1
00:00:06,400 --> 00:00:09,200
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:38,560 --> 00:00:39,640
Szendrey !
3
00:00:42,480 --> 00:00:44,080
Ravi de voir que vous allez bien.
4
00:00:49,040 --> 00:00:53,640
Honte à vous, Szápáry. Parler allemand.
5
00:00:55,120 --> 00:00:56,440
Je suis chez moi !
6
00:00:56,920 --> 00:00:58,120
Je parle comme je veux.
7
00:00:58,760 --> 00:01:00,080
Que faites-vous ici ?
8
00:01:01,880 --> 00:01:03,360
Chez vous.
9
00:01:04,160 --> 00:01:06,600
La maison des Szápáry est en Hongrie.
10
00:01:07,160 --> 00:01:10,600
La maison des Szápáry
est là où je réside !
11
00:01:12,440 --> 00:01:16,400
La Hongrie, votre terre, est asservie.
Vous n'en avez cure ?
12
00:01:16,960 --> 00:01:19,200
L'union avec l'Autriche
protège notre patrie.
13
00:01:20,840 --> 00:01:22,400
Sale traînée.
14
00:01:22,480 --> 00:01:24,000
L'union !
15
00:01:24,680 --> 00:01:30,440
Votre père a été pendu.
Votre famille, dépouillée et assassinée.
16
00:01:30,520 --> 00:01:33,360
Vous êtes les derniers des Szápáry.
17
00:01:33,920 --> 00:01:38,280
La guerre ne sera terminée
qu'une fois la Hongrie libre.
18
00:01:39,320 --> 00:01:41,840
Mais vous ne voulez pas nous aider.
19
00:01:42,640 --> 00:01:43,680
N'est-ce pas ?
20
00:01:46,880 --> 00:01:48,240
Vos affaires ici...
21
00:01:48,720 --> 00:01:50,480
Nous vous avons observés.
22
00:01:50,560 --> 00:01:55,680
Les huiles de cette société pourrie
vont et viennent ici.
23
00:01:56,400 --> 00:01:58,320
Vous pourriez être les meilleurs espions.
24
00:01:59,440 --> 00:02:02,760
Pensez à votre conscience.
À votre patrie !
25
00:02:03,520 --> 00:02:05,000
À votre père.
26
00:02:05,760 --> 00:02:07,480
Aidez-nous !
27
00:02:13,320 --> 00:02:14,840
J'aide...
28
00:02:16,480 --> 00:02:19,120
ma patrie. Pas vous.
29
00:02:21,240 --> 00:02:25,960
Je veux que la Hongrie vive
dans la paix et la prospérité.
30
00:02:26,560 --> 00:02:30,920
Je veux que l'union devienne une amitié.
31
00:02:31,000 --> 00:02:34,280
Notre objectif est que l'empereur
32
00:02:34,360 --> 00:02:38,400
vienne s'asseoir à notre table un jour.
33
00:02:40,200 --> 00:02:43,160
En toute amitié et respect.
34
00:02:47,440 --> 00:02:49,040
Paix pour la Hongrie.
35
00:02:49,920 --> 00:02:51,560
Paix pour l'Autriche.
36
00:02:51,640 --> 00:02:53,560
Paix pour la Hongrie.
37
00:02:54,680 --> 00:02:55,840
Paix pour l'Autriche.
38
00:03:00,800 --> 00:03:03,880
Liberté pour la Hongrie.
39
00:03:04,440 --> 00:03:06,080
Mort à l'empereur !
40
00:03:07,200 --> 00:03:09,840
Izom, faites sortir ces messieurs.
41
00:03:10,560 --> 00:03:11,840
Sortez.
42
00:03:38,840 --> 00:03:43,320
TRAUMATISME
43
00:04:01,640 --> 00:04:03,440
Bonjour, messieurs.
44
00:04:16,480 --> 00:04:17,760
Votre Altesse.
45
00:04:19,080 --> 00:04:20,880
Voici notre nouvelle patiente.
46
00:04:26,280 --> 00:04:28,400
Je suis aveugle
et ne peux pas bouger la jambe.
47
00:04:28,480 --> 00:04:29,640
Taisez-vous.
48
00:04:32,800 --> 00:04:38,080
Une hystérique. Rien qui suggère
des pathologies neurologiques.
49
00:04:38,960 --> 00:04:39,960
Je...
50
00:04:41,320 --> 00:04:42,960
C'est moi qui l'ai admise.
51
00:04:43,040 --> 00:04:44,160
Évidemment.
52
00:04:45,000 --> 00:04:50,400
À l'encontre de mes instructions claires
de refuser de tels patients !
53
00:04:51,440 --> 00:04:54,560
Je voulais pouvoir m'en servir
pour quelques expériences.
54
00:04:55,360 --> 00:04:58,720
Nous nous rappelons
encore très bien la dernière.
55
00:05:02,400 --> 00:05:08,560
Messieurs, cette femme déclare
être paralysée et aveugle.
56
00:05:11,160 --> 00:05:12,040
Des idées ?
57
00:05:13,440 --> 00:05:14,880
Dr von Schönfeld.
58
00:05:19,000 --> 00:05:19,840
Docteur.
59
00:05:19,920 --> 00:05:22,600
Bien sûr, professeur.
60
00:05:32,320 --> 00:05:37,480
Si elle était réellement paralysée,
sa jambe ne serait pas si raide.
61
00:05:37,560 --> 00:05:38,400
Et...
62
00:05:45,640 --> 00:05:47,680
Oui, les pupilles se rétractent.
63
00:05:48,440 --> 00:05:50,000
Elle ne peut pas être aveugle.
64
00:05:50,080 --> 00:05:51,560
- Dr von Schönfeld ?
- Oui.
65
00:05:51,640 --> 00:05:54,080
- Message urgent pour vous.
- Ça peut attendre ?
66
00:05:54,160 --> 00:05:55,640
Je crains que non.
67
00:06:01,960 --> 00:06:05,760
Professeur, puis-je essayer ?
68
00:06:07,160 --> 00:06:08,440
Bien sûr.
69
00:06:10,200 --> 00:06:12,800
Infirmière, une seringue.
70
00:06:30,760 --> 00:06:32,200
Aucune réaction.
71
00:06:37,720 --> 00:06:39,360
Est-ce simulé ?
72
00:06:42,680 --> 00:06:43,760
Anesthésie.
73
00:06:45,240 --> 00:06:51,680
Causée par la patiente elle-même
par une contraction anormale de la jambe.
74
00:06:53,720 --> 00:06:57,080
L'hystérie est synonyme de mensonge.
75
00:06:58,760 --> 00:07:00,640
Elle ne mérite pas notre pitié.
76
00:07:02,840 --> 00:07:07,240
Dr Freud, assurez-vous personnellement
que ce lit soit libéré sur-le-champ !
77
00:07:08,200 --> 00:07:09,360
Compris ?
78
00:07:15,880 --> 00:07:17,000
Docteur ?
79
00:07:18,400 --> 00:07:19,800
Que va-t-il se passer ?
80
00:07:22,480 --> 00:07:28,880
Infirmière... emmenez la patiente
au service de physiologie.
81
00:07:29,360 --> 00:07:33,080
ACCIDENTS - CONSULTATIONS - LIVRAISONS
82
00:07:34,600 --> 00:07:37,600
Elle a refusé le beignet.
Quelle mouche a piqué ma Gretel ?
83
00:07:37,680 --> 00:07:39,800
Cher ami, ne vous tourmentez pas.
84
00:07:39,880 --> 00:07:43,360
Ça a toujours fonctionné,
et ça continuera.
85
00:07:45,240 --> 00:07:48,400
Tant que l'empereur vit
jusqu'à la fin des temps.
86
00:07:52,800 --> 00:07:53,800
Messieurs !
87
00:07:57,240 --> 00:07:58,920
Vous avez oublié quelque chose.
88
00:07:59,720 --> 00:08:00,760
Messieurs !
89
00:08:17,560 --> 00:08:18,480
Schlomo !
90
00:08:21,680 --> 00:08:23,400
Tu as appris pour la disparue ?
91
00:08:24,520 --> 00:08:26,640
Ça obsède les journaux.
Clara von Schönfeld.
92
00:08:26,720 --> 00:08:27,920
La fille de la séance.
93
00:08:28,000 --> 00:08:29,080
Elle s'est volatilisée.
94
00:08:29,560 --> 00:08:31,880
On ne l'aurait pas revue après la séance.
95
00:08:31,960 --> 00:08:33,440
On y était tous les deux.
96
00:08:34,880 --> 00:08:35,720
Schlomo ?
97
00:08:36,800 --> 00:08:38,320
Freud ? Qu'y a-t-il ?
98
00:08:41,360 --> 00:08:42,200
Viens.
99
00:08:45,920 --> 00:08:47,160
Un système de récompenses.
100
00:08:59,280 --> 00:09:00,160
Suivant !
101
00:09:01,080 --> 00:09:04,600
August Karl, 55 ans.
102
00:09:05,880 --> 00:09:08,800
Est-ce vrai qu'il y a une récompense ?
103
00:09:10,400 --> 00:09:13,800
Si vous nous donnez un tuyau
pour retrouver la fille.
104
00:09:14,720 --> 00:09:15,800
Alors ?
105
00:09:15,880 --> 00:09:17,920
Voilà ce qui s'est passé.
106
00:09:19,680 --> 00:09:25,320
Cette nuit-là,
la fille a sauté de la calèche.
107
00:09:26,000 --> 00:09:29,280
Le cocher l'a suivie.
108
00:09:29,640 --> 00:09:30,920
Vous y avez assisté ?
109
00:09:31,520 --> 00:09:32,600
Où était-ce ?
110
00:09:33,080 --> 00:09:35,040
- Dans le 1er arrondissement.
- Où ça ?
111
00:09:36,480 --> 00:09:37,840
Porte de Schotten.
112
00:09:39,760 --> 00:09:43,240
Que portait-elle ?
De quelle couleur était sa robe ?
113
00:09:45,160 --> 00:09:46,120
Elle était...
114
00:09:50,600 --> 00:09:52,480
Allez, on n'a pas jusqu'à Noël.
115
00:09:52,560 --> 00:09:55,760
Ne soyez pas si dur. Je veux juste aider.
116
00:09:55,840 --> 00:09:57,320
Quelle couleur ?
117
00:09:57,400 --> 00:09:58,480
Rouge ?
118
00:09:59,480 --> 00:10:02,640
Au revoir. Pas le temps pour les menteurs.
119
00:10:02,720 --> 00:10:03,760
Pourquoi ?
120
00:10:03,840 --> 00:10:06,000
Elle portait une chemise de nuit,
pas une robe.
121
00:10:06,080 --> 00:10:07,400
Au revoir !
122
00:10:07,480 --> 00:10:08,480
Je m'en vais.
123
00:10:16,800 --> 00:10:18,040
Ça ne marchera pas ainsi.
124
00:10:18,600 --> 00:10:21,520
Je parie qu'on n'aura aucun indice.
125
00:10:21,600 --> 00:10:22,880
Personne ne sait rien.
126
00:10:23,360 --> 00:10:24,760
C'est faux.
127
00:10:26,000 --> 00:10:29,360
M. Karl sait
que la fille portait une chemise de nuit.
128
00:10:30,800 --> 00:10:31,760
C'est vrai.
129
00:10:32,280 --> 00:10:33,160
Désolé.
130
00:10:34,600 --> 00:10:36,280
Je n'ai pas dit "suivant" !
131
00:10:38,600 --> 00:10:40,080
Un télégramme pour vous.
132
00:10:42,960 --> 00:10:44,160
Inspecteur.
133
00:11:00,760 --> 00:11:04,640
"Inspecteur Kiss,
Clara von Schönfeld est au fin fond
134
00:11:04,720 --> 00:11:08,040
des tunnels et canaux de Vienne.
135
00:11:08,120 --> 00:11:09,720
Il est question de vie ou de mort."
136
00:11:10,560 --> 00:11:11,960
C'est du charabia.
137
00:11:12,640 --> 00:11:14,440
Regardez l'expéditeur.
138
00:11:15,560 --> 00:11:16,640
Inconnu.
139
00:11:16,720 --> 00:11:19,160
Il ne souhaite pas de récompense.
140
00:11:20,440 --> 00:11:23,880
C'est fini pour aujourd'hui.
Revenez demain.
141
00:11:23,960 --> 00:11:26,280
- Bon sang !
- Soyez aimable, au moins.
142
00:11:46,920 --> 00:11:47,880
Enfin.
143
00:11:57,240 --> 00:11:59,440
Allons-nous-en.
144
00:12:00,360 --> 00:12:01,440
Rentrons à la maison.
145
00:12:02,000 --> 00:12:03,240
J'y vais maintenant.
146
00:12:03,320 --> 00:12:05,720
Des monstres vivent là-dedans.
147
00:12:07,000 --> 00:12:08,920
Combien d'allumettes as-tu ?
148
00:12:22,160 --> 00:12:23,880
Des vagabonds et des épiciers.
149
00:12:28,760 --> 00:12:30,160
Regardez-moi ça.
150
00:12:31,600 --> 00:12:35,440
Ils font cuire la graisse des os
pour la vendre sous forme de savon.
151
00:12:36,320 --> 00:12:37,920
Il faut avoir le sens de l'humour.
152
00:12:47,600 --> 00:12:48,960
Où l'as-tu eu ?
153
00:12:51,160 --> 00:12:53,040
Clara avait un chien.
154
00:12:53,800 --> 00:12:54,880
Où l'as-tu trouvé ?
155
00:12:56,120 --> 00:12:57,120
Décampez !
156
00:12:57,200 --> 00:13:01,160
- Restez où vous êtes !
- Dis-moi où tu l'as trouvé.
157
00:13:11,560 --> 00:13:13,480
As-tu vu quelqu'un d'autre ?
158
00:13:14,560 --> 00:13:15,600
Un homme.
159
00:13:17,360 --> 00:13:19,040
À quoi ressemblait-il ?
160
00:13:21,160 --> 00:13:23,320
Il avait une cicatrice ici.
161
00:13:23,880 --> 00:13:24,960
Von Lichtenberg.
162
00:13:30,560 --> 00:13:31,960
Sale petit garnement.
163
00:13:40,040 --> 00:13:41,800
Gamin !
164
00:13:41,880 --> 00:13:43,800
- Poschacher !
- Oui ?
165
00:13:43,880 --> 00:13:44,800
Venez !
166
00:13:58,880 --> 00:14:00,000
C'était quoi, ça ?
167
00:14:02,800 --> 00:14:03,840
Aucune idée.
168
00:14:14,680 --> 00:14:16,200
Je crois qu'on s'est perdus.
169
00:14:16,280 --> 00:14:18,120
Venez, par ici.
170
00:14:19,720 --> 00:14:21,320
- Une lumière ?
- Oui.
171
00:14:27,600 --> 00:14:28,680
Juste ciel !
172
00:14:29,720 --> 00:14:30,800
Clara !
173
00:14:31,880 --> 00:14:33,320
Tu m'entends ?
174
00:14:33,800 --> 00:14:35,000
Détachez-la.
175
00:14:35,840 --> 00:14:37,200
Détachez-lui les pieds.
176
00:14:41,840 --> 00:14:43,680
Inspecteur, regardez !
177
00:14:57,240 --> 00:14:59,120
Regarde-moi ! Reste avec moi.
178
00:14:59,200 --> 00:15:00,880
- Elle ne respire pas.
- Que faire ?
179
00:15:01,440 --> 00:15:03,200
- Respire !
- Elle suffoque.
180
00:15:03,280 --> 00:15:05,960
- Que dois-je faire ?
- Reculez. Laissez-moi voir.
181
00:15:06,800 --> 00:15:07,960
Dr Freud !
182
00:15:08,040 --> 00:15:09,520
Que fait-il ici ?
183
00:15:09,600 --> 00:15:12,400
- Arthur, voies respiratoires obstruées.
- Je fais quoi ?
184
00:15:12,480 --> 00:15:13,560
Soulève tête et menton.
185
00:15:16,760 --> 00:15:17,800
Une chose est coincée.
186
00:15:38,480 --> 00:15:42,280
Elle a perdu un orteil,
elle doit être hospitalisée !
187
00:15:42,360 --> 00:15:44,120
Vite, allons-y !
188
00:15:44,200 --> 00:15:45,760
Dépêchons !
189
00:15:54,480 --> 00:15:55,880
Pourquoi ne parle-t-elle pas ?
190
00:15:57,520 --> 00:15:58,560
Est-elle mourante ?
191
00:16:01,960 --> 00:16:04,960
Je ne pense pas
que son cerveau ait été endommagé.
192
00:16:06,280 --> 00:16:08,200
Du moins, pas physiquement.
193
00:16:08,760 --> 00:16:10,600
C'était vous, le télégramme ?
194
00:16:11,760 --> 00:16:14,960
- Le Dr Schnitzler et moi...
- Nous sommes des philanthropes.
195
00:16:15,040 --> 00:16:20,040
Nous soignons les vagabonds gratuitement.
196
00:16:36,040 --> 00:16:37,080
Une fois guérie,
197
00:16:37,160 --> 00:16:40,240
elle ira dans mon service psychiatrique.
198
00:16:49,120 --> 00:16:50,240
Dr von Schönfeld.
199
00:16:54,360 --> 00:16:55,200
Clara ?
200
00:17:03,240 --> 00:17:04,120
Quoi ?
201
00:17:06,960 --> 00:17:08,000
Elle est vivante.
202
00:17:09,040 --> 00:17:10,920
Cher collègue, elle est en vie.
203
00:17:14,280 --> 00:17:15,120
Clara.
204
00:17:19,280 --> 00:17:20,280
Catatonie ?
205
00:17:27,840 --> 00:17:28,760
Par ici.
206
00:17:31,440 --> 00:17:32,520
Clara !
207
00:17:33,280 --> 00:17:36,200
- Tu es vivante.
- Laissez-la se reposer.
208
00:17:36,280 --> 00:17:37,720
Qu'est-ce qui ne va pas ?
209
00:17:37,800 --> 00:17:40,240
- Pourquoi ce silence ?
- Mère, laissez-la respirer.
210
00:17:40,800 --> 00:17:43,440
Clara. Lâche-moi.
211
00:17:43,920 --> 00:17:45,960
- Clara.
- Il ne faut pas l'agiter.
212
00:17:46,960 --> 00:17:48,480
Mère, venez.
213
00:17:49,880 --> 00:17:51,280
- Clara !
- Venez, j'ai honte !
214
00:17:51,360 --> 00:17:54,520
Levez-vous, bon sang !
Ce n'est pas une poupée !
215
00:17:55,640 --> 00:17:58,880
- Clara.
- Vous savez quoi ?
216
00:17:58,960 --> 00:18:00,040
Lâche-moi !
217
00:18:02,480 --> 00:18:04,280
Debout, bon sang ! Mère...
218
00:18:04,360 --> 00:18:06,040
- Clara !
- Sortons.
219
00:18:06,840 --> 00:18:08,960
Marchez, mère. Avancez.
220
00:18:11,560 --> 00:18:14,800
Dr von Schönfeld, je sais
que vous ne m'aimez pas, ni mes méthodes.
221
00:18:15,360 --> 00:18:19,680
Mais je vous en conjure. J'ai sauvé Clara,
laissez-moi sauver son âme.
222
00:18:20,240 --> 00:18:24,360
Merci, Dr Freud.
Sans vous, Clara aurait suffoqué.
223
00:18:25,640 --> 00:18:27,080
Je la soignerai moi-même.
224
00:18:27,800 --> 00:18:28,640
Mais...
225
00:18:28,720 --> 00:18:33,040
Le Dr von Schönfeld et moi-même
sommes les médecins traitants.
226
00:18:36,200 --> 00:18:37,720
Veuillez quitter la pièce.
227
00:18:53,360 --> 00:18:55,280
Je ferai que dalle, Kiss !
228
00:18:55,360 --> 00:19:00,520
Le môme l'a vu ! Blond avec une cicatrice.
Von Lichtenberg !
229
00:19:00,600 --> 00:19:02,360
Ça colle à la moitié des habitants.
230
00:19:02,440 --> 00:19:06,200
Et vous avez sûrement payé
le garçon du canal. Ai-je tort ?
231
00:19:06,760 --> 00:19:10,360
Vous avez vu Georg von Lichtenberg.
Le garçon ne l'a pas vu.
232
00:19:10,440 --> 00:19:12,760
Vous le voyez partout !
233
00:19:14,080 --> 00:19:17,080
Laissez-le tranquille, désormais !
Vous comprenez ?
234
00:19:19,880 --> 00:19:20,920
Allons, inspecteur.
235
00:19:22,080 --> 00:19:24,600
Ca suffit pour aujourd'hui.
On n'aura pas mieux.
236
00:19:25,240 --> 00:19:27,040
On est debout depuis trois jours.
237
00:19:28,240 --> 00:19:29,280
Allons-y.
238
00:19:38,400 --> 00:19:41,160
Bonjour. Puis-je le porter ?
239
00:19:41,720 --> 00:19:42,880
S'il vous plaît.
240
00:19:43,360 --> 00:19:45,120
Allons.
241
00:19:45,920 --> 00:19:46,760
Eh bien...
242
00:19:48,360 --> 00:19:50,280
Tu n'aimes pas ce monde ?
243
00:19:50,800 --> 00:19:54,400
Regardez, des escargots !
Ma grand-mère les fera frire.
244
00:19:54,480 --> 00:19:55,520
Donnez-m'en un kilo.
245
00:19:56,280 --> 00:19:57,320
Un kilo ?
246
00:19:58,560 --> 00:20:00,680
- De la saucisse fumée ?
- Oui.
247
00:20:03,240 --> 00:20:04,160
Voilà.
248
00:20:05,440 --> 00:20:07,440
- Gardez la monnaie. Merci.
- Merci.
249
00:20:08,240 --> 00:20:09,760
Vous en voulez ?
250
00:20:09,840 --> 00:20:10,920
C'est délicieux.
251
00:20:11,400 --> 00:20:12,240
Non.
252
00:20:16,320 --> 00:20:17,960
Elles se multiplient.
253
00:20:18,760 --> 00:20:20,040
Des filles si jeunes.
254
00:20:22,080 --> 00:20:23,240
Foutue pauvreté.
255
00:20:27,000 --> 00:20:30,600
Bonne soirée, et saluez votre grand-mère.
256
00:20:30,680 --> 00:20:31,640
Merci.
257
00:20:50,040 --> 00:20:50,960
Grand-père arrive.
258
00:20:52,720 --> 00:20:53,880
Grand-père est là.
259
00:20:53,960 --> 00:20:55,400
- Bonsoir.
- Bonsoir.
260
00:20:55,480 --> 00:20:57,520
- Tu as faim ?
- Oui.
261
00:20:58,600 --> 00:21:00,600
Je t'ai rapporté quelque chose !
262
00:21:02,000 --> 00:21:03,400
Regarde, du chocolat.
263
00:21:10,160 --> 00:21:11,640
- Tu aimes ?
- Oui.
264
00:21:17,720 --> 00:21:19,760
C'était le plat préféré d'Otto.
265
00:21:29,720 --> 00:21:30,920
Qu'y a-t-il ?
266
00:21:38,520 --> 00:21:39,880
Je ne me sens pas bien.
267
00:21:53,080 --> 00:21:57,720
Le septième jour...
268
00:21:58,800 --> 00:22:00,000
Sigismund ?
269
00:22:01,400 --> 00:22:04,360
- Bien ! Tu es là aussi.
- Maman.
270
00:22:05,080 --> 00:22:07,840
Désolé pour le retard.
Vous êtes déjà au kiddouch ?
271
00:22:07,920 --> 00:22:09,320
Tu es vraiment trempé.
272
00:22:09,400 --> 00:22:11,800
La pluie m'a surpris en chemin.
273
00:22:12,840 --> 00:22:15,800
- Non ! C'est un beau tissu.
- Ne bouge pas.
274
00:22:19,560 --> 00:22:20,760
Comment va mon fils ?
275
00:22:22,480 --> 00:22:25,200
La vie est dure.
276
00:22:25,280 --> 00:22:27,080
Tu aurais pu me prévenir.
277
00:22:27,160 --> 00:22:29,400
Ne cherche pas les ennuis.
278
00:22:30,360 --> 00:22:31,640
Ne t'en fais pas.
279
00:22:32,240 --> 00:22:33,600
Tout ira bien.
280
00:22:36,120 --> 00:22:39,040
De grandes choses t'attendent. Viens.
281
00:22:39,720 --> 00:22:42,920
Eli a le droit de tout faire aujourd'hui.
Anna est très fière.
282
00:22:44,760 --> 00:22:50,200
Hachem se reposa
de toute l'œuvre qu'il avait faite,
283
00:22:51,320 --> 00:22:52,880
avec la permission de nos maîtres.
284
00:22:54,640 --> 00:23:00,000
Béni sois-tu, Hachem.
Qui créa le fruit de la vigne.
285
00:23:00,080 --> 00:23:01,360
Amen.
286
00:23:01,440 --> 00:23:04,080
Béni sois-tu, roi de l'univers,
287
00:23:04,160 --> 00:23:07,880
qui nous as sanctifiés
par tes commandements,
288
00:23:09,080 --> 00:23:12,280
et nous as agréés
289
00:23:12,360 --> 00:23:15,320
et sanctifiés
290
00:23:15,400 --> 00:23:21,040
parmi toutes les nations, sanctificateur
291
00:23:21,120 --> 00:23:24,040
du shabbat.
292
00:23:25,120 --> 00:23:26,440
Amen.
293
00:23:30,320 --> 00:23:33,440
- Shabbat shalom.
- Shabbat shalom.
294
00:23:36,360 --> 00:23:39,320
Béni sois-tu, Hachem, qui nous as
sanctifiés par tes commandements
295
00:23:39,400 --> 00:23:41,680
et nous as ordonné le lavage des mains.
296
00:23:42,280 --> 00:23:43,680
Amen.
297
00:23:44,720 --> 00:23:46,240
Tu t'en sors très bien.
298
00:23:46,320 --> 00:23:49,440
Ton père aurait préféré que ce soit toi,
mais tu étais en retard.
299
00:23:49,520 --> 00:23:51,760
J'ai besoin de mon argent, Eli.
Maintenant.
300
00:23:51,840 --> 00:23:53,640
Tu parles d'argent à Shabbat ?
301
00:23:54,200 --> 00:23:56,480
Ma sœur ignore
que tu me dois de l'argent ?
302
00:23:58,160 --> 00:24:00,040
Ça restera ainsi.
303
00:24:00,120 --> 00:24:01,200
Eli !
304
00:24:01,280 --> 00:24:04,760
Si Sigismund épouse ta sœur,
que serez-vous ?
305
00:24:04,840 --> 00:24:07,240
Y a-t-il un terme ? Doubles beaux-frères ?
306
00:24:07,320 --> 00:24:11,000
Maman, attendons de voir
si Siggi a même le droit de l'épouser.
307
00:24:11,080 --> 00:24:17,440
Dans chaque lettre, la mère de Martha
s'enquiert de son opération.
308
00:24:17,520 --> 00:24:21,640
Dans ce cas, ton mari doit lui dire
que mes points ont sauté.
309
00:24:22,640 --> 00:24:24,080
Sigismund !
310
00:24:25,040 --> 00:24:26,960
Et que ma présentation était réussie.
311
00:25:04,840 --> 00:25:05,720
Prêts !
312
00:25:08,680 --> 00:25:09,520
En place !
313
00:25:12,440 --> 00:25:13,280
Allez !
314
00:25:23,160 --> 00:25:24,240
Arrêtez !
315
00:25:25,320 --> 00:25:26,480
Pourquoi ?
316
00:25:27,920 --> 00:25:31,120
Arbitre, nous demandons une pause.
317
00:25:31,800 --> 00:25:35,240
Messieurs, il y a égalité.
Qui vous représente ?
318
00:25:37,640 --> 00:25:39,320
Silence pour le dernier tour !
319
00:25:40,560 --> 00:25:41,480
En place !
320
00:25:43,600 --> 00:25:44,520
Allez !
321
00:25:51,240 --> 00:25:52,640
Le combat est terminé !
322
00:25:57,720 --> 00:25:59,280
Deux coups.
323
00:26:00,040 --> 00:26:01,040
Bravo !
324
00:26:21,880 --> 00:26:23,200
M. l'agent !
325
00:26:25,480 --> 00:26:26,320
Taisez-vous !
326
00:26:27,040 --> 00:26:28,880
Cet homme était quelqu'un, avant.
327
00:26:28,960 --> 00:26:30,320
C'était un soldat.
328
00:26:31,760 --> 00:26:33,760
Et un père.
329
00:26:36,520 --> 00:26:38,080
Il mérite le respect.
330
00:26:39,160 --> 00:26:40,720
Servez-lui une bière.
331
00:26:43,920 --> 00:26:45,000
Messieurs !
332
00:26:47,480 --> 00:26:50,520
C'est un meurtrier et un violeur.
333
00:26:54,960 --> 00:26:59,000
Il a planté une baïonnette
dans cette jolie fille.
334
00:27:01,160 --> 00:27:04,600
Couteau, vagin.
335
00:27:18,200 --> 00:27:21,240
Dimanche, 6 h. Linienwall.
336
00:27:23,920 --> 00:27:26,440
J'exige un droit de satisfaction.
337
00:27:29,240 --> 00:27:30,680
Jusqu'à la mort.
338
00:27:33,600 --> 00:27:35,160
J'accepte.
339
00:27:42,280 --> 00:27:44,560
Vous êtes tous témoins.
340
00:27:50,360 --> 00:27:51,480
Continuez.
341
00:28:38,080 --> 00:28:39,480
Les prisonniers.
342
00:28:42,080 --> 00:28:44,960
Pourquoi partager
notre nourriture avec eux ?
343
00:28:46,440 --> 00:28:47,680
Exécutez-les !
344
00:28:56,640 --> 00:28:58,120
Exécutez-les !
345
00:29:07,280 --> 00:29:08,320
Tuez-les !
346
00:29:11,240 --> 00:29:13,760
- Tuez-les !
- Arrêtez !
347
00:29:13,840 --> 00:29:15,320
Tuez-les !
348
00:29:30,280 --> 00:29:31,960
Garde-à-vous !
349
00:29:43,800 --> 00:29:45,480
Comment allez-vous, père ?
350
00:29:46,640 --> 00:29:48,560
Tu annuleras ce duel.
351
00:29:51,560 --> 00:29:52,480
Impossible.
352
00:29:54,560 --> 00:29:58,760
Cet homme m'a humilié
devant tous mes camarades.
353
00:29:59,320 --> 00:30:00,560
Je veux satisfaction.
354
00:30:10,200 --> 00:30:11,600
Qui est cette fille ?
355
00:30:14,480 --> 00:30:16,080
Steffi Horváth.
356
00:30:18,000 --> 00:30:19,480
Je lui rendais parfois visite.
357
00:30:21,760 --> 00:30:23,400
Dis-moi la vérité.
358
00:30:26,720 --> 00:30:28,760
Lui as-tu fait du mal ?
359
00:30:32,920 --> 00:30:34,240
Je n'en sais rien.
360
00:30:39,120 --> 00:30:40,840
Comment ça, Georg ?
361
00:30:41,520 --> 00:30:43,600
Je ne m'en souviens pas.
362
00:31:05,160 --> 00:31:07,040
Pardon, père.
363
00:31:11,320 --> 00:31:14,040
Pardon de toujours vous décevoir.
364
00:31:16,320 --> 00:31:18,120
Tu dois gagner ce duel.
365
00:31:39,720 --> 00:31:40,920
Mlle Salomé ?
366
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
Vous aviez raison.
367
00:31:44,640 --> 00:31:48,480
Clara a disparu, elle a été enlevée
et retrouvée dans le canal.
368
00:31:49,040 --> 00:31:51,400
- Quoi ?
- Vous m'avez bien compris.
369
00:31:51,480 --> 00:31:54,480
Tout comme ce que vous avez dit
sous hypnose.
370
00:31:55,160 --> 00:31:56,680
Comment saviez-vous ?
371
00:31:56,760 --> 00:31:58,000
Je n'en savais rien.
372
00:31:59,560 --> 00:32:02,280
On l'a retrouvée à moitié morte.
373
00:32:02,840 --> 00:32:04,640
On lui a fait des choses atroces.
374
00:32:14,520 --> 00:32:16,720
Je ne suis pas un bon hypnotiseur.
375
00:32:17,560 --> 00:32:21,320
Je n'ai réussi qu'une fois.
Dans des circonstances particulières.
376
00:32:21,880 --> 00:32:25,040
Mais avec vous, c'était un jeu d'enfant.
377
00:32:25,920 --> 00:32:27,960
C'était simple. Trop simple.
378
00:32:28,040 --> 00:32:29,880
Vous pensez que c'était de la comédie ?
379
00:32:29,960 --> 00:32:34,080
Votre famille et vous
ne manquez pas d'ambition.
380
00:32:34,880 --> 00:32:37,080
C'est comme ça qu'on fait carrière.
381
00:32:37,160 --> 00:32:39,360
Personne ici ne ferait ça.
382
00:32:39,440 --> 00:32:41,440
Quelle est votre explication ?
383
00:32:43,360 --> 00:32:45,520
Je pourrais revenir avec un garde.
384
00:32:45,600 --> 00:32:48,040
J'ignore ce que j'ai dit sous hypnose.
385
00:32:48,120 --> 00:32:51,040
Vous venez de me le dire.
Allez donc déclarer ça !
386
00:32:52,280 --> 00:32:56,080
Une enfant dans le besoin, enlevée
et torturée par une sorcière hongroise.
387
00:32:56,160 --> 00:33:00,000
Sauvée par vous
et votre méthode d'hypnose.
388
00:33:00,080 --> 00:33:01,920
C'est comme ça qu'on fait carrière.
389
00:33:03,720 --> 00:33:05,960
Qui les autorités croiront-elles ?
390
00:33:06,440 --> 00:33:09,440
La médium hongroise ou le charlatan juif ?
391
00:33:15,320 --> 00:33:16,280
Personne.
392
00:33:18,520 --> 00:33:20,240
Bonne journée, Dr Freud.
393
00:33:42,120 --> 00:33:43,040
Où étais-tu ?
394
00:33:44,560 --> 00:33:45,920
Tu n'as pas dormi.
395
00:33:46,400 --> 00:33:49,960
Dans la rue.
Tu peux me préparer un sandwich ?
396
00:33:50,040 --> 00:33:53,320
Je dois partir travailler.
Je suis déjà en retard.
397
00:33:53,400 --> 00:33:54,720
Un agent est venu.
398
00:33:56,360 --> 00:33:57,440
Il voulait te parler.
399
00:33:59,040 --> 00:34:00,120
Du règlement.
400
00:34:03,080 --> 00:34:03,920
Un duel ?
401
00:34:04,600 --> 00:34:06,000
Tu es las de vivre ?
402
00:34:07,800 --> 00:34:10,120
Moi, non. Les enfants non plus.
403
00:34:10,200 --> 00:34:12,000
Tu as pensé à nous ?
404
00:34:12,080 --> 00:34:13,280
On n'a que toi !
405
00:34:14,920 --> 00:34:16,880
Si tu meurs, on finira dans la rue.
406
00:34:21,120 --> 00:34:22,960
Comment veux-tu survivre à un tel duel ?
407
00:34:24,720 --> 00:34:25,960
Otto est déjà mort.
408
00:34:26,520 --> 00:34:27,600
Ça suffit !
409
00:34:57,640 --> 00:35:00,440
Le prince héritier
austro-hongrois confirme
410
00:35:00,520 --> 00:35:03,040
qu'il participera à la soirée égyptienne.
411
00:35:03,120 --> 00:35:04,880
Il a hâte.
412
00:35:04,960 --> 00:35:07,160
Une soirée extraordinaire.
413
00:35:10,880 --> 00:35:11,760
Il va venir.
414
00:35:13,200 --> 00:35:14,080
Il va venir.
415
00:35:14,960 --> 00:35:16,960
Le prince héritier va venir.
416
00:35:17,040 --> 00:35:18,320
Il va venir.
417
00:35:20,160 --> 00:35:21,160
Fleur est-elle prête ?
418
00:35:22,800 --> 00:35:24,040
Elle doit l'envoûter.
419
00:35:25,560 --> 00:35:26,640
Ça va marcher.
420
00:35:28,120 --> 00:35:31,200
Mais elle ne doit pas savoir
pour la fille, Clara.
421
00:35:31,280 --> 00:35:34,760
Tout Vienne en parle.
Elle finira par l'apprendre.
422
00:35:34,840 --> 00:35:36,480
Oui. Tôt ou tard.
423
00:35:36,560 --> 00:35:38,760
Pas avant la séance avec Rodolphe.
424
00:35:38,840 --> 00:35:41,080
- C'est trop risqué.
- Oui.
425
00:35:41,720 --> 00:35:44,040
Où trouver une momie ?
426
00:35:44,120 --> 00:35:47,280
Il nous faut une momie !
Je dois retourner en ville.
427
00:36:17,360 --> 00:36:18,280
Thermomètre.
428
00:36:21,440 --> 00:36:24,760
Trop chaud ! Les trois autres
devraient faire cinq degrés de moins.
429
00:36:27,440 --> 00:36:28,520
Huit trente-cinq.
430
00:36:36,080 --> 00:36:38,560
Une pause n'aiderait-elle pas ?
431
00:36:39,120 --> 00:36:41,360
L'ordre des intervalles
est à la minute près.
432
00:36:41,440 --> 00:36:42,800
Vous devriez le savoir.
433
00:36:42,880 --> 00:36:45,600
Je parlais d'une pause pour vous,
cher collègue.
434
00:36:47,680 --> 00:36:49,760
On s'occupe bien de Clara ici.
435
00:36:50,880 --> 00:36:52,200
Rentrez chez vous.
436
00:37:00,560 --> 00:37:02,080
Pas assez d'eau, plus !
437
00:37:11,320 --> 00:37:14,800
Bien sûr. Si les médecins le permettent.
438
00:37:15,920 --> 00:37:17,120
Je ferai de mon mieux.
439
00:37:17,680 --> 00:37:20,200
Merci.
440
00:37:20,280 --> 00:37:22,920
Les médecins m'écouteront.
441
00:37:23,400 --> 00:37:24,560
C'est mon enfant.
442
00:37:32,160 --> 00:37:34,360
Je veux l'aide du Dr Freud.
443
00:37:35,280 --> 00:37:37,880
Bien sûr. Tout ce que vous voudrez.
444
00:38:06,240 --> 00:38:07,240
Inspecteur.
445
00:38:22,520 --> 00:38:23,880
Voulez-vous m'expliquer ?
446
00:38:27,360 --> 00:38:30,880
Demain, à 6 h. Un duel.
447
00:38:32,840 --> 00:38:34,880
Georg von Lichtenberg et moi.
448
00:38:35,480 --> 00:38:36,440
Un duel ?
449
00:38:37,880 --> 00:38:39,080
Vous êtes fou ?
450
00:38:44,160 --> 00:38:45,480
On dirait bien.
451
00:38:47,520 --> 00:38:53,640
Clara étant ma fille,
je choisis son médecin.
452
00:38:54,560 --> 00:38:55,560
C'est mon droit.
453
00:39:02,720 --> 00:39:03,960
Vous serez responsable.
454
00:39:05,320 --> 00:39:06,960
Vous choisissez deux charlatans ?
455
00:39:07,040 --> 00:39:09,240
Fleur Salomé l'avait prédit.
456
00:39:09,840 --> 00:39:12,120
Comment osez-vous parler ainsi
au Pr Meynert ?
457
00:39:12,200 --> 00:39:14,040
C'est un scandale.
458
00:39:14,120 --> 00:39:16,120
Mais ce...
459
00:39:16,200 --> 00:39:17,440
Vous me surprenez.
460
00:39:18,040 --> 00:39:20,640
Le matin, je suis votre ennemi,
le soir, votre assistant ?
461
00:39:22,600 --> 00:39:25,280
Pensez-vous pouvoir l'hypnotiser
dans son état ?
462
00:39:35,600 --> 00:39:37,600
Ressens le battement.
463
00:39:38,160 --> 00:39:39,800
Entends ma voix.
464
00:39:40,840 --> 00:39:42,520
Regarde la lumière.
465
00:39:43,560 --> 00:39:45,840
Ressens le battement.
466
00:39:46,400 --> 00:39:48,000
Entends ma voix.
467
00:39:48,920 --> 00:39:51,800
Regarde la lumière. Regarde...
468
00:39:51,880 --> 00:39:54,000
Ressens le battement. Ressens...
469
00:39:54,080 --> 00:39:56,640
Entends ma voix.
470
00:39:56,720 --> 00:39:58,240
Tu y es.
471
00:40:06,840 --> 00:40:10,400
Il t'est arrivé quelque chose,
il y a deux jours.
472
00:40:11,320 --> 00:40:12,800
Dans le canal de Vienne.
473
00:40:13,920 --> 00:40:15,520
Depuis, tu ne parles plus.
474
00:40:16,880 --> 00:40:20,160
Je veux que tu y retournes.
475
00:40:59,240 --> 00:41:00,200
Clara ?
476
00:41:02,320 --> 00:41:03,400
Clara ?
477
00:41:16,880 --> 00:41:18,040
Où êtes-vous ?
478
00:41:28,120 --> 00:41:29,560
Dans le canal de Vienne.
479
00:41:41,120 --> 00:41:42,320
Clara.
480
00:41:43,120 --> 00:41:44,160
Que se passe-t-il ?
481
00:41:45,400 --> 00:41:46,760
Je marche derrière Clara.
482
00:41:49,040 --> 00:41:51,080
N'ayez pas peur. Je suis là.
483
00:41:52,040 --> 00:41:53,680
Continuez.
484
00:41:55,120 --> 00:41:56,600
Clara ?
485
00:42:29,120 --> 00:42:30,280
Elle est attachée.
486
00:42:32,080 --> 00:42:33,520
Il y a quelqu'un.
487
00:43:03,560 --> 00:43:06,840
Il est là. Je ne le reconnais pas.
488
00:43:06,920 --> 00:43:09,040
Si. Vous pouvez.
489
00:43:10,600 --> 00:43:11,640
Regardez-le.
490
00:43:28,640 --> 00:43:32,600
Trois, deux, un. Réveillez-vous.
491
00:43:38,640 --> 00:43:39,840
Arrêtez !
492
00:43:43,120 --> 00:43:45,440
Que s'est-il passé ? Tout va bien.
493
00:43:45,520 --> 00:43:47,280
Clara.
494
00:43:50,240 --> 00:43:54,480
C'est lui. Il l'a enlevée.
495
00:43:54,560 --> 00:43:56,280
De quoi parlez-vous ?
496
00:43:57,000 --> 00:43:58,280
Il l'a mutilée !
497
00:44:00,320 --> 00:44:01,680
Croyez-moi !
498
00:44:03,080 --> 00:44:04,120
Sortez.
499
00:44:07,160 --> 00:44:08,200
Sortez !
500
00:44:08,720 --> 00:44:09,640
Venez avec moi.
501
00:44:19,640 --> 00:44:24,600
Je n'ai pas payé mes intérêts
502
00:44:24,680 --> 00:44:26,880
Je suis tendue
503
00:44:28,360 --> 00:44:34,440
Même si le caissier
M'en veut
504
00:44:35,360 --> 00:44:41,400
C'est au vin qu'il faut s'en prendre
Et au tavernier
505
00:44:42,840 --> 00:44:49,440
Car son vin jeune
Me rend confuse
506
00:44:52,000 --> 00:44:57,560
Ils ont éteint la lumière
Dans ma chambre
507
00:44:59,120 --> 00:45:04,560
Mais même sans lumière
Je trouverai mon lit à baldaquin
508
00:45:06,360 --> 00:45:12,840
Je me fiche de l'argent
509
00:45:15,480 --> 00:45:17,960
Mais personne
510
00:45:18,560 --> 00:45:25,280
Ne m'enlèvera mon amour
511
00:45:26,720 --> 00:45:28,440
Bravo !
512
00:45:32,000 --> 00:45:33,280
Venez, asseyez-vous.
513
00:45:35,800 --> 00:45:38,240
Dites-nous ce que ce médecin juif
a fait avec vous.
514
00:45:40,120 --> 00:45:42,280
C'est le Dr Freud.
515
00:45:42,760 --> 00:45:44,640
Le Dr Sigmund Freud.
516
00:45:46,200 --> 00:45:48,240
Ça s'appelle de l'hypnose.
517
00:45:48,320 --> 00:45:53,920
Il balance sa montre de gauche à droite.
518
00:45:54,000 --> 00:45:55,400
De gauche à droite.
519
00:45:55,480 --> 00:46:01,520
Et il parle d'une voix grave
pour pénétrer dans votre âme.
520
00:46:02,920 --> 00:46:04,280
Puis je me suis réveillée.
521
00:46:05,240 --> 00:46:06,760
J'arrivais plus à parler.
522
00:46:07,800 --> 00:46:09,800
Pas un mot, rien.
523
00:46:09,880 --> 00:46:12,080
C'est de la magie noire.
524
00:46:25,240 --> 00:46:26,720
Vous me croyez ?
525
00:46:38,840 --> 00:46:40,080
Je descends ici.
526
00:46:42,320 --> 00:46:43,360
Mlle Salomé.
527
00:46:46,040 --> 00:46:47,040
Fleur.
528
00:46:55,800 --> 00:46:56,800
Vous me croyez.
529
00:49:26,480 --> 00:49:27,440
Fleur !
530
00:49:30,080 --> 00:49:31,720
On s'inquiétait pour toi.
531
00:49:32,680 --> 00:49:34,640
J'avais besoin de prendre l'air.
532
00:49:35,600 --> 00:49:36,480
J'étais en ville.
533
00:49:37,480 --> 00:49:38,840
Laisse-moi t'aider.
534
00:49:50,680 --> 00:49:53,600
C'est toujours bon de pouvoir respirer.
535
00:49:53,680 --> 00:49:54,520
Oui.
536
00:50:02,200 --> 00:50:03,360
Bonne nuit.
537
00:50:06,480 --> 00:50:09,760
Quoi qu'il t'arrive,
quelles que soient tes inquiétudes...
538
00:50:11,480 --> 00:50:12,520
Je suis là.
539
00:50:14,480 --> 00:50:15,560
Où étais-tu ?
540
00:50:16,760 --> 00:50:19,240
Je suis allée voir Clara
avec Sigmund Freud.
541
00:50:20,880 --> 00:50:22,120
Qu'as-tu fait ?
542
00:50:24,200 --> 00:50:25,880
On l'a hypnotisée.
543
00:50:29,360 --> 00:50:31,000
C'est Leopold, le coupable.
544
00:50:31,680 --> 00:50:33,040
Je l'ai vu.
545
00:50:34,080 --> 00:50:36,040
Tu l'as dit ? Quelqu'un le sait ?
546
00:50:40,160 --> 00:50:41,680
Cesse de respirer.
547
00:50:46,640 --> 00:50:50,760
Le prince héritier vient demain.
La séance doit être réussie.
548
00:50:51,480 --> 00:50:53,160
Tu ne penseras à rien d'autre.
549
00:50:53,240 --> 00:50:55,240
Ni à Clara, ni à Sigmund Freud.
550
00:50:58,200 --> 00:51:00,680
Je suis ta vie. Ton souffle.
551
00:51:04,280 --> 00:51:05,360
Respire à nouveau.
552
00:51:07,720 --> 00:51:08,640
Dors.
553
00:51:16,720 --> 00:51:17,800
La main.
554
00:51:20,320 --> 00:51:21,760
Je ne peux pas la bouger.
555
00:51:23,160 --> 00:51:24,360
Ça fait mal.
556
00:51:30,840 --> 00:51:31,960
Asseyons-nous.
557
00:51:39,800 --> 00:51:41,680
J'ai des crampes sans arrêt.
558
00:51:52,520 --> 00:51:54,120
Prenez ma main.
559
00:52:09,880 --> 00:52:11,200
Vous sentez mes mains.
560
00:52:12,040 --> 00:52:13,600
Vous entendez ma voix.
561
00:52:14,600 --> 00:52:16,560
Sentez mes mains.
562
00:52:17,480 --> 00:52:19,400
Entendez ma voix.
563
00:52:21,120 --> 00:52:22,880
Tout le reste disparaît.
564
00:52:24,760 --> 00:52:28,120
Que mes mains et ma voix.
565
00:52:30,680 --> 00:52:35,280
Que mes mains et ma voix.
566
00:52:38,120 --> 00:52:39,840
Où êtes-vous ?
567
00:52:41,120 --> 00:52:42,760
À la Bosna.
568
00:52:43,920 --> 00:52:45,080
À la guerre.
569
00:52:48,000 --> 00:52:48,920
Que voyez-vous ?
570
00:52:49,760 --> 00:52:51,200
Des soldats.
571
00:52:52,480 --> 00:52:54,200
Qui supplient qu'on les épargne.
572
00:52:55,240 --> 00:52:56,280
Que faites-vous ?
573
00:52:56,760 --> 00:52:58,000
Exécutez-les !
574
00:52:58,680 --> 00:52:59,800
Je tue les hommes.
575
00:53:03,320 --> 00:53:05,080
Pourquoi ?
576
00:53:06,560 --> 00:53:10,120
C'est un ordre.
Je ne dois pas m'y opposer.
577
00:53:10,200 --> 00:53:11,120
Exécutez-les !
578
00:53:12,320 --> 00:53:14,760
Faites-le. Opposez-vous.
579
00:53:15,520 --> 00:53:16,560
Arrêtez ça.
580
00:53:16,640 --> 00:53:20,240
C'est un ordre.
Je ne dois pas m'y opposer.
581
00:53:20,320 --> 00:53:21,160
Vous pouvez.
582
00:53:21,240 --> 00:53:22,240
Exécutez-les !
583
00:53:22,880 --> 00:53:24,440
Tuez le donneur d'ordre.
584
00:54:22,680 --> 00:54:24,680
Sous-titres : Marion Birbès