1
00:00:06,400 --> 00:00:09,200
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:11,480 --> 00:00:13,000
- [owl hooting]
- [water flowing]
3
00:00:38,560 --> 00:00:39,640
Szendrey!
4
00:00:42,480 --> 00:00:44,080
I'm glad to see that you're well.
5
00:00:49,040 --> 00:00:53,640
[in Hungarian] Shame on you, Szápáry.
Speaking German.
6
00:00:53,720 --> 00:00:55,040
[Viktor scoffs]
7
00:00:55,120 --> 00:00:56,440
[in German] This is my house!
8
00:00:56,920 --> 00:00:58,120
I can speak as I please.
9
00:00:58,760 --> 00:01:00,080
What brings you here?
10
00:01:01,880 --> 00:01:03,360
[in Hungarian] Your house.
11
00:01:04,160 --> 00:01:06,600
The house of the Szápárys is in Hungary.
12
00:01:07,160 --> 00:01:10,600
[Sophia in German] The house
of Szápáry is wherever I am!
13
00:01:12,440 --> 00:01:16,400
[in Hungarian] Hungary, your home,
is enslaved. Don't you care?
14
00:01:16,960 --> 00:01:19,200
[in German] The union with Austria
shelters our homeland.
15
00:01:20,840 --> 00:01:22,400
[Szendrey in Hungarian] Filthy whore.
16
00:01:22,480 --> 00:01:24,000
Union!
17
00:01:24,680 --> 00:01:30,440
Your father was hanged.
Your family was robbed and murdered.
18
00:01:30,520 --> 00:01:33,360
You're the last Szápárys.
19
00:01:33,920 --> 00:01:38,280
The war is only over when Hungary is free.
20
00:01:39,320 --> 00:01:41,840
But you won't help us.
21
00:01:42,640 --> 00:01:43,680
Right?
22
00:01:46,880 --> 00:01:48,240
Your business here...
23
00:01:48,720 --> 00:01:50,480
We observed you.
24
00:01:50,560 --> 00:01:55,680
The bigwigs of this rotten society
are coming and going here.
25
00:01:56,400 --> 00:01:58,320
You could be the best spies.
26
00:01:59,440 --> 00:02:02,760
Reflect on your conscience. Your homeland!
27
00:02:03,520 --> 00:02:05,000
Your father.
28
00:02:05,760 --> 00:02:07,480
Help us!
29
00:02:13,320 --> 00:02:14,840
I am helping.
30
00:02:16,480 --> 00:02:19,120
My home. Not you.
31
00:02:21,240 --> 00:02:25,960
I want Hungary to live
in peace and prosperity.
32
00:02:26,560 --> 00:02:30,920
I want the union
to turn into a friendship.
33
00:02:31,000 --> 00:02:34,280
Our goal is that the Emperor
34
00:02:34,360 --> 00:02:38,400
will sit at our table one day.
35
00:02:40,200 --> 00:02:43,160
In friendship and with respect.
36
00:02:47,440 --> 00:02:49,040
[in German] Freedom for Hungary.
37
00:02:49,920 --> 00:02:51,560
Freedom for Austria.
38
00:02:51,640 --> 00:02:53,560
[Sophia in Hungarian] Freedom for Hungary.
39
00:02:54,680 --> 00:02:55,840
Freedom for Austria.
40
00:03:00,800 --> 00:03:03,880
Freedom for Hungary.
41
00:03:04,440 --> 00:03:06,080
Death to the Emperor!
42
00:03:07,200 --> 00:03:09,840
[in German] Izom,
the gentlemen may now leave us.
43
00:03:10,560 --> 00:03:11,840
[in Hungarian] Get out.
44
00:03:47,920 --> 00:03:49,320
[indistinct chatter]
45
00:03:53,440 --> 00:03:54,880
[woman humming]
46
00:03:58,600 --> 00:04:00,040
[man grunting]
47
00:04:01,640 --> 00:04:03,920
[Meynert] Good morning, gentlemen.
48
00:04:16,480 --> 00:04:17,760
Ah, Your Majesty.
49
00:04:19,080 --> 00:04:20,880
[woman] This is our new patient.
50
00:04:26,280 --> 00:04:28,400
I'm blind and I can't move my leg.
51
00:04:28,480 --> 00:04:29,640
No need to speak.
52
00:04:32,800 --> 00:04:38,080
An hysteric. Nothing in the notes here
that suggests neurological pathologies.
53
00:04:38,560 --> 00:04:39,960
[clears throat] I...
54
00:04:41,320 --> 00:04:42,960
I admitted her here, Professor.
55
00:04:43,040 --> 00:04:44,160
Of course.
56
00:04:45,000 --> 00:04:50,400
Against my unmistakably clear instructions
that such patients are not to be accepted.
57
00:04:51,440 --> 00:04:54,560
I wanted to be certain
by conducting some extra diagnosis.
58
00:04:55,360 --> 00:04:58,720
We are all most aware of the results
of your last diagnosis.
59
00:04:59,520 --> 00:05:01,080
[all chuckle]
60
00:05:02,400 --> 00:05:08,560
Gentlemen, this woman claims
that she's paralysed and blind.
61
00:05:11,160 --> 00:05:12,040
Thoughts?
62
00:05:13,440 --> 00:05:14,880
Dr. von Schönfeld, please.
63
00:05:19,000 --> 00:05:19,840
Doctor.
64
00:05:19,920 --> 00:05:22,600
Yes. Naturally, yes, Professor.
65
00:05:32,320 --> 00:05:35,440
If this patient really was indeed
paralysed from the waist down,
66
00:05:35,520 --> 00:05:37,480
this leg wouldn't be so stiff.
67
00:05:45,640 --> 00:05:47,680
Yes, the pupils constrict.
68
00:05:48,440 --> 00:05:50,000
Blindness is out of the question.
69
00:05:50,080 --> 00:05:51,560
- Dr. von Schönfeld?
- Yes.
70
00:05:51,640 --> 00:05:54,080
- An urgent message for you.
- Can't it wait?
71
00:05:54,160 --> 00:05:55,640
[nurse] I'm afraid not.
72
00:06:01,960 --> 00:06:05,760
Professor, would you allow me an attempt
at diagnosis, if I may?
73
00:06:07,160 --> 00:06:08,440
Yes, you may.
74
00:06:10,200 --> 00:06:12,800
Sister, a syringe.
75
00:06:30,760 --> 00:06:32,200
No reaction.
76
00:06:37,720 --> 00:06:39,360
Is that simulated?
77
00:06:42,680 --> 00:06:43,760
Anaesthesia.
78
00:06:45,240 --> 00:06:49,280
The absence as such of feeling, through
an unnatural cramping of the spine,
79
00:06:49,360 --> 00:06:51,640
has been brought on herself,
without doubt.
80
00:06:53,720 --> 00:06:57,080
Hysteria is another word for lying.
81
00:06:58,760 --> 00:07:00,640
And she doesn't deserve our sympathy.
82
00:07:02,840 --> 00:07:04,440
Dr. Freud, you'll personally make sure
83
00:07:04,520 --> 00:07:07,240
she is removed from this bed
without further protestations!
84
00:07:08,200 --> 00:07:09,360
Do I make myself clear?
85
00:07:09,440 --> 00:07:11,000
[doctors chuckle]
86
00:07:15,880 --> 00:07:17,000
[patient] Doctor?
87
00:07:18,400 --> 00:07:19,800
Where will I go?
88
00:07:20,560 --> 00:07:21,640
[door shuts]
89
00:07:22,480 --> 00:07:23,360
Sister...
90
00:07:26,360 --> 00:07:28,880
please take the patient
to the physiological department.
91
00:07:29,360 --> 00:07:32,440
ON DUTY TODAY
ACCIDENTS - OUTPATIENTS - DELIVERIES
92
00:07:32,520 --> 00:07:34,160
[bell chimes]
93
00:07:34,600 --> 00:07:37,600
[visitor 1] Good morning.
Have you any news?
94
00:07:37,680 --> 00:07:39,240
[visitor 2] Gretchen is recovering well.
95
00:07:40,480 --> 00:07:43,360
I'm so glad to hear it.
96
00:07:45,240 --> 00:07:48,400
As long as the Emperor lives
until the end of time.
97
00:07:49,560 --> 00:07:51,360
[patient wailing]
98
00:07:52,800 --> 00:07:53,800
Gentlemen!
99
00:07:57,240 --> 00:07:58,920
You've forgotten something.
100
00:07:59,720 --> 00:08:00,760
Gentlemen!
101
00:08:00,840 --> 00:08:02,840
[patient moaning and yelling]
102
00:08:12,720 --> 00:08:14,120
Mmm...
103
00:08:17,560 --> 00:08:18,480
Schlomo!
104
00:08:21,680 --> 00:08:23,480
Have you heard about
the girl that disappeared?
105
00:08:24,520 --> 00:08:26,640
It's in all the papers.
Clara von Schönfeld.
106
00:08:26,720 --> 00:08:27,920
The girl from the séance.
107
00:08:28,000 --> 00:08:29,080
Disappeared without a trace.
108
00:08:29,560 --> 00:08:31,880
The séance is said to have been
the last time she was seen.
109
00:08:31,960 --> 00:08:33,640
And the two of us were there.
110
00:08:34,880 --> 00:08:35,720
Schlomo?
111
00:08:36,800 --> 00:08:38,320
Freud? What's wrong?
112
00:08:41,360 --> 00:08:42,200
Come on.
113
00:08:45,920 --> 00:08:47,160
She was seen outside...
114
00:08:47,240 --> 00:08:48,840
[indistinct chatter]
115
00:08:59,280 --> 00:09:00,160
[Poschacher] Next!
116
00:09:01,080 --> 00:09:04,600
[August] August Karl, 55 years old.
117
00:09:05,880 --> 00:09:08,800
So is it true that there's a reward
to collect?
118
00:09:10,400 --> 00:09:13,800
If you give us information
to enable us to find her.
119
00:09:14,720 --> 00:09:15,800
Well, then?
120
00:09:15,880 --> 00:09:17,920
Oh, yeah, it was like, so...
121
00:09:19,680 --> 00:09:25,320
That night, the girl got out
the coach she was travelling in.
122
00:09:26,000 --> 00:09:29,280
And then the coach driver followed her.
123
00:09:29,760 --> 00:09:31,040
[Poschacher] So you saw that?
124
00:09:31,520 --> 00:09:32,600
Where was this?
125
00:09:33,080 --> 00:09:35,600
- [August] In the first district.
- [Poschacher] Where in the first?
126
00:09:36,480 --> 00:09:37,840
At the Schotten gate.
127
00:09:39,760 --> 00:09:43,240
[Poschacher] What was the girl wearing?
What colour were her clothes?
128
00:09:45,160 --> 00:09:46,120
I think they were...
129
00:09:50,600 --> 00:09:52,480
Come on, preferably before Christmas.
130
00:09:52,560 --> 00:09:55,760
No need to be so harsh.
I'm here to help you.
131
00:09:55,840 --> 00:09:57,320
[Poschacher] What colour?
132
00:09:57,400 --> 00:09:58,480
Reddish?
133
00:09:59,480 --> 00:10:02,640
Well, thank you for that.
We have no time for liars here.
134
00:10:02,720 --> 00:10:03,760
[August] What do you mean?
135
00:10:03,840 --> 00:10:06,000
The girl wasn't wearing a dress,
but a nightgown.
136
00:10:06,080 --> 00:10:08,160
Stop wasting our time. Go on, get out!
137
00:10:16,800 --> 00:10:18,040
This isn't working.
138
00:10:18,600 --> 00:10:21,520
I bet we won't get
a single worthwhile clue.
139
00:10:21,600 --> 00:10:22,880
Nobody knows anything.
140
00:10:23,360 --> 00:10:24,760
That's not good enough.
141
00:10:26,000 --> 00:10:29,360
And now Mr. Karl knows that the girl was
wearing a nightgown, as you told him.
142
00:10:30,040 --> 00:10:31,760
[sighs] Yeah.
143
00:10:32,280 --> 00:10:33,160
Sorry.
144
00:10:33,680 --> 00:10:34,560
[knock on door]
145
00:10:34,640 --> 00:10:36,280
Did I ask for the next?
146
00:10:38,600 --> 00:10:41,000
- A telegram for you, Inspector.
- [Poschacher groans] Thank you.
147
00:10:42,960 --> 00:10:44,160
Inspector.
148
00:11:00,760 --> 00:11:04,640
"Dear Inspector Kiss,
Clara von Schönfeld
149
00:11:04,720 --> 00:11:08,040
is deep in the tunnels
of the Vienna canal.
150
00:11:08,120 --> 00:11:09,680
It's a matter of life and death."
151
00:11:10,560 --> 00:11:11,960
It's just a lot of nonsense.
152
00:11:12,640 --> 00:11:14,440
Look for the signature.
153
00:11:15,560 --> 00:11:16,640
Unsigned.
154
00:11:16,720 --> 00:11:19,160
Yes. He's getting nothing
for his information.
155
00:11:20,440 --> 00:11:23,880
[Poschacher] We're finished
for the day. Come back tomorrow.
156
00:11:23,960 --> 00:11:26,280
- But I've information!
- Come back tomorrow, then.
157
00:11:46,920 --> 00:11:47,880
Finally.
158
00:11:57,240 --> 00:11:59,440
Schlomo, let's leave now.
159
00:12:00,360 --> 00:12:01,440
Come on. Let's go home.
160
00:12:02,000 --> 00:12:03,240
I'm going in there with them.
161
00:12:03,320 --> 00:12:05,720
No, you are not!
You know about the monsters.
162
00:12:07,000 --> 00:12:08,920
How many matches do you have with you?
163
00:12:18,760 --> 00:12:20,480
[indistinct chatter]
164
00:12:22,160 --> 00:12:23,880
Vagabonds and tramps.
165
00:12:28,760 --> 00:12:30,160
[Kiss] Look at that.
166
00:12:31,600 --> 00:12:35,440
They're boiling the fat from the bones
to make soap to sell.
167
00:12:36,320 --> 00:12:38,200
[Poschacher] These are
the most desperate people.
168
00:12:41,080 --> 00:12:42,320
[dog barking]
169
00:12:47,600 --> 00:12:50,240
Where did you get that? Huh?
170
00:12:51,160 --> 00:12:53,040
Clara had a dog.
171
00:12:53,800 --> 00:12:54,880
Where did you find it?
172
00:12:56,120 --> 00:12:57,120
[man curses]
173
00:12:57,200 --> 00:12:59,520
- [Poschacher] Stay where you are!
- Here's a kreuzer.
174
00:12:59,600 --> 00:13:01,160
You must tell me where you found it.
175
00:13:11,560 --> 00:13:13,480
Did you see anybody else?
176
00:13:14,560 --> 00:13:15,600
A man.
177
00:13:17,360 --> 00:13:19,040
[Kiss] What did he look like?
178
00:13:21,160 --> 00:13:23,320
I remember a scar on his cheek here.
179
00:13:23,880 --> 00:13:24,960
Von Lichtenberg.
180
00:13:25,760 --> 00:13:26,680
- Hey!
- Come back!
181
00:13:27,320 --> 00:13:28,440
[dog barking]
182
00:13:30,560 --> 00:13:31,960
Come back, you little vermin!
183
00:13:40,040 --> 00:13:41,800
Hey, boy!
184
00:13:41,880 --> 00:13:43,800
- [Kiss] Poschacher!
- Yes?
185
00:13:43,880 --> 00:13:44,800
[Kiss] Come!
186
00:13:44,880 --> 00:13:46,360
[voices echoing indistinctly]
187
00:13:50,800 --> 00:13:52,120
[dog continues barking]
188
00:13:57,120 --> 00:13:58,800
[indistinct sound echoing]
189
00:13:58,880 --> 00:14:00,000
What is that?
190
00:14:01,280 --> 00:14:02,720
[Arthur breathing heavily]
191
00:14:02,800 --> 00:14:03,840
Come on.
192
00:14:14,680 --> 00:14:16,200
I think we're lost.
193
00:14:16,280 --> 00:14:18,120
Come on, this way.
194
00:14:19,720 --> 00:14:21,320
- Is that a light?
- Yes.
195
00:14:27,600 --> 00:14:28,680
Oh, my God!
196
00:14:29,720 --> 00:14:30,800
Clara!
197
00:14:31,880 --> 00:14:33,320
Can you hear me?
198
00:14:35,840 --> 00:14:37,200
- Untie her.
- Yes.
199
00:14:41,840 --> 00:14:43,680
[Poschacher] Inspector, look! Inspector!
200
00:14:49,560 --> 00:14:51,600
[Clara gasping]
201
00:14:54,240 --> 00:14:55,080
Clara!
202
00:14:57,240 --> 00:14:59,120
[Kiss] Look at me! That's it.
Try to breathe.
203
00:14:59,200 --> 00:15:00,880
[Poschacher] What's happening?
204
00:15:01,440 --> 00:15:03,200
- Keep breathing!
- She's suffocating.
205
00:15:03,280 --> 00:15:05,960
- [Poschacher] What should I do?
- Move! Out of the way.
206
00:15:06,800 --> 00:15:07,960
Dr. Freud!
207
00:15:08,040 --> 00:15:09,520
[Poschacher] What's he doing here?
208
00:15:09,600 --> 00:15:12,440
- Arthur, the upper airways are blocked.
- [Arthur] What should I do?
209
00:15:12,520 --> 00:15:13,560
[Freud] Tilt her head back.
210
00:15:16,760 --> 00:15:17,800
What's in her throat?
211
00:15:17,880 --> 00:15:19,280
[Clara coughing and moaning]
212
00:15:30,040 --> 00:15:32,240
[Clara continues coughing
and breathing heavily]
213
00:15:38,960 --> 00:15:42,280
Have you never seen a toe in your life?
She needs to get to hospital!
214
00:15:42,360 --> 00:15:44,120
- We must hurry!
- [Kiss] Come on!
215
00:15:45,840 --> 00:15:47,280
[horses neighing]
216
00:15:48,480 --> 00:15:49,880
[Poschacher] Ha!
217
00:15:50,440 --> 00:15:51,480
Ha!
218
00:15:52,200 --> 00:15:53,160
Ha!
219
00:15:54,480 --> 00:15:55,880
Why isn't she speaking?
220
00:15:57,520 --> 00:15:58,560
Not dying, is she?
221
00:16:01,960 --> 00:16:04,960
I don't think that her brain
has been damaged.
222
00:16:06,280 --> 00:16:08,200
Well... at least not physically.
223
00:16:08,760 --> 00:16:10,600
Was it you who sent the telegram?
224
00:16:11,760 --> 00:16:13,280
Dr. Schnitzler and I...
225
00:16:13,360 --> 00:16:16,240
[Arthur] We are benefactors.
We sometimes go there
226
00:16:16,320 --> 00:16:20,680
to give the vagabonds medicine...
without charge, of course.
227
00:16:36,040 --> 00:16:37,240
Once you've treated her wounds,
228
00:16:37,320 --> 00:16:40,240
I will then accompany her
to the psychiatric ward.
229
00:16:46,200 --> 00:16:47,480
[door closes]
230
00:16:49,120 --> 00:16:50,240
[Freud] Dr. von Schönfeld.
231
00:16:54,360 --> 00:16:55,200
Clara?
232
00:17:03,240 --> 00:17:04,120
What?
233
00:17:07,040 --> 00:17:08,080
She's alive.
234
00:17:09,040 --> 00:17:10,920
My dearest colleague, she's alive.
235
00:17:14,280 --> 00:17:15,120
Clara.
236
00:17:19,280 --> 00:17:20,280
Catatonia?
237
00:17:24,520 --> 00:17:25,680
[door opens]
238
00:17:27,840 --> 00:17:28,920
Please, she's over there.
239
00:17:30,160 --> 00:17:32,520
Ah! Clara!
240
00:17:33,280 --> 00:17:36,200
- You're alive. You're alive.
- [Leopold] Mother.
241
00:17:36,280 --> 00:17:37,720
What's wrong with her?
242
00:17:37,800 --> 00:17:40,240
- Why isn't she talking?
- Mother, that's enough now.
243
00:17:40,800 --> 00:17:42,200
Clara.
244
00:17:42,280 --> 00:17:43,800
- Let go of me.
- Please.
245
00:17:43,920 --> 00:17:45,960
- Clara. Clara!
- It's important she's not disturbed.
246
00:17:46,040 --> 00:17:48,480
- [Henriette grunts]
- Please. Come on!
247
00:17:49,880 --> 00:17:53,080
[Leopold] Come on! She needs to rest.
248
00:17:53,200 --> 00:17:54,640
- Leave me alone!
- She's not a puppy!
249
00:17:55,640 --> 00:17:58,880
- Clara.
- Please don't. Mother!
250
00:17:58,960 --> 00:18:00,040
Get your hands off me!
251
00:18:01,360 --> 00:18:02,400
[Henriette yelps]
252
00:18:02,480 --> 00:18:04,280
[Leopold] Come on!
253
00:18:04,360 --> 00:18:05,600
[Leopold] Come on!
254
00:18:05,680 --> 00:18:06,760
[Leopold] We must leave now.
255
00:18:06,840 --> 00:18:08,960
Please, just get outside, Mother.
256
00:18:09,040 --> 00:18:11,560
[door opens and closes]
257
00:18:11,640 --> 00:18:14,800
[Freud] Dr. von Schönfeld, I know that
you do not approve of me or my methods.
258
00:18:14,880 --> 00:18:17,960
But I am begging you.
I have saved Clara's life.
259
00:18:18,040 --> 00:18:20,320
Allow me now also to save her soul.
260
00:18:20,400 --> 00:18:24,360
Thank you, Dr. Freud. Without you,
Clara would have died.
261
00:18:25,640 --> 00:18:27,080
We will treat her ourselves.
262
00:18:27,800 --> 00:18:28,640
But...
263
00:18:28,720 --> 00:18:31,680
The handling of the situation
is for doctors from now on.
264
00:18:31,760 --> 00:18:33,040
Dr. von Schönfeld and I.
265
00:18:36,200 --> 00:18:37,720
Please will you leave the room.
266
00:18:49,480 --> 00:18:52,360
[door opens and closes]
267
00:18:53,360 --> 00:18:55,280
I will do no such thing!
268
00:18:55,360 --> 00:19:00,520
The boy saw him! A blond man with a scar
on his face. That is Von Lichtenberg!
269
00:19:00,600 --> 00:19:02,360
Half the city looks like that.
270
00:19:02,440 --> 00:19:06,200
And this boy from the canal was probably
paid off by you, wasn't he?
271
00:19:06,760 --> 00:19:09,080
You're seeing
Georg von Lichtenberg's face.
272
00:19:09,160 --> 00:19:12,760
The boy hasn't identified him.
You're seeing him. You see him everywhere!
273
00:19:14,080 --> 00:19:17,080
You're to leave him alone from now on!
Do you understand?
274
00:19:19,880 --> 00:19:20,920
Come on, Inspector.
275
00:19:22,080 --> 00:19:24,600
Let's leave it for now. It's for the best.
276
00:19:25,240 --> 00:19:27,040
We've been up for almost three days.
277
00:19:28,240 --> 00:19:29,280
Let's go.
278
00:19:32,240 --> 00:19:34,240
[indistinct chatter]
279
00:19:38,400 --> 00:19:41,160
- What's this here? May I hold her?
- [baby crying]
280
00:19:41,720 --> 00:19:42,880
Here.
281
00:19:43,360 --> 00:19:45,120
Well...
282
00:19:45,920 --> 00:19:46,760
There.
283
00:19:46,880 --> 00:19:48,280
[baby cries]
284
00:19:48,360 --> 00:19:50,720
Don't you like life in this world?
[laughs]
285
00:19:50,800 --> 00:19:54,400
[Poschacher] Look, snails!
My grandma will fry them nicely for me.
286
00:19:54,480 --> 00:19:55,520
I'll take a kilo.
287
00:19:56,280 --> 00:19:57,320
[seller] A kilo?
288
00:19:58,560 --> 00:20:00,680
- Some smoked ones too?
- [Poschacher] Why not?
289
00:20:03,240 --> 00:20:04,160
[seller] There you are.
290
00:20:05,440 --> 00:20:06,840
- Thank you.
- [seller] Thank you.
291
00:20:06,920 --> 00:20:08,120
Oh, lovely.
292
00:20:08,240 --> 00:20:10,920
Do you want to try one, Inspector?
They are good.
293
00:20:11,400 --> 00:20:12,240
No.
294
00:20:13,200 --> 00:20:14,200
Well...
295
00:20:16,320 --> 00:20:17,960
They keep multiplying too.
296
00:20:18,760 --> 00:20:20,040
Such young girls.
297
00:20:22,080 --> 00:20:23,240
It's shit, is it not?
298
00:20:27,000 --> 00:20:30,600
Have a good evening.
Send my regards to your grandmother.
299
00:20:30,680 --> 00:20:31,640
Thank you.
300
00:20:42,720 --> 00:20:43,920
[door opens]
301
00:20:45,760 --> 00:20:46,960
[door closes]
302
00:20:50,040 --> 00:20:50,960
Grandpa is coming.
303
00:20:52,720 --> 00:20:53,880
[girl] Look, Mummy, he's here.
304
00:20:53,960 --> 00:20:55,400
- [woman] Hello.
- Hello.
305
00:20:55,480 --> 00:20:57,640
- [woman] I hope you're hungry.
- I have something for you.
306
00:20:58,600 --> 00:21:00,600
For my little girl.
307
00:21:02,000 --> 00:21:03,400
Look, chocolate.
308
00:21:08,120 --> 00:21:09,240
Mmm...
309
00:21:09,320 --> 00:21:11,640
- [woman chuckles] Do you like it?
- [Kiss] Yes.
310
00:21:12,640 --> 00:21:14,120
[thunder rumbling]
311
00:21:17,720 --> 00:21:19,760
[woman] It was Otto's favourite meal.
312
00:21:26,040 --> 00:21:27,200
[groans softly]
313
00:21:28,360 --> 00:21:29,640
[girl giggles]
314
00:21:29,720 --> 00:21:30,920
What's wrong?
315
00:21:37,400 --> 00:21:39,880
[groans] I... I'm not feeling very well.
Excuse me.
316
00:21:53,080 --> 00:21:57,720
[man praying in Hebrew]
317
00:21:58,800 --> 00:22:00,000
[woman in German] Sigismund?
318
00:22:01,400 --> 00:22:04,360
- Oh, it's so good to see you!
- Mother.
319
00:22:05,080 --> 00:22:07,840
Sorry for arriving late.
Are you already doing the Kiddush?
320
00:22:07,920 --> 00:22:09,320
You're soaking wet.
321
00:22:09,400 --> 00:22:11,800
The rain surprised me on the way here.
322
00:22:12,840 --> 00:22:15,800
- Don't waste a good cloth.
- Don't move! Hold still.
323
00:22:17,520 --> 00:22:19,480
[man continues praying]
324
00:22:19,560 --> 00:22:20,760
How is my son?
325
00:22:22,480 --> 00:22:25,200
It's... pretty tough, this life.
326
00:22:25,280 --> 00:22:27,080
You could have warned me
of this beforehand.
327
00:22:27,160 --> 00:22:29,400
You mustn't lament before it has happened.
328
00:22:30,360 --> 00:22:31,640
Don't worry.
329
00:22:32,240 --> 00:22:33,600
Everything will be fine.
330
00:22:36,120 --> 00:22:39,040
You have a great future before you.
Now come.
331
00:22:39,720 --> 00:22:42,920
Eli is doing everything today.
Anna is very proud, so...
332
00:22:44,760 --> 00:22:50,200
[in Hebrew] God rested from all the work,
that he had done in creation,
333
00:22:51,400 --> 00:22:52,880
with your permission.
334
00:22:54,640 --> 00:23:00,000
Blessed are you, lord of the world.
Creator of the fruit of the vine.
335
00:23:00,080 --> 00:23:01,360
[all] Amen.
336
00:23:01,440 --> 00:23:04,080
Blessed are you, lord of the world,
337
00:23:04,160 --> 00:23:07,880
Who sanctified us with
his commandments and wanted us,
338
00:23:09,080 --> 00:23:12,280
for you chose us,
339
00:23:12,360 --> 00:23:15,320
and sanctified us,
340
00:23:15,400 --> 00:23:21,040
out of all nations, sanctifier
341
00:23:21,120 --> 00:23:24,040
of the Sabbath.
342
00:23:25,120 --> 00:23:26,440
[all] Amen.
343
00:23:30,320 --> 00:23:33,440
- Shabbat shalom.
- [all] Shabbat shalom.
344
00:23:36,440 --> 00:23:39,320
Blessed are you, lord of the world,
who sanctified us with his commandments
345
00:23:39,400 --> 00:23:41,680
and commanded us regarding
the washing of hands.
346
00:23:42,280 --> 00:23:43,680
Amen.
347
00:23:44,720 --> 00:23:46,240
[in German] You're doing really well.
348
00:23:46,320 --> 00:23:49,440
Your father would prefer if you did it,
but you don't arrive on time any more.
349
00:23:49,520 --> 00:23:51,760
I need my money, Eli. Now.
350
00:23:51,840 --> 00:23:53,640
Now you talk about money during Shabbat?
351
00:23:54,200 --> 00:23:56,480
My sister doesn't know
that you owe me money, huh?
352
00:23:58,160 --> 00:24:00,040
And it should stay that way, shouldn't it?
353
00:24:00,120 --> 00:24:01,200
[woman] Eli!
354
00:24:01,280 --> 00:24:04,760
If Sigismund marries your sister now,
what would you be to each other?
355
00:24:04,840 --> 00:24:07,240
Is there a word for it?
Double brother-in-law?
356
00:24:07,320 --> 00:24:11,000
First we should wait whether Sigmund will
even be allowed to marry Eli's sister.
357
00:24:11,080 --> 00:24:14,440
In every letter, Martha's mother asks Eli,
358
00:24:15,120 --> 00:24:17,440
"How is Sigmund's ordination coming on,
I wonder?"
359
00:24:17,520 --> 00:24:19,720
In that case,
your husband surely tells her
360
00:24:19,800 --> 00:24:21,640
that my practice is bursting at the seams.
361
00:24:22,640 --> 00:24:24,080
Sigismund!
362
00:24:25,040 --> 00:24:26,960
And of the success of my presentation.
363
00:24:27,040 --> 00:24:28,840
[bell tolling]
364
00:24:40,640 --> 00:24:42,080
[men singing indistinctly]
365
00:25:04,840 --> 00:25:05,720
[man] Ready!
366
00:25:08,680 --> 00:25:09,520
Please set!
367
00:25:12,440 --> 00:25:13,280
Go!
368
00:25:22,800 --> 00:25:24,240
- [groans]
- [man] Stop!
369
00:25:24,320 --> 00:25:26,480
- [all cheering]
- [officer] Why are you stopping?
370
00:25:27,920 --> 00:25:31,120
Referee, we request a medical examination.
371
00:25:31,800 --> 00:25:35,240
Yes, just a moment, gentlemen.
372
00:25:35,320 --> 00:25:36,520
You can continue.
373
00:25:37,640 --> 00:25:39,320
Silence for the last round!
374
00:25:40,560 --> 00:25:41,480
Please set!
375
00:25:43,600 --> 00:25:44,520
Go!
376
00:25:48,160 --> 00:25:49,760
[all cheering]
377
00:25:51,240 --> 00:25:52,720
Stop! The fight is over!
378
00:25:52,800 --> 00:25:54,200
[all continue cheering]
379
00:25:57,720 --> 00:25:59,280
Three strikes, my man.
380
00:26:00,040 --> 00:26:01,040
Well done!
381
00:26:07,640 --> 00:26:10,400
- [all laughing]
- [kisses]
382
00:26:21,880 --> 00:26:23,920
The wonderful constable! [sniffles]
383
00:26:24,520 --> 00:26:26,320
- [mocking laughter]
- [Georg] Quiet!
384
00:26:27,040 --> 00:26:28,880
This man hasn't always been this way.
385
00:26:28,960 --> 00:26:30,320
This man was a soldier.
386
00:26:31,760 --> 00:26:33,760
And a... father.
387
00:26:36,520 --> 00:26:38,080
Give him respect.
388
00:26:39,160 --> 00:26:40,720
Or at least give him a beer.
389
00:26:40,800 --> 00:26:42,040
[men laugh]
390
00:26:43,920 --> 00:26:45,000
Gentlemen!
391
00:26:47,480 --> 00:26:50,520
Here sits a murderer
and a shameless violator!
392
00:26:54,960 --> 00:26:59,000
Into a sweet young girl,
he stabbed his bayonet several times.
393
00:27:01,680 --> 00:27:04,600
Knife into the vagina,
knife into the vagina.
394
00:27:05,200 --> 00:27:06,440
[glass shatters]
395
00:27:18,200 --> 00:27:21,240
Sunday, six o'clock. Linienwall.
396
00:27:23,920 --> 00:27:26,440
I demand my right for satisfaction.
397
00:27:29,240 --> 00:27:30,680
Until death.
398
00:27:33,600 --> 00:27:35,160
I accept.
399
00:27:42,280 --> 00:27:44,560
All of you here are my witnesses.
400
00:27:50,360 --> 00:27:51,480
As you were.
401
00:28:06,440 --> 00:28:08,160
[muffled explosions]
402
00:28:38,080 --> 00:28:39,480
The prisoners are coming.
403
00:28:42,080 --> 00:28:44,960
Why should we share our food
with their kind?
404
00:28:46,440 --> 00:28:47,680
Execute them!
405
00:28:50,040 --> 00:28:51,800
[prisoners praying indistinctly]
406
00:28:56,640 --> 00:28:58,120
Execute them!
407
00:29:02,760 --> 00:29:03,760
[man grunts]
408
00:29:07,280 --> 00:29:08,320
[Georg] Kill them!
409
00:29:10,200 --> 00:29:11,160
[gun cocks]
410
00:29:11,240 --> 00:29:13,760
- [Georg] Execute them!
- No!
411
00:29:13,840 --> 00:29:15,320
Do as you're ordered!
412
00:29:18,520 --> 00:29:19,760
[man breathing heavily]
413
00:29:30,280 --> 00:29:31,960
[officer barking orders]
414
00:29:43,800 --> 00:29:45,480
How are you, Father?
415
00:29:46,640 --> 00:29:48,560
You will cancel this absurd duel.
416
00:29:51,560 --> 00:29:52,480
I cannot do that.
417
00:29:54,560 --> 00:29:58,760
That man humiliated me
in front of all my comrades.
418
00:29:59,320 --> 00:30:00,560
I want satisfaction.
419
00:30:10,200 --> 00:30:11,600
Who was that girl?
420
00:30:14,480 --> 00:30:16,080
Her name was Steffi Horváth.
421
00:30:18,000 --> 00:30:19,480
I sometimes visited her.
422
00:30:21,760 --> 00:30:23,400
I want you to tell me the truth.
423
00:30:26,720 --> 00:30:28,760
Have you anything to do
with harming that girl?
424
00:30:32,920 --> 00:30:34,240
I... do not know.
425
00:30:39,120 --> 00:30:40,840
What are you saying, Georg?
426
00:30:41,520 --> 00:30:43,600
I do not remember.
427
00:31:05,160 --> 00:31:07,040
I am sorry, Father.
428
00:31:11,320 --> 00:31:14,040
And I am so sorry
that I always disappoint you.
429
00:31:16,320 --> 00:31:18,120
You must ensure this duel is won.
430
00:31:26,000 --> 00:31:27,200
[horse snorts]
431
00:31:39,720 --> 00:31:40,920
Fräulein Salomé?
432
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
You were right.
433
00:31:44,640 --> 00:31:48,480
Clara was kidnapped, and hidden
in the Vienna canal until found.
434
00:31:49,040 --> 00:31:51,400
- What?
- You haven't misheard me.
435
00:31:51,480 --> 00:31:54,480
Everything that you said under hypnosis
is what happened.
436
00:31:55,160 --> 00:31:56,680
Therefore, how did you know?
437
00:31:56,760 --> 00:31:58,000
I do not know.
438
00:31:59,560 --> 00:32:02,280
When the girl was finally found,
she was almost dead.
439
00:32:02,840 --> 00:32:04,640
Someone had done horrible things to her.
440
00:32:06,000 --> 00:32:07,280
[Fleur breathing heavily]
441
00:32:14,520 --> 00:32:16,720
I am not a good hypnotist. You understand?
442
00:32:17,560 --> 00:32:21,320
I have only managed it once.
Under special circumstances.
443
00:32:21,880 --> 00:32:25,040
But with you... it was child's play.
444
00:32:25,920 --> 00:32:27,960
It was simple. Too simple.
445
00:32:28,040 --> 00:32:29,880
Are you trying to say I play-acted?
446
00:32:29,960 --> 00:32:34,080
As I see it, you and your family certainly
do not possess a lack of ambition.
447
00:32:34,760 --> 00:32:37,080
I would say that's how to be successful
in your line of work.
448
00:32:37,160 --> 00:32:39,360
Nobody in there
would do anything like you are saying.
449
00:32:39,440 --> 00:32:41,440
If that's true,
how can you explain it to me then?
450
00:32:43,360 --> 00:32:45,520
I could return
with an officer another time--
451
00:32:45,600 --> 00:32:48,040
I don't know what under hypnosis
I said to you.
452
00:32:48,120 --> 00:32:51,040
You're telling me this now,
but it is your interpretation.
453
00:32:52,280 --> 00:32:56,080
A child in need, and thought to have been
kidnapped by a Hungarian witch.
454
00:32:56,160 --> 00:33:00,000
Discovered and saved by you
and your method of hypnosis.
455
00:33:00,080 --> 00:33:01,920
That makes you successful, mind you.
456
00:33:03,720 --> 00:33:05,960
Who will the authorities rather believe?
457
00:33:06,440 --> 00:33:09,440
The Hungarian medium
or the Jewish charlatan?
458
00:33:15,320 --> 00:33:16,280
Neither.
459
00:33:18,520 --> 00:33:20,240
Good day to you, Dr. Freud.
460
00:33:42,120 --> 00:33:43,040
Where were you?
461
00:33:44,560 --> 00:33:45,920
You didn't sleep here last night.
462
00:33:46,400 --> 00:33:49,960
I slept on the streets.
Could you make me a roll?
463
00:33:50,040 --> 00:33:53,320
- I have to go to work. I'm already late.
- [girl crying]
464
00:33:53,400 --> 00:33:54,720
An officer was here.
465
00:33:56,360 --> 00:33:57,440
He wanted to tell you...
466
00:33:59,040 --> 00:34:00,120
the rules.
467
00:34:00,200 --> 00:34:01,600
[girl continues crying]
468
00:34:03,080 --> 00:34:03,920
A duel?
469
00:34:04,600 --> 00:34:06,000
Are you sick of life then?
470
00:34:07,800 --> 00:34:10,120
I am not, and the children aren't either.
471
00:34:10,200 --> 00:34:12,000
Did you think about us for once?
472
00:34:12,080 --> 00:34:13,280
We only have you!
473
00:34:14,920 --> 00:34:16,880
We'll end up on the streets if you die.
474
00:34:21,120 --> 00:34:22,960
How do you intend to survive such a duel?
475
00:34:24,720 --> 00:34:25,960
Otto is already dead.
476
00:34:26,520 --> 00:34:27,600
That's enough!
477
00:34:46,240 --> 00:34:47,480
[door closes]
478
00:34:57,640 --> 00:35:00,440
[Viktor] The crown prince
of Austro-Hungary confirms
479
00:35:00,520 --> 00:35:03,040
that he'll participate
in the Egyptian evening.
480
00:35:03,120 --> 00:35:07,160
He's looking forward
to the extraordinary entertainment.
481
00:35:07,240 --> 00:35:08,400
[chuckles]
482
00:35:10,880 --> 00:35:11,760
He'll come.
483
00:35:13,200 --> 00:35:14,080
He'll come.
484
00:35:14,960 --> 00:35:16,960
The crown prince will come to us.
485
00:35:17,040 --> 00:35:18,320
He'll come.
486
00:35:20,160 --> 00:35:21,160
Is Fleur ready?
487
00:35:22,800 --> 00:35:24,040
She must enchant him.
488
00:35:25,560 --> 00:35:26,640
As she will.
489
00:35:28,120 --> 00:35:31,200
She mustn't find out
about the girl first, about Clara.
490
00:35:31,280 --> 00:35:34,760
It is the talk of Vienna.
Soon she will find out.
491
00:35:34,840 --> 00:35:36,480
Sooner or later.
492
00:35:36,560 --> 00:35:38,760
But not before the séance with Rudolf.
493
00:35:38,840 --> 00:35:41,080
- It's too risky.
- Yes.
494
00:35:41,720 --> 00:35:44,040
Where can I get a mummy?
495
00:35:44,120 --> 00:35:47,280
We need a mummy!
I have to get back to town immediately.
496
00:35:47,360 --> 00:35:48,880
- [door creaks]
- [shushes]
497
00:35:57,440 --> 00:35:58,560
[dog whimpering]
498
00:36:17,360 --> 00:36:18,280
[Leopold] Thermometer.
499
00:36:21,440 --> 00:36:24,760
Too warm! The next three units
should be five degrees colder.
500
00:36:27,440 --> 00:36:28,520
Eight thirty-five.
501
00:36:36,080 --> 00:36:38,560
If I may, do you not think pausing
would help her heal?
502
00:36:39,120 --> 00:36:41,360
The order of the intervals is precise,
down to the minute.
503
00:36:41,440 --> 00:36:42,800
You should already know that.
504
00:36:42,880 --> 00:36:45,600
I meant a pause for you, dear colleague.
505
00:36:47,680 --> 00:36:49,760
Clara is well cared for here.
506
00:36:50,880 --> 00:36:52,200
You should go home.
507
00:37:00,560 --> 00:37:02,080
It's not enough water. Bring more!
508
00:37:11,320 --> 00:37:14,800
If the doctors allow it,
I'll do everything that I can.
509
00:37:15,920 --> 00:37:17,120
I will do my best.
510
00:37:17,680 --> 00:37:20,200
[Henriette] Thank you.
I can't thank you enough.
511
00:37:20,280 --> 00:37:22,920
And the doctors will do as I say.
512
00:37:23,400 --> 00:37:24,560
She's my child.
513
00:37:32,160 --> 00:37:34,360
I want Dr. Freud to help me with her.
514
00:37:35,280 --> 00:37:37,880
Naturally. Whatever you want.
515
00:37:57,680 --> 00:37:58,760
[door opens]
516
00:38:06,240 --> 00:38:08,720
- Inspector.
- [Kiss breathes heavily]
517
00:38:14,000 --> 00:38:15,080
[gun thuds]
518
00:38:22,480 --> 00:38:23,880
Do you want to tell me what's wrong?
519
00:38:27,360 --> 00:38:30,880
Nothing, nothing. I have a duel tomorrow.
Linienwall.
520
00:38:32,840 --> 00:38:34,880
Georg von Lichtenberg and I.
521
00:38:35,480 --> 00:38:36,440
A duel?
522
00:38:37,880 --> 00:38:39,080
Is that wise?
523
00:38:44,160 --> 00:38:45,480
We shall see.
524
00:38:47,520 --> 00:38:53,640
As long as Clara is my daughter,
it will be I who chooses who treats her.
525
00:38:54,560 --> 00:38:55,560
That is my right.
526
00:38:56,360 --> 00:38:57,480
[coughs]
527
00:39:02,720 --> 00:39:03,960
[Meynert] On your head be it.
528
00:39:05,320 --> 00:39:06,960
You prefer these two charlatans?
529
00:39:07,040 --> 00:39:09,240
Fleur Salomé foresaw it.
530
00:39:09,840 --> 00:39:12,120
How dare you speak to
Professor Meynert like that?
531
00:39:12,200 --> 00:39:14,040
It's outrageous.
532
00:39:14,120 --> 00:39:16,120
[Henriette] But that is what I choose...
533
00:39:16,200 --> 00:39:17,440
You're surprising me.
534
00:39:18,200 --> 00:39:20,640
In the morning, your enemy,
by evening, your assistant.
535
00:39:22,600 --> 00:39:25,280
Do you think you'll be able to
hypnotise her in her state?
536
00:39:34,720 --> 00:39:37,600
You can feel the pulse.
537
00:39:38,160 --> 00:39:39,800
You can hear my voice.
538
00:39:40,840 --> 00:39:42,520
You can see the light.
539
00:39:43,560 --> 00:39:45,840
You can feel the pulse.
540
00:39:46,400 --> 00:39:48,000
You can hear my voice.
541
00:39:48,920 --> 00:39:51,800
[echoing] You can see the light.
See the light...
542
00:39:51,880 --> 00:39:54,000
You can feel the pulse.
543
00:39:54,080 --> 00:39:56,640
You can hear my voice.
544
00:39:56,720 --> 00:39:58,240
Now you're there.
545
00:40:06,840 --> 00:40:10,400
Something happened to you two days ago.
546
00:40:11,320 --> 00:40:12,800
The Vienna canal.
547
00:40:13,920 --> 00:40:15,520
You haven't spoken since then.
548
00:40:16,880 --> 00:40:20,160
I want you to return there.
549
00:40:59,240 --> 00:41:00,200
[Fleur] Clara?
550
00:41:02,320 --> 00:41:03,400
Clara?
551
00:41:16,880 --> 00:41:18,040
[Freud] Where are you?
552
00:41:28,120 --> 00:41:29,560
At the Vienna canal.
553
00:41:41,120 --> 00:41:42,320
Clara.
554
00:41:43,120 --> 00:41:44,160
What's happening?
555
00:41:45,400 --> 00:41:46,760
I'm following Clara.
556
00:41:49,040 --> 00:41:51,080
[Freud] Don't be scared. I'm with you.
557
00:41:52,040 --> 00:41:53,680
Keep going further.
558
00:41:55,120 --> 00:41:56,600
Clara?
559
00:42:13,000 --> 00:42:14,200
[breathes heavily]
560
00:42:27,920 --> 00:42:30,280
[gasping] She's tied up.
561
00:42:32,080 --> 00:42:33,520
Is anyone with her?
562
00:42:50,320 --> 00:42:51,640
[gasping]
563
00:43:03,560 --> 00:43:06,840
I can see him. But I can't...
I can't recognise him.
564
00:43:06,920 --> 00:43:09,040
You must. You can do it.
565
00:43:10,600 --> 00:43:11,640
Look at him.
566
00:43:25,920 --> 00:43:27,480
[screams]
567
00:43:28,640 --> 00:43:32,600
Wake up! Wake up! You're waking up.
You're waking up.
568
00:43:34,080 --> 00:43:35,960
[hyperventilating]
569
00:43:38,640 --> 00:43:39,840
[Leopold] Stop it!
570
00:43:41,560 --> 00:43:43,040
- [muffled shrieks]
- It's all right.
571
00:43:45,520 --> 00:43:47,520
- Clara, Clara...
- [Fleur] He did this to her.
572
00:43:49,440 --> 00:43:50,880
- [Freud] It's all right.
- He did it!
573
00:43:50,960 --> 00:43:53,440
He... he... he...
574
00:43:53,520 --> 00:43:54,480
He kidnapped her!
575
00:43:54,560 --> 00:43:56,280
What on earth are you saying?
576
00:43:57,000 --> 00:43:58,280
It was him who did it.
577
00:44:00,320 --> 00:44:01,680
He mutilated her. Believe me!
578
00:44:01,760 --> 00:44:04,120
- [breathing heavily]
- [Henriette] Get out.
579
00:44:07,160 --> 00:44:08,200
Out!
580
00:44:08,720 --> 00:44:09,640
[Freud] Come now.
581
00:44:19,640 --> 00:44:24,600
[Lenore singing in German]
♪ I didn't pay my interest ♪
582
00:44:24,680 --> 00:44:26,880
♪ I am tense ♪
583
00:44:28,360 --> 00:44:34,440
♪ And even the guest cashier
Is cross with me ♪
584
00:44:35,360 --> 00:44:41,400
♪ The wine's to blame
And the innkeeper too ♪
585
00:44:42,840 --> 00:44:49,440
♪ Because his young wine
Is making me confused ♪
586
00:44:52,000 --> 00:44:57,560
♪ They switched off the lights
In my bedroom ♪
587
00:44:59,120 --> 00:45:04,560
♪ But even without light
I'll find my canopy bed ♪
588
00:45:06,360 --> 00:45:12,840
♪ I don't give a damn
About all the money ♪
589
00:45:15,480 --> 00:45:17,960
♪ But no one will ever ♪
590
00:45:18,560 --> 00:45:25,280
♪ Take my love away from me ♪
591
00:45:26,720 --> 00:45:28,440
[all cheering]
592
00:45:29,920 --> 00:45:31,120
[man] Lenore!
593
00:45:32,000 --> 00:45:33,280
Lenore!
594
00:45:34,800 --> 00:45:35,720
Lenore!
595
00:45:35,800 --> 00:45:38,240
Tell us what that Jewish doctor
did with you.
596
00:45:40,120 --> 00:45:42,280
[Lenore in German] His name is Dr. Freud.
597
00:45:42,760 --> 00:45:44,640
Dr. Sigmund Freud.
598
00:45:46,200 --> 00:45:48,240
It's called hypnosis.
599
00:45:48,320 --> 00:45:53,920
He takes his watch and slowly lets it
swing like a pendulum in front of my face.
600
00:45:54,000 --> 00:45:55,400
This way and that.
601
00:45:55,480 --> 00:45:58,920
And then he speaks
with a deep, penetrating voice
602
00:45:59,000 --> 00:46:01,520
as if he's talking directly to your soul.
603
00:46:02,920 --> 00:46:04,280
And then I woke up.
604
00:46:05,240 --> 00:46:06,760
I couldn't speak any more.
605
00:46:07,800 --> 00:46:09,800
Not a single word, nothing.
606
00:46:09,880 --> 00:46:12,080
[man] That's some dark magic.
607
00:46:25,240 --> 00:46:26,720
Do you believe me?
608
00:46:33,640 --> 00:46:34,680
[knocks]
609
00:46:36,120 --> 00:46:38,760
- [driver] Whoa!
- [coach stops]
610
00:46:38,840 --> 00:46:40,080
Here is where I'll get out.
611
00:46:42,320 --> 00:46:43,360
Fräulein Salomé.
612
00:46:46,040 --> 00:46:47,040
Fleur.
613
00:46:55,800 --> 00:46:56,800
You believe me.
614
00:49:20,640 --> 00:49:21,640
[grunts]
615
00:49:26,480 --> 00:49:27,440
Fleur!
616
00:49:30,080 --> 00:49:31,720
We were worried about you.
617
00:49:32,680 --> 00:49:34,640
I was in need of some fresh air.
618
00:49:35,600 --> 00:49:36,480
I was in town.
619
00:49:37,480 --> 00:49:38,840
Allow me to help you.
620
00:49:50,680 --> 00:49:53,600
It's always nice to be able to breathe,
is it not?
621
00:49:53,680 --> 00:49:54,520
[exhales] Yes.
622
00:50:02,200 --> 00:50:03,360
Good night.
623
00:50:06,480 --> 00:50:09,760
Whatever is troubling you,
whatever worries you have...
624
00:50:11,480 --> 00:50:12,520
[in Hungarian] I'm here.
625
00:50:14,480 --> 00:50:15,560
[in German] Where were you?
626
00:50:16,760 --> 00:50:19,240
I visited Clara with Sigmund Freud.
627
00:50:20,880 --> 00:50:22,120
What did you do with him?
628
00:50:24,200 --> 00:50:25,880
We hypnotised her.
629
00:50:29,360 --> 00:50:31,000
It was Leopold.
630
00:50:31,680 --> 00:50:33,040
I have seen it.
631
00:50:34,080 --> 00:50:36,040
Did you say that? Does anybody else know?
632
00:50:40,160 --> 00:50:41,680
You will stop breathing.
633
00:50:41,760 --> 00:50:43,280
[inhales deeply]
634
00:50:46,640 --> 00:50:50,760
The crown prince is coming tomorrow.
The séance must succeed.
635
00:50:51,480 --> 00:50:53,160
You mustn't think about anything else.
636
00:50:53,240 --> 00:50:55,240
Not about Clara, nor Sigmund Freud.
637
00:50:58,200 --> 00:51:00,680
[in Hungarian] I'm your life.
I'm your breath.
638
00:51:04,280 --> 00:51:06,160
- [in German] Breathe again.
- [gasps and exhales]
639
00:51:07,680 --> 00:51:08,640
[Sophia] Now sleep.
640
00:51:16,720 --> 00:51:17,800
[Kiss] My hand.
641
00:51:20,320 --> 00:51:21,760
I'm not able to move it.
642
00:51:23,160 --> 00:51:24,360
It hurts.
643
00:51:30,840 --> 00:51:31,960
Please sit down.
644
00:51:39,800 --> 00:51:41,680
It keeps cramping.
645
00:51:47,920 --> 00:51:49,240
[screams in pain]
646
00:51:52,520 --> 00:51:54,120
Try to take my hand.
647
00:52:00,880 --> 00:52:02,000
[Kiss gasps]
648
00:52:07,080 --> 00:52:08,520
[Kiss whimpering]
649
00:52:09,880 --> 00:52:11,200
You can feel my hands.
650
00:52:12,040 --> 00:52:14,120
- You can hear my voice.
- Mmm-hmm.
651
00:52:14,600 --> 00:52:16,560
[Freud] Feel my hands.
652
00:52:17,480 --> 00:52:19,400
Hear my voice.
653
00:52:21,120 --> 00:52:22,880
Everything else disappears.
654
00:52:24,760 --> 00:52:28,560
Only my hands... and my voice.
655
00:52:30,680 --> 00:52:32,760
[muffled] Only my hands...
656
00:52:33,960 --> 00:52:36,040
and my voice.
657
00:52:38,120 --> 00:52:39,840
Where are you?
658
00:52:41,120 --> 00:52:42,760
[Kiss] At the Bosna.
659
00:52:43,920 --> 00:52:45,080
At war.
660
00:52:47,960 --> 00:52:48,920
[Freud] What do you see?
661
00:52:49,760 --> 00:52:52,400
- Tell me, what do you see?
- Naked soldiers...
662
00:52:52,480 --> 00:52:54,200
begging for their lives.
663
00:52:55,240 --> 00:52:56,280
What are you doing?
664
00:52:56,760 --> 00:52:58,000
Execute them!
665
00:52:58,680 --> 00:52:59,800
[Kiss] I'm killing the men.
666
00:52:59,880 --> 00:53:01,200
[gunshot]
667
00:53:01,280 --> 00:53:02,560
[prisoners groan]
668
00:53:03,320 --> 00:53:05,080
[Freud] Why are you doing this to them?
669
00:53:06,560 --> 00:53:10,120
It's an order. I mustn't oppose it.
670
00:53:10,200 --> 00:53:11,120
[Georg] Execute them!
671
00:53:11,200 --> 00:53:14,760
- [gunshot]
- Do it. Disobey the order.
672
00:53:15,520 --> 00:53:17,040
You can hear me. Don't do it.
673
00:53:17,120 --> 00:53:20,240
It's an order. I mustn't disobey.
I have to do it.
674
00:53:20,320 --> 00:53:21,160
[Freud] You don't.
675
00:53:21,240 --> 00:53:22,240
Execute them!
676
00:53:22,880 --> 00:53:24,440
[Freud] Kill the order.
677
00:53:37,480 --> 00:53:38,720
[gasps]
678
00:53:42,360 --> 00:53:43,840
[Kiss exhales]