wait! 425 00:44:50,760 --> 00:44:53,560 Quiet, quiet. 426 00:44:56,640 --> 00:44:57,560 [Poschacher grunting] 427 00:45:01,960 --> 00:45:04,560 - [Kiss] Thank you, Doctor. - [Freud] You're welcome. 428 00:45:04,640 --> 00:45:06,240 [Kiss] Fräulein Salomé, you were right. 429 00:45:13,880 --> 00:45:14,880 [Freud] Fräulein Salomé? 430 00:45:15,640 --> 00:45:16,640 [Fleur] I'm here. 431 00:45:22,360 --> 00:45:23,200 [Freud] Fleur? 432 00:45:31,320 --> 00:45:32,320 Fleur? 433 00:45:35,840 --> 00:45:37,720 Before your vision of Mucha, 434 00:45:39,640 --> 00:45:42,000 what did you do? How did you feel? 435 00:45:44,960 --> 00:45:46,480 Nothing. It... 436 00:45:47,200 --> 00:45:49,760 It was a normal day. 437 00:45:49,840 --> 00:45:52,240 I had a bath. Everything was normal. 438 00:45:52,720 --> 00:45:53,800 Normal? 439 00:45:55,680 --> 00:45:58,280 A normal day, after what we experienced with Clara? 440 00:46:03,560 --> 00:46:05,280 For me, there was nothing normal. 441 00:46:05,880 --> 00:46:07,880 I also had a bath... 442 00:46:08,920 --> 00:46:10,720 but that certainly wasn't normal. 443 00:46:15,760 --> 00:46:17,560 Are you sure you can't remember anything? 444 00:46:22,000 --> 00:46:23,680 I had the vision. 445 00:46:25,280 --> 00:46:28,240 Since then, I've been... awake. 446 00:46:29,720 --> 00:46:30,880 But before that... 447 00:46:32,360 --> 00:46:35,120 Before that, you must have been in a trance without knowing it. 448 00:46:36,640 --> 00:46:42,080 Your encounter with Mucha triggered the vision and ended the trance. 449 00:46:46,200 --> 00:46:51,560 I'd really like to discover what this trance-like state was triggered by. 450 00:46:52,200 --> 00:46:53,440 And who. 451 00:46:58,840 --> 00:47:00,120 Fleur? 452 00:47:00,200 --> 00:47:01,680 [Sophia in Hungarian] I am here. 453 00:47:03,480 --> 00:47:05,000 Don't touch me! 454 00:47:05,920 --> 00:47:08,880 I'm your breath. 455 00:47:10,800 --> 00:47:12,000 [in German] I'm sorry? 456 00:47:15,280 --> 00:47:16,480 I want to go home. 457 00:47:17,960 --> 00:47:19,120 I'll help you. 458 00:47:19,200 --> 00:47:21,400 Thank you. I don't need help tonight. 459 00:47:32,960 --> 00:47:33,960 [pencil scribbling] 460 00:47:35,200 --> 00:47:36,400 [Freud] Dear Martha... 461 00:47:38,160 --> 00:47:41,600 this distance between us is a curse. 462 00:47:42,080 --> 00:47:43,280 It hurts. 463 00:47:43,880 --> 00:47:46,240 Especially in my heart. 464 00:47:46,720 --> 00:47:51,760 But at the moment, it is my mind that misses your intelligence. 465 00:47:55,320 --> 00:47:58,560 I'm eager to discuss a patient with you, 466 00:47:58,640 --> 00:48:03,080 one who is dominating my thoughts perhaps more than any patient ever has. 467 00:48:03,160 --> 00:48:08,040 This patient is practically a textbook example of an hysteric. 468 00:48:08,880 --> 00:48:12,320 A unicorn, if you will, whose slaughter... 469 00:48:13,040 --> 00:48:14,920 please excuse that abominable term, 470 00:48:15,000 --> 00:48:17,600 will bring about great advances for our profession. 471 00:48:18,160 --> 00:48:22,520 Until then, I must yield to the allegation of mysticism, whether I like it or not. 472 00:48:23,240 --> 00:48:28,400 Through her obscure foster family, 473 00:48:28,480 --> 00:48:31,160 the patient is directly or indirectly connected 474 00:48:31,240 --> 00:48:33,680 to the disturbing events haunting Vienna. 475 00:48:34,200 --> 00:48:37,000 She is suppressing the horrible truth, 476 00:48:37,080 --> 00:48:42,600 which reveals itself as her symptoms... these visions. 477 00:48:42,680 --> 00:48:43,960 [dog whining] 478 00:48:48,600 --> 00:48:50,040 Where were you? 479 00:48:52,200 --> 00:48:54,480 I'm so sorry that I momentarily left the house. 480 00:48:55,400 --> 00:48:56,760 I was confused. 481 00:48:59,200 --> 00:49:01,000 I'm glad you're back with us. 482 00:49:01,480 --> 00:49:03,320 I'm so tired. Please. 483 00:49:04,280 --> 00:49:05,560 Were you with Freud? 484 00:49:07,560 --> 00:49:08,560 [in Hungarian] Stop there! 485 00:49:09,880 --> 00:49:13,360 - [in German] I do not intend to harm you-- - [in Hungarian] Silence! 486 00:49:14,720 --> 00:49:15,840 Leave! 487 00:49:19,960 --> 00:49:21,640 [in German] You won't touch me ever again. 488 00:49:22,840 --> 00:49:23,680 Not ever! 489 00:49:25,240 --> 00:49:26,120 All right. 490 00:49:27,680 --> 00:49:29,000 All right, I'll go. 491 00:50:00,480 --> 00:50:01,480 [sighs] 492 00:50:05,360 --> 00:50:06,360 [breathing heavily] 493 00:50:14,400 --> 00:50:19,040 [Freud] I want to emphasize once more that this 494 00:50:19,120 --> 00:50:23,840 is neither a speculative nor a supernatural matter, but an empirical one. 495 00:50:24,800 --> 00:50:29,040 Enough about my obsessions. 496 00:50:30,640 --> 00:50:33,680 How are you, my beloved little princess? 497 00:50:34,440 --> 00:50:37,400 My beloved Fleur, what have you... 498 00:50:42,400 --> 00:50:43,640 Fleur... 499 00:50:44,960 --> 00:50:45,960 [knocking on door] 500 00:50:50,960 --> 00:50:52,040 [Freud] Countess? 501 00:50:53,720 --> 00:50:54,720 Doctor. 502 00:51:06,240 --> 00:51:07,120 May I? 503 00:51:13,600 --> 00:51:15,040 What can I do for you? 504 00:51:16,280 --> 00:51:19,840 Ever since a riding accident, my left forearm feels numb. 505 00:51:20,320 --> 00:51:23,280 According to my doctor, I am physically injury-free. 506 00:51:24,200 --> 00:51:26,520 What is this really about? Is it Fleur? 507 00:51:37,160 --> 00:51:38,040 May I? 508 00:51:39,720 --> 00:51:40,760 If you wouldn't mind. 509 00:51:48,880 --> 00:51:50,280 You're sleeping. Sleep now. 510 00:52:00,720 --> 00:52:02,120 You are a failure. 511 00:52:04,840 --> 00:52:06,160 A fraud. 512 00:52:07,000 --> 00:52:08,640 A Jewish charlatan. 513 00:52:11,920 --> 00:52:15,480 It's almost fateful that you live in this house here, Dr. Freud. 514 00:52:17,480 --> 00:52:20,560 On the scorched ruins of the old Ringtheater. 515 00:52:21,400 --> 00:52:22,600 Our work! 516 00:52:25,480 --> 00:52:26,480 [exhales] 517 00:52:29,120 --> 00:52:30,640 [man's voice echoing] Fire! 518 00:52:30,720 --> 00:52:33,360 If you keep quiet, you can still hear the screams. 519 00:52:35,280 --> 00:52:37,160 The crackling of the fire. 520 00:52:38,200 --> 00:52:42,200 All softly accompanied by the most wonderful melodies. 521 00:52:42,280 --> 00:52:44,560 [echoing screaming] 522 00:53:02,880 --> 00:53:06,680 When you wake, you will be driven by the irrepressible desire to kill yourself. 523 00:53:13,280 --> 00:53:14,440 Give in now. 524 00:53:15,960 --> 00:53:17,600 Take control of yourself. 525 00:53:19,760 --> 00:53:21,640 And be quick to do it. 526 00:53:27,120 --> 00:53:29,720 [echoing screaming continues] 527 00:53:32,760 --> 00:53:34,320 [pocket watch ticking] 528 00:53:44,760 --> 00:53:46,640 [clock ticking] 529 00:54:00,520 --> 00:54:02,400 I must get ready. 530 00:54:14,160 --> 00:54:15,360 Hmm.