1
00:00:08,880 --> 00:00:11,040
[clock ticking]
2
00:00:24,240 --> 00:00:28,040
[Freud] You will hear my voice.
You can see the pendulum.
3
00:00:30,560 --> 00:00:33,200
Only my voice and the pendulum.
4
00:00:35,840 --> 00:00:38,280
Everything else disappears.
5
00:00:52,440 --> 00:00:56,560
The day that you lost your voice
was 30 years ago,
6
00:00:56,640 --> 00:00:59,520
the day that your daughter Josephine died.
7
00:00:59,600 --> 00:01:00,640
Is that correct?
8
00:01:04,080 --> 00:01:07,040
She was run down by
a horse-drawn carriage. Is that correct?
9
00:01:10,520 --> 00:01:11,720
How old was she?
10
00:01:16,960 --> 00:01:20,400
Seven. Barely a child.
11
00:01:23,160 --> 00:01:25,160
When you had recovered from the trauma,
12
00:01:25,240 --> 00:01:28,040
you had no memories of the accident
anymore your voice was gone?
13
00:01:29,160 --> 00:01:32,480
Ever since then, you haven't spoken
a single word. Is that correct?
14
00:01:37,600 --> 00:01:39,600
You are standing there again.
15
00:01:41,200 --> 00:01:44,880
On that day, on the same junction
of the same road.
16
00:01:51,640 --> 00:01:53,960
With which hand
are you holding your daughter's hand?
17
00:02:01,280 --> 00:02:03,920
You can feel Josephine's hand
in your hand.
18
00:02:05,760 --> 00:02:08,000
Her little warm hand.
19
00:02:10,240 --> 00:02:13,000
[girl giggling faintly]
20
00:02:13,080 --> 00:02:15,080
[Freud] Do you see
the carriage approaching?
21
00:02:18,280 --> 00:02:20,200
What is it that then happened?
22
00:02:21,240 --> 00:02:24,720
You're stood with Josephine.
You're protecting her, holding her hand.
23
00:02:29,800 --> 00:02:31,040
She let go of yours?
24
00:02:34,520 --> 00:02:37,680
And you screamed, but she didn't hear you.
25
00:02:37,760 --> 00:02:40,680
Your scream
couldn't get Josephine's attention.
26
00:02:42,080 --> 00:02:45,120
What was it you shouted? Revoice it now.
27
00:02:46,080 --> 00:02:48,320
Josephine, stand still!
28
00:02:52,760 --> 00:02:54,000
That is excellent.
29
00:02:58,080 --> 00:03:00,360
It's already very believable.
30
00:03:02,080 --> 00:03:04,680
Does it help to have my pocket watch
swinging in front of your face?
31
00:03:04,760 --> 00:03:08,440
Makes no difference.
But do you know what does bother me?
32
00:03:10,440 --> 00:03:13,160
That it won't be this dark tomorrow.
33
00:03:15,600 --> 00:03:19,000
I'm afraid not. Would you be able
to shed a tear at the end?
34
00:03:19,080 --> 00:03:19,960
Do you mean that?
35
00:03:20,600 --> 00:03:21,440
No.
36
00:03:22,760 --> 00:03:26,760
- I can't cry when nothing sad happens.
- You saw your daughter being run over.
37
00:03:26,840 --> 00:03:28,880
I did not. I don't have a daughter.
38
00:03:29,440 --> 00:03:32,000
Let me tell you something, Doctor.
I do everything for you.
39
00:03:32,080 --> 00:03:37,280
I wash your clothes, tidy the house, cook
for you, and now this. It's not right!
40
00:03:38,280 --> 00:03:42,640
And do something with that painting!
Hang it up. Looks horrible. Such a mess.
41
00:03:42,720 --> 00:03:44,200
Lenore, forgive me.
42
00:03:45,080 --> 00:03:46,200
No need to cry.
43
00:03:47,480 --> 00:03:50,360
[Lenore] How many people
will be there tomorrow?
44
00:03:50,440 --> 00:03:51,680
Thirty or so.
45
00:03:52,440 --> 00:03:55,000
All the big names
in Viennese medicine will be there.
46
00:03:55,080 --> 00:03:56,520
And they are all against me!
47
00:03:56,600 --> 00:03:57,960
No wonder.
48
00:03:58,040 --> 00:04:00,200
You're putting on
quite a charade for them.
49
00:04:00,280 --> 00:04:01,800
[drink pours]
50
00:04:01,880 --> 00:04:04,240
- I'm demonstrating hypnosis.
- [Lenore] Mmm-hmm.
51
00:04:04,320 --> 00:04:06,200
A therapeutic revolution.
52
00:04:07,640 --> 00:04:10,760
Laughed at, naturally,
by those haughty fools.
53
00:04:12,480 --> 00:04:14,760
But that will all end tomorrow,
thanks to us.
54
00:04:14,840 --> 00:04:17,200
But, Doctor, you know this isn't right.
55
00:04:17,680 --> 00:04:20,200
We both know I'm not under hypnosis.
56
00:04:20,760 --> 00:04:22,240
I'm faking it!
57
00:04:23,320 --> 00:04:25,280
I can do it, I'm learning.
58
00:04:25,880 --> 00:04:27,720
Granted, I can't just do it like so.
59
00:04:27,800 --> 00:04:29,640
You can't just simply hypnotize someone
60
00:04:29,720 --> 00:04:32,480
without the conditions being
absolutely perfect. They must be right.
61
00:04:34,720 --> 00:04:37,760
Lenore, come on then. Once more.
62
00:04:37,840 --> 00:04:38,720
No!
63
00:04:41,080 --> 00:04:43,120
Perhaps you would also like some cocaine?
64
00:05:00,080 --> 00:05:03,440
HYSTERIA
65
00:05:04,000 --> 00:05:08,160
[man singing] ♪ Happiness is a bird ♪
66
00:05:08,760 --> 00:05:12,080
♪ Kind, but shy ♪
67
00:05:13,240 --> 00:05:15,280
♪ It's hard ♪
68
00:05:15,360 --> 00:05:21,080
♪ To catch but it will soon
Have flown away ♪
69
00:05:22,400 --> 00:05:26,600
♪ The heart is the cage ♪
70
00:05:27,640 --> 00:05:31,160
♪ And if you look away ♪
71
00:05:31,960 --> 00:05:35,880
♪ You'll lose your happiness ♪
72
00:05:36,720 --> 00:05:39,640
♪ And also your peace ♪
73
00:05:45,520 --> 00:05:48,160
[man] Whoa! We're there, Inspector.
74
00:06:02,080 --> 00:06:03,600
[wind whistling]
75
00:06:06,600 --> 00:06:08,160
[sighs]
76
00:06:14,160 --> 00:06:15,520
[sighs deeply]
77
00:06:16,720 --> 00:06:18,200
What has happened here?
78
00:06:23,080 --> 00:06:26,840
I heard screaming...
sometime in the evening.
79
00:06:27,360 --> 00:06:29,520
So I thought I should have a look in here.
80
00:06:32,200 --> 00:06:33,600
Is she a whore?
81
00:06:33,680 --> 00:06:35,600
No, she was just a lodger.
82
00:06:35,680 --> 00:06:37,680
She was a sweet girl.
83
00:06:37,760 --> 00:06:39,240
I'm telling the truth.
84
00:06:39,720 --> 00:06:41,040
She wasn't ready yet.
85
00:06:42,640 --> 00:06:45,280
She barely ever spoke. Always by herself.
86
00:06:46,720 --> 00:06:48,000
[man] What's that?
87
00:06:49,000 --> 00:06:53,160
Have you finished yet? I can't close off
the whole building for this long!
88
00:06:53,240 --> 00:06:55,440
- Poschacher, go and question him.
- Yes, Inspector.
89
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
[Poschacher] Right.
90
00:07:04,480 --> 00:07:06,160
Who are you?
91
00:07:08,400 --> 00:07:12,480
- Heinz Konrad, the landlord here.
- Of course you are.
92
00:07:12,560 --> 00:07:15,520
- Do you work here too?
- No need to be impolite.
93
00:07:16,880 --> 00:07:18,080
Miss Anneli.
94
00:07:18,600 --> 00:07:19,480
It's fine.
95
00:07:19,560 --> 00:07:22,960
She's a tenant, like Miss Horváth was.
96
00:07:23,040 --> 00:07:24,680
Horváth's first name?
97
00:07:24,760 --> 00:07:25,640
[Anneli] Steffi.
98
00:07:26,640 --> 00:07:29,000
[Poschacher] Who was with her?
Did you see anyone?
99
00:07:29,080 --> 00:07:31,400
[Heinz] I've nothing to tell you,
I'm afraid.
100
00:07:31,480 --> 00:07:33,480
[Anneli] Just leave us alone.
We didn't kill her.
101
00:07:36,360 --> 00:07:39,920
[Poschacher] You can't tell me nobody came
out of there after you heard the noise.
102
00:07:40,000 --> 00:07:42,520
[Heinz] I already told you,
I didn't see anything.
103
00:07:42,600 --> 00:07:44,600
[conversation continues indistinctly]
104
00:07:58,160 --> 00:08:03,280
CAT'S TONGUES
CHOCOLATES
105
00:08:32,760 --> 00:08:34,120
[Steffi groans softly]
106
00:08:46,680 --> 00:08:47,680
[gasps]
107
00:08:48,680 --> 00:08:50,760
- Poschacher!
- Kiss?
108
00:08:50,840 --> 00:08:51,960
Come here now!
109
00:08:54,720 --> 00:08:56,680
- [Poschacher] What is it?
- She's still alive!
110
00:08:56,760 --> 00:08:57,600
[Poschacher] What?
111
00:08:58,200 --> 00:09:01,480
- [Kiss] Just try to breathe. Slowly.
- [gasping]
112
00:09:01,560 --> 00:09:03,280
Anneli, where's the closest doctor?
113
00:09:07,640 --> 00:09:08,880
[bell tolling]
114
00:09:22,560 --> 00:09:25,640
Good evening, Dr. Freud.
For the last time, the rent!
115
00:09:25,720 --> 00:09:30,480
For October, November, and also December
at the same time, with interest!
116
00:09:30,560 --> 00:09:31,680
In time, sir.
117
00:09:32,480 --> 00:09:34,400
Has a letter arrived for me?
118
00:09:39,080 --> 00:09:40,840
You owe me rent, Dr. Freud.
119
00:09:41,600 --> 00:09:42,520
Indeed, sir.
120
00:09:50,720 --> 00:09:53,320
[Freud] Dear Martha, Beware, my princess.
121
00:09:54,000 --> 00:09:58,680
Beware for when I come.
I'll kiss you until you're red.
122
00:09:59,600 --> 00:10:03,840
And if you're naughty,
you will see who is stronger.
123
00:10:04,360 --> 00:10:10,640
A tiny, gentle girl who barely eats,
or a big, wild man full of cocaine.
124
00:10:10,720 --> 00:10:11,560
{\an8}COCAINE
125
00:10:16,480 --> 00:10:20,360
{\an8}[Martha] My dear Siggi, whoever calls me
a tiny, gentle girl cannot see straight.
126
00:10:20,840 --> 00:10:23,040
Does the cocaine have side effects?
127
00:10:23,120 --> 00:10:26,520
Why else would you suddenly be going blind
at the peak of your virility?
128
00:10:27,360 --> 00:10:31,120
My mother's medicinal almanac
says that onanism can also be a cause.
129
00:10:32,000 --> 00:10:34,240
[chuckles] I must ask her what that means.
130
00:10:34,320 --> 00:10:35,320
[chuckles]
131
00:10:46,880 --> 00:10:50,480
[Martha] But all joking aside, Siggi,
Mama summoned me.
132
00:10:51,040 --> 00:10:55,560
The usual tirade. Your practice,
money, our future.
133
00:10:56,400 --> 00:11:00,200
For the time being, she will refuse
to give us permission to marry, my love.
134
00:11:00,280 --> 00:11:03,840
The thought of waiting even longer
is unbearable.
135
00:11:03,920 --> 00:11:07,680
You wrote about a lecture at the
academy that will change everything.
136
00:11:07,760 --> 00:11:09,720
[pounding on door]
137
00:11:09,800 --> 00:11:13,160
[Kiss yelling] Security guard! Open up!
138
00:11:13,240 --> 00:11:15,680
- Hello?
- [Freud] I'm coming!
139
00:11:15,760 --> 00:11:18,400
- Please! You'll wake the whole building.
- Are you a doctor?
140
00:11:18,480 --> 00:11:19,880
[Freud] Yes, what is it?
141
00:11:19,960 --> 00:11:21,480
- Are you the doctor?
- Yes.
142
00:11:22,800 --> 00:11:24,680
- [Kiss] Where shall we put her?
- But gentlemen...
143
00:11:25,600 --> 00:11:27,720
All right. Come!
144
00:11:28,400 --> 00:11:29,440
There.
145
00:11:30,000 --> 00:11:31,200
[Freud] Wait!
146
00:11:32,560 --> 00:11:33,640
[Steffi groaning]
147
00:11:37,680 --> 00:11:40,400
Don't just stand there! Do something, man!
Come on!
148
00:11:41,560 --> 00:11:43,360
Stop the bleeding! Get some cloth.
149
00:11:43,440 --> 00:11:46,200
Stay awake! Can you hear me?
150
00:11:46,280 --> 00:11:50,120
- Where is the injury?
- Stab wounds in the genital area.
151
00:11:52,760 --> 00:11:55,000
What are you waiting for?
152
00:11:55,080 --> 00:11:56,920
Look at me. Stay with me.
153
00:11:57,760 --> 00:11:58,720
Listen to my voice.
154
00:12:06,360 --> 00:12:07,560
[sighs]
155
00:12:11,960 --> 00:12:12,840
[Freud] It's too late.
156
00:12:14,920 --> 00:12:16,320
She's sliced up internally.
157
00:12:16,880 --> 00:12:20,080
I'm not a surgeon, but even the best
couldn't have done anything to save her.
158
00:12:20,160 --> 00:12:22,560
And you have the nerve
to call yourself a doctor.
159
00:12:25,200 --> 00:12:26,400
What had happened?
160
00:12:29,760 --> 00:12:31,400
[Kiss praying indistinctly]
161
00:12:37,720 --> 00:12:39,200
Animals!
162
00:12:45,960 --> 00:12:47,800
And... and her?
163
00:12:47,880 --> 00:12:49,360
I'll get her picked up.
164
00:12:50,680 --> 00:12:51,720
Doctor.
165
00:12:55,040 --> 00:12:55,920
But...
166
00:12:57,240 --> 00:12:58,120
Gentlemen!
167
00:13:01,800 --> 00:13:02,640
Gentlemen.
168
00:13:03,600 --> 00:13:05,080
You cannot just leave her here.
169
00:13:05,560 --> 00:13:06,840
Inspector!
170
00:13:08,160 --> 00:13:09,520
[clock ticking]
171
00:13:11,920 --> 00:13:13,360
[man] Regiment Five?
172
00:13:14,520 --> 00:13:15,400
Are you sure?
173
00:13:17,000 --> 00:13:19,800
I've buttoned up that uniform
for 20 years.
174
00:13:19,880 --> 00:13:21,720
The girl was a whore.
175
00:13:22,520 --> 00:13:24,240
Anyone could have lost the button.
176
00:13:24,320 --> 00:13:26,160
She wasn't, she lived there.
177
00:13:26,240 --> 00:13:27,560
Says who?
178
00:13:33,880 --> 00:13:35,520
She was a sweet girl.
179
00:13:38,840 --> 00:13:41,240
And an officer was supporting her.
180
00:13:42,400 --> 00:13:44,800
Same old story.
It's getting quite tired now.
181
00:13:47,080 --> 00:13:50,440
That officer stabbed her to death.
That's not so tired, is it?
182
00:13:50,920 --> 00:13:52,400
How do you know that?
183
00:13:53,360 --> 00:13:55,960
That whole building is full of riff-raff
all day long.
184
00:13:56,720 --> 00:13:59,000
- It could have been anyone.
- [sighs]
185
00:13:59,080 --> 00:14:00,640
This isn't enough for me.
186
00:14:20,400 --> 00:14:21,360
Through here.
187
00:14:31,280 --> 00:14:32,840
[praying quietly]
188
00:14:34,840 --> 00:14:35,800
[man] Freud!
189
00:14:37,440 --> 00:14:38,480
Arthur?
190
00:14:39,120 --> 00:14:40,760
Oh, our appointment.
191
00:14:42,360 --> 00:14:43,760
What happened here?
192
00:14:44,800 --> 00:14:45,680
Exitus.
193
00:14:46,400 --> 00:14:48,320
That I can see. Details?
194
00:14:48,400 --> 00:14:50,920
Your morbid fantasies
will not be satisfied by me.
195
00:14:51,000 --> 00:14:52,280
I beg to differ with you.
196
00:14:53,360 --> 00:14:56,400
But you'll tell me on the coach. We have
to go. At midnight, it all begins.
197
00:14:57,480 --> 00:14:58,400
Good night.
198
00:14:59,600 --> 00:15:01,760
Schnitzler, look around this room.
199
00:15:02,280 --> 00:15:05,880
Anyway, I need to sleep well and be
of sound mind for tomorrow's lecture.
200
00:15:05,960 --> 00:15:09,240
I'm warning you! I've been working
for weeks to get a place at this table.
201
00:15:09,320 --> 00:15:10,800
I owe half the city a favour.
202
00:15:10,880 --> 00:15:13,200
Besides, you can't sleep anyway.
203
00:15:13,680 --> 00:15:14,920
You're in cocaine's grip.
204
00:15:17,600 --> 00:15:21,280
- [indistinct chatter]
- [waltz music playing]
205
00:15:22,280 --> 00:15:24,720
- [man] Good evening, Mr. Schnitzler!
- [Arthur Schnitzler] Hello.
206
00:15:24,800 --> 00:15:26,080
You know all of them?
207
00:15:26,760 --> 00:15:28,520
It's whether they know me.
208
00:15:43,960 --> 00:15:44,880
Henriette.
209
00:15:45,560 --> 00:15:46,400
Naturally.
210
00:15:47,760 --> 00:15:50,440
Henriette, Clara, Leopold.
211
00:15:57,040 --> 00:15:58,400
Oh, you!
212
00:16:20,040 --> 00:16:22,920
There they are. Those are the Szápárys.
213
00:16:23,000 --> 00:16:23,920
How do I look?
214
00:16:24,440 --> 00:16:27,800
- Henriette! Good evening, Miss Clara.
- Nicer than a monkey.
215
00:16:27,880 --> 00:16:29,000
Good evening.
216
00:16:29,080 --> 00:16:31,440
What's Von Schönfeld doing here?
He lacks any imagination.
217
00:16:31,520 --> 00:16:33,280
A friend of yours?
218
00:16:33,360 --> 00:16:36,000
Absolutely not.
A colleague from the hospital.
219
00:16:36,640 --> 00:16:38,800
And the hysterical woman?
Is she his mother?
220
00:16:38,880 --> 00:16:41,720
- [Freud] That would make sense. #
- [Viktor von Szápáry] The poet!
221
00:16:42,320 --> 00:16:45,160
Count. Countess. The honour is all mine.
222
00:16:46,440 --> 00:16:49,440
My companion, Dr. Freud.
A physician, like myself.
223
00:16:50,000 --> 00:16:53,640
And also a rebel in his field.
224
00:16:53,720 --> 00:16:55,080
Welcome, Doctor. Have a drink.
225
00:16:55,160 --> 00:17:00,800
In the meantime, if I could come between
you and this literary man. Come on, you!
226
00:17:00,880 --> 00:17:03,600
[Arthur and Viktor chat indistinctly]
227
00:17:05,880 --> 00:17:07,800
So, then... a rebel?
228
00:17:08,320 --> 00:17:09,360
[Freud] Outsider.
229
00:17:09,960 --> 00:17:12,360
[chuckles softly] Then you should
feel at home here.
230
00:17:13,040 --> 00:17:15,800
I'm a Hungarian in Vienna.
Tolerated at best.
231
00:17:16,400 --> 00:17:17,240
Tolerated?
232
00:17:18,000 --> 00:17:19,680
You're the centre of the world.
233
00:17:21,520 --> 00:17:23,360
You're right. I should be thankful.
234
00:17:23,840 --> 00:17:27,040
My father led a bloody rebellion
against the Kaiser not that long ago.
235
00:17:27,120 --> 00:17:28,040
You win, then.
236
00:17:28,600 --> 00:17:33,440
I'm just a Jew and even in my guild,
I'm regarded as maladjusted
237
00:17:33,520 --> 00:17:34,800
and a charlatan.
238
00:17:34,880 --> 00:17:37,560
So maybe your guild
should adjust to you, then.
239
00:17:38,120 --> 00:17:39,960
That is what I intend for them.
240
00:17:40,040 --> 00:17:41,920
Your suggestion is my goal.
241
00:17:50,760 --> 00:17:52,720
Careful, Clara. A Jew.
242
00:17:55,080 --> 00:17:57,240
Dr. von Schönfeld.
243
00:17:58,600 --> 00:18:00,640
- [Clara] Good evening.
- Young lady.
244
00:18:00,720 --> 00:18:02,360
I'm not surprised to see you here, Freud.
245
00:18:02,440 --> 00:18:04,320
You and hocus-pocus are never far apart.
246
00:18:04,400 --> 00:18:08,160
Whereas you're just here to accompany
your mother, as you do everywhere?
247
00:18:08,720 --> 00:18:11,400
Have you already seen the lecture list
for tomorrow already?
248
00:18:11,480 --> 00:18:12,880
You're straight after me, I see.
249
00:18:12,960 --> 00:18:14,840
What an honour for you.
250
00:18:16,280 --> 00:18:17,800
[bell rings]
251
00:18:18,720 --> 00:18:20,320
The time has come!
252
00:18:20,400 --> 00:18:22,960
Twelve volunteers.
253
00:18:23,640 --> 00:18:24,480
- [man] Here!
- One!
254
00:18:24,560 --> 00:18:26,080
- Here!
- [Viktor] Two!
255
00:18:26,160 --> 00:18:28,120
Clara, three!
256
00:18:28,680 --> 00:18:30,000
Who else?
257
00:18:37,640 --> 00:18:39,320
Reach out and hold hands.
258
00:18:43,800 --> 00:18:44,840
You too, please.
259
00:18:47,080 --> 00:18:48,400
Come on, do it.
260
00:18:49,400 --> 00:18:55,320
[all chanting in Latin]
♪ Before the ending of the day ♪
261
00:18:56,320 --> 00:19:01,920
♪ Creator of the world, we pray ♪
262
00:19:02,480 --> 00:19:08,640
♪ That with Thy wonted favour Thou... ♪
263
00:19:08,720 --> 00:19:10,400
- [woman in German] Quiet!
- [chanting stops]
264
00:19:12,360 --> 00:19:13,640
[inhales sharply]
265
00:19:20,680 --> 00:19:22,280
[indistinct whispering voices]
266
00:19:22,360 --> 00:19:23,440
Henriette.
267
00:19:24,320 --> 00:19:25,320
Robert?
268
00:19:33,360 --> 00:19:35,200
It's your father.
269
00:19:39,720 --> 00:19:40,800
Children...
270
00:19:40,880 --> 00:19:42,000
Papa?
271
00:19:42,960 --> 00:19:46,400
[woman] Clara, you were so young
at the time.
272
00:19:48,760 --> 00:19:50,440
Do you even remember me?
273
00:19:59,720 --> 00:20:02,920
[sobbing] Why did you leave us...
274
00:20:04,480 --> 00:20:07,200
without even saying goodbye?
275
00:20:09,760 --> 00:20:11,520
[crying]
276
00:20:17,560 --> 00:20:19,600
I could not go on living.
277
00:20:20,960 --> 00:20:22,960
It wasn't your fault.
278
00:20:26,160 --> 00:20:27,160
My Henri...
279
00:20:28,200 --> 00:20:29,680
[in French] flower of my life.
280
00:20:31,600 --> 00:20:32,680
[in German] Forgive me.
281
00:20:35,680 --> 00:20:36,600
Nonsense!
282
00:20:38,600 --> 00:20:40,360
[muffled rumbling]
283
00:20:49,760 --> 00:20:50,760
[thuds]
284
00:21:41,120 --> 00:21:42,040
[woman] Clara?
285
00:21:55,360 --> 00:21:57,360
[eerie, unsettling soundscape]
286
00:22:24,360 --> 00:22:25,520
Clara?
287
00:22:44,240 --> 00:22:45,240
[gasps]
288
00:23:00,080 --> 00:23:02,080
[soundscape intensifies]
289
00:23:08,280 --> 00:23:10,560
[discordant, muffled roaring]
290
00:23:12,480 --> 00:23:13,680
[chair creaking]
291
00:23:17,360 --> 00:23:19,280
[whimpering and gasping]
292
00:23:22,160 --> 00:23:23,080
Fleur!
293
00:23:26,400 --> 00:23:27,280
My apologies.
294
00:23:27,360 --> 00:23:28,960
Come, help me.
295
00:23:29,040 --> 00:23:30,360
[Fleur continues gasping]
296
00:23:32,560 --> 00:23:36,960
The exact degree of atrophy
can only be assessed posthumously.
297
00:23:37,520 --> 00:23:39,360
I will therefore, from now on,
298
00:23:39,440 --> 00:23:43,320
use the groundbreaking writings
of Professor Dr. Meynert...
299
00:23:43,400 --> 00:23:44,360
Well said.
300
00:23:44,440 --> 00:23:45,480
That imbecile!
301
00:23:45,560 --> 00:23:47,400
That's how you survive, Sigmund.
302
00:23:47,880 --> 00:23:50,160
Which hypnosis technique
will you be using?
303
00:23:53,240 --> 00:23:54,480
Mmm...
304
00:23:55,520 --> 00:23:57,720
I'm aware that you prefer
tactile stimulation.
305
00:23:57,800 --> 00:24:00,720
Yes, it's easier
and often serves its function much better.
306
00:24:00,800 --> 00:24:03,240
Breuer, please, stop it.
307
00:24:03,720 --> 00:24:05,440
You're making me nervous.
308
00:24:05,520 --> 00:24:07,640
Embrace them. Dance with them.
309
00:24:08,320 --> 00:24:10,080
And slowly take the lead of them.
310
00:24:11,080 --> 00:24:13,680
I don't want to have to slowly
take lead of them.
311
00:24:14,160 --> 00:24:16,840
That's wrong! It is a falsehood
and now it has to stop.
312
00:24:16,920 --> 00:24:18,360
[muffled clapping]
313
00:24:19,320 --> 00:24:20,800
Mazel tov, my friend.
314
00:24:22,520 --> 00:24:23,400
[all laugh]
315
00:24:23,480 --> 00:24:26,920
- [man 1] Hypnosis technique?
- [man 2] Can't wait to hear this!
316
00:24:28,840 --> 00:24:30,520
I am Dr. Sigmund Freud.
317
00:24:30,600 --> 00:24:33,480
I have recently opened
my own organisation.
318
00:24:33,560 --> 00:24:37,680
And I work part-time in the psychiatric
unit of the General Hospital,
319
00:24:37,760 --> 00:24:40,160
under Professor Dr. Theodor Meynert.
320
00:24:41,120 --> 00:24:42,080
I also was his student.
321
00:24:42,160 --> 00:24:43,280
[man 3] Hear!
322
00:24:43,360 --> 00:24:46,960
One year ago,
a study trip took me to Paris...
323
00:24:47,920 --> 00:24:49,960
and the hospital of La Salpêtrière...
324
00:24:50,880 --> 00:24:54,400
where a fruitful collaboration with
Dr. Jean-Martin Charcot started to happen.
325
00:24:54,480 --> 00:24:55,600
[men laughing]
326
00:24:55,680 --> 00:24:59,040
He is the founder of hypnosis therapy
for hysterical women.
327
00:24:59,120 --> 00:25:02,560
- Therapy, he calls it? I call it theatre!
- [all laugh]
328
00:25:04,480 --> 00:25:07,760
The findings there
that Charcot had discovered
329
00:25:07,920 --> 00:25:09,440
are the proof therefore...
330
00:25:11,200 --> 00:25:12,040
[man 3] Yes?
331
00:25:12,120 --> 00:25:14,560
...that assertions made
by the previous speaker are false.
332
00:25:14,640 --> 00:25:16,080
[men murmuring and jeering]
333
00:25:18,600 --> 00:25:20,120
[Leopold whispers] Is he being serious?
334
00:25:21,520 --> 00:25:26,360
The hysteria, as poorly defined
and multi-faced as it is,
335
00:25:26,440 --> 00:25:28,960
is not a physiological disease
of the brain.
336
00:25:29,600 --> 00:25:32,280
Nor is it in any way a cry for attention.
337
00:25:33,000 --> 00:25:35,240
It is an emanation of that
338
00:25:35,320 --> 00:25:37,720
- which I define as the unconscious.
- [all laugh]
339
00:25:37,800 --> 00:25:40,360
[man 4] I can't listen to this nonsense!
Goodbye, gentlemen.
340
00:25:43,720 --> 00:25:46,480
TECHNIQUE FOR HYPNOSIS
341
00:25:46,560 --> 00:25:47,720
[door opens and closes]
342
00:25:57,160 --> 00:25:58,240
I am a house.
343
00:25:59,840 --> 00:26:03,160
- In me, it is dark.
- [man 5] Balderdash!
344
00:26:03,240 --> 00:26:06,440
My consciousness is a solitary light.
345
00:26:07,240 --> 00:26:08,840
A candle caught in a draught.
346
00:26:10,200 --> 00:26:11,160
It flickers.
347
00:26:13,400 --> 00:26:15,720
One minute this way, then the other.
348
00:26:17,640 --> 00:26:19,840
Everything else lies in the shadows.
349
00:26:20,320 --> 00:26:24,040
Everything else lies within
the unconsciousness.
350
00:26:26,960 --> 00:26:28,280
But they are there.
351
00:26:29,120 --> 00:26:30,400
The other rooms.
352
00:26:32,600 --> 00:26:35,960
Niches, gangways, trapdoors, hallways.
353
00:26:36,560 --> 00:26:37,640
At all times.
354
00:26:39,680 --> 00:26:41,680
And everything that lives inside of us...
355
00:26:42,800 --> 00:26:44,640
everything that wanders around
within us...
356
00:26:45,680 --> 00:26:47,480
it's all here.
357
00:26:49,280 --> 00:26:51,840
It acts, it lives
358
00:26:52,720 --> 00:26:54,480
within the house that is me.
359
00:26:55,040 --> 00:26:59,560
Instinct, eros, taboos.
360
00:27:00,200 --> 00:27:01,640
Forbidden inner thoughts.
361
00:27:02,720 --> 00:27:04,200
Forbidden inner desires.
362
00:27:05,560 --> 00:27:09,480
Our inner thoughts that we not in daylight
are prepared to see,
363
00:27:10,040 --> 00:27:12,360
as we have suppressed them
out of the daylight.
364
00:27:12,920 --> 00:27:15,760
They dance around us out of the daylight.
365
00:27:16,880 --> 00:27:20,280
They trick us... and stalk us.
366
00:27:20,880 --> 00:27:22,480
They whisper.
367
00:27:23,880 --> 00:27:25,200
They flaunt themselves.
368
00:27:26,720 --> 00:27:28,480
They make us afraid.
369
00:27:29,920 --> 00:27:31,920
They make us crazy.
370
00:27:32,880 --> 00:27:35,000
They make us hysterical.
371
00:27:39,960 --> 00:27:43,280
Frau L. is a patient
who I have privately counselled.
372
00:27:44,200 --> 00:27:46,480
She's been mute for 30 years.
373
00:27:47,360 --> 00:27:51,080
Paralysis of the vocal cords,
without any medical findings.
374
00:27:51,160 --> 00:27:54,320
There is no physiological cause
as to why she doesn't speak.
375
00:27:54,840 --> 00:27:56,640
Nor a neurological reason.
376
00:27:57,360 --> 00:27:59,120
This I will now demonstrate
377
00:27:59,680 --> 00:28:02,160
using the therapeutic tool of hypnosis.
378
00:28:02,240 --> 00:28:04,040
- [man 6 coughs]
- [scattered murmurs]
379
00:28:12,160 --> 00:28:14,280
[softly] Good, yes, Lenore.
380
00:28:16,680 --> 00:28:18,040
You can hear my voice.
381
00:28:19,200 --> 00:28:20,640
You can see the pendulum.
382
00:28:21,200 --> 00:28:23,440
Only my voice and the pendulum.
383
00:28:25,160 --> 00:28:27,080
Everything else disappears.
384
00:28:28,560 --> 00:28:32,680
There is nothing but my voice...
and the pendulum.
385
00:28:41,040 --> 00:28:42,920
The day that you lost your voice
386
00:28:43,000 --> 00:28:46,080
was the day that your daughter
Josephine died, is that correct?
387
00:28:47,800 --> 00:28:50,480
She was run down by
a horse-drawn carriage, is that correct?
388
00:28:51,880 --> 00:28:53,320
How old was she?
389
00:28:58,960 --> 00:29:00,000
Seven.
390
00:29:00,080 --> 00:29:01,160
[indistinct whispering]
391
00:29:01,240 --> 00:29:04,080
[Freud] You were there
and you were in complete shock.
392
00:29:05,760 --> 00:29:07,440
When you had recovered from the trauma,
393
00:29:07,520 --> 00:29:10,280
you had no memories of the accident
and your voice was gone.
394
00:29:15,280 --> 00:29:18,240
You are there... now.
395
00:29:20,080 --> 00:29:21,320
On that day...
396
00:29:22,360 --> 00:29:25,200
At the same junction of the same road.
397
00:29:28,560 --> 00:29:31,080
With which hand are you
holding your daughter's hand?
398
00:29:38,800 --> 00:29:41,240
You can feel Josephine's hand
in your hand.
399
00:29:42,080 --> 00:29:43,800
Do you see the coach approaching?
400
00:29:45,920 --> 00:29:47,760
You're stood with Josephine, aren't you?
401
00:29:47,840 --> 00:29:49,480
You're protecting her, holding her hand.
402
00:29:49,560 --> 00:29:50,760
What happened?
403
00:29:50,840 --> 00:29:52,040
[sobbing]
404
00:29:58,280 --> 00:29:59,640
She let go of yours.
405
00:30:01,680 --> 00:30:03,800
- You screamed, but she didn't hear you.
- [imperceptible]
406
00:30:05,840 --> 00:30:07,920
[Freud] Your scream
couldn't get Josephine's attention.
407
00:30:08,800 --> 00:30:09,680
[horses neigh]
408
00:30:10,760 --> 00:30:13,880
[Freud] What was it you shouted?
Revoice it, now!
409
00:30:14,920 --> 00:30:16,800
[gasping]
410
00:30:19,080 --> 00:30:21,680
- [all laughing]
- [whimpers]
411
00:30:28,600 --> 00:30:29,720
[Lenore gasps]
412
00:30:29,800 --> 00:30:31,000
[Meynert] Dr. Freud!
413
00:30:33,240 --> 00:30:35,520
Maybe you should switch to chemistry.
414
00:30:35,600 --> 00:30:38,840
As far as I know, they're still looking
for the philosopher's stone.
415
00:30:39,400 --> 00:30:43,200
Dr. Freud has just
spectacularly demonstrated
416
00:30:43,280 --> 00:30:47,840
that something quite crucial must have
gone over his head during my lectures.
417
00:30:48,640 --> 00:30:55,320
The human mind is an emanation
of physical processes in an organ.
418
00:30:55,880 --> 00:31:00,160
Therefore, our challenge
is to understand, treat
419
00:31:00,240 --> 00:31:02,840
and, if possible, heal that organ
420
00:31:02,920 --> 00:31:04,760
yes, on a physical level.
421
00:31:05,440 --> 00:31:07,440
That is the task of psychiatry.
422
00:31:07,520 --> 00:31:09,440
And nothing else!
423
00:31:11,040 --> 00:31:13,120
[all murmuring in agreement]
424
00:31:14,480 --> 00:31:16,200
This lecture has ended.
425
00:31:21,400 --> 00:31:22,840
[woman crying] I want to leave.
426
00:31:23,760 --> 00:31:24,920
Excuse me for a moment.
427
00:31:30,280 --> 00:31:32,320
Frau Horváth, if you could spare a minute?
428
00:31:39,200 --> 00:31:40,120
Was she...
429
00:31:42,440 --> 00:31:43,880
Was she a whore?
430
00:31:45,680 --> 00:31:48,520
No. But she had a man
and we're looking for him.
431
00:31:50,880 --> 00:31:53,360
I'm afraid we hadn't spoken in a while.
432
00:31:54,200 --> 00:31:57,080
But I'd heard she was with an officer.
433
00:31:57,960 --> 00:31:59,360
Do you happen to know his name?
434
00:32:03,080 --> 00:32:03,960
Georg.
435
00:32:05,040 --> 00:32:06,520
She mentioned a Georg.
436
00:32:10,320 --> 00:32:12,080
I don't know the last name.
437
00:32:13,240 --> 00:32:15,560
[breathing heavily] I'm sorry.
438
00:32:21,160 --> 00:32:22,800
[dog whimpering]
439
00:32:42,280 --> 00:32:43,440
[sighs]
440
00:32:46,320 --> 00:32:47,520
[sniffles]
441
00:33:04,320 --> 00:33:05,520
[gasps]
442
00:33:08,480 --> 00:33:09,680
[Clara] Papa?
443
00:33:32,840 --> 00:33:33,960
[horse snorting]
444
00:33:35,680 --> 00:33:37,120
[Fleur breathing heavily]
445
00:33:40,880 --> 00:33:42,080
[crow cawing]
446
00:33:48,040 --> 00:33:49,560
[continues breathing heavily]
447
00:33:58,360 --> 00:34:00,360
[Sophia] That's what happens
when you sleepwalk.
448
00:34:00,920 --> 00:34:02,520
You dream that you're awake.
449
00:34:02,600 --> 00:34:04,320
[in Hungarian] I'm losing my mind.
450
00:34:04,400 --> 00:34:05,240
No.
451
00:34:06,480 --> 00:34:07,440
I'm here.
452
00:34:11,200 --> 00:34:12,760
The girl. Clara.
453
00:34:13,960 --> 00:34:16,320
You always felt things.
454
00:34:17,840 --> 00:34:19,200
More than anyone else.
455
00:34:22,080 --> 00:34:24,120
[in German] But this was different.
456
00:34:25,640 --> 00:34:27,240
I was experiencing it.
457
00:34:28,560 --> 00:34:30,440
I was there with her.
458
00:34:30,520 --> 00:34:31,560
In the darkness.
459
00:34:32,200 --> 00:34:33,520
[in Hungarian] Look at me.
460
00:34:35,080 --> 00:34:36,120
I'm here.
461
00:34:42,480 --> 00:34:44,240
Sleep now.
462
00:35:04,520 --> 00:35:06,600
I'll always be here.
463
00:35:13,360 --> 00:35:14,800
[fanfare playing]
464
00:35:19,240 --> 00:35:20,520
[soldier barks orders]
465
00:35:33,720 --> 00:35:36,080
[man in German] You were with Steffi
last night, weren't you?
466
00:35:36,160 --> 00:35:37,680
You told me you were going to see her.
467
00:35:40,480 --> 00:35:42,440
Yes, I was with her.
468
00:35:44,520 --> 00:35:45,520
I, uh...
469
00:35:46,440 --> 00:35:48,240
Well, I hope we'll see the pig hanged.
470
00:35:51,000 --> 00:35:53,880
I was with her. I brought her chocolates.
471
00:35:56,840 --> 00:35:57,760
I...
472
00:35:58,800 --> 00:35:59,760
I...
473
00:36:01,560 --> 00:36:02,920
[Georg sighs]
474
00:36:03,000 --> 00:36:04,320
It's not your fault.
475
00:36:04,400 --> 00:36:05,480
I was...
476
00:36:07,720 --> 00:36:08,720
I... I...
477
00:36:13,640 --> 00:36:14,840
[breathing heavily]
478
00:36:17,760 --> 00:36:19,200
[Georg] I brought her chocolates.
479
00:36:21,920 --> 00:36:23,560
And then I was back here.
480
00:36:28,800 --> 00:36:29,960
[retches]
481
00:36:30,040 --> 00:36:31,080
Georg?
482
00:36:31,160 --> 00:36:33,280
[coughing and retching]
483
00:36:36,080 --> 00:36:39,560
- That's it. Breathe slowly.
- Get off me! [panting]
484
00:36:44,840 --> 00:36:46,840
What do you mean, you were back here?
485
00:37:06,080 --> 00:37:07,560
[Georg breathing heavily]
486
00:37:23,560 --> 00:37:24,760
[knock on door]
487
00:37:27,320 --> 00:37:28,280
Who was that?
488
00:37:29,360 --> 00:37:30,360
Come in!
489
00:37:44,160 --> 00:37:46,000
It was so stupid of me!
490
00:37:47,600 --> 00:37:49,160
I felt I had a daughter for once.
491
00:37:51,440 --> 00:37:53,080
How is it that this time it was different?
492
00:37:53,680 --> 00:37:56,240
Huh? How is that possible?
493
00:37:58,000 --> 00:37:59,520
How many times did we rehearse?
494
00:38:00,160 --> 00:38:03,600
Forty times, seventy times.
I really drummed the story into you.
495
00:38:03,680 --> 00:38:06,320
And by that time, it became rooted
in your unconscious.
496
00:38:07,560 --> 00:38:08,600
And under hypnosis,
497
00:38:08,680 --> 00:38:11,320
you had the false memories
manifesting as your own experience.
498
00:38:12,600 --> 00:38:14,520
You were under hypnosis!
499
00:38:15,160 --> 00:38:16,120
Really.
500
00:38:16,880 --> 00:38:18,080
I can do it.
501
00:38:19,720 --> 00:38:21,040
[Lenore sobbing softly]
502
00:38:29,520 --> 00:38:31,600
And do you know why, Lenore?
503
00:38:31,680 --> 00:38:33,600
It's because of touch. I touched you.
504
00:38:33,680 --> 00:38:35,280
Tactile stimulation.
505
00:38:35,360 --> 00:38:36,800
Breuer was right.
506
00:38:36,880 --> 00:38:38,960
You believed your daughter existed.
507
00:38:39,040 --> 00:38:40,760
That's a scientific sensation.
508
00:38:43,040 --> 00:38:45,040
But nobody will ever know it.
509
00:38:48,320 --> 00:38:50,240
- [playing piano]
- [metronome ticking]
510
00:39:10,880 --> 00:39:11,760
Ow!
511
00:39:11,840 --> 00:39:13,680
Don't be so strict, Frau Tobisch.
512
00:39:13,760 --> 00:39:19,360
I'm only doing what your mother
instructed me to do.
513
00:39:19,440 --> 00:39:22,680
She is taught to play the piano
by any means.
514
00:39:22,760 --> 00:39:26,320
She's not a Lipizzaner and we're not
in a riding school. She's a child.
515
00:39:26,400 --> 00:39:28,520
[chuckles] Fine. Fine.
516
00:39:29,400 --> 00:39:31,680
From the beginning... please.
517
00:39:33,000 --> 00:39:35,080
- [giggles]
- [metronome ticking]
518
00:39:37,880 --> 00:39:39,280
[playing piano]
519
00:39:53,880 --> 00:39:55,040
Come on!
520
00:39:58,560 --> 00:40:01,560
[Georg] This is against the regulations,
Officer Kiss!
521
00:40:11,760 --> 00:40:13,280
Smart uniform.
522
00:40:14,000 --> 00:40:14,960
New?
523
00:40:15,720 --> 00:40:17,160
You will regret doing this.
524
00:40:17,720 --> 00:40:19,840
The old one was all bloody, huh?
525
00:40:20,520 --> 00:40:22,480
From that young girl...
526
00:40:23,280 --> 00:40:24,600
this time.
527
00:40:25,080 --> 00:40:27,560
The battle in Maglaj on the Bosna river.
528
00:40:29,800 --> 00:40:31,480
That's why we're here.
529
00:40:31,560 --> 00:40:33,040
Not because of...
530
00:40:33,840 --> 00:40:35,840
What was the name of the dead whore?
531
00:40:36,920 --> 00:40:38,280
[laughs]
532
00:40:39,120 --> 00:40:40,760
"What was her name?" he asked.
533
00:40:41,400 --> 00:40:44,400
- What was her name?
- Inspector!
534
00:40:44,480 --> 00:40:46,800
- Huh? What was it?
- [groans]
535
00:40:47,360 --> 00:40:48,360
Kiss!
536
00:40:48,440 --> 00:40:52,600
Stop now! Georg von Lichtenberg
is to be freed immediately!
537
00:40:54,360 --> 00:40:56,440
Whatever it is between the two of you,
538
00:40:56,520 --> 00:40:58,880
I presume it was during the war
when it happened.
539
00:40:59,760 --> 00:41:01,320
The war is over now.
540
00:41:02,680 --> 00:41:05,080
You will no longer work
on the Horváth case.
541
00:41:06,160 --> 00:41:07,240
You're dismissed.
542
00:41:13,520 --> 00:41:14,600
Calm down, please.
543
00:41:21,960 --> 00:41:23,000
[Janecek] Poschacher.
544
00:41:23,720 --> 00:41:25,080
Keep an eye on him.
545
00:41:32,280 --> 00:41:33,520
[singing opera]
546
00:41:49,440 --> 00:41:50,400
COCAINE
547
00:42:01,200 --> 00:42:02,560
Look.
548
00:42:02,640 --> 00:42:04,120
Crown Prince Rudolf.
549
00:42:09,120 --> 00:42:11,800
[continues singing]
550
00:42:39,520 --> 00:42:40,920
[Freud] Forbidden inner thoughts.
551
00:42:42,400 --> 00:42:43,920
Forbidden inner desires.
552
00:42:45,600 --> 00:42:49,680
Our inner thoughts that we,
not in daylight, are prepared to see,
553
00:42:50,280 --> 00:42:52,640
as we have suppressed them
out of the daylight.
554
00:42:53,120 --> 00:42:56,640
They trick us... and stalk us.
They whisper.
555
00:42:56,720 --> 00:42:58,040
They flaunt themselves.
556
00:42:59,160 --> 00:43:02,200
They make us afraid.
They make us crazy.
557
00:43:02,680 --> 00:43:04,520
They make us hysterical.
558
00:43:15,800 --> 00:43:16,800
[creaking]
559
00:43:18,240 --> 00:43:19,680
- [gasps]
- [dog whining]
560
00:43:19,760 --> 00:43:21,040
[man shushes]
561
00:43:22,080 --> 00:43:23,160
[man] Come.
562
00:43:39,560 --> 00:43:42,400
The crown prince. You have to treat him.
563
00:43:42,880 --> 00:43:44,640
Then you have indeed done well.
564
00:43:46,520 --> 00:43:49,000
Do you think
he's looking for a neurologist?
565
00:43:50,480 --> 00:43:52,640
His life must be one
that is full of nerves.
566
00:43:54,160 --> 00:43:56,800
Since his birth,
he's been stared at by everyone.
567
00:43:59,480 --> 00:44:01,320
[Freud snoring]
568
00:44:11,520 --> 00:44:12,840
[taps window]
569
00:44:14,440 --> 00:44:15,440
The plan has altered.
570
00:44:26,680 --> 00:44:28,040
A little lower.
571
00:44:31,920 --> 00:44:33,120
[chuckles softly]
572
00:44:38,920 --> 00:44:40,760
[cackles]
573
00:44:45,520 --> 00:44:47,400
[Freud] Psst! Psst!
574
00:44:47,480 --> 00:44:49,240
- Arthur?
- Yes?
575
00:44:49,960 --> 00:44:51,400
Can we leave here now, please?
576
00:44:51,960 --> 00:44:53,320
Not yet, I'm afraid.
577
00:44:57,120 --> 00:44:58,600
[Sophia] If we are all ready?
578
00:45:00,240 --> 00:45:01,840
And... tableau!
579
00:45:02,720 --> 00:45:03,960
[all cheering]
580
00:45:06,240 --> 00:45:09,240
Bravo! And now we will take
a short pause.
581
00:45:10,960 --> 00:45:12,480
Ah! The deadly nightshade.
582
00:45:15,760 --> 00:45:18,600
- [Freud] Surely we can leave now?
- [Arthur] It's only the beginning.
583
00:45:18,680 --> 00:45:20,360
You're embarrassing me.
584
00:45:20,440 --> 00:45:23,040
You'd rather I was dressed
as a tree trunk, I assume?
585
00:45:23,120 --> 00:45:25,800
- Music!
- [cheering]
586
00:45:25,880 --> 00:45:27,280
- Music!
- Music!
587
00:45:29,960 --> 00:45:31,080
Music!
588
00:45:31,160 --> 00:45:33,000
[pastoral music playing]
589
00:45:33,080 --> 00:45:34,240
[woman giggles]
590
00:45:36,480 --> 00:45:38,600
- [indistinct chatter]
- [laughter]
591
00:45:47,200 --> 00:45:48,280
[man] Music!
592
00:45:48,400 --> 00:45:49,680
Music!
593
00:45:51,360 --> 00:45:53,360
Music!
594
00:45:58,480 --> 00:45:59,920
[merrymaking continues]
595
00:46:07,120 --> 00:46:08,080
- Music!
- Music!
596
00:46:08,720 --> 00:46:10,440
[laughter]
597
00:46:12,560 --> 00:46:13,960
[sound distorts]
598
00:46:34,320 --> 00:46:35,760
[gasps]
599
00:46:39,240 --> 00:46:40,400
[Fleur] Get out!
600
00:46:40,880 --> 00:46:42,160
You shouldn't be in here!
601
00:46:42,240 --> 00:46:43,600
Pardon me. I'm looking--
602
00:46:43,680 --> 00:46:46,280
I'm sure you're being missed at the party.
Please leave.
603
00:46:46,360 --> 00:46:47,760
I'm looking for my fiancée.
604
00:46:54,840 --> 00:46:56,880
You're Dr. Freud.
605
00:46:59,160 --> 00:47:01,360
You were here yesterday, for the séance.
606
00:47:07,360 --> 00:47:10,480
Excuse me for my intrusion.
607
00:47:12,800 --> 00:47:13,840
I shall leave you now.
608
00:47:15,720 --> 00:47:16,960
Stay a while here.
609
00:47:22,640 --> 00:47:23,760
[pours drink]
610
00:47:29,880 --> 00:47:32,040
Yesterday, you were
the sceptic in the room.
611
00:47:37,760 --> 00:47:39,640
I said no such thing.
612
00:47:41,560 --> 00:47:42,720
I am a medium.
613
00:47:44,920 --> 00:47:46,080
[coughs]
614
00:47:50,440 --> 00:47:51,800
No, you are not.
615
00:47:51,880 --> 00:47:55,560
Human nature.
At most, you have a keen insight.
616
00:47:57,800 --> 00:47:59,560
Says he, sceptically.
617
00:48:02,680 --> 00:48:05,640
What are you doing in here alone,
In the dark?
618
00:48:06,920 --> 00:48:08,200
You have guests.
619
00:48:08,280 --> 00:48:10,680
They're guests
of the Count and Countess.
620
00:48:12,120 --> 00:48:14,040
Strange not to be playing your part.
621
00:48:17,000 --> 00:48:18,520
I'd rather not be out there.
622
00:48:19,840 --> 00:48:21,440
What were you crying about?
623
00:48:26,920 --> 00:48:30,680
You're a neurologist... am I right?
624
00:48:34,760 --> 00:48:35,760
So, please...
625
00:48:38,160 --> 00:48:39,840
what is your diagnosis?
626
00:48:42,360 --> 00:48:45,480
You saw what happened at the séance,
my episode.
627
00:48:47,360 --> 00:48:49,560
I had understood
that was intended as spectacle.
628
00:48:50,480 --> 00:48:51,720
[wind whistling]
629
00:48:57,600 --> 00:49:00,000
I was seeing... something.
630
00:49:02,840 --> 00:49:04,800
I was very frightened of it.
631
00:49:06,600 --> 00:49:08,560
But my memories are unclear now.
632
00:49:10,080 --> 00:49:11,240
I've lost that time.
633
00:49:12,720 --> 00:49:13,760
Absences?
634
00:49:16,680 --> 00:49:18,120
Will you help me?
635
00:49:19,880 --> 00:49:22,320
Dr. Freud, neurologist, please treat me.
636
00:49:34,280 --> 00:49:35,920
[Freud] You can hear my voice.
637
00:49:37,680 --> 00:49:39,480
You can see the pendulum.
638
00:49:42,040 --> 00:49:44,600
Only my voice and the pendulum.
639
00:49:47,000 --> 00:49:48,480
Everything else disappears.
640
00:49:49,520 --> 00:49:50,640
[chuckles]
641
00:49:50,720 --> 00:49:52,160
Concentrate on only me.
642
00:49:54,080 --> 00:49:55,960
[inhales and exhales deeply]
643
00:49:57,920 --> 00:49:58,760
[Fleur] I'm sorry.
644
00:49:58,840 --> 00:50:01,960
Listen to me.
This pendulum swinging is awful.
645
00:50:02,520 --> 00:50:04,120
You've had success with this in the past?
646
00:50:05,080 --> 00:50:06,960
Can you even perform a hypnosis?
647
00:50:23,160 --> 00:50:24,520
Close your eyes.
648
00:50:26,640 --> 00:50:28,960
[inhales and exhales deeply]
649
00:50:42,960 --> 00:50:44,320
[Freud] Can you feel this pulse?
650
00:50:48,320 --> 00:50:51,080
Waves are spreading throughout your body.
651
00:50:52,440 --> 00:50:54,920
Like those made by a stone
falling into water.
652
00:51:12,440 --> 00:51:14,040
[breathing heavily]
653
00:51:44,200 --> 00:51:45,720
[distorted, muffled screaming]
654
00:51:45,800 --> 00:51:46,960
[Freud] Fräulein Salomé?
655
00:51:48,880 --> 00:51:49,960
Yes?
656
00:51:51,560 --> 00:51:54,280
You're back at the séance at the table.
657
00:52:06,720 --> 00:52:08,000
[Freud] What is happening?
658
00:52:13,960 --> 00:52:15,160
[Fleur] I'm following the girl.
659
00:52:16,400 --> 00:52:17,240
Clara.
660
00:52:27,040 --> 00:52:28,600
She's going through a door.
661
00:52:29,920 --> 00:52:31,280
[Freud] Where is she going?
662
00:52:31,840 --> 00:52:33,040
[gasping]
663
00:52:33,880 --> 00:52:35,320
Follow her in.
664
00:52:35,880 --> 00:52:37,400
Don't be afraid.
665
00:52:43,680 --> 00:52:45,640
[Fleur gasps and breathes heavily]
666
00:52:45,720 --> 00:52:46,840
[Freud] Where are you now?
667
00:52:46,920 --> 00:52:48,200
[Fleur] I'm at the canal.
668
00:52:50,920 --> 00:52:52,240
The Vienna canal.
669
00:52:54,760 --> 00:52:56,120
[Freud] Follow her.
670
00:52:56,200 --> 00:52:57,400
[dog barking]
671
00:53:01,360 --> 00:53:02,600
[Fleur] Water...
672
00:53:03,680 --> 00:53:05,480
I can hear water rushing.
673
00:53:14,280 --> 00:53:15,240
Clara?
674
00:53:17,760 --> 00:53:18,880
Clara, stop!
675
00:53:42,680 --> 00:53:43,680
[gasps]
676
00:54:06,560 --> 00:54:07,520
I see...
677
00:54:10,400 --> 00:54:11,400
[gasping]
678
00:54:22,040 --> 00:54:23,080
Fräulein Salomé?
679
00:54:25,040 --> 00:54:26,440
[gasps and whimpers]
680
00:54:29,080 --> 00:54:29,960
Wake up now.
681
00:54:30,920 --> 00:54:32,000
Wake up now!
682
00:54:32,880 --> 00:54:35,760
Fräulein Salomé, you will now wake up
from your hypnosis!
683
00:54:35,840 --> 00:54:37,080
Fräulein Salomé!
684
00:54:38,320 --> 00:54:39,720
[Fleur gasping]
685
00:54:39,800 --> 00:54:42,120
- What are you doing?
- Wake up now!
686
00:54:42,200 --> 00:54:44,960
- Get him out of here now!
- You're having an hysteric seizure.
687
00:54:47,720 --> 00:54:50,040
Let me help her, Countess!
688
00:54:51,120 --> 00:54:52,240
Fleur. Fleur!
689
00:54:52,320 --> 00:54:55,040
- [in Hungarian] What's happening?
- [spluttering]
690
00:54:55,120 --> 00:54:56,800
[shushing]
691
00:54:56,880 --> 00:54:58,280
Calm down, I'm here.
692
00:55:30,480 --> 00:55:31,600
Here will do.
693
00:56:18,520 --> 00:56:19,600
[girl screams]