1 00:00:06,400 --> 00:00:09,200 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:38,560 --> 00:00:39,640 Szendery! 3 00:00:42,480 --> 00:00:44,080 İyi olduğunu görmek güzel. 4 00:00:49,040 --> 00:00:53,640 Yazıklar olsun Szápáry! Almanca konuşuyorsun. 5 00:00:55,120 --> 00:00:56,440 Burası benim evim! 6 00:00:56,920 --> 00:00:58,120 İstediğim gibi konuşurum. 7 00:00:58,760 --> 00:01:00,080 Burada ne yapıyorsun? 8 00:01:01,880 --> 00:01:03,360 Senin evin demek. 9 00:01:04,160 --> 00:01:06,600 Szápáry'lerin evi Macaristan'dadır. 10 00:01:07,160 --> 00:01:10,600 Szápáry'lerin evi ben neredeysem oradadır! 11 00:01:12,440 --> 00:01:16,400 Yurdun Macaristan köleleştirildi. Umurunda değil mi? 12 00:01:16,480 --> 00:01:19,200 Avusturya ile olan ittifak vatanımızı koruyor. 13 00:01:20,840 --> 00:01:22,400 Seni kaltak. 14 00:01:22,480 --> 00:01:24,000 İttifakmış! 15 00:01:24,680 --> 00:01:30,440 Babanı astılar. Ailen soyuldu ve öldürüldü. 16 00:01:30,520 --> 00:01:33,360 Sen son Szápáry'sin. 17 00:01:33,920 --> 00:01:38,280 Savaş ancak Macaristan özgür kalınca biter! 18 00:01:39,320 --> 00:01:41,840 Ama sen bize yardım etmezsin. 19 00:01:42,640 --> 00:01:43,680 Değil mi? 20 00:01:46,880 --> 00:01:48,240 Buradaki işin... 21 00:01:48,720 --> 00:01:50,480 Seni izledik. 22 00:01:50,560 --> 00:01:55,680 Bu çürük toplumun kodamanları buraya gelip gidiyor. 23 00:01:56,400 --> 00:01:58,320 En iyi casuslardan olabilirsin. 24 00:01:59,440 --> 00:02:02,760 Vicdanına kulak ver. Vatanın! 25 00:02:03,520 --> 00:02:05,000 Baban. 26 00:02:05,760 --> 00:02:07,480 Bize yardım et! 27 00:02:13,320 --> 00:02:14,320 Ben... 28 00:02:16,480 --> 00:02:19,120 ...yurduma yardım ediyorum. Sana değil. 29 00:02:21,240 --> 00:02:25,960 Macaristan'ın barış içinde yaşayıp gelişmesini, 30 00:02:26,560 --> 00:02:30,920 ittifakın da dostluğa dönmesini istiyorum. 31 00:02:31,000 --> 00:02:34,280 Bizim amacımız 32 00:02:34,360 --> 00:02:38,400 İmparator'un bir gün masamıza oturması. 33 00:02:40,200 --> 00:02:43,160 Dostluk ve saygıyla. 34 00:02:47,440 --> 00:02:49,040 Macaristan'da barış. 35 00:02:49,920 --> 00:02:51,560 Avusturya'da barış. 36 00:02:51,640 --> 00:02:53,560 Macaristan'da barış. 37 00:02:54,680 --> 00:02:55,840 Avusturya'da barış. 38 00:03:00,800 --> 00:03:03,880 Macaristan'a özgürlük. 39 00:03:04,440 --> 00:03:06,080 İmparator'a ölüm! 40 00:03:07,200 --> 00:03:09,840 Izom, beyefendilere kapıyı göster. 41 00:03:10,560 --> 00:03:11,840 Dışarı. 42 00:03:38,840 --> 00:03:43,320 TRAVMA 43 00:04:01,640 --> 00:04:03,440 Günaydın beyler. 44 00:04:16,480 --> 00:04:17,760 Majesteleri. 45 00:04:19,080 --> 00:04:20,880 Bu hanım yeni hastamız. 46 00:04:26,280 --> 00:04:28,400 Körüm ve bacağımı oynatamıyorum. 47 00:04:28,480 --> 00:04:29,640 Sessiz ol. 48 00:04:32,800 --> 00:04:38,080 Histeri hastası. Nörolojik patolojiyi işaret eden hiçbir şey yok. 49 00:04:38,960 --> 00:04:39,960 Ben... 50 00:04:41,240 --> 00:04:42,960 Onu ben kabul ettim Profesör. 51 00:04:43,040 --> 00:04:44,160 Elbette. 52 00:04:45,000 --> 00:04:49,960 Böyle hastaları yollamanız için kesin talimat vermeme rağmen! 53 00:04:51,440 --> 00:04:54,560 Emin olmak ve bu vesileyle birkaç deney yapmak istedim. 54 00:04:55,360 --> 00:04:58,720 Son deneyini hatırlıyoruz. 55 00:05:02,400 --> 00:05:08,560 Beyler, bu kadın felçli ve kör olduğunu iddia ediyor. 56 00:05:11,160 --> 00:05:12,040 Fikri olan? 57 00:05:13,440 --> 00:05:14,880 Dr. von Schönfeld. 58 00:05:19,000 --> 00:05:19,840 Doktor. 59 00:05:19,920 --> 00:05:22,600 Elbette Profesör. 60 00:05:32,320 --> 00:05:37,480 Gerçekten felçli olsaydı bacağı bu kadar sert olmazdı. 61 00:05:37,560 --> 00:05:38,400 Bir de... 62 00:05:45,640 --> 00:05:47,680 Evet, göz bebekleri küçülüyor. 63 00:05:48,440 --> 00:05:50,000 Kör olamaz. 64 00:05:50,080 --> 00:05:51,560 -Dr. von Schönfeld? -Evet. 65 00:05:51,640 --> 00:05:54,080 -Size acil bir mesaj var. -Bekleyemez mi? 66 00:05:54,160 --> 00:05:55,640 Korkarım ki hayır. 67 00:06:01,960 --> 00:06:05,760 Profesör, bir deneyebilir miyim? 68 00:06:07,160 --> 00:06:08,000 Elbette. 69 00:06:10,200 --> 00:06:12,800 Hemşire, bir şırınga alayım. 70 00:06:30,760 --> 00:06:32,200 Tepki yok. 71 00:06:37,720 --> 00:06:39,360 Numara mı yapıyor? 72 00:06:42,680 --> 00:06:43,760 Anestezi. 73 00:06:45,240 --> 00:06:51,680 Hastanın kendisinin yol açtığı, bacaktaki doğal olmayan bir krampla. 74 00:06:53,720 --> 00:06:57,080 Histeri demek, yalan demek. 75 00:06:58,760 --> 00:07:00,640 Merhametimizi de hak etmiyor. 76 00:07:02,840 --> 00:07:07,240 Dr. Freud, bu yatağın hemen boşalmasını bizzat siz sağlayacaksınız! 77 00:07:08,200 --> 00:07:09,360 Anlıyor musunuz? 78 00:07:15,880 --> 00:07:17,000 Doktor? 79 00:07:18,400 --> 00:07:19,800 Şimdi ne olacak? 80 00:07:22,480 --> 00:07:23,440 Hemşire. 81 00:07:26,320 --> 00:07:29,000 Lütfen hastayı fizyoloji departmanına götürün. 82 00:07:29,360 --> 00:07:33,080 BUGÜNKÜ NÖBETÇİLER KAZA - AYAKTA TEDAVİ - DOĞUM 83 00:07:34,600 --> 00:07:37,600 Tatlı çörek bile istemiyor. Gretel'imin nesi var? 84 00:07:37,680 --> 00:07:39,880 Dostum, böyle şeylere sinirini bozma. 85 00:07:39,960 --> 00:07:43,360 Bir şekilde işe yarıyordu ve bir şekilde işe yarayacak. 86 00:07:45,240 --> 00:07:48,400 İmparator sonsuza dek yaşadığı sürece. 87 00:07:52,800 --> 00:07:53,800 Beyefendiler! 88 00:07:57,240 --> 00:07:58,920 Bir şey unuttunuz. 89 00:07:59,720 --> 00:08:00,760 Beyefendiler! 90 00:08:17,560 --> 00:08:18,480 Şılomo! 91 00:08:21,680 --> 00:08:23,400 Kaybolan kızı duydun mu? 92 00:08:24,520 --> 00:08:26,640 Bütün gazeteler yazıyor. Clara von Schönfeld. 93 00:08:26,720 --> 00:08:27,920 Seanstaki kız. 94 00:08:28,000 --> 00:08:29,080 İz bırakmadan kaybolmuş. 95 00:08:29,560 --> 00:08:31,880 En son seansta görüldüğü söyleniyor 96 00:08:31,960 --> 00:08:33,640 ve ikimiz de oradaydık. 97 00:08:34,880 --> 00:08:35,720 Şılomo? 98 00:08:36,800 --> 00:08:38,320 Freud? Sorun ne? 99 00:08:41,360 --> 00:08:42,200 Gel. 100 00:08:45,920 --> 00:08:47,160 Ödüllendirme sistemi. 101 00:08:59,280 --> 00:09:00,160 Sıradaki! 102 00:09:01,080 --> 00:09:04,600 August Karl, yaş 55. 103 00:09:05,880 --> 00:09:08,280 Bir ödül olduğu doğru mu? 104 00:09:10,400 --> 00:09:13,800 Bize kızı bulmamızı sağlayan bir ipucu verirsen. 105 00:09:14,720 --> 00:09:15,680 Söyle. 106 00:09:15,880 --> 00:09:17,920 Şey, şöyle oldu. 107 00:09:19,680 --> 00:09:25,320 O gece kız, at arabasından atladı. 108 00:09:26,000 --> 00:09:28,840 At arabasını kullanan da onu takip etti. 109 00:09:29,760 --> 00:09:31,040 Bunu gördün mü? 110 00:09:31,520 --> 00:09:32,600 Nerede oldu? 111 00:09:33,080 --> 00:09:35,040 -Birinci bölgede. -Neresinde? 112 00:09:36,480 --> 00:09:37,600 Schotten kapısında. 113 00:09:39,760 --> 00:09:43,240 Kız ne giyiyordu? Elbisesi ne renkti? 114 00:09:45,160 --> 00:09:46,120 Şeydi... 115 00:09:50,600 --> 00:09:52,480 Devam et, Noel'e yetişeceğiz. 116 00:09:52,560 --> 00:09:55,760 Bu kadar sert olmayın. Sadece yardım etmek istiyorum. 117 00:09:55,840 --> 00:09:56,760 Hangi renk? 118 00:09:57,400 --> 00:09:58,480 Kırmızı. 119 00:09:59,480 --> 00:10:02,640 Güle güle. Yalancılara ayıracak vaktimiz yok. 120 00:10:02,720 --> 00:10:03,760 Neden? 121 00:10:03,840 --> 00:10:06,000 Kız elbise değil, gecelik giyiyordu. 122 00:10:06,080 --> 00:10:07,400 Güle güle! 123 00:10:07,480 --> 00:10:08,480 Gidiyorum. 124 00:10:17,000 --> 00:10:18,040 Böyle olmayacak. 125 00:10:18,600 --> 00:10:21,520 Eminim bir tane bile düzgün ipucu bulamayacağız. 126 00:10:21,600 --> 00:10:22,880 Kimse hiçbir şey bilmiyor. 127 00:10:23,360 --> 00:10:24,760 Bu doğru değil. 128 00:10:26,000 --> 00:10:29,360 Bay Karl artık kızın gecelik giydiğini biliyor. 129 00:10:30,800 --> 00:10:31,760 Evet. 130 00:10:32,280 --> 00:10:33,160 Pardon. 131 00:10:34,600 --> 00:10:36,280 "Sıradaki" demedim! 132 00:10:38,600 --> 00:10:40,080 Size telgraf var. 133 00:10:42,960 --> 00:10:44,120 Müfettiş. 134 00:11:00,760 --> 00:11:04,640 "Müfettiş Kiss, Clara von Schönfeld Viyana kanalındaki 135 00:11:04,720 --> 00:11:08,040 kanal ve tünellerin derinliklerinde. 136 00:11:08,120 --> 00:11:09,680 Hayat memat meselesi." 137 00:11:10,560 --> 00:11:11,960 Saçmalık. 138 00:11:12,640 --> 00:11:14,440 Kimin gönderdiğini oku. 139 00:11:15,560 --> 00:11:16,640 Yazmıyor. 140 00:11:16,720 --> 00:11:19,160 Bu ihbar için hiçbir şey almayacak. 141 00:11:20,440 --> 00:11:23,880 Millet, bugünlük bu kadar. Yarın tekrar gelin. 142 00:11:23,960 --> 00:11:26,560 -Başlarım bu işe! Hadi oradan! -Düzgün konuş. 143 00:11:46,920 --> 00:11:47,880 Sonunda. 144 00:11:57,240 --> 00:11:59,440 Hadi, biz gidelim. 145 00:12:00,360 --> 00:12:01,440 Eve gidelim. 146 00:12:02,000 --> 00:12:03,240 Oraya gideceğim. 147 00:12:03,320 --> 00:12:05,720 Orada canavarlar yaşıyor. 148 00:12:07,000 --> 00:12:08,920 Kaç tane kibritin var? 149 00:12:22,160 --> 00:12:23,880 Berduşlar ve evsizler. 150 00:12:28,760 --> 00:12:30,160 Şuraya bak. 151 00:12:31,600 --> 00:12:35,440 Sabun olarak satmak için kemiklerdeki yağı pişiriyorlar. 152 00:12:36,320 --> 00:12:37,920 Mizah anlayışı şart. 153 00:12:47,600 --> 00:12:48,960 Onu nereden buldun? 154 00:12:51,160 --> 00:12:53,040 Clara'nın bir köpeği vardı. 155 00:12:53,800 --> 00:12:54,880 Nereden buldun? 156 00:12:56,120 --> 00:12:57,120 Hadi oradan! 157 00:12:57,200 --> 00:13:01,160 -Olduğun yerde kal! -Nereden bulduğunu söyle. 158 00:13:11,560 --> 00:13:13,480 Başka birini gördün mü? 159 00:13:14,560 --> 00:13:15,600 Bir adam. 160 00:13:17,360 --> 00:13:19,040 Nasıl görünüyordu? 161 00:13:21,160 --> 00:13:23,320 Burasında bir yara vardı. 162 00:13:23,880 --> 00:13:24,960 Von Lichtenberg. 163 00:13:25,760 --> 00:13:26,680 Hey! 164 00:13:30,560 --> 00:13:31,960 Arsız velet. 165 00:13:40,040 --> 00:13:41,800 Çocuk! 166 00:13:41,880 --> 00:13:43,800 -Poschacher! -Evet? 167 00:13:43,880 --> 00:13:44,800 Gel! 168 00:13:58,880 --> 00:14:00,000 O neydi? 169 00:14:02,800 --> 00:14:03,840 Fikrim yok. 170 00:14:14,680 --> 00:14:16,200 Sanırım kaybolduk. 171 00:14:16,280 --> 00:14:18,120 Hadi, bu taraftan. 172 00:14:19,720 --> 00:14:21,320 -Işık mı o? -Evet. 173 00:14:27,600 --> 00:14:28,680 Tanrı'm. 174 00:14:29,720 --> 00:14:30,800 Clara! 175 00:14:31,880 --> 00:14:33,320 Beni duyuyor musun? 176 00:14:33,800 --> 00:14:35,000 Çöz onu. 177 00:14:35,840 --> 00:14:37,200 Ayaklarını çöz. 178 00:14:41,840 --> 00:14:43,680 Müfettiş, bak! 179 00:14:57,240 --> 00:14:59,120 Bana bak! Benimle kal. 180 00:14:59,200 --> 00:15:00,880 -Nefes alamıyor. -Ne yapmam gerek? 181 00:15:01,440 --> 00:15:03,200 -Nefes al! -Boğuluyor. 182 00:15:03,280 --> 00:15:05,960 -Ne yapacağım? -Çekilin. Ben bakayım. 183 00:15:06,800 --> 00:15:07,960 Dr. Freud! 184 00:15:08,040 --> 00:15:09,440 Burada ne işi var? 185 00:15:09,520 --> 00:15:12,360 -Arthur, üst solunum yolları tıkalı. -Ne yapayım? 186 00:15:12,440 --> 00:15:13,560 Başını eğ, çenesini tut. 187 00:15:16,760 --> 00:15:17,800 Ne sıkışmış? 188 00:15:38,480 --> 00:15:42,280 Şimdi ne olacak? Parmağını kaybetti, hemen hastaneye gitmeli! 189 00:15:42,360 --> 00:15:44,120 Hadi, gidelim! 190 00:15:44,200 --> 00:15:45,760 Hızlı ol! 191 00:15:54,480 --> 00:15:55,880 Niye konuşmuyor? 192 00:15:57,520 --> 00:15:58,560 Ölüyor mu? 193 00:16:01,960 --> 00:16:04,960 Beyninde hasar olduğunu sanmıyorum. 194 00:16:06,280 --> 00:16:08,200 En azından fiziksel olarak. 195 00:16:08,760 --> 00:16:10,600 Telgrafı sen mi gönderdin? 196 00:16:11,760 --> 00:16:14,640 -Dr. Schnitzler ile ben... -Hayırseveriz. 197 00:16:15,040 --> 00:16:20,040 Berduşları ücretsiz tedavi ediyoruz. 198 00:16:36,040 --> 00:16:40,240 Yaraları tedavi edin, daha sonra psikiyatri departmanıma nakledilecek. 199 00:16:49,120 --> 00:16:50,240 Dr. von Schönfeld. 200 00:16:54,360 --> 00:16:55,200 Clara? 201 00:17:03,240 --> 00:17:04,120 O ne? 202 00:17:07,040 --> 00:17:08,080 Yaşıyor. 203 00:17:09,040 --> 00:17:10,920 Sevgili meslektaşım, o yaşıyor. 204 00:17:14,280 --> 00:17:15,120 Clara. 205 00:17:19,280 --> 00:17:20,280 Katatoni mi? 206 00:17:27,840 --> 00:17:28,760 Burada. 207 00:17:31,440 --> 00:17:32,520 Clara! 208 00:17:33,280 --> 00:17:36,200 -Yaşıyorsun. -Biraz daha uyusun. 209 00:17:36,280 --> 00:17:37,720 Onun nesi var? 210 00:17:37,800 --> 00:17:40,240 -Niye konuşmuyor? -Anne, çekilmen gerek. 211 00:17:40,800 --> 00:17:43,440 Clara. Bırak beni. 212 00:17:43,920 --> 00:17:45,960 -Clara. -Onu üzmemek önemli. 213 00:17:46,960 --> 00:17:48,480 Anne, gel. 214 00:17:49,880 --> 00:17:51,280 -Hadi. Utandırıyorsun! -Bırak beni. 215 00:17:51,360 --> 00:17:54,520 Kalksana Tanrı aşkına! Oyuncak bebek değil o! 216 00:17:55,640 --> 00:17:58,880 -Clara. -Gel lütfen. Hadisene. 217 00:17:58,960 --> 00:18:00,040 Bırak! 218 00:18:02,480 --> 00:18:04,280 Ayağa kalk! Anne... 219 00:18:04,360 --> 00:18:06,040 -Clara! -Hadi. 220 00:18:06,840 --> 00:18:08,960 Anne, yürü lütfen. Devam et. 221 00:18:11,560 --> 00:18:14,800 Dr. von Schönfeld, beni veya yöntemlerimi sevmediğinizi biliyorum. 222 00:18:15,360 --> 00:18:19,680 Ama lütfen! Clara'nın hayatını kurtardım, bırakın ruhunu da kurtarayım. 223 00:18:20,240 --> 00:18:24,360 Teşekkürler Dr. Freud. Siz olmasanız Clara boğulurdu. 224 00:18:25,600 --> 00:18:27,200 Onu kendim tedavi edeceğim. 225 00:18:27,800 --> 00:18:28,640 Ama... 226 00:18:28,720 --> 00:18:33,040 Sorumlu doktorlar artık Dr. von Schönfeld ve benim. 227 00:18:36,200 --> 00:18:37,720 Lütfen odadan ayrılın. 228 00:18:53,360 --> 00:18:55,280 Hiçbir bok yapmayacağım Kiss! 229 00:18:55,360 --> 00:19:00,440 Çocuk onu görmüş! Yüzü yaralı bir sarışın. Von Lichtenberg! 230 00:19:00,520 --> 00:19:02,360 Şehrin yarısının görünüşü öyle. 231 00:19:02,440 --> 00:19:06,200 Zaten sen muhtemelen kanaldaki çocuğa para verdin. Doğru mu? 232 00:19:06,760 --> 00:19:10,360 Georg von Lichtenberg'i sen gördün. Çocuk görmedi. 233 00:19:10,440 --> 00:19:12,760 Her yerde onu görüyorsun! 234 00:19:14,080 --> 00:19:17,080 Onu bundan sonra rahat bırak! Anladın mı? 235 00:19:19,880 --> 00:19:20,920 Hadi Müfettiş. 236 00:19:22,320 --> 00:19:24,600 Bugünlük yetsin. İşler düzelmeyecek. 237 00:19:25,240 --> 00:19:27,040 Neredeyse üç gündür uyumadık. 238 00:19:28,240 --> 00:19:29,280 Gidelim. 239 00:19:38,400 --> 00:19:41,160 Merhaba, tutabilir miyim? 240 00:19:41,720 --> 00:19:42,880 Lütfen! 241 00:19:43,360 --> 00:19:45,120 Gel bakalım. 242 00:19:45,920 --> 00:19:46,760 Pekâlâ. 243 00:19:48,360 --> 00:19:50,280 Bu dünyayı sevmiyor musun? 244 00:19:50,800 --> 00:19:54,400 Bak, salyangozlar! Büyükannem onları kızartıp bana yedirir. 245 00:19:54,480 --> 00:19:55,520 Bana bir kilo ver. 246 00:19:56,280 --> 00:19:57,320 Bir kilo mu? 247 00:19:58,480 --> 00:20:00,680 -Füme de olsun mu? -Tabii, olur. 248 00:20:03,240 --> 00:20:04,160 Buyurun. 249 00:20:05,440 --> 00:20:07,440 -Üstü kalsın. Sağ ol. -Teşekkürler. 250 00:20:08,240 --> 00:20:09,760 Bir tane ister misin? 251 00:20:09,840 --> 00:20:10,920 Çok lezzetli. 252 00:20:11,400 --> 00:20:12,240 Hayır. 253 00:20:16,320 --> 00:20:17,960 Gittikçe çoğalıyorlar. 254 00:20:18,760 --> 00:20:20,040 Gencecik kızlar. 255 00:20:22,080 --> 00:20:23,240 Fakirlik boktan. 256 00:20:27,000 --> 00:20:30,600 İyi akşamlar. Büyükannene selam söyle. 257 00:20:30,680 --> 00:20:31,640 Teşekkürler. 258 00:20:50,040 --> 00:20:50,960 Büyükbaban geliyor. 259 00:20:52,720 --> 00:20:53,880 Anne, büyükbabam geldi. 260 00:20:53,960 --> 00:20:55,400 -Merhaba. -Merhaba. 261 00:20:55,480 --> 00:20:57,520 -Aç mısın? -Tabii. 262 00:20:58,600 --> 00:21:00,600 Sana bir şey aldım! 263 00:21:02,000 --> 00:21:03,400 Bak, çikolata. 264 00:21:10,160 --> 00:21:11,640 -Hoşuna gitti mi? -Evet. 265 00:21:17,720 --> 00:21:19,760 Otto'nun en sevdiği yemekti. 266 00:21:29,720 --> 00:21:30,920 Sorun ne? 267 00:21:38,520 --> 00:21:39,880 İyi hissetmiyorum. 268 00:21:53,080 --> 00:21:57,720 Yedinci güne... 269 00:21:58,800 --> 00:22:00,000 Sigismund? 270 00:22:01,400 --> 00:22:04,360 -Ne güzel! Sen de buradasın. -Anne. 271 00:22:05,080 --> 00:22:07,840 Geç kaldığım için üzgünüm. Kiduş başladı mı? 272 00:22:07,920 --> 00:22:09,320 Çok ıslanmışsın. 273 00:22:09,400 --> 00:22:11,800 Yolda yağmura yakalandım. 274 00:22:12,840 --> 00:22:15,800 -Yapma, o iyi bir kumaş. -Kımıldama! 275 00:22:19,560 --> 00:22:20,760 Nasıl gidiyor oğlum? 276 00:22:22,480 --> 00:22:25,200 Hayat zor. 277 00:22:25,280 --> 00:22:27,080 Bana önceden söyleyebilirdin. 278 00:22:27,160 --> 00:22:29,400 Zores'i kışkırtma. 279 00:22:30,360 --> 00:22:31,640 Merak etme. 280 00:22:32,240 --> 00:22:33,600 Her şey iyi olacak. 281 00:22:36,120 --> 00:22:39,040 Seni bekleyen harika şeyler var. Gel şimdi. 282 00:22:39,720 --> 00:22:42,920 Eli'ye bugün her şey serbest. Anna çok gururlu, yani... 283 00:22:44,760 --> 00:22:50,200 Tanrı yapmakta olduğu işi bitirdi. Yaptığı işten o gün dinlendi. 284 00:22:51,400 --> 00:22:52,880 Yedinci günü kutsadı. 285 00:22:54,640 --> 00:23:00,000 Mübareksin sen aşem, Tanrı'mız Kainatın kralı, bağın meyvesini yaratan 286 00:23:00,080 --> 00:23:01,360 Amen. 287 00:23:01,440 --> 00:23:04,080 Mübareksin sen aşem 288 00:23:04,160 --> 00:23:07,880 Çünkü bizi emirlerinle kutsadın 289 00:23:09,080 --> 00:23:12,280 bizlerle hoşnut oldun 290 00:23:12,360 --> 00:23:15,320 bize yaratılışın hatırlatıcısı olarak 291 00:23:15,400 --> 00:23:21,040 sevgi ve istekle 292 00:23:21,120 --> 00:23:24,040 Kutsal Şabat'ını miras verdin 293 00:23:25,120 --> 00:23:26,440 Amen. 294 00:23:30,320 --> 00:23:33,440 -Şabat şalom. -Şabat şalom. 295 00:23:36,440 --> 00:23:39,120 Mübareksin sen çünkü bizi emirlerinle kutsadın 296 00:23:39,400 --> 00:23:41,680 ve ellerimizi yıkamanın emrini verdin. 297 00:23:42,280 --> 00:23:43,680 Amen. 298 00:23:44,720 --> 00:23:46,240 Çok iyi gidiyorsun. 299 00:23:46,320 --> 00:23:49,440 Baban senin yapmanı yeğlerdi ama vaktinde gelmedin. 300 00:23:49,520 --> 00:23:51,760 Parama ihtiyacım var Eli. Hemen. 301 00:23:51,840 --> 00:23:53,640 Şabat günü paradan mı bahsediyorsun? 302 00:23:53,720 --> 00:23:56,200 Kardeşim bana borcun olduğunu bilmiyor mu? 303 00:23:58,160 --> 00:24:00,040 Öyle kalacak, değil mi? 304 00:24:00,120 --> 00:24:01,200 Eli! 305 00:24:01,280 --> 00:24:04,760 Sigismund kız kardeşinle evlenirse siz ne olacaksınız? 306 00:24:04,840 --> 00:24:07,240 Hem kayınbirader hem enişte için bir kelime var mı? 307 00:24:07,320 --> 00:24:11,000 Önce Sigmund, Eli'nin kardeşiyle evlenme iznini alabilecek mi, onu görelim. 308 00:24:11,080 --> 00:24:17,440 Martha'nın annesi her mektupta Eli'ye Sigmund'un muayenehanesini soruyor. 309 00:24:18,040 --> 00:24:21,640 Bu durumda kocan kesin ona ameliyathanemin dolup taştığını söylüyordur. 310 00:24:22,640 --> 00:24:24,080 Sigismund! 311 00:24:25,040 --> 00:24:26,960 Sunumumun da başarılı olduğunu. 312 00:25:04,840 --> 00:25:05,720 Yerlerinize! 313 00:25:08,680 --> 00:25:09,520 Hazır! 314 00:25:12,440 --> 00:25:13,280 Başla! 315 00:25:23,160 --> 00:25:24,240 Dur! 316 00:25:25,320 --> 00:25:26,480 Neden durdunuz? 317 00:25:27,920 --> 00:25:31,120 Üst hakem, mola talep ediyoruz. 318 00:25:31,800 --> 00:25:35,240 Beraberlik oldu beyler. Temsilcin var mı? 319 00:25:37,640 --> 00:25:39,320 Son raunt için sessizlik! 320 00:25:40,560 --> 00:25:41,480 Yerlerinize! 321 00:25:43,600 --> 00:25:44,520 Başlayın! 322 00:25:51,240 --> 00:25:52,640 Dövüş bitmiştir! 323 00:25:57,720 --> 00:25:59,280 İki vuruş. 324 00:26:00,040 --> 00:26:01,040 Aferin! 325 00:26:21,880 --> 00:26:23,200 Komiser! 326 00:26:25,480 --> 00:26:26,320 Sessizlik! 327 00:26:27,040 --> 00:26:28,880 Bu adam hep böyle önemsiz değildi. 328 00:26:28,960 --> 00:26:30,320 O bir askerdi. 329 00:26:31,760 --> 00:26:33,760 Bir de baba. 330 00:26:36,520 --> 00:26:38,080 Saygıyı hak ediyor. 331 00:26:39,160 --> 00:26:40,720 Ona bir bira getirin. 332 00:26:43,920 --> 00:26:45,000 Beyler! 333 00:26:47,480 --> 00:26:50,520 Burada bir katil ve tecavüzcü var. 334 00:26:54,960 --> 00:26:59,000 Sevgilisine süngü sapladı. 335 00:27:01,160 --> 00:27:04,600 Bıçak, vajina, bıçak, vajina. 336 00:27:18,200 --> 00:27:21,240 Pazar, sabah 06,00'da. Linienwall'de. 337 00:27:23,920 --> 00:27:26,440 Tazmin hakkımı talep ediyorum. 338 00:27:29,240 --> 00:27:30,680 Ölümüne. 339 00:27:33,600 --> 00:27:35,160 Kabul ediyorum. 340 00:27:42,280 --> 00:27:44,560 Hepiniz de şahitsiniz. 341 00:27:50,360 --> 00:27:51,480 Devam edin. 342 00:28:38,080 --> 00:28:39,480 Mahkûmlar. 343 00:28:42,080 --> 00:28:44,960 Niye yemeğimizi onlarla paylaşalım? 344 00:28:46,440 --> 00:28:47,680 İnfaz et! 345 00:28:56,640 --> 00:28:58,120 İnfaz et! 346 00:29:07,280 --> 00:29:08,320 Öldür onları! 347 00:29:11,240 --> 00:29:13,760 -İnfaz et! -Dur! 348 00:29:13,840 --> 00:29:15,320 Öldür onları! 349 00:29:30,280 --> 00:29:31,960 Dikkat! 350 00:29:43,800 --> 00:29:45,480 Nasılsın baba? 351 00:29:46,640 --> 00:29:48,560 Düelloyu iptal edeceksin. 352 00:29:51,560 --> 00:29:52,480 Edemem. 353 00:29:54,560 --> 00:29:58,760 O adam beni yoldaşlarımın önünde küçük düşürdü. 354 00:29:59,320 --> 00:30:00,560 Tazmin istiyorum. 355 00:30:10,200 --> 00:30:11,600 O kız kim? 356 00:30:14,480 --> 00:30:16,080 Steffi Horváth. 357 00:30:17,920 --> 00:30:19,480 Onu bazen ziyaret ederdim. 358 00:30:21,760 --> 00:30:23,400 Bana gerçeği söyle. 359 00:30:26,720 --> 00:30:28,760 O kıza zarar verdin mi? 360 00:30:32,920 --> 00:30:34,240 Bilmiyorum. 361 00:30:39,120 --> 00:30:40,840 Ne demek istiyorsun Georg? 362 00:30:41,520 --> 00:30:43,600 Hatırlamıyorum. 363 00:31:05,160 --> 00:31:07,040 Özür dilerim baba. 364 00:31:11,320 --> 00:31:14,040 Seni hep hayal kırıklığına uğratıyorum. 365 00:31:16,320 --> 00:31:18,160 O düelloyu kazanmak zorundasın. 366 00:31:39,720 --> 00:31:40,920 Bayan Salomé? 367 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 Haklıydınız. 368 00:31:44,640 --> 00:31:48,480 Clara kayboldu, kaçırılmış. Viyana kanalında bulundu. 369 00:31:49,040 --> 00:31:51,400 -Ne? -Beni duydunuz. 370 00:31:51,480 --> 00:31:54,480 Her şey hipnoz altında söylediğiniz gibi çıktı. 371 00:31:55,160 --> 00:31:56,680 Nereden bildiniz? 372 00:31:56,760 --> 00:31:58,000 Bilmedim. 373 00:31:59,560 --> 00:32:02,280 Kız bulunduğunda ölmek üzereydi. 374 00:32:02,840 --> 00:32:04,640 Birileri ona korkunç şeyler yapmış. 375 00:32:14,520 --> 00:32:16,720 Ben iyi bir hipnozcu değilim. 376 00:32:17,560 --> 00:32:21,320 Sadece bir kere başardım. Özel şartlar altındaydı. 377 00:32:21,880 --> 00:32:25,040 Ama sizinle bunu yapmak çocuk oyuncağıydı. 378 00:32:25,920 --> 00:32:27,960 Basitti. Fazla basitti. 379 00:32:28,040 --> 00:32:29,880 Rol yaptığımı mı düşünüyorsunuz? 380 00:32:29,960 --> 00:32:34,080 Siz ve ailenizin bu konuda hevesli olduğu muhakkak. 381 00:32:34,880 --> 00:32:37,080 Sanırım işinizde böyle kariyer yapılıyor. 382 00:32:37,160 --> 00:32:39,360 Oradaki kimse öyle bir şey yapmaz. 383 00:32:39,440 --> 00:32:41,440 Açıklamanız ne? 384 00:32:43,360 --> 00:32:45,520 Emniyet nöbetçisi ile geri gelebilirim. 385 00:32:45,600 --> 00:32:48,040 Hipnoz altında ne dediğimi bilmiyorum. 386 00:32:48,120 --> 00:32:51,040 Bana şimdi söylediniz. Bunu iddia ediyorsunuz! 387 00:32:52,280 --> 00:32:56,080 Savunmasız bir çocuk, Macar bir cadı tarafından işkence görüyor. 388 00:32:56,160 --> 00:33:00,000 Hipnoz yönteminizle onu kurtarmışsınız. 389 00:33:00,080 --> 00:33:01,920 Sizin işinizde kariyer öyle yapılıyor demek. 390 00:33:03,720 --> 00:33:05,960 Yetkililer kime inanır? 391 00:33:06,440 --> 00:33:09,440 Macar medyuma mı yoksa Yahudi şarlatana mı? 392 00:33:15,320 --> 00:33:16,280 Kimseye. 393 00:33:18,520 --> 00:33:20,240 İyi günler Dr. Freud. 394 00:33:42,120 --> 00:33:43,040 Neredeydin? 395 00:33:44,560 --> 00:33:45,920 Uyumamışsın. 396 00:33:46,400 --> 00:33:49,960 Sokaklardaydım. Bana sandviç yapar mısın? 397 00:33:50,040 --> 00:33:53,320 İşe gitmem gerek. Geç kaldım. 398 00:33:53,400 --> 00:33:54,760 Bir subay buraya geldi. 399 00:33:56,360 --> 00:33:57,440 Sana bir şey diyecekmiş. 400 00:33:59,040 --> 00:34:00,120 Kurallar. 401 00:34:03,080 --> 00:34:03,920 Düello mu? 402 00:34:04,600 --> 00:34:06,000 Hayattan bıktın mı? 403 00:34:07,720 --> 00:34:09,720 Ben bıkmadım, çocuklar da bıkmadı. 404 00:34:10,200 --> 00:34:12,000 Bizi düşündün mü? 405 00:34:12,080 --> 00:34:13,280 Senden başka kimsemiz yok! 406 00:34:14,920 --> 00:34:16,880 Ölürsen sokaklara düşeriz. 407 00:34:21,120 --> 00:34:22,960 Öyle bir düellodan nasıl sağ çıkacaksın? 408 00:34:24,720 --> 00:34:25,960 Otto zaten öldü. 409 00:34:26,520 --> 00:34:27,600 O yeter! 410 00:34:57,640 --> 00:35:00,440 Avusturya-Macaristan Veliaht Prensi 411 00:35:00,520 --> 00:35:03,040 Mısır akşamına katılacağını doğruladı. 412 00:35:03,120 --> 00:35:04,880 Sabırsızlanıyor. 413 00:35:04,960 --> 00:35:07,160 Olağanüstü bir akşam. 414 00:35:10,880 --> 00:35:11,760 Gelecek. 415 00:35:13,200 --> 00:35:14,080 Gelecek. 416 00:35:14,960 --> 00:35:16,960 Veliaht prens bize gelecek. 417 00:35:17,040 --> 00:35:18,320 Gelecek. 418 00:35:20,160 --> 00:35:21,160 Fleur hazır mı? 419 00:35:22,800 --> 00:35:24,040 Onu büyülemesi gerek. 420 00:35:25,560 --> 00:35:26,640 İşe yarayacak. 421 00:35:28,120 --> 00:35:31,200 Ama Clara'yı öğrenmemeli. 422 00:35:31,280 --> 00:35:34,760 Bütün Viyana bunu konuşuyor. Eninde sonunda öğrenecek. 423 00:35:34,840 --> 00:35:36,080 Evet. Eninde sonunda. 424 00:35:36,560 --> 00:35:38,760 Ama Rudolf'la seansından önce değil. 425 00:35:38,840 --> 00:35:41,080 -Fazla riskli. -Evet. 426 00:35:41,720 --> 00:35:44,040 Nereden mumya bulacağım? 427 00:35:44,120 --> 00:35:47,280 Mumyaya ihtiyacımız var. Şehre geri dönmem gerek. 428 00:36:17,360 --> 00:36:18,280 Termometre. 429 00:36:21,440 --> 00:36:24,880 Fazla sıcak! Sonraki üç parça beş derece daha soğuk olmalı. 430 00:36:27,440 --> 00:36:28,520 Sekiz otuz beş. 431 00:36:36,080 --> 00:36:38,560 Sizce bir aranın faydası olmaz mıydı? 432 00:36:39,120 --> 00:36:41,360 Aralıkların sırası dakikasına kadar hassas. 433 00:36:41,440 --> 00:36:42,800 Bunu biliyor olmalısınız. 434 00:36:42,880 --> 00:36:45,600 Sizin için aradan bahsettim sevgili meslektaşım. 435 00:36:47,680 --> 00:36:49,760 Clara'ya burada iyi bakılıyor. 436 00:36:50,880 --> 00:36:52,200 Eve gidin. 437 00:37:00,560 --> 00:37:02,080 Bu su çok az. Daha çok! 438 00:37:10,840 --> 00:37:14,800 Elbette. Doktorlar izin verirse. 439 00:37:15,920 --> 00:37:17,120 Elimden geleni yaparım. 440 00:37:17,680 --> 00:37:20,200 Teşekkürler. 441 00:37:20,280 --> 00:37:22,920 Doktorlar dediğimi yapar. 442 00:37:23,400 --> 00:37:24,560 O benim çocuğum. 443 00:37:32,160 --> 00:37:34,360 Bana Dr. Freud'un yardım etmesini istiyorum. 444 00:37:35,280 --> 00:37:37,880 Elbette! Nasıl istersen. 445 00:38:06,240 --> 00:38:07,240 Müfettiş. 446 00:38:22,520 --> 00:38:23,880 Söyler misin, sorun ne? 447 00:38:27,360 --> 00:38:30,880 Yarın sabah 06,00'da düello var. 448 00:38:32,840 --> 00:38:34,880 Georg von Lichtenberg ile ben. 449 00:38:35,480 --> 00:38:36,440 Düello mu? 450 00:38:37,880 --> 00:38:39,080 Delirdin mi? 451 00:38:44,160 --> 00:38:45,480 Öyle görünüyor. 452 00:38:47,520 --> 00:38:53,640 Clara benim kızım olduğu sürece ona kimin bakacağını ben seçerim. 453 00:38:54,560 --> 00:38:55,560 Bu benim hakkım. 454 00:39:02,720 --> 00:39:03,960 Sorumlusu sizsiniz. 455 00:39:05,320 --> 00:39:06,960 İki şarlatan mı seçiyorsun? 456 00:39:07,040 --> 00:39:09,240 Fleur Salomé bunu öngördü. 457 00:39:09,840 --> 00:39:12,120 Profesör Meynert ile ne cüretle böyle konuşursun? 458 00:39:12,200 --> 00:39:14,040 Bu kadarı da fazla. 459 00:39:14,120 --> 00:39:16,120 Ama bu... 460 00:39:16,200 --> 00:39:17,440 Beni şaşırtıyorsunuz. 461 00:39:18,200 --> 00:39:20,640 Sabah düşmandık, akşama yardımcınız mı oldum? 462 00:39:22,600 --> 00:39:25,280 Kız bu hâldeyken onu hipnotize edebilir misiniz? 463 00:39:35,600 --> 00:39:37,160 Vuruşu hissedebiliyorsun. 464 00:39:38,360 --> 00:39:39,800 Sesimi duyabiliyorsun. 465 00:39:40,840 --> 00:39:42,520 Işığı görebiliyorsun. 466 00:39:43,560 --> 00:39:45,360 Vuruşumu hissedebiliyorsun. 467 00:39:46,400 --> 00:39:48,000 Sesimi duyabiliyorsun. 468 00:39:48,920 --> 00:39:50,440 Işığı görebiliyorsun. 469 00:39:51,880 --> 00:39:53,480 Vuruşumu hissedebiliyorsun. 470 00:39:54,080 --> 00:39:56,640 Sesimi duyabiliyorsun. 471 00:39:56,720 --> 00:39:58,240 Şimdi oradasın. 472 00:40:06,840 --> 00:40:10,400 İki gün önce sana bir şey oldu. 473 00:40:11,320 --> 00:40:12,800 Viyana kanalında. 474 00:40:13,920 --> 00:40:15,520 O zamandan beri konuşmadın. 475 00:40:16,880 --> 00:40:20,160 Oraya dönmeni istiyorum. 476 00:40:59,240 --> 00:41:00,200 Clara? 477 00:41:02,320 --> 00:41:03,400 Clara? 478 00:41:16,880 --> 00:41:18,040 Neredesin? 479 00:41:28,120 --> 00:41:29,560 Viyana kanalında. 480 00:41:41,120 --> 00:41:42,320 Clara. 481 00:41:43,120 --> 00:41:44,160 Ne oluyor? 482 00:41:45,360 --> 00:41:46,800 Clara'yı takip ediyorum. 483 00:41:49,040 --> 00:41:51,080 Korkmayın. Ben sizinleyim. 484 00:41:52,040 --> 00:41:53,680 Devam edin. 485 00:41:55,120 --> 00:41:56,600 Clara? 486 00:42:29,120 --> 00:42:30,280 Bağlanmış. 487 00:42:32,080 --> 00:42:33,520 Yanında biri var. 488 00:43:03,560 --> 00:43:06,840 Burada. Ama onu tanıyamıyorum. 489 00:43:06,920 --> 00:43:09,040 Hayır. Tanıyabilirsiniz. 490 00:43:10,600 --> 00:43:11,640 Ona bakın. 491 00:43:28,640 --> 00:43:32,600 Üç, iki, bir. Uyanıyorsunuz. 492 00:43:38,640 --> 00:43:39,840 Kes şunu! 493 00:43:43,120 --> 00:43:45,440 Ne oldu? Her şey yolunda. 494 00:43:45,520 --> 00:43:47,280 Clara. 495 00:43:50,240 --> 00:43:54,480 O yaptı. Onu kaçırdı. 496 00:43:54,560 --> 00:43:56,280 Neden bahsediyorsun? 497 00:43:57,000 --> 00:43:58,280 Clara'yı kesen oydu. 498 00:44:00,320 --> 00:44:01,680 Bana inanın! 499 00:44:03,080 --> 00:44:04,120 Dışarı. 500 00:44:07,160 --> 00:44:08,200 Dışarı! 501 00:44:08,720 --> 00:44:09,640 Benimle gelin. 502 00:44:19,640 --> 00:44:24,600 Faizimi ödemedim 503 00:44:24,680 --> 00:44:26,880 Gerginim 504 00:44:28,360 --> 00:44:34,440 Misafir veznedar bile Bana dargın 505 00:44:35,360 --> 00:44:41,400 Suç şarabın Bir de hancının 506 00:44:42,840 --> 00:44:49,440 Çünkü onun taze şarabı Kafamı karıştırıyor 507 00:44:52,000 --> 00:44:57,560 Yatak odamdaki Işıkları kapattılar 508 00:44:59,120 --> 00:45:04,560 Ama ışıksız bile Sayvanlı yatağımı bulurum 509 00:45:06,360 --> 00:45:12,840 Para hiç umurumda değil 510 00:45:15,480 --> 00:45:17,960 Ama kimse asla 511 00:45:18,560 --> 00:45:25,280 Benden aşkımı alamaz 512 00:45:26,720 --> 00:45:28,440 Bravo! 513 00:45:32,000 --> 00:45:33,280 Lenore! 514 00:45:35,800 --> 00:45:38,240 O Yahudi doktor sana ne yaptı, anlat. 515 00:45:40,120 --> 00:45:42,280 Onun adı Dr. Freud. 516 00:45:42,760 --> 00:45:44,640 Dr. Sigmund Freud. 517 00:45:46,200 --> 00:45:48,240 Yaptığına hipnoz deniyor. 518 00:45:48,320 --> 00:45:53,920 Saatini bir yandan öbür yana sallıyor. 519 00:45:54,000 --> 00:45:55,400 Bir yandan öbür yana. 520 00:45:55,480 --> 00:46:01,520 Sonra ruhunun içine girmiş gibi derin bir sesle konuşuyor. 521 00:46:02,920 --> 00:46:04,280 Sonra da uyandım. 522 00:46:05,240 --> 00:46:06,760 Konuşamıyordum. 523 00:46:07,800 --> 00:46:09,800 Tek kelime edemiyordum. 524 00:46:09,880 --> 00:46:12,080 Kara büyü bu. 525 00:46:25,240 --> 00:46:26,720 Bana inanıyor musunuz? 526 00:46:38,840 --> 00:46:40,080 Ben burada ineceğim. 527 00:46:41,840 --> 00:46:42,920 Bayan Salomé. 528 00:46:46,040 --> 00:46:47,040 Fleur. 529 00:46:55,800 --> 00:46:56,800 Bana inanıyorsunuz. 530 00:49:26,480 --> 00:49:27,440 Fleur! 531 00:49:30,080 --> 00:49:31,720 Seni merak ettik. 532 00:49:32,680 --> 00:49:34,640 Temiz havaya ihtiyacım vardı. 533 00:49:35,600 --> 00:49:36,480 Şehirdeydim. 534 00:49:37,480 --> 00:49:38,840 Sana yardım edeyim. 535 00:49:50,680 --> 00:49:53,600 Nefes alabilmek her zaman hoştur. 536 00:49:53,680 --> 00:49:54,520 Evet. 537 00:50:02,200 --> 00:50:03,360 İyi geceler. 538 00:50:06,480 --> 00:50:09,760 İçinde neler dönüyorsa, ne için endişeleniyorsan... 539 00:50:11,480 --> 00:50:12,520 Ben buradayım. 540 00:50:14,480 --> 00:50:15,560 Neredeydin? 541 00:50:16,760 --> 00:50:19,240 Sigmund Freud ile Clara'ya gittim. 542 00:50:20,880 --> 00:50:22,120 Ne yaptın? 543 00:50:24,200 --> 00:50:25,880 Onu hipnotize ettik. 544 00:50:29,360 --> 00:50:31,000 Leopold yapmış. 545 00:50:31,680 --> 00:50:33,040 Gördüm. 546 00:50:34,080 --> 00:50:36,040 Söyledin mi? Bunu bilen var mı? 547 00:50:40,160 --> 00:50:41,680 Nefes almayı bırak! 548 00:50:46,640 --> 00:50:50,760 Yarın veliaht prens gelecek. Seans başarılı olmalı. 549 00:50:51,480 --> 00:50:53,160 Başka hiçbir şeyi düşünme. 550 00:50:53,240 --> 00:50:55,240 Ne Clara ne Sigmund Freud. 551 00:50:58,200 --> 00:51:00,680 Ben senin hayatınım. Nefesinim. 552 00:51:04,280 --> 00:51:05,360 Tekrar nefes al. 553 00:51:07,720 --> 00:51:08,640 Uyu. 554 00:51:16,720 --> 00:51:17,800 Elim. 555 00:51:20,320 --> 00:51:21,760 Hareket ettiremiyorum. 556 00:51:23,160 --> 00:51:24,360 Acıyor. 557 00:51:30,840 --> 00:51:31,960 Oturalım. 558 00:51:39,800 --> 00:51:41,680 Kramp girip duruyor. 559 00:51:52,520 --> 00:51:54,120 Elimi tutun. 560 00:52:09,880 --> 00:52:11,200 Elimi hissedebiliyorsunuz. 561 00:52:12,040 --> 00:52:13,600 Sesimi duyabiliyorsunuz. 562 00:52:14,600 --> 00:52:16,560 Ellerimi hissedin. 563 00:52:17,480 --> 00:52:19,400 Sesimi duyun. 564 00:52:21,120 --> 00:52:22,920 Geri kalan her şey yok oluyor. 565 00:52:24,760 --> 00:52:28,120 Sadece ellerim ve sesim. 566 00:52:30,680 --> 00:52:35,280 Sadece ellerim ve sesim. 567 00:52:38,120 --> 00:52:39,840 Neredesiniz? 568 00:52:41,120 --> 00:52:42,760 Maglaj, Bosna'da. 569 00:52:43,920 --> 00:52:45,080 Savaşta. 570 00:52:47,960 --> 00:52:48,920 Ne görüyorsunuz? 571 00:52:49,760 --> 00:52:51,200 Askerler. 572 00:52:52,480 --> 00:52:54,200 Hayatları için yalvarıyorlar. 573 00:52:55,240 --> 00:52:56,280 Ne yapıyorsunuz? 574 00:52:56,760 --> 00:52:58,000 İnfaz et! 575 00:52:58,680 --> 00:52:59,800 Adamları öldürüyorum. 576 00:53:03,320 --> 00:53:05,080 Neden? 577 00:53:06,560 --> 00:53:10,120 Emir öyle. Karşı gelemem. 578 00:53:10,200 --> 00:53:11,120 İnfaz et! 579 00:53:12,320 --> 00:53:14,760 Yapın. Karşı gelin. 580 00:53:15,520 --> 00:53:16,560 Durdurun. 581 00:53:16,640 --> 00:53:20,240 Emir böyle, karşı gelemem. 582 00:53:20,320 --> 00:53:21,160 Gelebilirsiniz. 583 00:53:21,240 --> 00:53:22,240 İnfaz et! 584 00:53:22,880 --> 00:53:24,440 Emri öldürün. 585 00:54:22,680 --> 00:54:24,680 Alt yazı çevirmeni: Fatih Kulaz