1 00:00:08,880 --> 00:00:11,040 [clock ticking] 2 00:00:24,240 --> 00:00:28,040 [Freud] You will hear my voice. You can see the pendulum. 3 00:00:30,560 --> 00:00:33,200 Only my voice and the pendulum. 4 00:00:35,840 --> 00:00:38,280 Everything else disappears. 5 00:00:52,440 --> 00:00:56,560 The day that you lost your voice was 30 years ago, 6 00:00:56,640 --> 00:00:59,520 the day that your daughter Josephine died. 7 00:00:59,600 --> 00:01:00,640 Is that correct? 8 00:01:04,080 --> 00:01:07,040 She was run down by a horse-drawn carriage. Is that correct? 9 00:01:10,520 --> 00:01:11,720 How old was she? 10 00:01:16,960 --> 00:01:20,400 Seven. Barely a child. 11 00:01:23,160 --> 00:01:25,160 When you had recovered from the trauma, 12 00:01:25,240 --> 00:01:28,040 you had no memories of the accident anymore your voice was gone? 13 00:01:29,160 --> 00:01:32,480 Ever since then, you haven't spoken a single word. Is that correct? 14 00:01:37,600 --> 00:01:39,600 You are standing there again. 15 00:01:41,200 --> 00:01:44,880 On that day, on the same junction of the same road. 16 00:01:51,640 --> 00:01:53,960 With which hand are you holding your daughter's hand? 17 00:02:01,280 --> 00:02:03,920 You can feel Josephine's hand in your hand. 18 00:02:05,760 --> 00:02:08,000 Her little warm hand. 19 00:02:10,240 --> 00:02:13,000 [girl giggling faintly] 20 00:02:13,080 --> 00:02:15,080 [Freud] Do you see the carriage approaching? 21 00:02:18,280 --> 00:02:20,200 What is it that then happened? 22 00:02:21,240 --> 00:02:24,720 You're stood with Josephine. You're protecting her, holding her hand. 23 00:02:29,800 --> 00:02:31,040 She let go of yours? 24 00:02:34,520 --> 00:02:37,680 And you screamed, but she didn't hear you. 25 00:02:37,760 --> 00:02:40,680 Your scream couldn't get Josephine's attention. 26 00:02:42,080 --> 00:02:45,120 What was it you shouted? Revoice it now. 27 00:02:46,080 --> 00:02:48,320 Josephine, stand still! 28 00:02:52,760 --> 00:02:54,000 That is excellent. 29 00:02:58,080 --> 00:03:00,360 It's already very believable. 30 00:03:02,080 --> 00:03:04,680 Does it help to have my pocket watch swinging in front of your face? 31 00:03:04,760 --> 00:03:08,440 Makes no difference. But do you know what does bother me? 32 00:03:10,440 --> 00:03:13,160 That it won't be this dark tomorrow. 33 00:03:15,600 --> 00:03:19,000 I'm afraid not. Would you be able to shed a tear at the end? 34 00:03:19,080 --> 00:03:19,960 Do you mean that? 35 00:03:20,600 --> 00:03:21,440 No. 36 00:03:22,760 --> 00:03:26,760 - I can't cry when nothing sad happens. - You saw your daughter being run over. 37 00:03:26,840 --> 00:03:28,880 I did not. I don't have a daughter. 38 00:03:29,440 --> 00:03:32,000 Let me tell you something, Doctor. I do everything for you. 39 00:03:32,080 --> 00:03:37,280 I wash your clothes, tidy the house, cook for you, and now this. It's not right! 40 00:03:38,280 --> 00:03:42,640 And do something with that painting! Hang it up. Looks horrible. Such a mess. 41 00:03:42,720 --> 00:03:44,200 Lenore, forgive me. 42 00:03:45,080 --> 00:03:46,200 No need to cry. 43 00:03:47,480 --> 00:03:50,360 [Lenore] How many people will be there tomorrow? 44 00:03:50,440 --> 00:03:51,680 Thirty or so. 45 00:03:52,440 --> 00:03:55,000 All the big names in Viennese medicine will be there. 46 00:03:55,080 --> 00:03:56,520 And they are all against me! 47 00:03:56,600 --> 00:03:57,960 No wonder. 48 00:03:58,040 --> 00:04:00,200 You're putting on quite a charade for them. 49 00:04:00,280 --> 00:04:01,800 [drink pours] 50 00:04:01,880 --> 00:04:04,240 - I'm demonstrating hypnosis. - [Lenore] Mmm-hmm. 51 00:04:04,320 --> 00:04:06,200 A therapeutic revolution. 52 00:04:07,640 --> 00:04:10,760 Laughed at, naturally, by those haughty fools. 53 00:04:12,480 --> 00:04:14,760 But that will all end tomorrow, thanks to us. 54 00:04:14,840 --> 00:04:17,200 But, Doctor, you know this isn't right. 55 00:04:17,680 --> 00:04:20,200 We both know I'm not under hypnosis. 56 00:04:20,760 --> 00:04:22,240 I'm faking it! 57 00:04:23,320 --> 00:04:25,280 I can do it, I'm learning. 58 00:04:25,880 --> 00:04:27,720 Granted, I can't just do it like so. 59 00:04:27,800 --> 00:04:29,640 You can't just simply hypnotize someone 60 00:04:29,720 --> 00:04:32,480 without the conditions being absolutely perfect. They must be right. 61 00:04:34,720 --> 00:04:37,760 Lenore, come on then. Once more. 62 00:04:37,840 --> 00:04:38,720 No! 63 00:04:41,080 --> 00:04:43,120 Perhaps you would also like some cocaine? 64 00:05:00,080 --> 00:05:03,440 HYSTERIA 65 00:05:04,000 --> 00:05:08,160 [man singing] ♪ Happiness is a bird ♪ 66 00:05:08,760 --> 00:05:12,080 ♪ Kind, but shy ♪ 67 00:05:13,240 --> 00:05:15,280 ♪ It's hard ♪ 68 00:05:15,360 --> 00:05:21,080 ♪ To catch but it will soon Have flown away ♪ 69 00:05:22,400 --> 00:05:26,600 ♪ The heart is the cage ♪ 70 00:05:27,640 --> 00:05:31,160 ♪ And if you look away ♪ 71 00:05:31,960 --> 00:05:35,880 ♪ You'll lose your happiness ♪ 72 00:05:36,720 --> 00:05:39,640 ♪ And also your peace ♪ 73 00:05:45,520 --> 00:05:48,160 [man] Whoa! We're there, Inspector. 74 00:06:02,080 --> 00:06:03,600 [wind whistling] 75 00:06:06,600 --> 00:06:08,160 [sighs] 76 00:06:14,160 --> 00:06:15,520 [sighs deeply] 77 00:06:16,720 --> 00:06:18,200 What has happened here? 78 00:06:23,080 --> 00:06:26,840 I heard screaming... sometime in the evening. 79 00:06:27,360 --> 00:06:29,520 So I thought I should have a look in here. 80 00:06:32,200 --> 00:06:33,600 Is she a whore? 81 00:06:33,680 --> 00:06:35,600 No, she was just a lodger. 82 00:06:35,680 --> 00:06:37,680 She was a sweet girl. 83 00:06:37,760 --> 00:06:39,240 I'm telling the truth. 84 00:06:39,720 --> 00:06:41,040 She wasn't ready yet. 85 00:06:42,640 --> 00:06:45,280 She barely ever spoke. Always by herself. 86 00:06:46,720 --> 00:06:48,000 [man] What's that? 87 00:06:49,000 --> 00:06:53,160 Have you finished yet? I can't close off the whole building for this long! 88 00:06:53,240 --> 00:06:55,440 - Poschacher, go and question him. - Yes, Inspector. 89 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 [Poschacher] Right. 90 00:07:04,480 --> 00:07:06,160 Who are you? 91 00:07:08,400 --> 00:07:12,480 - Heinz Konrad, the landlord here. - Of course you are. 92 00:07:12,560 --> 00:07:15,520 - Do you work here too? - No need to be impolite. 93 00:07:16,880 --> 00:07:18,080 Miss Anneli. 94 00:07:18,600 --> 00:07:19,480 It's fine. 95 00:07:19,560 --> 00:07:22,960 She's a tenant, like Miss Horváth was. 96 00:07:23,040 --> 00:07:24,680 Horváth's first name? 97 00:07:24,760 --> 00:07:25,640 [Anneli] Steffi. 98 00:07:26,640 --> 00:07:29,000 [Poschacher] Who was with her? Did you see anyone? 99 00:07:29,080 --> 00:07:31,400 [Heinz] I've nothing to tell you, I'm afraid. 100 00:07:31,480 --> 00:07:33,480 [Anneli] Just leave us alone. We didn't kill her. 101 00:07:36,360 --> 00:07:39,920 [Poschacher] You can't tell me nobody came out of there after you heard the noise. 102 00:07:40,000 --> 00:07:42,520 [Heinz] I already told you, I didn't see anything. 103 00:07:42,600 --> 00:07:44,600 [conversation continues indistinctly] 104 00:07:58,160 --> 00:08:03,280 CAT'S TONGUES CHOCOLATES 105 00:08:32,760 --> 00:08:34,120 [Steffi groans softly] 106 00:08:46,680 --> 00:08:47,680 [gasps] 107 00:08:48,680 --> 00:08:50,760 - Poschacher! - Kiss? 108 00:08:50,840 --> 00:08:51,960 Come here now! 109 00:08:54,720 --> 00:08:56,680 - [Poschacher] What is it? - She's still alive! 110 00:08:56,760 --> 00:08:57,600 [Poschacher] What? 111 00:08:58,200 --> 00:09:01,480 - [Kiss] Just try to breathe. Slowly. - [gasping] 112 00:09:01,560 --> 00:09:03,280 Anneli, where's the closest doctor? 113 00:09:07,640 --> 00:09:08,880 [bell tolling] 114 00:09:22,560 --> 00:09:25,640 Good evening, Dr. Freud. For the last time, the rent! 115 00:09:25,720 --> 00:09:30,480 For October, November, and also December at the same time, with interest! 116 00:09:30,560 --> 00:09:31,680 In time, sir. 117 00:09:32,480 --> 00:09:34,400 Has a letter arrived for me? 118 00:09:39,080 --> 00:09:40,840 You owe me rent, Dr. Freud. 119 00:09:41,600 --> 00:09:42,520 Indeed, sir. 120 00:09:50,720 --> 00:09:53,320 [Freud] Dear Martha, Beware, my princess. 121 00:09:54,000 --> 00:09:58,680 Beware for when I come. I'll kiss you until you're red. 122 00:09:59,600 --> 00:10:03,840 And if you're naughty, you will see who is stronger. 123 00:10:04,360 --> 00:10:10,640 A tiny, gentle girl who barely eats, or a big, wild man full of cocaine. 124 00:10:10,720 --> 00:10:11,560 {\an8}COCAINE 125 00:10:16,480 --> 00:10:20,360 {\an8}[Martha] My dear Siggi, whoever calls me a tiny, gentle girl cannot see straight. 126 00:10:20,840 --> 00:10:23,040 Does the cocaine have side effects? 127 00:10:23,120 --> 00:10:26,520 Why else would you suddenly be going blind at the peak of your virility? 128 00:10:27,360 --> 00:10:31,120 My mother's medicinal almanac says that onanism can also be a cause. 129 00:10:32,000 --> 00:10:34,240 [chuckles] I must ask her what that means. 130 00:10:34,320 --> 00:10:35,320 [chuckles] 131 00:10:46,880 --> 00:10:50,480 [Martha] But all joking aside, Siggi, Mama summoned me. 132 00:10:51,040 --> 00:10:55,560 The usual tirade. Your practice, money, our future. 133 00:10:56,400 --> 00:11:00,200 For the time being, she will refuse to give us permission to marry, my love. 134 00:11:00,280 --> 00:11:03,840 The thought of waiting even longer is unbearable. 135 00:11:03,920 --> 00:11:07,680 You wrote about a lecture at the academy that will change everything. 136 00:11:07,760 --> 00:11:09,720 [pounding on door] 137 00:11:09,800 --> 00:11:13,160 [Kiss yelling] Security guard! Open up! 138 00:11:13,240 --> 00:11:15,680 - Hello? - [Freud] I'm coming! 139 00:11:15,760 --> 00:11:18,400 - Please! You'll wake the whole building. - Are you a doctor? 140 00:11:18,480 --> 00:11:19,880 [Freud] Yes, what is it? 141 00:11:19,960 --> 00:11:21,480 - Are you the doctor? - Yes. 142 00:11:22,800 --> 00:11:24,680 - [Kiss] Where shall we put her? - But gentlemen... 143 00:11:25,600 --> 00:11:27,720 All right. Come! 144 00:11:28,400 --> 00:11:29,440 There. 145 00:11:30,000 --> 00:11:31,200 [Freud] Wait! 146 00:11:32,560 --> 00:11:33,640 [Steffi groaning] 147 00:11:37,680 --> 00:11:40,400 Don't just stand there! Do something, man! Come on! 148 00:11:41,560 --> 00:11:43,360 Stop the bleeding! Get some cloth. 149 00:11:43,440 --> 00:11:46,200 Stay awake! Can you hear me? 150 00:11:46,280 --> 00:11:50,120 - Where is the injury? - Stab wounds in the genital area. 151 00:11:52,760 --> 00:11:55,000 What are you waiting for? 152 00:11:55,080 --> 00:11:56,920 Look at me. Stay with me. 153 00:11:57,760 --> 00:11:58,720 Listen to my voice. 154 00:12:06,360 --> 00:12:07,560 [sighs] 155 00:12:11,960 --> 00:12:12,840 [Freud] It's too late. 156 00:12:14,920 --> 00:12:16,320 She's sliced up internally. 157 00:12:16,880 --> 00:12:20,080 I'm not a surgeon, but even the best couldn't have done anything to save her. 158 00:12:20,160 --> 00:12:22,560 And you have the nerve to call yourself a doctor. 159 00:12:25,200 --> 00:12:26,400 What had happened? 160 00:12:29,760 --> 00:12:31,400 [Kiss praying indistinctly] 161 00:12:37,720 --> 00:12:39,200 Animals! 162 00:12:45,960 --> 00:12:47,800 And... and her? 163 00:12:47,880 --> 00:12:49,360 I'll get her picked up. 164 00:12:50,680 --> 00:12:51,720 Doctor. 165 00:12:55,040 --> 00:12:55,920 But... 166 00:12:57,240 --> 00:12:58,120 Gentlemen! 167 00:13:01,800 --> 00:13:02,640 Gentlemen. 168 00:13:03,600 --> 00:13:05,080 You cannot just leave her here. 169 00:13:05,560 --> 00:13:06,840 Inspector! 170 00:13:08,160 --> 00:13:09,520 [clock ticking] 171 00:13:11,920 --> 00:13:13,360 [man] Regiment Five? 172 00:13:14,520 --> 00:13:15,400 Are you sure? 173 00:13:17,000 --> 00:13:19,800 I've buttoned up that uniform for 20 years. 174 00:13:19,880 --> 00:13:21,720 The girl was a whore. 175 00:13:22,520 --> 00:13:24,240 Anyone could have lost the button. 176 00:13:24,320 --> 00:13:26,160 She wasn't, she lived there. 177 00:13:26,240 --> 00:13:27,560 Says who? 178 00:13:33,880 --> 00:13:35,520 She was a sweet girl. 179 00:13:38,840 --> 00:13:41,240 And an officer was supporting her. 180 00:13:42,400 --> 00:13:44,800 Same old story. It's getting quite tired now. 181 00:13:47,080 --> 00:13:50,440 That officer stabbed her to death. That's not so tired, is it? 182 00:13:50,920 --> 00:13:52,400 How do you know that? 183 00:13:53,360 --> 00:13:55,960 That whole building is full of riff-raff all day long. 184 00:13:56,720 --> 00:13:59,000 - It could have been anyone. - [sighs] 185 00:13:59,080 --> 00:14:00,640 This isn't enough for me. 186 00:14:20,400 --> 00:14:21,360 Through here. 187 00:14:31,280 --> 00:14:32,840 [praying quietly] 188 00:14:34,840 --> 00:14:35,800 [man] Freud! 189 00:14:37,440 --> 00:14:38,480 Arthur? 190 00:14:39,120 --> 00:14:40,760 Oh, our appointment. 191 00:14:42,360 --> 00:14:43,760 What happened here? 192 00:14:44,800 --> 00:14:45,680 Exitus. 193 00:14:46,400 --> 00:14:48,320 That I can see. Details? 194 00:14:48,400 --> 00:14:50,920 Your morbid fantasies will not be satisfied by me. 195 00:14:51,000 --> 00:14:52,280 I beg to differ with you. 196 00:14:53,360 --> 00:14:56,400 But you'll tell me on the coach. We have to go. At midnight, it all begins. 197 00:14:57,480 --> 00:14:58,400 Good night. 198 00:14:59,600 --> 00:15:01,760 Schnitzler, look around this room. 199 00:15:02,280 --> 00:15:05,880 Anyway, I need to sleep well and be of sound mind for tomorrow's lecture. 200 00:15:05,960 --> 00:15:09,240 I'm warning you! I've been working for weeks to get a place at this table. 201 00:15:09,320 --> 00:15:10,800 I owe half the city a favour. 202 00:15:10,880 --> 00:15:13,200 Besides, you can't sleep anyway. 203 00:15:13,680 --> 00:15:14,920 You're in cocaine's grip. 204 00:15:17,600 --> 00:15:21,280 - [indistinct chatter] - [waltz music playing] 205 00:15:22,280 --> 00:15:24,720 - [man] Good evening, Mr. Schnitzler! - [Arthur Schnitzler] Hello. 206 00:15:24,800 --> 00:15:26,080 You know all of them? 207 00:15:26,760 --> 00:15:28,520 It's whether they know me. 208 00:15:43,960 --> 00:15:44,880 Henriette. 209 00:15:45,560 --> 00:15:46,400 Naturally. 210 00:15:47,760 --> 00:15:50,440 Henriette, Clara, Leopold. 211 00:15:57,040 --> 00:15:58,400 Oh, you! 212 00:16:20,040 --> 00:16:22,920 There they are. Those are the Szápárys. 213 00:16:23,000 --> 00:16:23,920 How do I look? 214 00:16:24,440 --> 00:16:27,800 - Henriette! Good evening, Miss Clara. - Nicer than a monkey. 215 00:16:27,880 --> 00:16:29,000 Good evening. 216 00:16:29,080 --> 00:16:31,440 What's Von Schönfeld doing here? He lacks any imagination. 217 00:16:31,520 --> 00:16:33,280 A friend of yours? 218 00:16:33,360 --> 00:16:36,000 Absolutely not. A colleague from the hospital. 219 00:16:36,640 --> 00:16:38,800 And the hysterical woman? Is she his mother? 220 00:16:38,880 --> 00:16:41,720 - [Freud] That would make sense. # - [Viktor von Szápáry] The poet! 221 00:16:42,320 --> 00:16:45,160 Count. Countess. The honour is all mine. 222 00:16:46,440 --> 00:16:49,440 My companion, Dr. Freud. A physician, like myself. 223 00:16:50,000 --> 00:16:53,640 And also a rebel in his field. 224 00:16:53,720 --> 00:16:55,080 Welcome, Doctor. Have a drink. 225 00:16:55,160 --> 00:17:00,800 In the meantime, if I could come between you and this literary man. Come on, you! 226 00:17:00,880 --> 00:17:03,600 [Arthur and Viktor chat indistinctly] 227 00:17:05,880 --> 00:17:07,800 So, then... a rebel? 228 00:17:08,320 --> 00:17:09,360 [Freud] Outsider. 229 00:17:09,960 --> 00:17:12,360 [chuckles softly] Then you should feel at home here. 230 00:17:13,040 --> 00:17:15,800 I'm a Hungarian in Vienna. Tolerated at best. 231 00:17:16,400 --> 00:17:17,240 Tolerated? 232 00:17:18,000 --> 00:17:19,680 You're the centre of the world. 233 00:17:21,520 --> 00:17:23,360 You're right. I should be thankful. 234 00:17:23,840 --> 00:17:27,040 My father led a bloody rebellion against the Kaiser not that long ago. 235 00:17:27,120 --> 00:17:28,040 You win, then. 236 00:17:28,600 --> 00:17:33,440 I'm just a Jew and even in my guild, I'm regarded as maladjusted 237 00:17:33,520 --> 00:17:34,800 and a charlatan. 238 00:17:34,880 --> 00:17:37,560 So maybe your guild should adjust to you, then. 239 00:17:38,120 --> 00:17:39,960 That is what I intend for them. 240 00:17:40,040 --> 00:17:41,920 Your suggestion is my goal. 241 00:17:50,760 --> 00:17:52,720 Careful, Clara. A Jew. 242 00:17:55,080 --> 00:17:57,240 Dr. von Schönfeld. 243 00:17:58,600 --> 00:18:00,640 - [Clara] Good evening. - Young lady. 244 00:18:00,720 --> 00:18:02,360 I'm not surprised to see you here, Freud. 245 00:18:02,440 --> 00:18:04,320 You and hocus-pocus are never far apart. 246 00:18:04,400 --> 00:18:08,160 Whereas you're just here to accompany your mother, as you do everywhere? 247 00:18:08,720 --> 00:18:11,400 Have you already seen the lecture list for tomorrow already? 248 00:18:11,480 --> 00:18:12,880 You're straight after me, I see. 249 00:18:12,960 --> 00:18:14,840 What an honour for you. 250 00:18:16,280 --> 00:18:17,800 [bell rings] 251 00:18:18,720 --> 00:18:20,320 The time has come! 252 00:18:20,400 --> 00:18:22,960 Twelve volunteers. 253 00:18:23,640 --> 00:18:24,480 - [man] Here! - One! 254 00:18:24,560 --> 00:18:26,080 - Here! - [Viktor] Two! 255 00:18:26,160 --> 00:18:28,120 Clara, three! 256 00:18:28,680 --> 00:18:30,000 Who else? 257 00:18:37,640 --> 00:18:39,320 Reach out and hold hands. 258 00:18:43,800 --> 00:18:44,840 You too, please. 259 00:18:47,080 --> 00:18:48,400 Come on, do it. 260 00:18:49,400 --> 00:18:55,320 [all chanting in Latin] ♪ Before the ending of the day ♪ 261 00:18:56,320 --> 00:19:01,920 ♪ Creator of the world, we pray ♪ 262 00:19:02,480 --> 00:19:08,640 ♪ That with Thy wonted favour Thou... ♪ 263 00:19:08,720 --> 00:19:10,400 - [woman in German] Quiet! - [chanting stops] 264 00:19:12,360 --> 00:19:13,640 [inhales sharply] 265 00:19:20,680 --> 00:19:22,280 [indistinct whispering voices] 266 00:19:22,360 --> 00:19:23,440 Henriette. 267 00:19:24,320 --> 00:19:25,320 Robert? 268 00:19:33,360 --> 00:19:35,200 It's your father. 269 00:19:39,720 --> 00:19:40,800 Children... 270 00:19:40,880 --> 00:19:42,000 Papa? 271 00:19:42,960 --> 00:19:46,400 [woman] Clara, you were so young at the time. 272 00:19:48,760 --> 00:19:50,440 Do you even remember me? 273 00:19:59,720 --> 00:20:02,920 [sobbing] Why did you leave us... 274 00:20:04,480 --> 00:20:07,200 without even saying goodbye? 275 00:20:09,760 --> 00:20:11,520 [crying] 276 00:20:17,560 --> 00:20:19,600 I could not go on living. 277 00:20:20,960 --> 00:20:22,960 It wasn't your fault. 278 00:20:26,160 --> 00:20:27,160 My Henri... 279 00:20:28,200 --> 00:20:29,680 [in French] flower of my life. 280 00:20:31,600 --> 00:20:32,680 [in German] Forgive me. 281 00:20:35,680 --> 00:20:36,600 Nonsense! 282 00:20:38,600 --> 00:20:40,360 [muffled rumbling] 283 00:20:49,760 --> 00:20:50,760 [thuds] 284 00:21:41,120 --> 00:21:42,040 [woman] Clara? 285 00:21:55,360 --> 00:21:57,360 [eerie, unsettling soundscape] 286 00:22:24,360 --> 00:22:25,520 Clara? 287 00:22:44,240 --> 00:22:45,240 [gasps] 288 00:23:00,080 --> 00:23:02,080 [soundscape intensifies] 289 00:23:08,280 --> 00:23:10,560 [discordant, muffled roaring] 290 00:23:12,480 --> 00:23:13,680 [chair creaking] 291 00:23:17,360 --> 00:23:19,280 [whimpering and gasping] 292 00:23:22,160 --> 00:23:23,080 Fleur! 293 00:23:26,400 --> 00:23:27,280 My apologies. 294 00:23:27,360 --> 00:23:28,960 Come, help me. 295 00:23:29,040 --> 00:23:30,360 [Fleur continues gasping] 296 00:23:32,560 --> 00:23:36,960 The exact degree of atrophy can only be assessed posthumously. 297 00:23:37,520 --> 00:23:39,360 I will therefore, from now on, 298 00:23:39,440 --> 00:23:43,320 use the groundbreaking writings of Professor Dr. Meynert... 299 00:23:43,400 --> 00:23:44,360 Well said. 300 00:23:44,440 --> 00:23:45,480 That imbecile! 301 00:23:45,560 --> 00:23:47,400 That's how you survive, Sigmund. 302 00:23:47,880 --> 00:23:50,160 Which hypnosis technique will you be using? 303 00:23:53,240 --> 00:23:54,480 Mmm... 304 00:23:55,520 --> 00:23:57,720 I'm aware that you prefer tactile stimulation. 305 00:23:57,800 --> 00:24:00,720 Yes, it's easier and often serves its function much better. 306 00:24:00,800 --> 00:24:03,240 Breuer, please, stop it. 307 00:24:03,720 --> 00:24:05,440 You're making me nervous. 308 00:24:05,520 --> 00:24:07,640 Embrace them. Dance with them. 309 00:24:08,320 --> 00:24:10,080 And slowly take the lead of them. 310 00:24:11,080 --> 00:24:13,680 I don't want to have to slowly take lead of them. 311 00:24:14,160 --> 00:24:16,840 That's wrong! It is a falsehood and now it has to stop. 312 00:24:16,920 --> 00:24:18,360 [muffled clapping] 313 00:24:19,320 --> 00:24:20,800 Mazel tov, my friend. 314 00:24:22,520 --> 00:24:23,400 [all laugh] 315 00:24:23,480 --> 00:24:26,920 - [man 1] Hypnosis technique? - [man 2] Can't wait to hear this! 316 00:24:28,840 --> 00:24:30,520 I am Dr. Sigmund Freud. 317 00:24:30,600 --> 00:24:33,480 I have recently opened my own organisation. 318 00:24:33,560 --> 00:24:37,680 And I work part-time in the psychiatric unit of the General Hospital, 319 00:24:37,760 --> 00:24:40,160 under Professor Dr. Theodor Meynert. 320 00:24:41,120 --> 00:24:42,080 I also was his student. 321 00:24:42,160 --> 00:24:43,280 [man 3] Hear! 322 00:24:43,360 --> 00:24:46,960 One year ago, a study trip took me to Paris... 323 00:24:47,920 --> 00:24:49,960 and the hospital of La Salpêtrière... 324 00:24:50,880 --> 00:24:54,400 where a fruitful collaboration with Dr. Jean-Martin Charcot started to happen. 325 00:24:54,480 --> 00:24:55,600 [men laughing] 326 00:24:55,680 --> 00:24:59,040 He is the founder of hypnosis therapy for hysterical women. 327 00:24:59,120 --> 00:25:02,560 - Therapy, he calls it? I call it theatre! - [all laugh] 328 00:25:04,480 --> 00:25:07,760 The findings there that Charcot had discovered 329 00:25:07,920 --> 00:25:09,440 are the proof therefore... 330 00:25:11,200 --> 00:25:12,040 [man 3] Yes? 331 00:25:12,120 --> 00:25:14,560 ...that assertions made by the previous speaker are false. 332 00:25:14,640 --> 00:25:16,080 [men murmuring and jeering] 333 00:25:18,600 --> 00:25:20,120 [Leopold whispers] Is he being serious? 334 00:25:21,520 --> 00:25:26,360 The hysteria, as poorly defined and multi-faced as it is, 335 00:25:26,440 --> 00:25:28,960 is not a physiological disease of the brain. 336 00:25:29,600 --> 00:25:32,280 Nor is it in any way a cry for attention. 337 00:25:33,000 --> 00:25:35,240 It is an emanation of that 338 00:25:35,320 --> 00:25:37,720 - which I define as the unconscious. - [all laugh] 339 00:25:37,800 --> 00:25:40,360 [man 4] I can't listen to this nonsense! Goodbye, gentlemen. 340 00:25:43,720 --> 00:25:46,480 TECHNIQUE FOR HYPNOSIS 341 00:25:46,560 --> 00:25:47,720 [door opens and closes] 342 00:25:57,160 --> 00:25:58,240 I am a house. 343 00:25:59,840 --> 00:26:03,160 - In me, it is dark. - [man 5] Balderdash! 344 00:26:03,240 --> 00:26:06,440 My consciousness is a solitary light. 345 00:26:07,240 --> 00:26:08,840 A candle caught in a draught. 346 00:26:10,200 --> 00:26:11,160 It flickers. 347 00:26:13,400 --> 00:26:15,720 One minute this way, then the other. 348 00:26:17,640 --> 00:26:19,840 Everything else lies in the shadows. 349 00:26:20,320 --> 00:26:24,040 Everything else lies within the unconsciousness. 350 00:26:26,960 --> 00:26:28,280 But they are there. 351 00:26:29,120 --> 00:26:30,400 The other rooms. 352 00:26:32,600 --> 00:26:35,960 Niches, gangways, trapdoors, hallways. 353 00:26:36,560 --> 00:26:37,640 At all times. 354 00:26:39,680 --> 00:26:41,680 And everything that lives inside of us... 355 00:26:42,800 --> 00:26:44,640 everything that wanders around within us... 356 00:26:45,680 --> 00:26:47,480 it's all here. 357 00:26:49,280 --> 00:26:51,840 It acts, it lives 358 00:26:52,720 --> 00:26:54,480 within the house that is me. 359 00:26:55,040 --> 00:26:59,560 Instinct, eros, taboos. 360 00:27:00,200 --> 00:27:01,640 Forbidden inner thoughts. 361 00:27:02,720 --> 00:27:04,200 Forbidden inner desires. 362 00:27:05,560 --> 00:27:09,480 Our inner thoughts that we not in daylight are prepared to see, 363 00:27:10,040 --> 00:27:12,360 as we have suppressed them out of the daylight. 364 00:27:12,920 --> 00:27:15,760 They dance around us out of the daylight. 365 00:27:16,880 --> 00:27:20,280 They trick us... and stalk us. 366 00:27:20,880 --> 00:27:22,480 They whisper. 367 00:27:23,880 --> 00:27:25,200 They flaunt themselves. 368 00:27:26,720 --> 00:27:28,480 They make us afraid. 369 00:27:29,920 --> 00:27:31,920 They make us crazy. 370 00:27:32,880 --> 00:27:35,000 They make us hysterical. 371 00:27:39,960 --> 00:27:43,280 Frau L. is a patient who I have privately counselled. 372 00:27:44,200 --> 00:27:46,480 She's been mute for 30 years. 373 00:27:47,360 --> 00:27:51,080 Paralysis of the vocal cords, without any medical findings. 374 00:27:51,160 --> 00:27:54,320 There is no physiological cause as to why she doesn't speak. 375 00:27:54,840 --> 00:27:56,640 Nor a neurological reason. 376 00:27:57,360 --> 00:27:59,120 This I will now demonstrate 377 00:27:59,680 --> 00:28:02,160 using the therapeutic tool of hypnosis. 378 00:28:02,240 --> 00:28:04,040 - [man 6 coughs] - [scattered murmurs] 379 00:28:12,160 --> 00:28:14,280 [softly] Good, yes, Lenore. 380 00:28:16,680 --> 00:28:18,040 You can hear my voice. 381 00:28:19,200 --> 00:28:20,640 You can see the pendulum. 382 00:28:21,200 --> 00:28:23,440 Only my voice and the pendulum. 383 00:28:25,160 --> 00:28:27,080 Everything else disappears. 384 00:28:28,560 --> 00:28:32,680 There is nothing but my voice... and the pendulum. 385 00:28:41,040 --> 00:28:42,920 The day that you lost your voice 386 00:28:43,000 --> 00:28:46,080 was the day that your daughter Josephine died, is that correct? 387 00:28:47,800 --> 00:28:50,480 She was run down by a horse-drawn carriage, is that correct? 388 00:28:51,880 --> 00:28:53,320 How old was she? 389 00:28:58,960 --> 00:29:00,000 Seven. 390 00:29:00,080 --> 00:29:01,160 [indistinct whispering] 391 00:29:01,240 --> 00:29:04,080 [Freud] You were there and you were in complete shock. 392 00:29:05,760 --> 00:29:07,440 When you had recovered from the trauma, 393 00:29:07,520 --> 00:29:10,280 you had no memories of the accident and your voice was gone. 394 00:29:15,280 --> 00:29:18,240 You are there... now. 395 00:29:20,080 --> 00:29:21,320 On that day... 396 00:29:22,360 --> 00:29:25,200 At the same junction of the same road. 397 00:29:28,560 --> 00:29:31,080 With which hand are you holding your daughter's hand? 398 00:29:38,800 --> 00:29:41,240 You can feel Josephine's hand in your hand. 399 00:29:42,080 --> 00:29:43,800 Do you see the coach approaching? 400 00:29:45,920 --> 00:29:47,760 You're stood with Josephine, aren't you? 401 00:29:47,840 --> 00:29:49,480 You're protecting her, holding her hand. 402 00:29:49,560 --> 00:29:50,760 What happened? 403 00:29:50,840 --> 00:29:52,040 [sobbing] 404 00:29:58,280 --> 00:29:59,640 She let go of yours. 405 00:30:01,680 --> 00:30:03,800 - You screamed, but she didn't hear you. - [imperceptible] 406 00:30:05,840 --> 00:30:07,920 [Freud] Your scream couldn't get Josephine's attention. 407 00:30:08,800 --> 00:30:09,680 [horses neigh] 408 00:30:10,760 --> 00:30:13,880 [Freud] What was it you shouted? Revoice it, now! 409 00:30:14,920 --> 00:30:16,800 [gasping] 410 00:30:19,080 --> 00:30:21,680 - [all laughing] - [whimpers] 411 00:30:28,600 --> 00:30:29,720 [Lenore gasps] 412 00:30:29,800 --> 00:30:31,000 [Meynert] Dr. Freud! 413 00:30:33,240 --> 00:30:35,520 Maybe you should switch to chemistry. 414 00:30:35,600 --> 00:30:38,840 As far as I know, they're still looking for the philosopher's stone. 415 00:30:39,400 --> 00:30:43,200 Dr. Freud has just spectacularly demonstrated 416 00:30:43,280 --> 00:30:47,840 that something quite crucial must have gone over his head during my lectures. 417 00:30:48,640 --> 00:30:55,320 The human mind is an emanation of physical processes in an organ. 418 00:30:55,880 --> 00:31:00,160 Therefore, our challenge is to understand, treat 419 00:31:00,240 --> 00:31:02,840 and, if possible, heal that organ 420 00:31:02,920 --> 00:31:04,760 yes, on a physical level. 421 00:31:05,440 --> 00:31:07,440 That is the task of psychiatry. 422 00:31:07,520 --> 00:31:09,440 And nothing else! 423 00:31:11,040 --> 00:31:13,120 [all murmuring in agreement] 424 00:31:14,480 --> 00:31:16,200 This lecture has ended. 425 00:31:21,400 --> 00:31:22,840 [woman crying] I want to leave. 426 00:31:23,760 --> 00:31:24,920 Excuse me for a moment. 427 00:31:30,280 --> 00:31:32,320 Frau Horváth, if you could spare a minute? 428 00:31:39,200 --> 00:31:40,120 Was she... 429 00:31:42,440 --> 00:31:43,880 Was she a whore? 430 00:31:45,680 --> 00:31:48,520 No. But she had a man and we're looking for him. 431 00:31:50,880 --> 00:31:53,360 I'm afraid we hadn't spoken in a while. 432 00:31:54,200 --> 00:31:57,080 But I'd heard she was with an officer. 433 00:31:57,960 --> 00:31:59,360 Do you happen to know his name? 434 00:32:03,080 --> 00:32:03,960 Georg. 435 00:32:05,040 --> 00:32:06,520 She mentioned a Georg. 436 00:32:10,320 --> 00:32:12,080 I don't know the last name. 437 00:32:13,240 --> 00:32:15,560 [breathing heavily] I'm sorry. 438 00:32:21,160 --> 00:32:22,800 [dog whimpering] 439 00:32:42,280 --> 00:32:43,440 [sighs] 440 00:32:46,320 --> 00:32:47,520 [sniffles] 441 00:33:04,320 --> 00:33:05,520 [gasps] 442 00:33:08,480 --> 00:33:09,680 [Clara] Papa? 443 00:33:32,840 --> 00:33:33,960 [horse snorting] 444 00:33:35,680 --> 00:33:37,120 [Fleur breathing heavily] 445 00:33:40,880 --> 00:33:42,080 [crow cawing] 446 00:33:48,040 --> 00:33:49,560 [continues breathing heavily] 447 00:33:58,360 --> 00:34:00,360 [Sophia] That's what happens when you sleepwalk. 448 00:34:00,920 --> 00:34:02,520 You dream that you're awake. 449 00:34:02,600 --> 00:34:04,320 [in Hungarian] I'm losing my mind. 450 00:34:04,400 --> 00:34:05,240 No. 451 00:34:06,480 --> 00:34:07,440 I'm here. 452 00:34:11,200 --> 00:34:12,760 The girl. Clara. 453 00:34:13,960 --> 00:34:16,320 You always felt things. 454 00:34:17,840 --> 00:34:19,200 More than anyone else. 455 00:34:22,080 --> 00:34:24,120 [in German] But this was different. 456 00:34:25,640 --> 00:34:27,240 I was experiencing it. 457 00:34:28,560 --> 00:34:30,440 I was there with her. 458 00:34:30,520 --> 00:34:31,560 In the darkness. 459 00:34:32,200 --> 00:34:33,520 [in Hungarian] Look at me. 460 00:34:35,080 --> 00:34:36,120 I'm here. 461 00:34:42,480 --> 00:34:44,240 Sleep now. 462 00:35:04,520 --> 00:35:06,600 I'll always be here. 463 00:35:13,360 --> 00:35:14,800 [fanfare playing] 464 00:35:19,240 --> 00:35:20,520 [soldier barks orders] 465 00:35:33,720 --> 00:35:36,080 [man in German] You were with Steffi last night, weren't you? 466 00:35:36,160 --> 00:35:37,680 You told me you were going to see her. 467 00:35:40,480 --> 00:35:42,440 Yes, I was with her. 468 00:35:44,520 --> 00:35:45,520 I, uh... 469 00:35:46,440 --> 00:35:48,240 Well, I hope we'll see the pig hanged. 470 00:35:51,000 --> 00:35:53,880 I was with her. I brought her chocolates. 471 00:35:56,840 --> 00:35:57,760 I... 472 00:35:58,800 --> 00:35:59,760 I... 473 00:36:01,560 --> 00:36:02,920 [Georg sighs] 474 00:36:03,000 --> 00:36:04,320 It's not your fault. 475 00:36:04,400 --> 00:36:05,480 I was... 476 00:36:07,720 --> 00:36:08,720 I... I... 477 00:36:13,640 --> 00:36:14,840 [breathing heavily] 478 00:36:17,760 --> 00:36:19,200 [Georg] I brought her chocolates. 479 00:36:21,920 --> 00:36:23,560 And then I was back here. 480 00:36:28,800 --> 00:36:29,960 [retches] 481 00:36:30,040 --> 00:36:31,080 Georg? 482 00:36:31,160 --> 00:36:33,280 [coughing and retching] 483 00:36:36,080 --> 00:36:39,560 - That's it. Breathe slowly. - Get off me! [panting] 484 00:36:44,840 --> 00:36:46,840 What do you mean, you were back here? 485 00:37:06,080 --> 00:37:07,560 [Georg breathing heavily] 486 00:37:23,560 --> 00:37:24,760 [knock on door] 487 00:37:27,320 --> 00:37:28,280 Who was that? 488 00:37:29,360 --> 00:37:30,360 Come in! 489 00:37:44,160 --> 00:37:46,000 It was so stupid of me! 490 00:37:47,600 --> 00:37:49,160 I felt I had a daughter for once. 491 00:37:51,440 --> 00:37:53,080 How is it that this time it was different? 492 00:37:53,680 --> 00:37:56,240 Huh? How is that possible? 493 00:37:58,000 --> 00:37:59,520 How many times did we rehearse? 494 00:38:00,160 --> 00:38:03,600 Forty times, seventy times. I really drummed the story into you. 495 00:38:03,680 --> 00:38:06,320 And by that time, it became rooted in your unconscious. 496 00:38:07,560 --> 00:38:08,600 And under hypnosis, 497 00:38:08,680 --> 00:38:11,320 you had the false memories manifesting as your own experience. 498 00:38:12,600 --> 00:38:14,520 You were under hypnosis! 499 00:38:15,160 --> 00:38:16,120 Really. 500 00:38:16,880 --> 00:38:18,080 I can do it. 501 00:38:19,720 --> 00:38:21,040 [Lenore sobbing softly] 502 00:38:29,520 --> 00:38:31,600 And do you know why, Lenore? 503 00:38:31,680 --> 00:38:33,600 It's because of touch. I touched you. 504 00:38:33,680 --> 00:38:35,280 Tactile stimulation. 505 00:38:35,360 --> 00:38:36,800 Breuer was right. 506 00:38:36,880 --> 00:38:38,960 You believed your daughter existed. 507 00:38:39,040 --> 00:38:40,760 That's a scientific sensation. 508 00:38:43,040 --> 00:38:45,040 But nobody will ever know it. 509 00:38:48,320 --> 00:38:50,240 - [playing piano] - [metronome ticking] 510 00:39:10,880 --> 00:39:11,760 Ow! 511 00:39:11,840 --> 00:39:13,680 Don't be so strict, Frau Tobisch. 512 00:39:13,760 --> 00:39:19,360 I'm only doing what your mother instructed me to do. 513 00:39:19,440 --> 00:39:22,680 She is taught to play the piano by any means. 514 00:39:22,760 --> 00:39:26,320 She's not a Lipizzaner and we're not in a riding school. She's a child. 515 00:39:26,400 --> 00:39:28,520 [chuckles] Fine. Fine. 516 00:39:29,400 --> 00:39:31,680 From the beginning... please. 517 00:39:33,000 --> 00:39:35,080 - [giggles] - [metronome ticking] 518 00:39:37,880 --> 00:39:39,280 [playing piano] 519 00:39:53,880 --> 00:39:55,040 Come on! 520 00:39:58,560 --> 00:40:01,560 [Georg] This is against the regulations, Officer Kiss! 521 00:40:11,760 --> 00:40:13,280 Smart uniform. 522 00:40:14,000 --> 00:40:14,960 New? 523 00:40:15,720 --> 00:40:17,160 You will regret doing this. 524 00:40:17,720 --> 00:40:19,840 The old one was all bloody, huh? 525 00:40:20,520 --> 00:40:22,480 From that young girl... 526 00:40:23,280 --> 00:40:24,600 this time. 527 00:40:25,080 --> 00:40:27,560 The battle in Maglaj on the Bosna river. 528 00:40:29,800 --> 00:40:31,480 That's why we're here. 529 00:40:31,560 --> 00:40:33,040 Not because of... 530 00:40:33,840 --> 00:40:35,840 What was the name of the dead whore? 531 00:40:36,920 --> 00:40:38,280 [laughs] 532 00:40:39,120 --> 00:40:40,760 "What was her name?" he asked. 533 00:40:41,400 --> 00:40:44,400 - What was her name? - Inspector! 534 00:40:44,480 --> 00:40:46,800 - Huh? What was it? - [groans] 535 00:40:47,360 --> 00:40:48,360 Kiss! 536 00:40:48,440 --> 00:40:52,600 Stop now! Georg von Lichtenberg is to be freed immediately! 537 00:40:54,360 --> 00:40:56,440 Whatever it is between the two of you, 538 00:40:56,520 --> 00:40:58,880 I presume it was during the war when it happened. 539 00:40:59,760 --> 00:41:01,320 The war is over now. 540 00:41:02,680 --> 00:41:05,080 You will no longer work on the Horváth case. 541 00:41:06,160 --> 00:41:07,240 You're dismissed. 542 00:41:13,520 --> 00:41:14,600 Calm down, please. 543 00:41:21,960 --> 00:41:23,000 [Janecek] Poschacher. 544 00:41:23,720 --> 00:41:25,080 Keep an eye on him. 545 00:41:32,280 --> 00:41:33,520 [singing opera] 546 00:41:49,440 --> 00:41:50,400 COCAINE 547 00:42:01,200 --> 00:42:02,560 Look. 548 00:42:02,640 --> 00:42:04,120 Crown Prince Rudolf. 549 00:42:09,120 --> 00:42:11,800 [continues singing] 550 00:42:39,520 --> 00:42:40,920 [Freud] Forbidden inner thoughts. 551 00:42:42,400 --> 00:42:43,920 Forbidden inner desires. 552 00:42:45,600 --> 00:42:49,680 Our inner thoughts that we, not in daylight, are prepared to see, 553 00:42:50,280 --> 00:42:52,640 as we have suppressed them out of the daylight. 554 00:42:53,120 --> 00:42:56,640 They trick us... and stalk us. They whisper. 555 00:42:56,720 --> 00:42:58,040 They flaunt themselves. 556 00:42:59,160 --> 00:43:02,200 They make us afraid. They make us crazy. 557 00:43:02,680 --> 00:43:04,520 They make us hysterical. 558 00:43:15,800 --> 00:43:16,800 [creaking] 559 00:43:18,240 --> 00:43:19,680 - [gasps] - [dog whining] 560 00:43:19,760 --> 00:43:21,040 [man shushes] 561 00:43:22,080 --> 00:43:23,160 [man] Come. 562 00:43:39,560 --> 00:43:42,400 The crown prince. You have to treat him. 563 00:43:42,880 --> 00:43:44,640 Then you have indeed done well. 564 00:43:46,520 --> 00:43:49,000 Do you think he's looking for a neurologist? 565 00:43:50,480 --> 00:43:52,640 His life must be one that is full of nerves. 566 00:43:54,160 --> 00:43:56,800 Since his birth, he's been stared at by everyone. 567 00:43:59,480 --> 00:44:01,320 [Freud snoring] 568 00:44:11,520 --> 00:44:12,840 [taps window] 569 00:44:14,440 --> 00:44:15,440 The plan has altered. 570 00:44:26,680 --> 00:44:28,040 A little lower. 571 00:44:31,920 --> 00:44:33,120 [chuckles softly] 572 00:44:38,920 --> 00:44:40,760 [cackles] 573 00:44:45,520 --> 00:44:47,400 [Freud] Psst! Psst! 574 00:44:47,480 --> 00:44:49,240 - Arthur? - Yes? 575 00:44:49,960 --> 00:44:51,400 Can we leave here now, please? 576 00:44:51,960 --> 00:44:53,320 Not yet, I'm afraid. 577 00:44:57,120 --> 00:44:58,600 [Sophia] If we are all ready? 578 00:45:00,240 --> 00:45:01,840 And... tableau! 579 00:45:02,720 --> 00:45:03,960 [all cheering] 580 00:45:06,240 --> 00:45:09,240 Bravo! And now we will take a short pause. 581 00:45:10,960 --> 00:45:12,480 Ah! The deadly nightshade. 582 00:45:15,760 --> 00:45:18,600 - [Freud] Surely we can leave now? - [Arthur] It's only the beginning. 583 00:45:18,680 --> 00:45:20,360 You're embarrassing me. 584 00:45:20,440 --> 00:45:23,040 You'd rather I was dressed as a tree trunk, I assume? 585 00:45:23,120 --> 00:45:25,800 - Music! - [cheering] 586 00:45:25,880 --> 00:45:27,280 - Music! - Music! 587 00:45:29,960 --> 00:45:31,080 Music! 588 00:45:31,160 --> 00:45:33,000 [pastoral music playing] 589 00:45:33,080 --> 00:45:34,240 [woman giggles] 590 00:45:36,480 --> 00:45:38,600 - [indistinct chatter] - [laughter] 591 00:45:47,200 --> 00:45:48,280 [man] Music! 592 00:45:48,400 --> 00:45:49,680 Music! 593 00:45:51,360 --> 00:45:53,360 Music! 594 00:45:58,480 --> 00:45:59,920 [merrymaking continues] 595 00:46:07,120 --> 00:46:08,080 - Music! - Music! 596 00:46:08,720 --> 00:46:10,440 [laughter] 597 00:46:12,560 --> 00:46:13,960 [sound distorts] 598 00:46:34,320 --> 00:46:35,760 [gasps] 599 00:46:39,240 --> 00:46:40,400 [Fleur] Get out! 600 00:46:40,880 --> 00:46:42,160 You shouldn't be in here! 601 00:46:42,240 --> 00:46:43,600 Pardon me. I'm looking-- 602 00:46:43,680 --> 00:46:46,280 I'm sure you're being missed at the party. Please leave. 603 00:46:46,360 --> 00:46:47,760 I'm looking for my fiancée. 604 00:46:54,840 --> 00:46:56,880 You're Dr. Freud. 605 00:46:59,160 --> 00:47:01,360 You were here yesterday, for the séance. 606 00:47:07,360 --> 00:47:10,480 Excuse me for my intrusion. 607 00:47:12,800 --> 00:47:13,840 I shall leave you now. 608 00:47:15,720 --> 00:47:16,960 Stay a while here. 609 00:47:22,640 --> 00:47:23,760 [pours drink] 610 00:47:29,880 --> 00:47:32,040 Yesterday, you were the sceptic in the room. 611 00:47:37,760 --> 00:47:39,640 I said no such thing. 612 00:47:41,560 --> 00:47:42,720 I am a medium. 613 00:47:44,920 --> 00:47:46,080 [coughs] 614 00:47:50,440 --> 00:47:51,800 No, you are not. 615 00:47:51,880 --> 00:47:55,560 Human nature. At most, you have a keen insight. 616 00:47:57,800 --> 00:47:59,560 Says he, sceptically. 617 00:48:02,680 --> 00:48:05,640 What are you doing in here alone, In the dark? 618 00:48:06,920 --> 00:48:08,200 You have guests. 619 00:48:08,280 --> 00:48:10,680 They're guests of the Count and Countess. 620 00:48:12,120 --> 00:48:14,040 Strange not to be playing your part. 621 00:48:17,000 --> 00:48:18,520 I'd rather not be out there. 622 00:48:19,840 --> 00:48:21,440 What were you crying about? 623 00:48:26,920 --> 00:48:30,680 You're a neurologist... am I right? 624 00:48:34,760 --> 00:48:35,760 So, please... 625 00:48:38,160 --> 00:48:39,840 what is your diagnosis? 626 00:48:42,360 --> 00:48:45,480 You saw what happened at the séance, my episode. 627 00:48:47,360 --> 00:48:49,560 I had understood that was intended as spectacle. 628 00:48:50,480 --> 00:48:51,720 [wind whistling] 629 00:48:57,600 --> 00:49:00,000 I was seeing... something. 630 00:49:02,840 --> 00:49:04,800 I was very frightened of it. 631 00:49:06,600 --> 00:49:08,560 But my memories are unclear now. 632 00:49:10,080 --> 00:49:11,240 I've lost that time. 633 00:49:12,720 --> 00:49:13,760 Absences? 634 00:49:16,680 --> 00:49:18,120 Will you help me? 635 00:49:19,880 --> 00:49:22,320 Dr. Freud, neurologist, please treat me. 636 00:49:34,280 --> 00:49:35,920 [Freud] You can hear my voice. 637 00:49:37,680 --> 00:49:39,480 You can see the pendulum. 638 00:49:42,040 --> 00:49:44,600 Only my voice and the pendulum. 639 00:49:47,000 --> 00:49:48,480 Everything else disappears. 640 00:49:49,520 --> 00:49:50,640 [chuckles] 641 00:49:50,720 --> 00:49:52,160 Concentrate on only me. 642 00:49:54,080 --> 00:49:55,960 [inhales and exhales deeply] 643 00:49:57,920 --> 00:49:58,760 [Fleur] I'm sorry. 644 00:49:58,840 --> 00:50:01,960 Listen to me. This pendulum swinging is awful. 645 00:50:02,520 --> 00:50:04,120 You've had success with this in the past? 646 00:50:05,080 --> 00:50:06,960 Can you even perform a hypnosis? 647 00:50:23,160 --> 00:50:24,520 Close your eyes. 648 00:50:26,640 --> 00:50:28,960 [inhales and exhales deeply] 649 00:50:42,960 --> 00:50:44,320 [Freud] Can you feel this pulse? 650 00:50:48,320 --> 00:50:51,080 Waves are spreading throughout your body. 651 00:50:52,440 --> 00:50:54,920 Like those made by a stone falling into water. 652 00:51:12,440 --> 00:51:14,040 [breathing heavily] 653 00:51:44,200 --> 00:51:45,720 [distorted, muffled screaming] 654 00:51:45,800 --> 00:51:46,960 [Freud] Fräulein Salomé? 655 00:51:48,880 --> 00:51:49,960 Yes? 656 00:51:51,560 --> 00:51:54,280 You're back at the séance at the table. 657 00:52:06,720 --> 00:52:08,000 [Freud] What is happening? 658 00:52:13,960 --> 00:52:15,160 [Fleur] I'm following the girl. 659 00:52:16,400 --> 00:52:17,240 Clara. 660 00:52:27,040 --> 00:52:28,600 She's going through a door. 661 00:52:29,920 --> 00:52:31,280 [Freud] Where is she going? 662 00:52:31,840 --> 00:52:33,040 [gasping] 663 00:52:33,880 --> 00:52:35,320 Follow her in. 664 00:52:35,880 --> 00:52:37,400 Don't be afraid. 665 00:52:43,680 --> 00:52:45,640 [Fleur gasps and breathes heavily] 666 00:52:45,720 --> 00:52:46,840 [Freud] Where are you now? 667 00:52:46,920 --> 00:52:48,200 [Fleur] I'm at the canal. 668 00:52:50,920 --> 00:52:52,240 The Vienna canal. 669 00:52:54,760 --> 00:52:56,120 [Freud] Follow her. 670 00:52:56,200 --> 00:52:57,400 [dog barking] 671 00:53:01,360 --> 00:53:02,600 [Fleur] Water... 672 00:53:03,680 --> 00:53:05,480 I can hear water rushing. 673 00:53:14,280 --> 00:53:15,240 Clara? 674 00:53:17,760 --> 00:53:18,880 Clara, stop! 675 00:53:42,680 --> 00:53:43,680 [gasps] 676 00:54:06,560 --> 00:54:07,520 I see... 677 00:54:10,400 --> 00:54:11,400 [gasping] 678 00:54:22,040 --> 00:54:23,080 Fräulein Salomé? 679 00:54:25,040 --> 00:54:26,440 [gasps and whimpers] 680 00:54:29,080 --> 00:54:29,960 Wake up now. 681 00:54:30,920 --> 00:54:32,000 Wake up now! 682 00:54:32,880 --> 00:54:35,760 Fräulein Salomé, you will now wake up from your hypnosis! 683 00:54:35,840 --> 00:54:37,080 Fräulein Salomé! 684 00:54:38,320 --> 00:54:39,720 [Fleur gasping] 685 00:54:39,800 --> 00:54:42,120 - What are you doing? - Wake up now! 686 00:54:42,200 --> 00:54:44,960 - Get him out of here now! - You're having an hysteric seizure. 687 00:54:47,720 --> 00:54:50,040 Let me help her, Countess! 688 00:54:51,120 --> 00:54:52,240 Fleur. Fleur! 689 00:54:52,320 --> 00:54:55,040 - [in Hungarian] What's happening? - [spluttering] 690 00:54:55,120 --> 00:54:56,800 [shushing] 691 00:54:56,880 --> 00:54:58,280 Calm down, I'm here. 692 00:55:30,480 --> 00:55:31,600 Here will do. 693 00:56:18,520 --> 00:56:19,600 [girl screams]