1 00:00:06,760 --> 00:00:08,760 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ سحب وتعديل .. مثنى الصقير 2 00:00:24,240 --> 00:00:28,040 ‫تسمعين صوتي وترين الرقّاص.‬ 3 00:00:30,560 --> 00:00:33,200 ‫صوتي والرقّاص فقط.‬ 4 00:00:35,840 --> 00:00:38,280 ‫سيختفي كل شيء آخر.‬ 5 00:00:52,440 --> 00:00:57,200 ‫يوم فقدت صوتك قبل 30 عامًا،‬ 6 00:00:57,280 --> 00:00:59,520 ‫كان يوم وفاة ابنتك "جوزفين".‬ 7 00:00:59,600 --> 00:01:00,640 ‫هل ما أقوله صحيح؟‬ 8 00:01:04,080 --> 00:01:07,040 ‫لقيت حتفها بعد أن دهستها عربة خيول. صحيح؟‬ 9 00:01:10,520 --> 00:01:11,720 ‫كم كان عمرها؟‬ 10 00:01:16,960 --> 00:01:20,400 ‫7 سنوات، يا للطفلة المسكينة.‬ 11 00:01:23,160 --> 00:01:25,160 ‫وهل صحيح أنك حين استفقت من الصدمة،‬ 12 00:01:25,240 --> 00:01:28,040 ‫لم تتذكري الحادثة وفقدت صوتك؟‬ 13 00:01:29,160 --> 00:01:32,480 ‫لم تنبسي ببنت شفة منذ حينها. صحيح؟‬ 14 00:01:37,600 --> 00:01:39,600 ‫أنت هناك الآن.‬ 15 00:01:41,200 --> 00:01:44,880 ‫في اليوم والمكان نفسهما، على رصيف الشارع.‬ 16 00:01:51,640 --> 00:01:53,960 ‫بأية يد ترافقين ابنتك؟‬ 17 00:02:01,280 --> 00:02:03,920 ‫يمكنك أن تشعري بيد "جوزفين" في يدك.‬ 18 00:02:05,760 --> 00:02:08,000 ‫يدها الصغيرة الدافئة.‬ 19 00:02:13,080 --> 00:02:15,080 ‫أترين العربة وهي تدنو؟‬ 20 00:02:18,280 --> 00:02:20,200 ‫ماذا جرى بعدها؟‬ 21 00:02:21,240 --> 00:02:24,720 ‫تمسكين يد "جوزفين"، وهي في حمايتك.‬ 22 00:02:29,800 --> 00:02:31,040 ‫هل أفلتت من قبضة يدك؟‬ 23 00:02:34,520 --> 00:02:37,680 ‫وصرخت، لكنها لم تسمعك.‬ 24 00:02:37,760 --> 00:02:40,680 ‫خذلك صوتك في إنقاذ "جوزفين".‬ 25 00:02:42,080 --> 00:02:45,120 ‫ماذا صرخت؟ اصرخي بما صرخت.‬ 26 00:02:46,080 --> 00:02:48,320 ‫"جوزفين"، توقفي!‬ 27 00:02:52,760 --> 00:02:54,000 ‫ممتاز.‬ 28 00:02:58,080 --> 00:03:00,360 ‫أداء مقنع بالفعل.‬ 29 00:03:02,080 --> 00:03:04,680 ‫هل ساعدك التلويح برقّاص ساعتي أمام وجهك؟‬ 30 00:03:04,760 --> 00:03:08,440 ‫لا يهمني. لكن أتدري ما الذي يزعجني؟‬ 31 00:03:10,440 --> 00:03:13,160 ‫أن الجو لن يكون معتمًا هكذا غدًا.‬ 32 00:03:15,600 --> 00:03:19,000 ‫للأسف. أبوسعك أن تبكي قليلًا في النهاية؟‬ 33 00:03:19,080 --> 00:03:19,960 ‫أن أبكي؟‬ 34 00:03:20,600 --> 00:03:21,440 ‫كلا.‬ 35 00:03:22,760 --> 00:03:26,760 ‫- لا أقدر إن لم يكن هناك ما يحزنني.‬ ‫- لقد فقدت ابنتك.‬ 36 00:03:26,840 --> 00:03:28,880 ‫كلا. ليست عندي ابنة حتى.‬ 37 00:03:29,440 --> 00:03:30,480 ‫دعني أخبرك شيئًا يا دكتور.‬ 38 00:03:30,560 --> 00:03:32,000 ‫سأفعل مهما شئت.‬ 39 00:03:32,080 --> 00:03:37,280 ‫أغسل ملابسك وأنظّف المنزل‬ ‫وأطبخ لك، والآن تطلب مني هذا. شيء محزن!‬ 40 00:03:38,280 --> 00:03:42,640 ‫وأبعد اللوحة! علّقها. مكانها غير ملائم.‬ 41 00:03:42,720 --> 00:03:44,200 ‫المعذرة يا "لينور".‬ 42 00:03:45,080 --> 00:03:46,200 ‫بلا دموع إذًا.‬ 43 00:03:47,480 --> 00:03:50,360 ‫كم شخصًا سيحضر غدًا؟‬ 44 00:03:50,440 --> 00:03:51,680 ‫حوالي 30.‬ 45 00:03:52,440 --> 00:03:55,000 ‫جميع جهابذة الطب في "فيينا".‬ 46 00:03:55,080 --> 00:03:56,520 ‫جميعهم ضدّي!‬ 47 00:03:56,600 --> 00:03:57,560 ‫ليس بالغريب.‬ 48 00:03:58,040 --> 00:04:00,200 ‫إذ أنك ستؤدي تمثيلية.‬ 49 00:04:01,880 --> 00:04:03,840 ‫سألجأ إلى التنويم المغناطيسي.‬ 50 00:04:04,320 --> 00:04:06,200 ‫وهو ثورة في ميدان العلاج.‬ 51 00:04:07,640 --> 00:04:10,760 ‫بالطبع لن يأخذ أولئك المتغطرسون هذا‬ ‫على محمل الجد...‬ 52 00:04:12,480 --> 00:04:14,760 ‫لكن أنا وأنت سنغير تلك الحقيقة غدًا.‬ 53 00:04:14,840 --> 00:04:17,200 ‫لكن لا يمكنك القيام بذلك يا دكتور.‬ 54 00:04:17,680 --> 00:04:20,200 ‫لست تحت تأثير التنويم المغناطيسي.‬ 55 00:04:20,760 --> 00:04:22,240 ‫بل أدّعي ذلك.‬ 56 00:04:23,320 --> 00:04:25,280 ‫بوسعي إتقانه، ها أنا أتعلّم.‬ 57 00:04:25,880 --> 00:04:27,720 ‫لا تجري الأمور على هذا الشكل!‬ 58 00:04:27,800 --> 00:04:30,520 ‫لا يمكن للمرء ببساطة أن ينوّم شخصًا آخر.‬ 59 00:04:30,600 --> 00:04:32,480 ‫ينبغي للظروف أن تكون ملائمة.‬ 60 00:04:34,720 --> 00:04:37,760 ‫تعالي يا "لينور". لنجرب مرة أخرى.‬ 61 00:04:37,840 --> 00:04:38,720 ‫كلا!‬ 62 00:04:41,080 --> 00:04:43,120 ‫ألا تريدين أيضًا جرعة من الكوكايين؟‬ 63 00:05:00,080 --> 00:05:03,440 ‫"الهستيريا"‬ 64 00:05:04,000 --> 00:05:08,160 ‫"السعادة طير‬ 65 00:05:08,760 --> 00:05:12,080 ‫لطيف، لكن خجول‬ 66 00:05:13,240 --> 00:05:15,280 ‫يصعب‬ 67 00:05:15,360 --> 00:05:21,080 ‫الإمساك به لكنه سيرفرف بعيدًا عما قريب‬ 68 00:05:22,400 --> 00:05:26,600 ‫القلب قفصه‬ 69 00:05:27,640 --> 00:05:31,160 ‫وإن أشحت بنظرك‬ 70 00:05:31,960 --> 00:05:35,880 ‫ستتلاشى سعادتك‬ 71 00:05:36,720 --> 00:05:39,640 ‫ومعها سلامك"‬ 72 00:05:46,840 --> 00:05:48,160 ‫وصلنا أيها الشرطيان.‬ 73 00:06:16,720 --> 00:06:18,200 ‫ماذا جرى هنا؟‬ 74 00:06:23,080 --> 00:06:26,880 ‫سمعت صراخًا في المساء.‬ 75 00:06:27,360 --> 00:06:29,520 ‫فخطر في بالي أن أعتني بها.‬ 76 00:06:32,200 --> 00:06:33,600 ‫أهي بائعة هوى؟‬ 77 00:06:33,680 --> 00:06:35,600 ‫كلا، كانت تعيش هنا فحسب.‬ 78 00:06:36,040 --> 00:06:37,680 ‫كانت فتاة لطيفة.‬ 79 00:06:37,760 --> 00:06:39,240 ‫صدّقني.‬ 80 00:06:39,720 --> 00:06:41,040 ‫لم تكن مستعدة بعد.‬ 81 00:06:42,640 --> 00:06:45,280 ‫بالكاد كانت تتكلم.‬ ‫كانت تجلس لوحدها في غالب الوقت.‬ 82 00:06:46,720 --> 00:06:47,920 ‫لم تكن لوحدها اليوم.‬ 83 00:06:49,000 --> 00:06:53,160 ‫هل انتهيتم أخيرًا؟‬ ‫لا يمكنني أن أبقي الدار مغلقة طوال الليل!‬ 84 00:06:53,240 --> 00:06:55,440 ‫- اذهب واستجوبه يا "بوشاخر".‬ ‫- حسنًا.‬ 85 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 ‫صحيح.‬ 86 00:07:04,480 --> 00:07:06,160 ‫من تكون؟‬ 87 00:07:08,400 --> 00:07:10,480 ‫"هاينز كونراد"، المالك.‬ 88 00:07:10,560 --> 00:07:12,480 ‫بكل تأكيد.‬ 89 00:07:12,560 --> 00:07:15,520 ‫- وهل تشاركينه السكن في منزله؟‬ ‫- لا تكن جلفًا.‬ 90 00:07:16,880 --> 00:07:18,080 ‫هذه "أنيلي".‬ 91 00:07:18,600 --> 00:07:19,480 ‫لا بأس.‬ 92 00:07:19,560 --> 00:07:22,960 ‫إنها مستأجرة، كحال الآنسة "هورفاث".‬ 93 00:07:23,040 --> 00:07:24,680 ‫وما الاسم الأول للآنسة "هورفاث"؟‬ 94 00:07:24,760 --> 00:07:25,640 ‫"شتيفي".‬ 95 00:07:26,640 --> 00:07:29,000 ‫من كان برفقتها؟ هل رأيت أحدًا؟‬ 96 00:07:58,160 --> 00:08:03,280 ‫"شوكولا (كاتس تونغز)"‬ 97 00:08:48,680 --> 00:08:50,760 ‫- "بوشاخر"!‬ ‫- ما الخطب؟‬ 98 00:08:50,840 --> 00:08:51,960 ‫تعال، بسرعة!‬ 99 00:08:54,720 --> 00:08:56,680 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- ما زالت حيّة!‬ 100 00:08:56,760 --> 00:08:57,600 ‫ماذا؟‬ 101 00:08:58,160 --> 00:09:00,320 ‫ركّزي على التنفس فحسب...‬ 102 00:09:01,560 --> 00:09:03,280 ‫أين يوجد أقرب طبيب؟‬ 103 00:09:22,560 --> 00:09:25,640 ‫مساء الخير يا د. "فرويد".‬ ‫للمرة الأخيرة، ادفع الإيجار!‬ 104 00:09:25,720 --> 00:09:30,480 ‫إيجار أكتوبر ونوفمبر وديسمبر مع الفوائد!‬ 105 00:09:30,560 --> 00:09:31,680 ‫سأدفعه قريبًا جدًا.‬ 106 00:09:32,480 --> 00:09:34,400 ‫هل وصلتني رسالة؟‬ 107 00:09:39,040 --> 00:09:40,840 ‫لا تنس الإيجار!‬ 108 00:09:41,600 --> 00:09:42,520 ‫عما قريب.‬ 109 00:09:50,720 --> 00:09:53,320 ‫وا أسفاه يا "مارتا". يا أميرتي.‬ 110 00:09:54,000 --> 00:09:58,680 ‫وا أسفاه،‬ ‫فحين آتي سأقبّلك حتى تحمرّ وجنتاك.‬ 111 00:09:59,600 --> 00:10:03,840 ‫وإن لم تحسني التصرف، سترين من الأقوى.‬ 112 00:10:04,360 --> 00:10:10,640 ‫فتاة صغيرة رقيقة بالكاد تأكل،‬ ‫أو رجل جامح يملأ جسده الكوكايين.‬ 113 00:10:10,720 --> 00:10:11,560 {\an8}‫"كوكايين"‬ 114 00:10:16,480 --> 00:10:20,360 {\an8}‫عزيزي "سيغي"، من يدعوني بالفتاة الصغيرة‬ ‫مُصاب بقصر البصر.‬ 115 00:10:20,840 --> 00:10:23,040 ‫هل للكوكايين عوارض جانبية؟‬ 116 00:10:23,120 --> 00:10:26,520 ‫أم ما بال العمى أصابك فجأةً في عزّ شبابك؟‬ 117 00:10:27,360 --> 00:10:31,120 ‫مذكور في روزنامة أمي الطبية‬ ‫أن الاستمناء قد يتسبب بذلك.‬ 118 00:10:32,000 --> 00:10:34,240 ‫ينبغي أن أسألها عن معنى تلك الكلمة.‬ 119 00:10:46,880 --> 00:10:50,480 ‫دعنا من المزاح يا "سيغي"،‬ ‫لقد استدعتني أمي لأتحدث إليها.‬ 120 00:10:51,040 --> 00:10:55,560 ‫الثرثرة نفسها.‬ ‫كلّمتني عن عيادتك وعن المال ومستقبلنا.‬ 121 00:10:56,400 --> 00:11:00,200 ‫لن تقبل بزواجنا في الوقت الحاضر يا عزيزي.‬ 122 00:11:00,280 --> 00:11:01,840 ‫الفكرة لا تُطاق...‬ 123 00:11:02,320 --> 00:11:03,840 ‫لا أطيق أن ننتظر أكثر.‬ 124 00:11:03,920 --> 00:11:07,680 ‫كتبت عن محاضرة ستلقيها في الأكاديمية‬ ‫من شأنها أن تبدل كل شيء.‬ 125 00:11:09,800 --> 00:11:13,160 ‫مرحبًا! افتح الباب!‬ 126 00:11:13,240 --> 00:11:15,680 ‫- هل من أحد؟‬ ‫- أنا آت!‬ 127 00:11:15,760 --> 00:11:18,400 ‫- ستوقظ كل الدار.‬ ‫- افتح الباب!‬ 128 00:11:18,480 --> 00:11:19,800 ‫نعم، ما الأمر؟‬ 129 00:11:19,880 --> 00:11:21,480 ‫- هل أنت الطبيب؟‬ ‫- أجل.‬ 130 00:11:22,800 --> 00:11:24,680 ‫- أين نضعها؟‬ ‫- لكن...‬ 131 00:11:25,600 --> 00:11:27,720 ‫- أيها السادة...‬ ‫- هيا!‬ 132 00:11:30,000 --> 00:11:31,200 ‫مهلًا!‬ 133 00:11:37,680 --> 00:11:40,400 ‫ما خطبك؟ افعل شيئًا!‬ 134 00:11:41,560 --> 00:11:43,360 ‫أوقفوا النزيف! ثمة قطع ملابس هناك.‬ 135 00:11:43,440 --> 00:11:46,200 ‫ابقي مستيقظة، ابقي معنا.‬ 136 00:11:46,280 --> 00:11:50,120 ‫- أين الإصابة؟‬ ‫- جروح عميقة في منطقة العانة!‬ 137 00:11:52,760 --> 00:11:55,000 ‫ما الأمر؟ افعل شيئًا!‬ 138 00:11:55,080 --> 00:11:56,920 ‫انظري إليّ، حافظي على هدوئك.‬ 139 00:11:57,760 --> 00:11:58,720 ‫انظري إليّ.‬ 140 00:12:11,960 --> 00:12:12,840 ‫فات الأوان.‬ 141 00:12:14,920 --> 00:12:16,320 ‫أحشاؤها مبقورة.‬ 142 00:12:16,880 --> 00:12:20,080 ‫لست جرّاحًا، لكن حتى أكفأ الجراحين‬ ‫لم يكن بوسعهم إنقاذها.‬ 143 00:12:20,160 --> 00:12:22,520 ‫وتجرؤ على أن تدعو نفسك طبيبًا.‬ 144 00:12:25,200 --> 00:12:26,400 ‫ماذا جرى؟‬ 145 00:12:37,720 --> 00:12:39,200 ‫تبًا!‬ 146 00:12:45,960 --> 00:12:47,800 ‫ماذا عن...‬ 147 00:12:47,880 --> 00:12:49,360 ‫سأرسل من ينقلها.‬ 148 00:12:50,680 --> 00:12:51,720 ‫أيها الطبيب.‬ 149 00:12:55,040 --> 00:12:55,920 ‫لكن...‬ 150 00:12:57,240 --> 00:12:58,120 ‫يا سادة!‬ 151 00:13:01,800 --> 00:13:02,640 ‫يا سادة.‬ 152 00:13:03,600 --> 00:13:05,080 ‫حتمًا لستما جادين.‬ 153 00:13:05,560 --> 00:13:06,840 ‫أيها المفتش!‬ 154 00:13:11,920 --> 00:13:13,360 ‫من الفوج الـ5؟‬ 155 00:13:14,520 --> 00:13:15,400 ‫أمتأكد؟‬ 156 00:13:17,000 --> 00:13:19,800 ‫ارتديت الزيّ نفسه طوال 20 عامًا.‬ 157 00:13:19,880 --> 00:13:21,720 ‫كانت الفتاة بائعة هوى.‬ 158 00:13:22,520 --> 00:13:24,240 ‫وربما أسقط أحد زبائنها زرّه هناك.‬ 159 00:13:24,320 --> 00:13:26,160 ‫لم تكن كذلك، كانت تقطن هناك فحسب.‬ 160 00:13:26,240 --> 00:13:27,560 ‫من قال ذلك؟‬ 161 00:13:33,880 --> 00:13:35,520 ‫كانت فتاة مسكينة.‬ 162 00:13:38,840 --> 00:13:41,240 ‫كانت تصون نفسها لحبيبها الضابط.‬ 163 00:13:42,400 --> 00:13:44,800 ‫الرواية المعتادة،‬ ‫لكنها صارت مملة بعض الشيء.‬ 164 00:13:47,080 --> 00:13:50,440 ‫ماتت من إثر طعنات الضابط.‬ ‫لا أظن أن هذا ممل.‬ 165 00:13:50,920 --> 00:13:52,400 ‫وما أدراك؟‬ 166 00:13:53,360 --> 00:13:55,960 ‫حثالة الناس يذهبون إلى هناك يوميًا.‬ 167 00:13:56,720 --> 00:13:58,200 ‫أيّ شخص قد يكون الفاعل.‬ 168 00:13:59,080 --> 00:14:00,640 ‫أراه دليلًا ضعيفًا.‬ 169 00:14:20,400 --> 00:14:21,360 ‫من هنا.‬ 170 00:14:34,840 --> 00:14:35,800 ‫"فرويد"!‬ 171 00:14:37,440 --> 00:14:38,480 ‫"آرثر"؟‬ 172 00:14:39,120 --> 00:14:40,760 ‫لقاؤنا...‬ 173 00:14:42,360 --> 00:14:43,760 ‫ماذا جرى؟‬ 174 00:14:44,800 --> 00:14:45,680 ‫حالة وفاة.‬ 175 00:14:46,400 --> 00:14:48,320 ‫لاحظت ذلك. أخبرني بالتفاصيل.‬ 176 00:14:48,400 --> 00:14:50,920 ‫لا أود أن أحفّز خيالاتك المريضة.‬ 177 00:14:51,000 --> 00:14:52,280 ‫ستفعل!‬ 178 00:14:53,360 --> 00:14:56,400 ‫في العربة. علينا الرحيل.‬ ‫الموعد عند منتصف الليل.‬ 179 00:14:57,480 --> 00:14:58,400 ‫تصبحان على خير.‬ 180 00:14:59,600 --> 00:15:01,760 ‫"شنيتزلر"، ألق نظرك حولك.‬ 181 00:15:02,280 --> 00:15:05,880 ‫يجب أن أنال قسطًا جيدًا من الراحة‬ ‫قبل عرضي التقديمي غدًا.‬ 182 00:15:05,960 --> 00:15:09,240 ‫إنني أحذّرك! كنت أحاول حجز مكان لنا‬ ‫لنجلس إلى الطاولة منذ أسابيع.‬ 183 00:15:09,320 --> 00:15:10,800 ‫رجوت نصف سكان المدينة لأجل ذلك.‬ 184 00:15:10,880 --> 00:15:13,200 ‫لا يمكنك أن تنام في جميع الأحوال.‬ 185 00:15:13,680 --> 00:15:14,920 ‫فقد تعاطيت الكوكايين.‬ 186 00:15:22,440 --> 00:15:24,720 ‫- مساء الخير يا سيد "شنيتزلر"!‬ ‫- مرحبًا.‬ 187 00:15:24,800 --> 00:15:26,080 ‫هل تعرفهم جميعهم؟‬ 188 00:15:26,760 --> 00:15:28,520 ‫المهم أنهم يعرفونني.‬ 189 00:15:43,960 --> 00:15:44,880 ‫"هنرييت".‬ 190 00:15:45,560 --> 00:15:46,400 ‫بالطبع.‬ 191 00:15:47,760 --> 00:15:50,440 ‫"هنرييت" و"كلارا" و"ليوبولد".‬ 192 00:15:57,520 --> 00:15:58,400 ‫أنت!‬ 193 00:16:20,040 --> 00:16:22,920 ‫ها هما. آل "ساباري".‬ 194 00:16:23,000 --> 00:16:23,920 ‫كيف أبدو؟‬ 195 00:16:24,400 --> 00:16:27,800 ‫- "هنرييت"! مساء الخير يا آنسة "كلارا".‬ ‫- أفضل من قرد.‬ 196 00:16:27,880 --> 00:16:29,000 ‫مساء الخير.‬ 197 00:16:29,080 --> 00:16:31,440 ‫ماذا يفعل هنا؟ إنه لا يتمتع بمخيلة عادةً.‬ 198 00:16:31,520 --> 00:16:33,280 ‫- "ليوبولد"!‬ ‫- أهو أحد أصدقائك؟‬ 199 00:16:33,360 --> 00:16:36,000 ‫قطعًا لا. زميل لي في المستشفى.‬ 200 00:16:36,640 --> 00:16:38,800 ‫وما صلته بمريضة بالهستيريا؟ عن طريق أمه؟‬ 201 00:16:38,880 --> 00:16:39,960 ‫هذا وارد.‬ 202 00:16:40,040 --> 00:16:41,720 ‫"آرثر شنيتزلر"، الشاعر!‬ 203 00:16:42,320 --> 00:16:43,480 ‫الكونت والكونتيسة!‬ 204 00:16:43,560 --> 00:16:45,160 ‫إنه لشرف لي.‬ 205 00:16:46,440 --> 00:16:49,440 ‫صديقي، الدكتور "فرويد". طبيب، كحالي.‬ 206 00:16:50,000 --> 00:16:53,640 ‫اختصاصي أعصاب.‬ ‫مستكشف ومتمرد في هذا المجال.‬ 207 00:16:53,720 --> 00:16:58,960 ‫أهلًا بك يا دكتور. اذهب وتناول مشروبًا‬ ‫بينما أخطف صديقك الأديب.‬ 208 00:16:59,040 --> 00:17:00,080 ‫تعال!‬ 209 00:17:05,880 --> 00:17:07,800 ‫مستكشف ومتمرد؟‬ 210 00:17:08,320 --> 00:17:09,360 ‫دخيل.‬ 211 00:17:10,920 --> 00:17:12,360 ‫هذا منزلك إذًا.‬ 212 00:17:13,040 --> 00:17:15,800 ‫أنا مجرية في "فيينا".‬ ‫إنهم يحتملونني في أحسن الأحوال.‬ 213 00:17:16,360 --> 00:17:17,200 ‫يحتملونك؟‬ 214 00:17:18,000 --> 00:17:19,680 ‫دولتكم مركز العالم.‬ 215 00:17:21,520 --> 00:17:23,360 ‫أنت محق. عليّ أن أكون ممتنة.‬ 216 00:17:23,840 --> 00:17:27,040 ‫ناهيك عن أن أبي‬ ‫كان يقود عصيانًا دمويًا ضد الإمبراطور.‬ 217 00:17:27,120 --> 00:17:28,040 ‫لقد انتصرت عليّ.‬ 218 00:17:28,600 --> 00:17:33,440 ‫أنا مجرد شخص يهودي وفي نقابتي،‬ ‫يرونني كشخص غير مناسب بينهم.‬ 219 00:17:33,520 --> 00:17:34,800 ‫متطبب.‬ 220 00:17:34,880 --> 00:17:37,560 ‫في هذه الحال، يجدر بالنقابة‬ ‫أن تنسجم معك لتناسبك.‬ 221 00:17:38,120 --> 00:17:39,960 ‫هذه هي خطتي.‬ 222 00:17:40,040 --> 00:17:41,920 ‫وهذا هدفي.‬ 223 00:17:50,760 --> 00:17:52,720 ‫احذري يا "كلارا". إنه يهودي.‬ 224 00:17:55,080 --> 00:17:57,240 ‫د. "فون شونفيلد".‬ 225 00:17:58,440 --> 00:17:59,840 ‫- مساء الخير.‬ ‫- مرحبًا أيتها الشابة.‬ 226 00:18:00,720 --> 00:18:02,360 ‫لا تفاجئني رؤيتك يا "فرويد".‬ 227 00:18:02,440 --> 00:18:04,320 ‫لا يمكنك أن تبتعد عن السحر.‬ 228 00:18:04,400 --> 00:18:06,480 ‫بينما أنت ترافق والدتك إلى هنا فحسب.‬ 229 00:18:06,560 --> 00:18:08,160 ‫وأتصوّر أنك ترافقها إلى كل الأماكن.‬ 230 00:18:08,720 --> 00:18:11,400 ‫هل اطلعت على قائمة العروض التقديمية للغد؟‬ 231 00:18:11,480 --> 00:18:12,880 ‫دورك بعدي مباشرةً.‬ 232 00:18:12,960 --> 00:18:14,840 ‫يا له من شرف لك.‬ 233 00:18:18,720 --> 00:18:20,320 ‫حانت اللحظة المنتظرة!‬ 234 00:18:20,400 --> 00:18:22,960 ‫يلزمنا 12 متطوعًا.‬ 235 00:18:23,640 --> 00:18:24,480 ‫- هنا!‬ ‫- 1!‬ 236 00:18:24,560 --> 00:18:26,080 ‫- هنا!‬ ‫- 2!‬ 237 00:18:26,160 --> 00:18:28,120 ‫"كلارا"، 3!‬ 238 00:18:28,680 --> 00:18:30,000 ‫من أيضًا؟‬ 239 00:18:37,640 --> 00:18:39,320 ‫أمسكوا أيدي بعضكم.‬ 240 00:18:43,800 --> 00:18:44,840 ‫هذا ينطبق عليكما، رجاءً.‬ 241 00:18:47,080 --> 00:18:48,400 ‫هيا، قم بذلك.‬ 242 00:18:49,400 --> 00:18:55,320 ‫"قبل نهاية اليوم‬ 243 00:18:56,320 --> 00:19:01,920 ‫يا خالق العالم، نصلّي‬ 244 00:19:02,480 --> 00:19:08,800 ‫أن بفضلك المعتاد..."‬ 245 00:19:08,880 --> 00:19:09,800 ‫صمتًا!‬ 246 00:19:22,360 --> 00:19:23,440 ‫"هنرييت".‬ 247 00:19:24,320 --> 00:19:25,320 ‫"روبيرت"؟‬ 248 00:19:33,360 --> 00:19:35,200 ‫هذا والدك.‬ 249 00:19:39,720 --> 00:19:40,800 ‫ابنتي...‬ 250 00:19:40,880 --> 00:19:42,000 ‫أبي؟‬ 251 00:19:42,960 --> 00:19:46,400 ‫كنت ما زلت صغيرة جدًا يا "كلارا".‬ 252 00:19:48,760 --> 00:19:50,440 ‫أما زلت تتذكرينني؟‬ 253 00:19:59,720 --> 00:20:02,920 ‫لم رحلت عنا؟‬ 254 00:20:04,480 --> 00:20:07,200 ‫من دون خطاب وداع!‬ 255 00:20:17,560 --> 00:20:19,600 ‫لم أقدر على الاستمرار بالعيش.‬ 256 00:20:20,960 --> 00:20:22,960 ‫هذا ليس ذنبك.‬ 257 00:20:26,160 --> 00:20:29,200 ‫"هنري"، يا مهجتي.‬ 258 00:20:31,600 --> 00:20:32,680 ‫سامحيني.‬ 259 00:20:35,680 --> 00:20:36,600 ‫كلام فارغ!‬ 260 00:21:41,120 --> 00:21:42,040 ‫"كلارا"؟‬ 261 00:22:24,360 --> 00:22:25,520 ‫"كلارا"؟‬ 262 00:23:22,160 --> 00:23:23,080 ‫"فلور"!‬ 263 00:23:26,400 --> 00:23:27,280 ‫المعذرة.‬ 264 00:23:27,360 --> 00:23:28,960 ‫هيا، ساعدني.‬ 265 00:23:32,560 --> 00:23:36,960 ‫المستوى الدقيق لضمور الدماغ‬ ‫لا يمكن قياسه إلا بعد الوفاة.‬ 266 00:23:37,520 --> 00:23:42,880 ‫من الآن فصاعدًا، سأرجع لما كتبه‬ ‫البروفيسور الدكتور "مينرت"...‬ 267 00:23:42,960 --> 00:23:44,360 ‫فهو من قال ذلك.‬ 268 00:23:44,440 --> 00:23:45,480 ‫ذاك الأبله!‬ 269 00:23:45,560 --> 00:23:47,400 ‫إنه أسلوب البقاء يا "سيغموند".‬ 270 00:23:47,880 --> 00:23:50,160 ‫إلى أيّ نوع من التنويم المغناطيسي ستلجأ؟‬ 271 00:23:55,520 --> 00:23:57,720 ‫أعلم أنك تفضل التنويم باللمس.‬ 272 00:23:57,800 --> 00:24:00,720 ‫أبسط ونتائجه فعّالة أكثر.‬ 273 00:24:00,800 --> 00:24:03,240 ‫"بروير"، رجاءً.‬ 274 00:24:03,720 --> 00:24:05,440 ‫أنت تثير قلقي.‬ 275 00:24:05,520 --> 00:24:07,640 ‫عليك بمجاراتهم ومسايرتهم.‬ 276 00:24:08,320 --> 00:24:10,080 ‫وخذ زمام المبادرة رويدًا رويدًا.‬ 277 00:24:11,080 --> 00:24:13,680 ‫لا أريد أخذ المبادرة ببطء.‬ 278 00:24:14,160 --> 00:24:16,840 ‫هذا خطأ! يجب أن يتوقف ما يجري.‬ 279 00:24:19,320 --> 00:24:20,800 ‫تهانيّ يا صديقي.‬ 280 00:24:23,480 --> 00:24:26,920 ‫- تقنية التنويم المغناطيسي.‬ ‫- الآن أنا فضولي.‬ 281 00:24:28,840 --> 00:24:30,520 ‫أنا الدكتور "سيغموند فرويد".‬ 282 00:24:30,600 --> 00:24:33,480 ‫أنشأت عيادتي الخاصة مؤخرًا.‬ 283 00:24:33,560 --> 00:24:37,680 ‫أعمل أيضًا بدوام جزئي‬ ‫في قسم الطب النفسي في "المستشفى العام".‬ 284 00:24:37,760 --> 00:24:40,160 ‫أعمل تحت إشراف البروفسور‬ ‫د. "ثيودور مينرت".‬ 285 00:24:41,120 --> 00:24:42,080 ‫كما أنني كنت طالبًا عنده.‬ 286 00:24:43,360 --> 00:24:46,960 ‫ذهبت قبل عام في رحلة تعليمية إلى "باريس".‬ 287 00:24:47,920 --> 00:24:49,960 ‫إلى مستشفى "دو لا سالبتريار".‬ 288 00:24:50,880 --> 00:24:54,400 ‫بعدها عملت وحققت نتائج ناجحة‬ ‫مع د. "جان مارتن شاركو".‬ 289 00:24:55,680 --> 00:24:59,040 ‫مخترع العلاج بالتنويم المغناطيسي‬ ‫لمرض الهستيريا.‬ 290 00:24:59,120 --> 00:25:01,920 ‫يدعوه بالعلاج، وأنا أدعوه بالمسرحية.‬ 291 00:25:04,480 --> 00:25:09,440 ‫تبرهن نتائج بحوث "شاركو"‬ 292 00:25:12,120 --> 00:25:14,560 ‫خلاف التعليق الذي سمعناه للتو.‬ 293 00:25:18,600 --> 00:25:19,960 ‫هل هو جاد؟‬ 294 00:25:21,520 --> 00:25:26,360 ‫تعريفنا للهستيريا‬ ‫غير مكتمل ومتعدد الجوانب،‬ 295 00:25:26,440 --> 00:25:28,960 ‫فهي ليست مرضًا عضويًا يصيب الدماغ.‬ 296 00:25:29,600 --> 00:25:32,280 ‫ومؤكد أنها ليست لمجرد استرعاء الانتباه.‬ 297 00:25:33,000 --> 00:25:36,800 ‫بل إنها فيض مما أسمّيه اللاوعي.‬ 298 00:25:37,800 --> 00:25:40,360 ‫لن أتابع الاستماع إلى هذا الهراء.‬ ‫وداعًا أيها السادة.‬ 299 00:25:43,720 --> 00:25:46,480 ‫"تقنية التنويم المغناطيسي"‬ 300 00:25:57,160 --> 00:25:58,240 ‫تخيّلوا أنني منزل.‬ 301 00:25:59,840 --> 00:26:02,040 ‫والظلمة تملأ داخلي.‬ 302 00:26:03,240 --> 00:26:06,440 ‫وعيي يضيء وحيدًا.‬ 303 00:26:07,240 --> 00:26:08,840 ‫كشمعة في مهب الريح.‬ 304 00:26:10,200 --> 00:26:11,160 ‫إنه يومض.‬ 305 00:26:13,400 --> 00:26:15,720 ‫تارةً هنا، وتارةً هناك.‬ 306 00:26:17,640 --> 00:26:19,840 ‫كل الأمور الأخرى غارقة في الظلال.‬ 307 00:26:20,320 --> 00:26:24,040 ‫كل الأمور الأخرى في مجال اللاوعي.‬ 308 00:26:26,960 --> 00:26:28,280 ‫لكنها موجودة.‬ 309 00:26:29,120 --> 00:26:30,400 ‫أقصد الغرف الأخرى.‬ 310 00:26:32,600 --> 00:26:35,960 ‫من منافذ ومداخل وسلالم وأبواب.‬ 311 00:26:36,560 --> 00:26:37,640 ‫في أيّ وقت.‬ 312 00:26:39,680 --> 00:26:44,640 ‫وأيّ شيء نحمله معنا ويجول في باطننا‬ 313 00:26:45,680 --> 00:26:47,480 ‫موجود فعلًا.‬ 314 00:26:49,280 --> 00:26:51,840 ‫له وظيفته ويعيش معنا.‬ 315 00:26:52,720 --> 00:26:54,480 ‫داخل المنزل الذي يتجسّد بكياني.‬ 316 00:26:55,040 --> 00:26:59,560 ‫من غريزة وشهوة ومحرّمات.‬ 317 00:27:00,200 --> 00:27:01,640 ‫وأفكار محظورة.‬ 318 00:27:02,720 --> 00:27:04,200 ‫ورغبات ممنوعة.‬ 319 00:27:05,560 --> 00:27:09,480 ‫ذكريات لا نريد أن يُسلط عليها الضوء.‬ 320 00:27:10,040 --> 00:27:12,360 ‫والتي لم نرد لها أن تكون مكشوفة.‬ 321 00:27:12,920 --> 00:27:15,760 ‫فترقص حولنا في الظلمة.‬ 322 00:27:16,880 --> 00:27:20,280 ‫تعذّبنا وتوكزنا.‬ 323 00:27:20,880 --> 00:27:25,160 ‫تطاردنا وتهمس لنا.‬ 324 00:27:26,720 --> 00:27:28,480 ‫تخيفنا.‬ 325 00:27:29,920 --> 00:27:31,920 ‫تصيبنا بالمرض.‬ 326 00:27:32,880 --> 00:27:35,000 ‫تصيبنا بالهستيريا.‬ 327 00:27:39,960 --> 00:27:43,280 ‫هذه السيدة "إل"، إحدى مرضاي.‬ 328 00:27:44,200 --> 00:27:46,480 ‫فقدت حاسة النطق قبل 30 عامًا.‬ 329 00:27:47,360 --> 00:27:51,080 ‫تعاني من شلل في الحبال الصوتية.‬ ‫والأدوية لا تحسّن وضعها.‬ 330 00:27:51,160 --> 00:27:54,320 ‫ما من تفسير فسيولوجي لفقدانها حاسة النطق.‬ 331 00:27:54,840 --> 00:27:56,640 ‫وما من تفسير عصبيّ أيضًا.‬ 332 00:27:57,360 --> 00:27:59,120 ‫سأثبت ذلك الآن.‬ 333 00:27:59,680 --> 00:28:02,160 ‫باللجوء إلى التنويم المغناطيسي العلاجي.‬ 334 00:28:12,160 --> 00:28:15,360 ‫هذه هي.‬ 335 00:28:16,680 --> 00:28:18,040 ‫تسمعين صوتي.‬ 336 00:28:19,200 --> 00:28:20,640 ‫ترين الرقّاص.‬ 337 00:28:21,200 --> 00:28:23,440 ‫صوتي والرقّاص فقط.‬ 338 00:28:25,160 --> 00:28:27,080 ‫سيختفي كل شيء آخر.‬ 339 00:28:28,560 --> 00:28:32,680 ‫لا وجود لشيء آخر سوى صوتي والرقّاص.‬ 340 00:28:41,040 --> 00:28:42,920 ‫يوم فقدت صوتك‬ 341 00:28:43,000 --> 00:28:46,080 ‫كان يوم وفاة ابنتك "جوزفين". صحيح؟‬ 342 00:28:47,800 --> 00:28:50,480 ‫لقيت حتفها بعد أن دهستها عربة خيول. صحيح؟‬ 343 00:28:51,880 --> 00:28:53,320 ‫كم كان عمرها؟‬ 344 00:28:58,960 --> 00:29:00,000 ‫7 سنوات.‬ 345 00:29:00,080 --> 00:29:04,080 ‫كنت في موقع الحادثة، لكنك تلقّيت صدمة.‬ 346 00:29:05,760 --> 00:29:10,280 ‫وحين استفقت من أثرها،‬ ‫لم تتذكري الحادثة وفقدت صوتك.‬ 347 00:29:15,280 --> 00:29:17,880 ‫أنت هناك الآن.‬ 348 00:29:20,080 --> 00:29:23,600 ‫في اليوم والمكان نفسهما.‬ 349 00:29:23,680 --> 00:29:25,200 ‫تسيرين على رصيف الشارع.‬ 350 00:29:28,560 --> 00:29:31,080 ‫بأية يد كنت تمسكين ابنتك؟‬ 351 00:29:38,800 --> 00:29:41,240 ‫يمكنك أن تشعري بيد "جوزفين" في يدك.‬ 352 00:29:42,080 --> 00:29:43,800 ‫أترين العربة وهي تدنو؟‬ 353 00:29:45,920 --> 00:29:47,760 ‫لكنها في حمايتك.‬ 354 00:29:47,840 --> 00:29:49,480 ‫أنت تمسكين يدها الآن.‬ 355 00:29:49,560 --> 00:29:50,760 ‫ماذا جرى؟‬ 356 00:29:58,280 --> 00:29:59,640 ‫أفلتت من قبضة يدك.‬ 357 00:30:01,680 --> 00:30:03,800 ‫صرخت، لكنها لم تسمعك.‬ 358 00:30:05,960 --> 00:30:07,920 ‫خذلك صوتك في إنقاذ "جوزفين".‬ 359 00:30:10,760 --> 00:30:13,880 ‫ماذا صرخت؟ اصرخي الآن بما صرخت!‬ 360 00:30:14,280 --> 00:30:15,600 ‫"جوز"...‬ 361 00:30:29,800 --> 00:30:31,000 ‫د. "فرويد"!‬ 362 00:30:33,240 --> 00:30:35,520 ‫لعلك يجب أن تنتقل إلى مجال الكيمياء.‬ 363 00:30:35,600 --> 00:30:38,840 ‫سمعت أنهم ما زالوا يبحثون عن حجر الفلاسفة.‬ 364 00:30:39,400 --> 00:30:43,200 ‫أظهر د. "فرويد" للتو‬ 365 00:30:43,280 --> 00:30:47,840 ‫أنه فاته شيء من محاضراتي.‬ 366 00:30:48,640 --> 00:30:55,320 ‫الروح البشرية هي فيض‬ ‫من الأنشطة الجسدية في جهاز ما.‬ 367 00:30:55,880 --> 00:31:02,360 ‫كي نفهم ونعالج ونشفي هذا الجهاز‬ 368 00:31:02,440 --> 00:31:07,440 ‫من الناحية الجسدية، وُجد الطب النفسي.‬ 369 00:31:07,520 --> 00:31:09,440 ‫ولا شيء عداه!‬ 370 00:31:14,480 --> 00:31:16,200 ‫انتهت المحاضرة.‬ 371 00:31:21,400 --> 00:31:22,600 ‫أريد أن أغادر.‬ 372 00:31:23,760 --> 00:31:24,920 ‫أمهلني بعض الوقت.‬ 373 00:31:30,280 --> 00:31:32,320 ‫مهلًا يا سيدتي!‬ 374 00:31:39,200 --> 00:31:40,120 ‫هل كانت...‬ 375 00:31:42,440 --> 00:31:43,880 ‫هل كانت بائعة هوى؟‬ 376 00:31:45,680 --> 00:31:48,520 ‫لكن كان لديها عشيق ونحن نبحث عنه.‬ 377 00:31:50,880 --> 00:31:53,360 ‫مرّت فترة طويلة منذ أن تحدثنا آخر مرة.‬ 378 00:31:54,200 --> 00:31:57,080 ‫لكنها قالت إنها كانت ترافق ضابطًا.‬ 379 00:31:57,960 --> 00:31:59,360 ‫هل تعرفين اسمه؟‬ 380 00:32:03,080 --> 00:32:03,960 ‫"غيورغ".‬ 381 00:32:05,040 --> 00:32:06,520 ‫ذكرت اسم "غيورغ".‬ 382 00:32:10,320 --> 00:32:12,080 ‫لا أعرف اسم شهرته.‬ 383 00:32:14,320 --> 00:32:15,560 ‫تعازيّ.‬ 384 00:33:08,560 --> 00:33:09,760 ‫أبي؟‬ 385 00:33:58,360 --> 00:34:00,360 ‫هذا ما يحدث حين تسيرين في نومك.‬ 386 00:34:00,920 --> 00:34:02,520 ‫تحلمين أنك مستيقظة.‬ 387 00:34:02,600 --> 00:34:04,320 ‫بدأت أفقد صوابي.‬ 388 00:34:04,400 --> 00:34:05,240 ‫كلا.‬ 389 00:34:06,480 --> 00:34:07,440 ‫أنا بجانبك.‬ 390 00:34:11,200 --> 00:34:12,760 ‫الفتاة. "كلارا".‬ 391 00:34:13,960 --> 00:34:16,320 ‫لطالما راودتك الأحاسيس.‬ 392 00:34:17,840 --> 00:34:19,200 ‫أكثر من أيّ شخص آخر.‬ 393 00:34:22,080 --> 00:34:24,120 ‫لكن هذا كان مختلفًا.‬ 394 00:34:25,640 --> 00:34:27,240 ‫رأيت ما حدث بنفسي.‬ 395 00:34:28,560 --> 00:34:30,440 ‫كنت هناك برفقتها.‬ 396 00:34:30,520 --> 00:34:31,560 ‫في الظلمة.‬ 397 00:34:32,200 --> 00:34:33,520 ‫انظري إليّ.‬ 398 00:34:35,080 --> 00:34:36,120 ‫أنا بجانبك.‬ 399 00:34:42,480 --> 00:34:44,240 ‫نامي الآن.‬ 400 00:35:04,520 --> 00:35:06,600 ‫أنا بجانبك دومًا.‬ 401 00:35:18,600 --> 00:35:20,000 ‫تحرّكوا! 1، 2!‬ 402 00:35:21,520 --> 00:35:22,960 ‫اخفضوا بندقياتكم! 1، 2!‬ 403 00:35:24,840 --> 00:35:26,320 ‫انتباه!‬ 404 00:35:27,440 --> 00:35:29,640 ‫ارفعوا بنادقكم! 1، 2!‬ 405 00:35:33,840 --> 00:35:35,680 ‫كنت بصحبة "شتيفي" ليلة أمس، صحيح؟‬ 406 00:35:36,160 --> 00:35:37,680 ‫قلت إنك أردت رؤيتها.‬ 407 00:35:40,480 --> 00:35:42,440 ‫أجل، كنت برفقتها.‬ 408 00:35:46,440 --> 00:35:48,240 ‫آمل أن يشنقوا ذاك الوغد.‬ 409 00:35:51,000 --> 00:35:53,880 ‫كنت برفقتها. جلبت لها الشوكولا.‬ 410 00:36:03,000 --> 00:36:04,320 ‫ليس ذنبك.‬ 411 00:36:04,400 --> 00:36:05,480 ‫أنا...‬ 412 00:36:07,720 --> 00:36:08,720 ‫أنا...‬ 413 00:36:17,760 --> 00:36:19,200 ‫جلبت لها الشوكولا.‬ 414 00:36:21,920 --> 00:36:23,560 ‫ثم وجدت نفسي هنا مجددًا.‬ 415 00:36:30,040 --> 00:36:31,080 ‫"غيورغ"؟‬ 416 00:36:36,080 --> 00:36:38,280 ‫- أخرج ما في بطنك.‬ ‫- لا بأس.‬ 417 00:36:44,840 --> 00:36:46,840 ‫ماذا عنيت حين قلت، "وجدت نفسي هنا مجددًا"؟‬ 418 00:36:54,880 --> 00:36:56,240 ‫أنا...‬ 419 00:37:01,560 --> 00:37:03,560 ‫كنت...‬ 420 00:37:27,320 --> 00:37:28,280 ‫من الطارق؟‬ 421 00:37:29,360 --> 00:37:30,360 ‫ادخل!‬ 422 00:37:44,160 --> 00:37:46,000 ‫كانت حماقة مني.‬ 423 00:37:47,600 --> 00:37:49,160 ‫كانت عندي ابنة.‬ 424 00:37:51,520 --> 00:37:53,080 ‫كيف نجحت؟‬ 425 00:37:54,520 --> 00:37:56,240 ‫كيف يُعقل هذا؟‬ 426 00:37:58,000 --> 00:37:59,520 ‫كم مرة تمرّنا؟‬ 427 00:38:00,160 --> 00:38:03,600 ‫من 40 إلى 70 مرة. لقد نُقشت القصة في ذهنك.‬ 428 00:38:03,680 --> 00:38:06,320 ‫كانت موجودة في أعماق اللاوعي عندك.‬ 429 00:38:07,560 --> 00:38:11,320 ‫وأثناء خضوعك للتنويم المغناطيسي،‬ ‫ظهرت الذكريات الكاذبة.‬ 430 00:38:12,600 --> 00:38:14,520 ‫كنت تحت تأثير التنويم المغناطيسي.‬ 431 00:38:15,160 --> 00:38:16,120 ‫حقًا.‬ 432 00:38:16,880 --> 00:38:18,080 ‫يمكنني فعلها.‬ 433 00:38:29,520 --> 00:38:31,600 ‫أتعرفين السبب يا "لينور"؟‬ 434 00:38:31,680 --> 00:38:33,600 ‫لأنني لمستك.‬ 435 00:38:33,680 --> 00:38:35,280 ‫عملت المنبهات اللمسية.‬ 436 00:38:35,360 --> 00:38:36,800 ‫كان "بروير" محقًا.‬ 437 00:38:36,880 --> 00:38:38,960 ‫أقنعناك أنه كانت عندك ابنة.‬ 438 00:38:39,040 --> 00:38:40,760 ‫إنه اكتشاف علميّ رائد.‬ 439 00:38:43,040 --> 00:38:45,040 ‫لكن لن يكتشفه أحد أبدًا.‬ 440 00:39:11,840 --> 00:39:13,680 ‫لا تكوني قاسية يا سيدة "توبيش".‬ 441 00:39:13,760 --> 00:39:19,360 ‫هذا ما حثتني عليه والدتك،‬ 442 00:39:19,440 --> 00:39:22,680 ‫أن أعلّمها كيف تعزف البيانو.‬ 443 00:39:22,760 --> 00:39:24,920 ‫لكنها ليست فرسًا‬ ‫ونحن لسنا في مدرسة ركوب الخيل.‬ 444 00:39:25,000 --> 00:39:26,320 ‫إنها طفلة.‬ 445 00:39:26,960 --> 00:39:28,520 ‫جيد.‬ 446 00:39:29,400 --> 00:39:31,680 ‫من البداية... رجاءً.‬ 447 00:39:58,560 --> 00:40:01,560 ‫هذا مناف للقوانين أيها الضابط "كيس"!‬ 448 00:40:11,760 --> 00:40:13,280 ‫يعجبني زيّك.‬ 449 00:40:14,000 --> 00:40:14,960 ‫إنه جديد.‬ 450 00:40:15,720 --> 00:40:17,160 ‫ستندم على فعلتك.‬ 451 00:40:17,720 --> 00:40:19,840 ‫هل تضرّج زيّك السابق بالدماء؟‬ 452 00:40:20,520 --> 00:40:22,480 ‫بدماء تلك الفتاة المسكينة.‬ 453 00:40:23,280 --> 00:40:24,600 ‫جزئيًا.‬ 454 00:40:25,080 --> 00:40:27,560 ‫معركة "ماغلاج" في "البوسنة".‬ 455 00:40:29,800 --> 00:40:31,480 ‫لهذا السبب نحن هنا.‬ 456 00:40:31,560 --> 00:40:33,040 ‫ليس بسبب تلك العاهرة الميتة.‬ 457 00:40:33,840 --> 00:40:35,840 ‫ذكّرني باسمها.‬ 458 00:40:39,120 --> 00:40:40,760 ‫أيسأل عن اسمها؟‬ 459 00:40:41,400 --> 00:40:44,400 ‫- ما اسمها؟‬ ‫- أيها المفتش!‬ 460 00:40:44,480 --> 00:40:46,040 ‫ما اسمها؟‬ 461 00:40:47,360 --> 00:40:48,360 ‫"كيس"!‬ 462 00:40:48,440 --> 00:40:52,600 ‫توقف! أطلق سراح‬ ‫"غيورغ فون ليشتنبيرغ" على الفور!‬ 463 00:40:54,360 --> 00:40:58,880 ‫ما جرى بينكما كان خلال فترة الحرب.‬ 464 00:40:59,760 --> 00:41:01,320 ‫وانقضت الحرب.‬ 465 00:41:02,680 --> 00:41:05,080 ‫لن تكمل العمل على هذه القضية بعد الآن!‬ 466 00:41:06,160 --> 00:41:07,240 ‫انصرف.‬ 467 00:41:13,520 --> 00:41:14,600 ‫تعال معي رجاءً.‬ 468 00:41:21,960 --> 00:41:23,000 ‫"بوشاخر".‬ 469 00:41:23,720 --> 00:41:25,080 ‫تدبّر أمره.‬ 470 00:41:49,440 --> 00:41:50,400 ‫"كوكايين"‬ 471 00:42:01,200 --> 00:42:02,560 ‫انظر.‬ 472 00:42:02,640 --> 00:42:04,120 ‫وليّ العهد "رودولف".‬ 473 00:42:39,520 --> 00:42:40,920 ‫أفكار محظورة.‬ 474 00:42:42,400 --> 00:42:43,920 ‫رغبات ممنوعة.‬ 475 00:42:45,600 --> 00:42:49,680 ‫ذكريات لا نريد أن يُسلط عليها الضوء.‬ 476 00:42:50,280 --> 00:42:52,640 ‫والتي لم نردها أن تكون مكشوفة.‬ 477 00:42:53,120 --> 00:42:56,640 ‫تعذّبنا وتوكزنا.‬ 478 00:42:56,720 --> 00:42:58,040 ‫تطاردنا.‬ 479 00:42:59,160 --> 00:43:02,200 ‫تهمس لنا وتخيفنا.‬ 480 00:43:02,680 --> 00:43:04,520 ‫تصيبنا بالمرض.‬ 481 00:43:22,080 --> 00:43:23,160 ‫تعالي.‬ 482 00:43:39,560 --> 00:43:42,400 ‫معالجة وليّ العهد.‬ 483 00:43:42,880 --> 00:43:44,640 ‫ستدرّ عليك ثروة طائلة.‬ 484 00:43:46,520 --> 00:43:49,000 ‫أتظن أنه يبحث عن طبيب أعصاب؟‬ 485 00:43:50,480 --> 00:43:52,640 ‫لا بد أن نمط حياته يقضّ مضجعه.‬ 486 00:43:54,160 --> 00:43:56,800 ‫منذ ولادته والناس يحدّقون إليه.‬ 487 00:44:14,440 --> 00:44:15,440 ‫طرأ تغيير على الخطة.‬ 488 00:44:26,680 --> 00:44:28,040 ‫اخفضها قليلًا.‬ 489 00:44:47,480 --> 00:44:49,240 ‫- "آرثر"؟‬ ‫- أجل؟‬ 490 00:44:49,960 --> 00:44:51,400 ‫أيمكننا أن نغادر الآن رجاءً؟‬ 491 00:44:51,960 --> 00:44:53,320 ‫إنها البداية فحسب.‬ 492 00:44:57,120 --> 00:44:58,080 ‫هل انتهيت يا "فيكتور"؟‬ 493 00:45:00,240 --> 00:45:01,840 ‫وها هي!‬ 494 00:45:06,240 --> 00:45:07,320 ‫أحسنتم!‬ 495 00:45:07,400 --> 00:45:09,240 ‫تستحقون استراحة!‬ 496 00:45:10,960 --> 00:45:12,480 ‫البلادونة!‬ 497 00:45:15,760 --> 00:45:18,600 ‫- أيمكننا أن نرحل الآن؟‬ ‫- ليست إلا البداية.‬ 498 00:45:18,680 --> 00:45:20,360 ‫أنت تحرجني.‬ 499 00:45:20,440 --> 00:45:23,040 ‫هل كان يجب أن أرتدي لباسًا آخر؟‬ 500 00:45:23,120 --> 00:45:25,800 ‫- نخبكم!‬ ‫- نخبكم!‬ 501 00:45:48,400 --> 00:45:49,680 ‫نخبكم!‬ 502 00:45:51,360 --> 00:45:53,360 ‫- نخبكم!‬ ‫- نخبكم!‬ 503 00:46:07,120 --> 00:46:08,080 ‫نخبكم!‬ 504 00:46:39,240 --> 00:46:40,400 ‫اخرج!‬ 505 00:46:40,880 --> 00:46:42,160 ‫أضعت طريقك، اخرج!‬ 506 00:46:42,240 --> 00:46:43,600 ‫المعذرة، أبحث عن...‬ 507 00:46:43,680 --> 00:46:46,280 ‫لا بد أنهم يبحثون عنك في البهو. وداعًا.‬ 508 00:46:46,360 --> 00:46:47,760 ‫أبحث عن المخرج.‬ 509 00:46:54,840 --> 00:46:56,880 ‫أنت د. "فرويد".‬ 510 00:46:59,160 --> 00:47:01,360 ‫أتيت البارحة لتشهد جلسة استحضار أرواح.‬ 511 00:47:07,360 --> 00:47:10,480 ‫اعذريني على تطفّلي.‬ 512 00:47:12,800 --> 00:47:13,840 ‫وداعًا.‬ 513 00:47:15,720 --> 00:47:16,960 ‫اجلس.‬ 514 00:47:29,880 --> 00:47:32,040 ‫كنت كثير الشكوك البارحة.‬ 515 00:47:37,760 --> 00:47:39,640 ‫لم أتلفّظ بكلمة.‬ 516 00:47:41,560 --> 00:47:42,720 ‫أنا وسيطة روحية.‬ 517 00:47:50,440 --> 00:47:51,800 ‫لست كذلك.‬ 518 00:47:51,880 --> 00:47:55,560 ‫في أفضل تقدير‬ ‫يمكنك أن تفهمي الطبيعة البشرية.‬ 519 00:47:57,800 --> 00:47:59,560 ‫قالها بتشكّك.‬ 520 00:48:02,680 --> 00:48:05,640 ‫ماذا تفعلين هنا لوحدك؟ وفي هذا الظلام؟‬ 521 00:48:06,920 --> 00:48:08,200 ‫لديك ضيوف.‬ 522 00:48:08,280 --> 00:48:10,680 ‫إنهم ضيوف الكونت والكونتيسة.‬ 523 00:48:12,120 --> 00:48:14,040 ‫يا لها من طريقة غريبة لتمضي فيها وقتك.‬ 524 00:48:17,000 --> 00:48:18,520 ‫لهذا السبب نحن هنا.‬ 525 00:48:19,840 --> 00:48:21,440 ‫لماذا بكيت؟‬ 526 00:48:26,920 --> 00:48:30,680 ‫أنت طبيب أعصاب، صحيح؟‬ 527 00:48:34,760 --> 00:48:35,760 ‫لذا رجاءً...‬ 528 00:48:38,160 --> 00:48:39,840 ‫ما تشخيصك للحالة؟‬ 529 00:48:42,360 --> 00:48:45,480 ‫رأيت ما جرى لي خلال جلسة الاستحضار.‬ 530 00:48:47,360 --> 00:48:49,560 ‫ألم يكن جزءًا من العرض؟‬ 531 00:48:57,600 --> 00:49:00,000 ‫رأيت شيئًا.‬ 532 00:49:02,840 --> 00:49:04,800 ‫كنت أرتعد منه.‬ 533 00:49:06,600 --> 00:49:08,560 ‫وثمة أحداث ناقصة في ذاكرتي.‬ 534 00:49:10,080 --> 00:49:11,240 ‫أفتقد فترة زمنية.‬ 535 00:49:12,720 --> 00:49:13,760 ‫شرود؟‬ 536 00:49:16,680 --> 00:49:18,120 ‫هلا تساعدني؟‬ 537 00:49:19,880 --> 00:49:22,320 ‫د. "فرويد"، عالجني يا طبيب الأعصاب.‬ 538 00:49:34,280 --> 00:49:35,920 ‫يمكنك أن تسمعي صوتي.‬ 539 00:49:37,680 --> 00:49:39,480 ‫وترين الرقّاص.‬ 540 00:49:42,040 --> 00:49:44,600 ‫صوتي والرقّاص فقط.‬ 541 00:49:47,000 --> 00:49:48,480 ‫سيختفي كل شيء آخر.‬ 542 00:49:50,720 --> 00:49:52,160 ‫ركّزي!‬ 543 00:49:57,920 --> 00:49:58,760 ‫كلا...‬ 544 00:49:58,840 --> 00:50:01,960 ‫اسمع، أسلوب الساعة هذا سخيف.‬ 545 00:50:02,520 --> 00:50:04,120 ‫هل تحقق نجاحًا باستخدامها؟‬ 546 00:50:05,080 --> 00:50:06,960 ‫أتقدر على تنويم الناس حتى؟‬ 547 00:50:23,160 --> 00:50:24,520 ‫أغمضي عينيك.‬ 548 00:50:42,960 --> 00:50:44,320 ‫اشعري بالدقات.‬ 549 00:50:48,320 --> 00:50:51,080 ‫الأمواج تنتشر في جسدك.‬ 550 00:50:52,440 --> 00:50:54,920 ‫كحجر يترك أثره على الماء.‬ 551 00:51:45,800 --> 00:51:46,960 ‫آنسة "سالومي"؟‬ 552 00:51:48,880 --> 00:51:49,960 ‫أجل؟‬ 553 00:51:51,560 --> 00:51:54,280 ‫عودي إلى جلسة الاستحضار عند الطاولة.‬ 554 00:52:06,720 --> 00:52:07,920 ‫ماذا يجري؟‬ 555 00:52:08,920 --> 00:52:09,840 ‫"كلارا"؟‬ 556 00:52:13,960 --> 00:52:15,160 ‫أتبع الفتاة.‬ 557 00:52:16,400 --> 00:52:17,240 ‫"كلارا".‬ 558 00:52:27,040 --> 00:52:28,600 ‫ستعبر الباب.‬ 559 00:52:29,920 --> 00:52:31,280 ‫إلى أين تذهب؟‬ 560 00:52:33,880 --> 00:52:35,320 ‫اتبعيها.‬ 561 00:52:35,880 --> 00:52:37,400 ‫دون أن تخافي.‬ 562 00:52:45,720 --> 00:52:46,840 ‫أين أنت الآن؟‬ 563 00:52:46,920 --> 00:52:48,200 ‫أنا في القناة.‬ 564 00:52:50,920 --> 00:52:52,240 ‫قناة "فيينا".‬ 565 00:52:54,760 --> 00:52:56,120 ‫اتبعيها.‬ 566 00:53:01,360 --> 00:53:02,600 ‫الماء يندفع.‬ 567 00:53:03,680 --> 00:53:05,480 ‫أسمع صوت اندفاع الماء.‬ 568 00:53:14,280 --> 00:53:15,240 ‫"كلارا"؟‬ 569 00:53:17,760 --> 00:53:18,880 ‫توقفي يا "كلارا"!‬ 570 00:54:06,560 --> 00:54:07,520 ‫أرى...‬ 571 00:54:22,040 --> 00:54:23,080 ‫آنسة "سالومي"؟‬ 572 00:54:29,080 --> 00:54:29,960 ‫استفيقي!‬ 573 00:54:30,920 --> 00:54:32,000 ‫استفيقي!‬ 574 00:54:32,880 --> 00:54:35,760 ‫آنسة "سالومي"، ستستفيقين من التنويم!‬ 575 00:54:35,840 --> 00:54:37,080 ‫آنسة "سالومي"!‬ 576 00:54:39,800 --> 00:54:42,120 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- استفيقي!‬ 577 00:54:42,200 --> 00:54:44,960 ‫- أخرجه من هنا!‬ ‫- تعاني من نوبة هستيريا.‬ 578 00:54:45,440 --> 00:54:46,320 ‫اخرج!‬ 579 00:54:47,720 --> 00:54:50,040 ‫- دعيني أساعدها أيتها الكونتيسة!‬ ‫- ابتعد!‬ 580 00:54:51,120 --> 00:54:52,240 ‫"فلور".‬ 581 00:54:52,320 --> 00:54:55,040 ‫اهدئي.‬ 582 00:54:56,880 --> 00:54:58,280 ‫اهدئي، أنا بجانبك.‬ 583 00:55:30,480 --> 00:55:31,600 ‫توقف!‬ 584 00:56:52,960 --> 00:56:54,960 ‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"‬