1 00:00:06,400 --> 00:00:09,200 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:43,200 --> 00:00:44,920 Aku harus bergegas. 3 00:01:36,160 --> 00:01:37,000 Sigmund! 4 00:01:51,480 --> 00:01:52,320 Martha? 5 00:01:54,160 --> 00:01:55,640 Ada apa, Sayang? 6 00:01:59,160 --> 00:02:00,200 Sigmund. 7 00:02:01,080 --> 00:02:03,960 Ada yang salah. Aku harus menemuinya. 8 00:02:05,120 --> 00:02:07,200 Mimpi adalah kebohongan malam. 9 00:02:27,640 --> 00:02:31,200 TIDUR BERJALAN 10 00:03:08,320 --> 00:03:09,320 Kokang! 11 00:03:19,200 --> 00:03:20,760 Berhasil. 12 00:03:27,560 --> 00:03:28,520 Tembak! 13 00:03:57,920 --> 00:03:58,760 Lima. 14 00:04:05,120 --> 00:04:06,320 Demi Otto. 15 00:04:21,720 --> 00:04:22,640 Pembuluh darah. 16 00:04:23,320 --> 00:04:25,400 - Bantu aku. - Tarik napas perlahan. 17 00:04:26,160 --> 00:04:28,640 - Bertahanlah. - Tetap tenang. 18 00:04:30,400 --> 00:04:33,000 - Tekan lebih keras. - Ya, akan kutekan. 19 00:04:36,760 --> 00:04:37,680 Banyak darah keluar. 20 00:04:41,240 --> 00:04:46,400 Táltos akan datang... 21 00:05:03,680 --> 00:05:04,600 Ya Tuhan! 22 00:05:17,120 --> 00:05:17,960 Hei! 23 00:05:19,360 --> 00:05:20,640 Itu sah! 24 00:05:29,520 --> 00:05:31,240 Muminya telah tiba. 25 00:05:32,640 --> 00:05:33,720 Bagus sekali. 26 00:05:34,360 --> 00:05:36,840 Aku tak membeli yang besar. Terlalu mahal. 27 00:05:37,200 --> 00:05:39,280 Tapi uangku cukup membeli mumi anak-anak. 28 00:05:39,840 --> 00:05:42,480 Itu bahkan lebih baik, Fleur. 29 00:05:44,680 --> 00:05:48,760 Anak itu sudah menunggu takdirnya selama 3.000 tahun. 30 00:05:49,640 --> 00:05:52,240 Menunggumu dan Putra Mahkota Rudolf. 31 00:05:53,920 --> 00:05:55,040 Fleur! 32 00:05:56,400 --> 00:05:58,240 Pemanggilan arwah ini... 33 00:05:59,080 --> 00:06:01,080 Harus berhasil. 34 00:06:03,680 --> 00:06:06,360 Pemanggilan arwah ini harus berhasil. 35 00:06:08,320 --> 00:06:10,200 - Harus berhasil. - Harus berhasil. 36 00:06:10,280 --> 00:06:11,480 Harus berhasil. 37 00:06:11,960 --> 00:06:14,080 - Harus berhasil. - Harus berhasil. 38 00:06:16,080 --> 00:06:17,360 Harus berhasil. 39 00:06:19,880 --> 00:06:21,080 Harus berhasil. 40 00:06:44,200 --> 00:06:45,560 Kakek datang. 41 00:06:51,720 --> 00:06:52,920 Kemari, Sayang. 42 00:06:54,880 --> 00:06:56,720 Di mana adikmu? 43 00:07:34,840 --> 00:07:35,880 Yang satu lagi? 44 00:07:36,840 --> 00:07:37,680 Hidup. 45 00:07:40,200 --> 00:07:41,120 Bubar! 46 00:08:23,400 --> 00:08:27,840 Aku tak mau ada jejak yang mengarah ke Tentara Kerajaan. 47 00:08:55,560 --> 00:08:57,440 Kami turut mencemaskan Clara. 48 00:08:58,400 --> 00:08:59,600 Kami mendoakannya. 49 00:09:03,760 --> 00:09:06,760 Terima kasih atas simpatimu, Countess. 50 00:09:17,480 --> 00:09:20,160 Aku juga mau minta maaf, Dr. von Schönfeld. 51 00:09:25,000 --> 00:09:27,960 Ocehan seorang wanita yang histeris 52 00:09:28,040 --> 00:09:30,040 cuma menarik bagiku secara profesional. 53 00:09:31,800 --> 00:09:35,080 Fleur Salomé tak pernah ingin menyakiti keluargamu. 54 00:09:36,000 --> 00:09:38,760 Dia hanya ingin membantu karena antusias. 55 00:09:39,240 --> 00:09:40,600 Maafkan dia. 56 00:09:44,200 --> 00:09:48,560 Katakan aku menerima permintaan maafnya. 57 00:09:50,680 --> 00:09:52,000 Terima kasih, Henriette. 58 00:10:09,320 --> 00:10:11,320 Pulanglah dengan selamat, Countess. 59 00:10:24,000 --> 00:10:25,040 Lihat aku. 60 00:10:32,400 --> 00:10:33,760 Kau bajingan. 61 00:10:36,880 --> 00:10:38,720 Kau tak pantas untuk hidup. 62 00:10:41,200 --> 00:10:42,720 Bunuhlah dirimu. 63 00:11:02,240 --> 00:11:04,040 - Dr. Breuer... - Selamat siang, Kawan. 64 00:11:04,120 --> 00:11:07,720 Pasien ini buta dan tak bisa menggerakkan kakinya. 65 00:11:09,520 --> 00:11:11,280 Kau bisa duduk? 66 00:11:12,200 --> 00:11:13,040 Ya. 67 00:11:14,440 --> 00:11:15,320 Terima kasih. 68 00:11:20,600 --> 00:11:22,520 Kau tumbuh di mana, Elise? 69 00:11:23,360 --> 00:11:24,480 Cobenzl. 70 00:11:25,720 --> 00:11:28,880 Ibuku pelayan di kebun anggur Baron von Sothen. 71 00:11:28,960 --> 00:11:30,160 Reisenberg... 72 00:11:30,720 --> 00:11:32,600 Indah. Anggurnya bagus. 73 00:11:33,680 --> 00:11:35,800 Kami para gadis dilarang mencobanya. 74 00:11:37,080 --> 00:11:39,040 Aku yakin kau diam-diam... 75 00:11:39,720 --> 00:11:41,720 Satu atau dua teguk. 76 00:11:44,920 --> 00:11:46,520 Kau harus bekerja keras? 77 00:11:47,440 --> 00:11:48,560 Ya. 78 00:11:48,640 --> 00:11:51,680 Naik turun. Selalu berjalan kaki. 79 00:11:52,160 --> 00:11:55,440 Kadang kami diizinkan naik kereta dengan para pelayan. 80 00:11:56,280 --> 00:12:02,560 Kau pasti harus beristirahat di kebun dengan semua jalur melelahkan itu. 81 00:12:13,080 --> 00:12:14,160 Tidurlah! 82 00:12:19,240 --> 00:12:21,360 Bisa kau rasakan panas musim panas? 83 00:12:22,960 --> 00:12:23,960 Ya. 84 00:12:25,520 --> 00:12:28,240 Rambutmu panjang dan indah. 85 00:12:28,800 --> 00:12:30,400 Bersinar di bawah matahari. 86 00:12:31,920 --> 00:12:34,520 Ibuku selalu mengatakan rambutku bagai sutra. 87 00:12:36,240 --> 00:12:38,840 Dia menyuruhku menyembunyikan dari para pelayan. 88 00:12:43,080 --> 00:12:46,600 Kau berlari di padang rumput Cobenzl bertelanjang kaki. 89 00:12:48,000 --> 00:12:48,920 Telanjang kaki. 90 00:12:50,040 --> 00:12:51,080 Geli. 91 00:12:56,280 --> 00:12:57,200 Josef... 92 00:13:00,280 --> 00:13:02,880 Kakinya kaku seperti lingga. 93 00:13:02,960 --> 00:13:03,880 Kebutaannya... 94 00:13:04,320 --> 00:13:06,520 Dia tak mau melihat dirinya wanita? 95 00:13:07,360 --> 00:13:09,800 Para pelayan diizinkan naik kereta. 96 00:13:10,240 --> 00:13:12,080 Pria punya lebih banyak kebebasan. 97 00:13:12,160 --> 00:13:14,040 - Wanita... - Elise cuma satu contoh. 98 00:13:14,120 --> 00:13:16,800 Lihat di sekeliling Wina. Sekeliling Eropa. 99 00:13:17,880 --> 00:13:20,560 Neurosis dan histeria ada di mana-mana. 100 00:13:21,520 --> 00:13:22,920 Masyarakat... 101 00:13:23,640 --> 00:13:25,840 - Moral mengubah kita jadi... - Maaf, Kawan. 102 00:13:26,800 --> 00:13:27,760 ...tahanan. 103 00:13:28,240 --> 00:13:30,760 - Kita akan bertemu malam ini? - Ya. 104 00:13:32,120 --> 00:13:33,280 Dr. von Schönfeld? 105 00:13:36,520 --> 00:13:37,720 Dr. Schönfeld. 106 00:13:43,760 --> 00:13:45,120 Dr. von Schönfeld! 107 00:13:45,600 --> 00:13:50,720 Maafkan kelakuanku kemarin. Itu demi kebaikan adikmu. 108 00:13:53,240 --> 00:13:56,120 Adikmu perlu istirahat. 109 00:13:58,160 --> 00:13:59,280 Dokter? 110 00:14:00,280 --> 00:14:01,360 Dr. Freud! 111 00:14:01,840 --> 00:14:06,320 Aku melarangmu mendekati Nona Clara. 112 00:14:06,400 --> 00:14:09,960 - Itu tak membantu pemulihannya... - Menyingkir dari pintu! 113 00:14:10,840 --> 00:14:14,320 Jika tidak, kau harus mengosongkan laboratoriummu selamanya. 114 00:14:21,760 --> 00:14:22,840 Profesor. 115 00:15:00,840 --> 00:15:03,400 Profesor Meynert, dengarkan aku sebentar. 116 00:15:03,480 --> 00:15:04,720 Kenapa tidak? 117 00:15:04,800 --> 00:15:06,680 Kau bekerja dengan penipu. 118 00:15:06,760 --> 00:15:09,280 Kau melakukan bidah Prancis. 119 00:15:09,800 --> 00:15:12,160 Apa pun pendapatmu tentangku dan metodeku, 120 00:15:12,240 --> 00:15:15,240 jangan sampai trauma Clara bertahan lama. 121 00:15:15,320 --> 00:15:16,600 Bunuh dirimu. 122 00:15:31,360 --> 00:15:34,560 Akan kubuktikan bahwa Leopold menyentuh adiknya. 123 00:15:36,640 --> 00:15:40,240 Kau berani berbicara soal dokter juniorku seperti itu? 124 00:15:41,400 --> 00:15:45,840 Untuk profesi kita, kau adalah... 125 00:15:47,360 --> 00:15:48,680 aib. 126 00:15:49,880 --> 00:15:51,040 Profesor? 127 00:16:33,360 --> 00:16:36,000 Kiss... Kau menembaknya? 128 00:16:36,600 --> 00:16:38,880 Kau sudah gila? 129 00:16:39,440 --> 00:16:41,720 Mereka akan membunuhmu. Kau sadar itu? 130 00:16:42,200 --> 00:16:45,520 Kau menyerang musuh terburuk. Aku tak bisa melindungimu. 131 00:16:45,600 --> 00:16:48,200 - Tidak dari mereka. - Akan ada saksi. 132 00:16:48,280 --> 00:16:51,840 Tak akan kubiarkan kau ikut menyeretku. 133 00:16:54,400 --> 00:16:55,520 Kiss! 134 00:16:55,600 --> 00:16:58,120 Inspektur tak bisa menolak duel itu. 135 00:16:58,200 --> 00:17:01,880 - Itu tuntutan kehormatan. - Kehormatan? Tentu saja. 136 00:17:01,960 --> 00:17:03,560 Ini tak akan berakhir baik. 137 00:17:44,520 --> 00:17:47,000 Lihat di sana. Ini orang Yahudi? 138 00:17:56,720 --> 00:17:59,080 Diam! 139 00:18:06,240 --> 00:18:07,560 Pagi tadi, 140 00:18:09,320 --> 00:18:13,720 rekan setia kita Georg von Lichtenberg mati secara terhormat dalam duel. 141 00:18:16,080 --> 00:18:17,120 Keberaniannya... 142 00:18:18,960 --> 00:18:20,760 akan menjadi contoh bagi kita. 143 00:18:22,360 --> 00:18:23,840 Rasa hormatnya 144 00:18:24,840 --> 00:18:27,920 akan menuntun kita di masa-masa paling kelam. 145 00:18:28,880 --> 00:18:33,960 Rasa persahabatannya, bagai bintang bersinar di langit. 146 00:18:35,400 --> 00:18:36,400 Bersulang untuknya! 147 00:18:38,160 --> 00:18:40,800 - Bersulang! - Bersulang! 148 00:18:40,880 --> 00:18:45,240 Bersulang! 149 00:18:45,320 --> 00:18:50,200 Masa terbaik dari kehidupan persaudaraanku 150 00:18:50,280 --> 00:18:53,960 Ke mana perginya? 151 00:18:54,680 --> 00:18:59,160 Masa keemasanmu tak akan kembali 152 00:18:59,240 --> 00:19:02,760 Begitu bahagia dan tanpa komitmen 153 00:19:03,560 --> 00:19:05,520 Dia gila. 154 00:19:07,760 --> 00:19:12,200 Darah Georg terbuang sia-sia. 155 00:19:13,280 --> 00:19:16,960 Itu dibutuhkan dalam perang mendatang yang akan menghancurkan dunia. 156 00:19:20,200 --> 00:19:21,800 Kita akan memecah belah gereja. 157 00:19:22,360 --> 00:19:23,720 Meledakkan istana. 158 00:19:23,800 --> 00:19:26,720 Kita hancurkan 1.000 tahun hasil kerja keras. 159 00:19:28,440 --> 00:19:30,360 Kita adalah perusak dunia lama. 160 00:19:30,960 --> 00:19:33,360 Besok, kita maju dengan kematian di pihak kita. 161 00:19:33,920 --> 00:19:36,080 Ketika mati, kita tak punya keraguan. 162 00:19:36,160 --> 00:19:39,720 Maju, menyerang, sampai kemenangan jadi milik kita! 163 00:19:39,800 --> 00:19:45,680 Kemenangan! 164 00:19:48,080 --> 00:19:54,280 Kemenangan! 165 00:20:30,880 --> 00:20:33,360 Selamat datang, Pangeran Kecil. 166 00:20:39,320 --> 00:20:40,920 Yang Mulia. 167 00:20:42,280 --> 00:20:43,160 Jadi? 168 00:20:44,360 --> 00:20:46,040 Tn. Franticek Mucha. 169 00:20:47,080 --> 00:20:48,320 Tenor terkenal Wina. 170 00:20:49,360 --> 00:20:52,440 Anda terlalu baik, Yang Mulia. 171 00:20:53,000 --> 00:20:55,160 - Yang Mulia. - Yang Mulia. 172 00:21:00,160 --> 00:21:02,200 Putra Mahkota telah tiba. 173 00:21:09,320 --> 00:21:11,000 Georg von Lichtenberg sudah mati. 174 00:21:12,960 --> 00:21:13,880 Apa? 175 00:21:14,560 --> 00:21:15,560 Karena duel. 176 00:21:16,480 --> 00:21:18,400 Sepertinya dia diprovokasi. 177 00:21:22,240 --> 00:21:25,280 Mungkin dia lepas kendali, seperti Leopold. 178 00:21:29,480 --> 00:21:30,320 Kemarilah. 179 00:21:33,760 --> 00:21:36,400 Biar permainan dimulai. 180 00:21:36,960 --> 00:21:37,920 Ya. 181 00:21:54,240 --> 00:21:55,680 Itu anak kecil? 182 00:26:23,880 --> 00:26:24,880 Nona Salomé... 183 00:26:31,680 --> 00:26:32,520 Izom! 184 00:26:33,000 --> 00:26:34,240 Bawa dia ke kamarnya! 185 00:26:36,000 --> 00:26:37,040 Nona Salomé. 186 00:26:37,560 --> 00:26:39,000 Yang Mulia, ikutlah aku. 187 00:26:59,480 --> 00:27:01,440 Dr. Schönfeld di bawah hipnosis. 188 00:27:02,680 --> 00:27:06,040 Kau harus melihatnya. Matanya, gerakannya... 189 00:27:06,600 --> 00:27:07,720 Aku yakin. 190 00:27:08,280 --> 00:27:11,640 Berjalan sambil tidur, tetapi terarah dan sadar. 191 00:27:12,520 --> 00:27:13,920 Itu mustahil, Freud. 192 00:27:14,480 --> 00:27:15,360 Aku tahu. 193 00:27:16,440 --> 00:27:19,520 Bagaimana jika itu kaitan antara kedua kejahatan itu? 194 00:27:19,600 --> 00:27:22,680 Pejabat von Lichtenberg dan von Schönfeld saling kenal. 195 00:27:22,760 --> 00:27:24,280 Mereka satu lingkaran. 196 00:27:24,360 --> 00:27:27,480 - Kumohon, duduklah. - Terutama Fleur Salomé. 197 00:27:27,560 --> 00:27:29,520 Dia tahu segalanya. Entah kenapa. 198 00:27:29,600 --> 00:27:31,800 Kumohon, duduklah. 199 00:27:40,680 --> 00:27:44,120 Aku tak menceritakan semuanya tentang Nona Pappenheim. 200 00:27:46,480 --> 00:27:50,600 Metode katarsisku memiliki efek samping. 201 00:27:52,280 --> 00:27:55,320 Selama terapiku dengan Nona Pappenheim... 202 00:27:57,000 --> 00:27:59,400 dia jadi memiliki obsesi. 203 00:28:01,760 --> 00:28:04,360 Terhadapku. 204 00:28:06,520 --> 00:28:08,280 Obsesi seksual? 205 00:28:09,880 --> 00:28:13,880 Dia mencoba merayuku dengan kata-kata kotor. 206 00:28:15,320 --> 00:28:17,680 Hingga aku menyerah. 207 00:28:19,600 --> 00:28:21,080 Kuperingatkan kau. 208 00:28:23,360 --> 00:28:27,840 Pasienmu mengambil perasaan seksual dari masa lalu, mengarahkannya kepadamu. 209 00:28:29,280 --> 00:28:30,640 Lebih tepatnya fantasi. 210 00:28:31,800 --> 00:28:36,320 Menurut Charcot, "Itu selalu menyangkut kelamin." 211 00:28:36,880 --> 00:28:38,480 Selalu. 212 00:28:39,520 --> 00:28:44,160 Kau sendiri pernah mengatakan histeria adalah rahasia tempat terpencil. 213 00:28:46,480 --> 00:28:47,640 Seperti Elise. 214 00:28:50,440 --> 00:28:52,240 Represi feminitas. 215 00:28:52,800 --> 00:28:56,520 Atau bahkan lebih baik, seksualitas wanita. 216 00:29:13,160 --> 00:29:15,320 Kau tahu peta lama? 217 00:29:16,040 --> 00:29:17,200 Peta hidrografi. 218 00:29:18,160 --> 00:29:23,160 Tempat semua berakhir dan wilayah tak dikenal muncul... 219 00:29:24,200 --> 00:29:28,400 mereka menarik chimera mengerikan. 220 00:29:29,440 --> 00:29:32,760 - Mereka menulis... - Hic sunt dracones. 221 00:29:34,440 --> 00:29:37,560 "Ada naga di sini." 222 00:29:39,240 --> 00:29:41,880 Bahaya mengintai yang tak kita pahami. 223 00:29:46,720 --> 00:29:47,840 Jaga jarak. 224 00:29:50,320 --> 00:29:53,560 Bagaimana jika aku ingin menjadi pembuat peta? Penemu? 225 00:29:59,960 --> 00:30:02,440 Jangan lupa tujuanmu melakukan ini. 226 00:30:04,960 --> 00:30:06,080 Untuk menyembuhkan. 227 00:30:08,200 --> 00:30:09,640 Bukan untuk kemuliaan. 228 00:30:18,280 --> 00:30:21,480 Dunia arwah akan selalu menjadi tempat yang murung. 229 00:30:21,960 --> 00:30:25,600 Semoga kejadian tadi tak mengurangi peluang kami 230 00:30:25,680 --> 00:30:28,760 menerima undangan ke Pesta Rakyat yang sangat dinantikan? 231 00:30:30,520 --> 00:30:33,320 Aku tak terlibat dalam urusan Hungaria saat ini. 232 00:30:34,640 --> 00:30:36,800 Terutama jika menyangkut mantan ekspatriat. 233 00:30:37,760 --> 00:30:40,080 Kaisar kukuh soal itu, kau tahu itu. 234 00:30:40,920 --> 00:30:44,680 Jangan berharap reputasimu bisa dipulihkan dalam waktu dekat. 235 00:30:45,240 --> 00:30:46,560 Boleh kutemui dia sekarang? 236 00:30:47,640 --> 00:30:49,440 Tentu saja, Yang Mulia. 237 00:30:54,640 --> 00:30:55,600 Fleur! 238 00:31:06,360 --> 00:31:07,480 Fleur! 239 00:31:18,160 --> 00:31:19,360 Di mana dia? 240 00:31:26,640 --> 00:31:28,640 Hari yang berat, ya, Dokter? 241 00:31:32,720 --> 00:31:34,400 Kau benar-benar butuh istri. 242 00:31:42,280 --> 00:31:43,360 Baiklah. 243 00:31:46,200 --> 00:31:47,400 Nikmati mandimu. 244 00:33:06,280 --> 00:33:07,160 Ya? 245 00:33:09,400 --> 00:33:10,440 Baik! 246 00:33:12,640 --> 00:33:13,760 Sebentar. 247 00:33:22,680 --> 00:33:24,360 Biarkan aku masuk. 248 00:33:34,240 --> 00:33:35,480 Mulailah. 249 00:33:38,440 --> 00:33:39,720 Tunggu apa lagi? 250 00:33:44,040 --> 00:33:45,120 Tidurlah. 251 00:34:47,400 --> 00:34:49,000 Kau mendengar suaraku. 252 00:34:49,480 --> 00:34:51,480 Yang lainnya menghilang. 253 00:34:53,920 --> 00:34:56,320 Kini kau ada di sana. 254 00:34:58,120 --> 00:34:59,480 Apa yang kau lihat? 255 00:35:15,320 --> 00:35:16,720 Keduanya mati. 256 00:35:20,160 --> 00:35:22,280 Tak ada orang lain? 257 00:35:25,200 --> 00:35:26,360 Ada. 258 00:35:30,240 --> 00:35:31,560 Aku bisa merasakannya. 259 00:35:34,200 --> 00:35:35,360 Temukan dia. 260 00:36:12,840 --> 00:36:14,120 Di balik pintu itu. 261 00:36:15,280 --> 00:36:17,040 Masuk ke pintu itu. 262 00:37:04,160 --> 00:37:05,920 Keluarkan aku dari sini! 263 00:37:07,360 --> 00:37:09,040 Tunjukkan kau tak takut. 264 00:37:24,840 --> 00:37:27,160 Ketika rasa haus itu berhenti 265 00:37:27,240 --> 00:37:30,200 Dan darah memancar dari jantung 266 00:37:30,280 --> 00:37:33,280 Saat mereka mengerang ketakutan 267 00:37:33,360 --> 00:37:34,600 Ha! Sungguh menyenangkan! 268 00:37:35,160 --> 00:37:40,040 Sungguh menggoda, menggembirakan 269 00:37:40,680 --> 00:37:43,560 - Franticek Mucha. - Penyanyi opera itu? 270 00:37:44,040 --> 00:37:47,280 Dengan keberanian baru... 271 00:37:47,360 --> 00:37:49,200 Dia bisa melihatku. 272 00:37:49,280 --> 00:37:50,520 Dia bisa melihatku. 273 00:37:50,600 --> 00:37:55,200 Kematiannya memberikan kehidupan baru 274 00:37:55,280 --> 00:37:59,320 Bangunlah. Kau sudah bangun sekarang. 275 00:38:12,320 --> 00:38:14,560 Apa yang terjadi kepadaku? 276 00:38:28,280 --> 00:38:31,440 Kurasa tak baik kau berurusan dengan Dr. Freud. 277 00:38:35,680 --> 00:38:37,640 Dia memeriksa di dalam jiwamu. 278 00:38:38,920 --> 00:38:40,120 Tak mungkin baik. 279 00:38:44,840 --> 00:38:48,760 Terkadang, kau hanya harus bisa melupakan. 280 00:38:50,720 --> 00:38:51,800 Ya... 281 00:38:55,560 --> 00:38:56,840 Aku hanya bicara... 282 00:38:57,320 --> 00:38:59,560 Tentu saja. 283 00:39:11,400 --> 00:39:12,720 Teruskan! 284 00:39:24,760 --> 00:39:29,360 Pembunuhan berbahaya lain 285 00:39:30,000 --> 00:39:34,280 Baru terjadi di Wina 286 00:39:35,000 --> 00:39:39,080 Aku ngeri memikirkannya 287 00:39:39,640 --> 00:39:44,280 Kau bisa melihat sendiri 288 00:39:46,160 --> 00:39:48,560 Lewat pembunuhan ini 289 00:39:48,640 --> 00:39:55,120 Gadis itu mengalami derita terburuk 290 00:39:56,120 --> 00:39:58,000 Setelah dibunuh 291 00:39:58,480 --> 00:40:05,080 Pembunuh itu memenggal kepalanya 292 00:40:06,120 --> 00:40:09,920 Dia sendiri yang paling tahu 293 00:40:10,640 --> 00:40:16,960 Alasan dia melakukan kejahatan itu 294 00:40:25,200 --> 00:40:28,360 Inspektur, naiklah. Ini masalah hidup dan mati. 295 00:40:33,000 --> 00:40:36,200 Aku memaksa kau membayar utangmu sekarang. 296 00:40:38,480 --> 00:40:39,360 Kiss... 297 00:40:40,280 --> 00:40:41,160 Kumohon! 298 00:40:53,160 --> 00:40:54,760 Ayo, cepat jalan! 299 00:40:56,040 --> 00:40:57,520 Cepat. 300 00:40:57,600 --> 00:41:00,840 Penyanyi opera itu akan membunuh dua orang? 301 00:41:01,560 --> 00:41:03,040 Omong kosong. 302 00:41:03,600 --> 00:41:05,280 Aku tak percaya. 303 00:41:07,160 --> 00:41:08,360 Pria itu genius. 304 00:41:09,200 --> 00:41:11,800 Penyanyi terbaik di Wina. 305 00:41:12,480 --> 00:41:15,360 Dia menyanyi untuk Kaisar di Pesta Rakyat. 306 00:41:15,440 --> 00:41:17,560 Aku pernah dengar dua kali dan... 307 00:41:17,640 --> 00:41:19,200 - Paham? - Ya! 308 00:41:20,680 --> 00:41:24,160 Tn. Poschacher, aku juga menangis, tapi itu tak mengubah fakta. 309 00:41:25,320 --> 00:41:27,240 Di mana kau melihatnya? 310 00:41:28,440 --> 00:41:30,720 Mungkin dalam penglihatan. 311 00:41:32,840 --> 00:41:34,560 Orang suci punya penglihatan. 312 00:41:35,720 --> 00:41:37,680 Kemampuanku membuatku sengsara. 313 00:41:39,600 --> 00:41:41,200 Untuk apa aku membohongimu? 314 00:41:43,800 --> 00:41:46,120 Ini semua omong kosong. 315 00:41:50,600 --> 00:41:51,800 Omong kosong. 316 00:41:57,880 --> 00:41:58,880 Tn. Mucha! 317 00:41:59,720 --> 00:42:01,120 Pintunya terbuka. 318 00:42:02,880 --> 00:42:04,280 - Tak ada orang. Ayo. - Ayo. 319 00:42:11,760 --> 00:42:12,920 Tn. Mucha? 320 00:42:37,960 --> 00:42:39,320 Pelan-pelan. 321 00:43:37,320 --> 00:43:39,240 Tetap tenang. 322 00:43:39,880 --> 00:43:41,920 Tetap tenang. 323 00:43:45,960 --> 00:43:47,840 Freud, ada apa dengannya? 324 00:44:13,520 --> 00:44:14,720 Berjalan sambil tidur. 325 00:44:17,600 --> 00:44:20,840 - Apa artinya? - Itu kondisi di mana jiwanya... 326 00:44:20,920 --> 00:44:22,640 Tak penting, kau ikut kami. 327 00:44:47,640 --> 00:44:49,560 Jangan tembak! Tunggu! 328 00:44:50,760 --> 00:44:53,560 Tenanglah. 329 00:45:01,960 --> 00:45:04,560 - Terima kasih, Dokter. - Sama-sama. 330 00:45:04,640 --> 00:45:06,240 Astaga, kau benar. 331 00:45:13,880 --> 00:45:14,880 Nona Salomé? 332 00:45:15,640 --> 00:45:16,640 Aku di sini. 333 00:45:22,360 --> 00:45:23,200 Fleur? 334 00:45:31,320 --> 00:45:32,320 Fleur? 335 00:45:35,840 --> 00:45:37,720 Sebelum penglihatanmu tentang Mucha, 336 00:45:39,640 --> 00:45:42,000 apa yang kau lakukan? Apa perasaanmu? 337 00:45:44,960 --> 00:45:46,480 Tak ada. Hanya... 338 00:45:47,200 --> 00:45:49,760 hari yang biasa. 339 00:45:49,840 --> 00:45:52,240 Aku mandi. Semuanya biasa. 340 00:45:52,720 --> 00:45:53,800 Biasa? 341 00:45:55,680 --> 00:45:58,280 Hari biasa setelah pengalaman dengan Clara? 342 00:46:03,560 --> 00:46:05,280 Tak ada yang biasa bagiku hari ini. 343 00:46:05,880 --> 00:46:07,880 Aku juga mandi, 344 00:46:08,920 --> 00:46:10,720 tetapi itu pun tak biasa. 345 00:46:15,760 --> 00:46:17,560 Kau tak ingat apa-apa lagi? 346 00:46:22,000 --> 00:46:23,680 Aku punya penglihatan itu. 347 00:46:25,280 --> 00:46:28,240 Sejak itu, aku jadi sadar. 348 00:46:29,720 --> 00:46:30,880 Sebelumnya... 349 00:46:32,360 --> 00:46:35,120 Sebelumnya, kau pasti ada dalam kondisi hipnosis. 350 00:46:36,640 --> 00:46:42,080 Bertemu dengan penyanyi itu menimbulkan penglihatan dan mengakhiri hipnosis. 351 00:46:46,200 --> 00:46:51,560 Aku ingin tahu apa penyebab hipnosisnya. 352 00:46:52,200 --> 00:46:53,440 Dan siapa. 353 00:46:58,840 --> 00:47:00,120 Fleur? 354 00:47:00,200 --> 00:47:01,680 Aku di sini. 355 00:47:03,480 --> 00:47:05,000 Jangan sentuh aku! 356 00:47:05,920 --> 00:47:08,880 Aku adalah napasmu. 357 00:47:10,800 --> 00:47:11,840 Nona Salomé? 358 00:47:15,280 --> 00:47:16,480 Aku mau pulang. 359 00:47:17,960 --> 00:47:19,120 Aku akan membantumu. 360 00:47:19,200 --> 00:47:21,440 Terima kasih, aku tak butuh bantuanmu. 361 00:47:35,200 --> 00:47:36,400 Martha sayang... 362 00:47:38,160 --> 00:47:41,600 jarak di antara kita bagai kutukan. 363 00:47:42,080 --> 00:47:43,280 Menyakitkan. 364 00:47:43,880 --> 00:47:46,240 Terutama untuk hati... 365 00:47:46,720 --> 00:47:51,760 Namun saat ini, jiwaku merindukan kecerdasanmu. 366 00:47:55,320 --> 00:47:58,560 Aku tak sabar untuk membahas seorang pasien denganmu, 367 00:47:58,640 --> 00:48:03,080 yang telah mendominasi pikiranku mungkin melebihi para pasien lainnya. 368 00:48:03,160 --> 00:48:08,040 Pasien ini adalah contoh jelas untuk kasus histeria. 369 00:48:08,880 --> 00:48:12,320 Bisa dikatakan, dia adalah unicorn, yang penyembelihannya, 370 00:48:13,040 --> 00:48:14,920 maafkan istilah itu, 371 00:48:15,000 --> 00:48:17,720 akan berarti kemajuan besar untuk profesi kita. 372 00:48:18,160 --> 00:48:22,520 Namun sebelumnya, aku harus menerima celaan mistisisme. 373 00:48:23,240 --> 00:48:28,400 Secara langsung atau tidak langsung, pasien ini terkait 374 00:48:28,480 --> 00:48:33,680 dengan kejadian meresahkan di Wina lewat keluarga asuhnya yang aneh. 375 00:48:34,200 --> 00:48:37,000 Dia menyembunyikan kebenaran yang mengerikan. 376 00:48:37,080 --> 00:48:42,400 Itu kembali ke kenyataan sebagai gejala, penglihatan. 377 00:48:48,600 --> 00:48:50,040 Kau dari mana? 378 00:48:52,200 --> 00:48:54,480 Maaf, aku pergi diam-diam. 379 00:48:55,400 --> 00:48:56,760 Aku bingung. 380 00:48:59,200 --> 00:49:01,000 Aku senang kau sudah kembali. 381 00:49:01,480 --> 00:49:03,320 Aku lelah. Tolonglah. 382 00:49:04,280 --> 00:49:05,560 Kau bersama Freud? 383 00:49:07,560 --> 00:49:08,560 Berhentilah! 384 00:49:09,880 --> 00:49:13,360 - Aku tak mau menyakitimu, aku... - Diam! 385 00:49:14,720 --> 00:49:15,840 Pergilah! 386 00:49:19,960 --> 00:49:21,760 Jangan pernah sentuh aku lagi. 387 00:49:22,840 --> 00:49:23,680 Jangan pernah! 388 00:49:25,240 --> 00:49:26,080 Baiklah. 389 00:49:27,680 --> 00:49:29,000 Aku akan pergi. 390 00:50:14,400 --> 00:50:19,040 Namun, aku ingin menekankan bahwa ini 391 00:50:19,120 --> 00:50:23,840 bukanlah kejadian supranatural, melainkan pengalaman. 392 00:50:24,800 --> 00:50:29,040 Namun, cukup soal obsesiku. 393 00:50:29,120 --> 00:50:30,120 KOKAINA 394 00:50:30,640 --> 00:50:33,680 Bagaimana kabarmu, Putri sayang? 395 00:50:34,440 --> 00:50:37,400 Fleur sayang, apa... 396 00:50:42,400 --> 00:50:43,640 Fleur... 397 00:50:50,960 --> 00:50:52,040 Countess? 398 00:50:53,720 --> 00:50:54,720 Dokter. 399 00:51:06,240 --> 00:51:07,120 Boleh masuk? 400 00:51:13,600 --> 00:51:15,040 Apa yang bisa kubantu? 401 00:51:16,160 --> 00:51:20,040 Lengan bawah kiriku mati rasa sejak mengalami kecelakaan berkuda. 402 00:51:20,320 --> 00:51:23,280 Menurut dokterku, tak ada cedera fisik. 403 00:51:24,200 --> 00:51:26,520 Sebenarnya ini soal apa? Fleur? 404 00:51:37,040 --> 00:51:38,000 Boleh kuperiksa? 405 00:51:39,720 --> 00:51:40,760 Silakan. 406 00:51:48,880 --> 00:51:50,280 Tidurlah. 407 00:52:00,720 --> 00:52:02,120 Kau adalah kegagalan. 408 00:52:04,840 --> 00:52:06,160 Penipu. 409 00:52:07,000 --> 00:52:08,640 Seorang penipu Yahudi. 410 00:52:11,920 --> 00:52:15,480 Sudah takdir kau tinggal di rumah ini, Dr. Freud. 411 00:52:17,480 --> 00:52:20,560 Di reruntuhan Ringtheater yang akan tenggelam. 412 00:52:21,400 --> 00:52:22,600 Karya kami! 413 00:52:29,120 --> 00:52:30,640 Kebakaran! Tolong! 414 00:52:30,720 --> 00:52:33,440 Jika berdiam diri, kau masih bisa mendengar jeritannya. 415 00:52:35,280 --> 00:52:37,160 Api yang berderak. 416 00:52:38,200 --> 00:52:42,200 Diam-diam, melodi paling indah ada di antara keduanya. 417 00:52:44,640 --> 00:52:46,680 Tolong! 418 00:53:02,880 --> 00:53:06,680 Saat bangun, kau akan didorong oleh keinginan kuat untuk mati. 419 00:53:13,280 --> 00:53:14,440 Menyerahlah. 420 00:53:15,960 --> 00:53:17,600 Bunuh dirimu. 421 00:53:19,760 --> 00:53:21,440 Dan bergegaslah. 422 00:54:00,520 --> 00:54:02,400 Aku harus bergegas. 423 00:55:12,280 --> 00:55:14,520 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra