1 00:00:06,760 --> 00:00:08,760 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:24,240 --> 00:00:28,040 Ascolti la mia voce e guardi il pendolo. 3 00:00:30,560 --> 00:00:33,200 Solo la mia voce e il pendolo. 4 00:00:35,840 --> 00:00:38,280 Tutto il resto non esiste. 5 00:00:52,440 --> 00:00:57,200 Lei ha perso la voce 30 anni fa, 6 00:00:57,280 --> 00:00:59,520 il giorno in cui è morta sua figlia Josephine. 7 00:00:59,600 --> 00:01:00,640 Dico bene? 8 00:01:04,080 --> 00:01:07,040 È finita sotto una carrozza. Dico bene? 9 00:01:10,520 --> 00:01:11,720 Quanti anni aveva? 10 00:01:16,960 --> 00:01:20,400 Sette. Era piccola. 11 00:01:23,160 --> 00:01:25,160 Quando lei ha ripreso conoscenza, 12 00:01:25,240 --> 00:01:28,040 non ricordava l'incidente e aveva perso la voce? 13 00:01:29,160 --> 00:01:32,480 Da allora, non ha più parlato. Dico bene? 14 00:01:37,600 --> 00:01:39,600 Ora si trova là. 15 00:01:41,200 --> 00:01:44,880 Quel giorno, in quel luogo, su quella strada. 16 00:01:51,640 --> 00:01:53,960 Con che mano tiene quella di sua figlia? 17 00:02:01,280 --> 00:02:03,920 Può sentire la mano di Josephine nella sua. 18 00:02:05,760 --> 00:02:08,000 È piccola e calda. 19 00:02:13,080 --> 00:02:15,080 Vede la carrozza avvicinarsi? 20 00:02:18,280 --> 00:02:20,200 Cos'è successo dopo? 21 00:02:21,240 --> 00:02:24,720 Tiene sua figlia per mano, la sta proteggendo. 22 00:02:29,800 --> 00:02:31,040 Ha lasciato la presa? 23 00:02:34,520 --> 00:02:37,680 E lei ha urlato, ma Josephine non l'ha sentita. 24 00:02:37,760 --> 00:02:40,680 La sua voce non ha potuto salvarla. 25 00:02:42,080 --> 00:02:45,120 Cosa le ha urlato? Lo urli ora. 26 00:02:46,080 --> 00:02:48,320 Josephine, fermati! 27 00:02:52,760 --> 00:02:54,000 Magnifico. 28 00:02:58,080 --> 00:03:00,360 È già piuttosto credibile. 29 00:03:02,080 --> 00:03:04,680 L'orologio come pendolo davanti alla faccia aiuta? 30 00:03:04,760 --> 00:03:08,440 Non mi importa. Ma sa cosa mi infastidisce? 31 00:03:10,440 --> 00:03:13,160 Domani non sarà così buio. 32 00:03:15,600 --> 00:03:19,000 Purtroppo. Potrebbe piangere un po', alla fine? 33 00:03:19,080 --> 00:03:19,960 Piangere? 34 00:03:20,600 --> 00:03:21,440 No. 35 00:03:22,760 --> 00:03:26,760 - Per piangere, devo essere triste. - Ha perso sua figlia. 36 00:03:26,840 --> 00:03:28,880 Non è vero. Non ho figli. 37 00:03:29,440 --> 00:03:30,480 Mi ascolti, Dottore. 38 00:03:30,560 --> 00:03:32,000 Faccio di tutto per lei. 39 00:03:32,080 --> 00:03:37,280 Le lavo i vestiti, pulisco la casa, cucino e ora questo. È patetico! 40 00:03:38,280 --> 00:03:42,640 E tolga quel quadro di mezzo! Lo appenda. È terribile tenerlo così. 41 00:03:42,720 --> 00:03:44,200 Mi dispiace, Lenore. 42 00:03:45,080 --> 00:03:46,200 Ok, niente lacrime. 43 00:03:47,480 --> 00:03:50,360 Quante persone ci saranno domani? 44 00:03:50,440 --> 00:03:51,680 Circa 30. 45 00:03:52,440 --> 00:03:55,000 I più distinti medici di Vienna. 46 00:03:55,080 --> 00:03:56,520 Tutti contro di me! 47 00:03:56,600 --> 00:03:57,560 Non mi sorprende. 48 00:03:58,040 --> 00:04:00,200 Metterà in piedi una buffonata. 49 00:04:01,880 --> 00:04:03,840 L'ipnosi. 50 00:04:04,320 --> 00:04:06,200 Una rivoluzione terapeutica. 51 00:04:07,640 --> 00:04:10,760 Ovviamente viene derisa da quei medici arroganti... 52 00:04:12,480 --> 00:04:14,760 Ma domani cambieremo le cose. 53 00:04:14,840 --> 00:04:17,200 Dottore, non ci riesce. 54 00:04:17,680 --> 00:04:20,200 Non mi ha ipnotizzata davvero. 55 00:04:20,760 --> 00:04:22,240 Fingerò di esserlo. 56 00:04:23,320 --> 00:04:25,280 Ce la farò. Sto imparando. 57 00:04:25,880 --> 00:04:27,720 Ma non posso farlo così! 58 00:04:27,800 --> 00:04:30,520 Per ipnotizzare qualcuno, 59 00:04:30,600 --> 00:04:32,480 servono condizioni ottimali. 60 00:04:34,720 --> 00:04:37,760 Lenore, venga. Riproviamo. 61 00:04:37,840 --> 00:04:38,720 No! 62 00:04:41,080 --> 00:04:43,120 Vuole anche lei della cocaina? 63 00:05:00,080 --> 00:05:03,440 ISTERIA 64 00:05:04,000 --> 00:05:08,160 La felicità è un uccello 65 00:05:08,760 --> 00:05:12,080 Gentile ma timido 66 00:05:13,240 --> 00:05:15,280 È difficile 67 00:05:15,360 --> 00:05:21,080 Da afferrare e presto volerà via 68 00:05:22,400 --> 00:05:26,600 Il cuore è la gabbia 69 00:05:27,640 --> 00:05:31,160 E se distogli lo sguardo 70 00:05:31,960 --> 00:05:35,880 La felicità è persa 71 00:05:36,720 --> 00:05:39,640 Così come la serenità 72 00:05:46,840 --> 00:05:48,160 Siamo la polizia. 73 00:06:16,720 --> 00:06:18,200 Cos'è successo qui? 74 00:06:23,080 --> 00:06:26,880 Ho sentito un urlo nella notte. 75 00:06:27,360 --> 00:06:29,520 Ho pensato di venire a controllare. 76 00:06:32,200 --> 00:06:33,600 È una prostituta? 77 00:06:33,680 --> 00:06:35,600 No, viveva qui e basta. 78 00:06:36,040 --> 00:06:37,680 Era una brava ragazza. 79 00:06:37,760 --> 00:06:39,240 Glielo assicuro. 80 00:06:39,720 --> 00:06:41,040 Non era pronta. 81 00:06:42,640 --> 00:06:45,280 Parlava poco. Era sempre sola. 82 00:06:46,720 --> 00:06:47,920 Non oggi. 83 00:06:49,000 --> 00:06:53,160 Avete finito? Non posso tenere chiusa la casa tutta la notte! 84 00:06:53,240 --> 00:06:55,440 - Poschacher, interrogalo. - Sì. 85 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 Allora... 86 00:07:04,480 --> 00:07:06,160 Lei chi è? 87 00:07:08,400 --> 00:07:10,480 Heinz Konrad, l'affittacamere. 88 00:07:10,560 --> 00:07:12,480 Certo. 89 00:07:12,560 --> 00:07:15,520 - Ha affittato anche lei? - Non sia insolente. 90 00:07:16,880 --> 00:07:18,080 Lei è Anneli. 91 00:07:18,600 --> 00:07:19,480 Va bene. 92 00:07:19,560 --> 00:07:22,960 Un'affittuaria, come la sig.na Horváth. 93 00:07:23,040 --> 00:07:24,680 Come si chiamava la sig.na Horváth? 94 00:07:24,760 --> 00:07:25,640 Steffi. 95 00:07:26,640 --> 00:07:29,000 Chi c'era con lei? Avete visto qualcuno? 96 00:07:58,160 --> 00:08:03,280 LINGUE DI GATTO CIOCCOLATINI 97 00:08:48,680 --> 00:08:50,760 - Poschacher! - Che succede? 98 00:08:50,840 --> 00:08:51,960 Vieni, presto! 99 00:08:54,720 --> 00:08:56,680 - Che succede? - È ancora viva! 100 00:08:56,760 --> 00:08:57,600 Cosa? 101 00:08:58,160 --> 00:09:00,320 Pensi solo a respirare... 102 00:09:01,560 --> 00:09:03,280 Dov'è il medico più vicino? 103 00:09:22,560 --> 00:09:25,640 Buonasera dott. Freud. Per l'ultima volta: l'affitto! 104 00:09:25,720 --> 00:09:30,480 Di ottobre, novembre e dicembre più gli interessi! 105 00:09:30,560 --> 00:09:31,680 Lo avrà presto. 106 00:09:32,480 --> 00:09:34,400 È arrivata una lettera per me? 107 00:09:39,040 --> 00:09:40,840 Non dimentichi l'affitto! 108 00:09:41,600 --> 00:09:42,520 Lo avrà presto. 109 00:09:50,720 --> 00:09:53,320 Oh, Martha, mia principessa. 110 00:09:54,000 --> 00:09:58,680 Quando ti vedrò, ti bacerò e diventerai rossa. 111 00:09:59,600 --> 00:10:03,840 Se ti comporterai male, vedrai chi è più forte. 112 00:10:04,360 --> 00:10:10,640 Una ragazzina che mangia come un uccellino o un losco figuro che assume cocaina. 113 00:10:10,720 --> 00:10:11,560 COCAINA 114 00:10:16,480 --> 00:10:20,360 Caro Siggi, chi mi crede una debole ragazzina ci vede poco. 115 00:10:20,840 --> 00:10:23,040 La cocaina ha effetti collaterali? 116 00:10:23,120 --> 00:10:26,520 O sei diventato improvvisamente cieco all'apice della tua virilità? 117 00:10:27,360 --> 00:10:31,120 Secondo l'almanacco medico di mia madre, tra le cause c'è la masturbazione. 118 00:10:32,000 --> 00:10:34,240 Devo chiederle cosa significa. 119 00:10:46,880 --> 00:10:50,480 Scherzi a parte, Siggi, la mamma mi ha ammonita. 120 00:10:51,040 --> 00:10:55,560 La solita filippica. Lo studio, il denaro e il nostro futuro. 121 00:10:56,400 --> 00:11:00,200 Al momento non acconsente al nostro matrimonio, amore mio. 122 00:11:00,280 --> 00:11:01,840 L'idea mi è insopportabile. 123 00:11:02,320 --> 00:11:03,840 Dover aspettare ancora. 124 00:11:03,920 --> 00:11:07,680 Mi hai scritto che terrai una presentazione che cambierà tutto. 125 00:11:09,800 --> 00:11:13,160 Ehilà! Aprite! 126 00:11:13,240 --> 00:11:15,680 - Ehilà! - Sto arrivando! 127 00:11:15,760 --> 00:11:18,400 - Sveglierà l'intero stabile. - Apra la porta! 128 00:11:18,480 --> 00:11:19,800 Sì, che succede? 129 00:11:19,880 --> 00:11:21,480 - È lei il medico? - Sì. 130 00:11:22,800 --> 00:11:24,680 - Dove la mettiamo? - Ma... 131 00:11:25,600 --> 00:11:27,720 - Signori... - Forza! 132 00:11:30,000 --> 00:11:31,200 Aspettate! 133 00:11:37,680 --> 00:11:40,400 Che le prende? Faccia qualcosa! 134 00:11:41,560 --> 00:11:43,360 Fermiamo l'emorragia! Prenda quei teli. 135 00:11:43,440 --> 00:11:46,200 Non svenga. 136 00:11:46,280 --> 00:11:50,120 - Dov'è la ferita? - Ha tagli profondi all'inguine! 137 00:11:52,760 --> 00:11:55,000 Che le succede? Faccia qualcosa! 138 00:11:55,080 --> 00:11:56,920 Mi guardi. Resti calma. 139 00:11:57,760 --> 00:11:58,720 Mi guardi. 140 00:12:11,960 --> 00:12:12,840 È troppo tardi. 141 00:12:14,920 --> 00:12:16,320 Aveva un'emorragia interna. 142 00:12:16,880 --> 00:12:20,080 Neppure un bravo chirurgo avrebbe potuto salvarla. 143 00:12:20,160 --> 00:12:22,520 E lei ha il coraggio di definirsi dottore? 144 00:12:25,200 --> 00:12:26,400 Cos'è successo? 145 00:12:37,720 --> 00:12:39,200 Dannazione! 146 00:12:45,960 --> 00:12:47,800 E... 147 00:12:47,880 --> 00:12:49,360 Manderò qualcuno a prenderla. 148 00:12:50,680 --> 00:12:51,720 Dottore. 149 00:12:55,040 --> 00:12:55,920 Ma... 150 00:12:57,240 --> 00:12:58,120 Signori! 151 00:13:01,800 --> 00:13:02,640 Signori. 152 00:13:03,600 --> 00:13:05,080 Non farete sul serio! 153 00:13:05,560 --> 00:13:06,840 Ispettore! 154 00:13:11,920 --> 00:13:13,360 Il Quinto Reggimento? 155 00:13:14,520 --> 00:13:15,400 Ne è sicuro? 156 00:13:17,000 --> 00:13:19,800 Ho abbottonato quell'uniforme per 20 anni. 157 00:13:19,880 --> 00:13:21,720 La ragazza era una prostituta. 158 00:13:22,520 --> 00:13:24,240 Chiunque poteva perdere il bottone. 159 00:13:24,320 --> 00:13:26,160 Non lo era. Viveva lì e basta. 160 00:13:26,240 --> 00:13:27,560 Chi gliel'ha detto? 161 00:13:33,880 --> 00:13:35,520 Era una brava ragazza. 162 00:13:38,840 --> 00:13:41,240 Sarà rimasta affascinata da un ufficiale. 163 00:13:42,400 --> 00:13:44,800 La tipica storia noiosa. 164 00:13:47,080 --> 00:13:50,440 L'ufficiale l'ha accoltellata a morte. Non mi sembra noiosa. 165 00:13:50,920 --> 00:13:52,400 E lei come lo sa? 166 00:13:53,360 --> 00:13:55,960 In quella casa gira un sacco di gentaglia. 167 00:13:56,720 --> 00:13:58,200 Potrebbe essere stato chiunque. 168 00:13:59,080 --> 00:14:00,640 Non è un indizio sufficiente. 169 00:14:20,400 --> 00:14:21,360 Di qua. 170 00:14:34,840 --> 00:14:35,800 Freud! 171 00:14:37,440 --> 00:14:38,480 Arthur? 172 00:14:39,120 --> 00:14:40,760 La serata... 173 00:14:42,360 --> 00:14:43,760 Cos'è successo? 174 00:14:44,800 --> 00:14:45,680 Un decesso. 175 00:14:46,400 --> 00:14:48,320 Lo vedo. I dettagli? 176 00:14:48,400 --> 00:14:50,920 Non stimolerò le tue fantasie morbose. 177 00:14:51,000 --> 00:14:52,280 Invece lo farai! 178 00:14:53,360 --> 00:14:56,400 La carrozza ci aspetta. Andiamo. Inizia a mezzanotte. 179 00:14:57,480 --> 00:14:58,400 Buonanotte. 180 00:14:59,600 --> 00:15:01,760 Schnitzler, guardati intorno. 181 00:15:02,280 --> 00:15:05,880 Devo essere riposato per la presentazione di domani. 182 00:15:05,960 --> 00:15:09,240 Sono settimane che mi do da fare per essere a quel tavolo. 183 00:15:09,320 --> 00:15:10,800 Devo favori a mezza città. 184 00:15:10,880 --> 00:15:13,200 Tanto non dormiresti comunque. 185 00:15:13,680 --> 00:15:14,920 Hai assunto della cocaina. 186 00:15:22,440 --> 00:15:24,720 - Buonasera, sig. Schnitzler! - Salve. 187 00:15:24,800 --> 00:15:26,080 Conosci tutti quanti? 188 00:15:26,760 --> 00:15:28,520 L'importante è che loro conoscano me. 189 00:15:43,960 --> 00:15:44,880 Henriette. 190 00:15:45,560 --> 00:15:46,400 Certo. 191 00:15:47,760 --> 00:15:50,440 Henriette, Clara, Leopold. 192 00:15:57,520 --> 00:15:58,400 Tu! 193 00:16:20,040 --> 00:16:22,920 Eccoli. Gli Szápáry. 194 00:16:23,000 --> 00:16:23,920 Come sto? 195 00:16:24,400 --> 00:16:27,800 - Henriette! Buonasera, sig.na Clara. - Più carino di una scimmia. 196 00:16:27,880 --> 00:16:29,000 Buonasera. 197 00:16:29,080 --> 00:16:31,440 Cosa ci fa lui qui? Non è certo dotato di fantasia. 198 00:16:31,520 --> 00:16:33,280 - Leopold! - È un tuo amico? 199 00:16:33,360 --> 00:16:36,000 Tutt'altro. Un collega dell'ospedale. 200 00:16:36,640 --> 00:16:38,800 Com'è legato all'isterica? È sua madre? 201 00:16:38,880 --> 00:16:39,960 Tutto torna. 202 00:16:40,040 --> 00:16:41,720 Arthur Schnitzler, il poeta! 203 00:16:42,320 --> 00:16:43,480 Conte e contessa! 204 00:16:43,560 --> 00:16:45,160 Che onore. 205 00:16:46,440 --> 00:16:49,440 Il mio accompagnatore, il dott. Freud. Un medico, come me. 206 00:16:50,000 --> 00:16:53,640 Un neurologo. Ricercatore e ribelle. 207 00:16:53,720 --> 00:16:58,960 Benvenuto, Dottore. Beva qualcosa mentre le rubo il suo amico poeta. 208 00:16:59,040 --> 00:17:00,080 Venga! 209 00:17:05,880 --> 00:17:07,800 Ricercatore e ribelle? 210 00:17:08,320 --> 00:17:09,360 Un emarginato. 211 00:17:10,920 --> 00:17:12,360 Allora qui si sentirà a casa. 212 00:17:13,040 --> 00:17:15,800 Sono ungherese e vivo a Vienna. Tutt'al più vengo tollerata. 213 00:17:16,360 --> 00:17:17,200 Tollerata? 214 00:17:18,000 --> 00:17:19,680 Siete l'ombelico del mondo. 215 00:17:21,520 --> 00:17:23,360 Ha ragione. Dovrei esserne grata. 216 00:17:23,840 --> 00:17:27,040 Mio padre guidò una sanguinosa sommossa contro l'Imperatore. 217 00:17:27,120 --> 00:17:28,040 Allora vince lei. 218 00:17:28,600 --> 00:17:33,440 Io sono solo un ebreo malvisto dall'ordine dei medici. 219 00:17:33,520 --> 00:17:34,800 Un ciarlatano. 220 00:17:34,880 --> 00:17:37,560 L'ordine dei medici dovrà adeguarsi. 221 00:17:38,120 --> 00:17:39,960 È ciò che auspico. 222 00:17:40,040 --> 00:17:41,920 È il mio obiettivo. 223 00:17:50,760 --> 00:17:52,720 Attenta, Clara. Un ebreo. 224 00:17:55,080 --> 00:17:57,240 Dott. von Schönfeld. 225 00:17:58,600 --> 00:17:59,840 - Buonasera. - Signorina. 226 00:18:00,720 --> 00:18:02,360 Non mi sorprende vederla, Freud. 227 00:18:02,440 --> 00:18:04,320 La magia la affascina. 228 00:18:04,400 --> 00:18:06,480 E lei ha accompagnato sua madre. 229 00:18:06,560 --> 00:18:08,160 Come fa sempre, immagino. 230 00:18:08,720 --> 00:18:11,400 Ha già visto l'elenco delle presentazioni di domani? 231 00:18:11,480 --> 00:18:12,880 Parlerà subito dopo di me. 232 00:18:12,960 --> 00:18:14,840 Che onore, per lei. 233 00:18:18,720 --> 00:18:20,320 È giunto il momento! 234 00:18:20,400 --> 00:18:22,960 Ci servono 12 volontari. 235 00:18:23,640 --> 00:18:24,480 - Io! - Uno! 236 00:18:24,560 --> 00:18:26,080 - Eccomi! - Due! 237 00:18:26,160 --> 00:18:28,120 Clara, tre! 238 00:18:28,680 --> 00:18:30,000 Chi altri? 239 00:18:37,640 --> 00:18:39,320 Tenetevi tutti per mano. 240 00:18:43,800 --> 00:18:44,840 Anche voi, per favore. 241 00:18:46,680 --> 00:18:48,000 Forza, su. 242 00:18:49,400 --> 00:18:55,320 Prima che il giorno finisca 243 00:18:56,320 --> 00:19:01,920 Creatore del mondo, preghiamo 244 00:19:02,480 --> 00:19:08,800 Che col Tuo consueto aiuto, Tu... 245 00:19:08,880 --> 00:19:09,800 Silenzio! 246 00:19:22,360 --> 00:19:23,440 Henriette. 247 00:19:24,320 --> 00:19:25,320 Robert? 248 00:19:33,360 --> 00:19:35,200 È tuo padre. 249 00:19:39,720 --> 00:19:40,800 Figlia mia... 250 00:19:40,880 --> 00:19:42,000 Papà? 251 00:19:42,960 --> 00:19:46,400 Clara, eri così piccola. 252 00:19:48,760 --> 00:19:50,440 Ti ricordi di me? 253 00:19:59,720 --> 00:20:02,920 Perché ci hai lasciati? 254 00:20:04,480 --> 00:20:07,200 Senza una lettera d'addio! 255 00:20:17,560 --> 00:20:19,600 Non potevo continuare a vivere. 256 00:20:20,960 --> 00:20:22,960 Non è stata colpa tua. 257 00:20:26,160 --> 00:20:29,200 Henri, fiore della mia vita. 258 00:20:31,600 --> 00:20:32,680 Perdonami. 259 00:20:35,680 --> 00:20:36,600 Sciocchezze! 260 00:21:41,200 --> 00:21:42,040 Clara? 261 00:22:24,120 --> 00:22:24,960 Clara? 262 00:23:22,160 --> 00:23:23,080 Fleur! 263 00:23:26,400 --> 00:23:27,280 Chiedo scusa. 264 00:23:27,360 --> 00:23:28,960 Forza, aiutatemi. 265 00:23:32,560 --> 00:23:36,960 L'esatto livello di atrofia cerebrale può essere valutato solo successivamente. 266 00:23:37,520 --> 00:23:42,880 D'ora in poi farò riferimento agli studi del dott. Meynert... 267 00:23:42,960 --> 00:23:44,360 L'ha detto. 268 00:23:44,440 --> 00:23:45,480 Idiota! 269 00:23:45,560 --> 00:23:47,400 È così che si sopravvive, Sigmund. 270 00:23:47,880 --> 00:23:50,160 Che tipo di ipnosi adotterà? 271 00:23:55,520 --> 00:23:57,720 So che lei preferisce quella tattile. 272 00:23:57,800 --> 00:24:00,720 È più semplice e funziona più spesso. 273 00:24:00,800 --> 00:24:03,240 Breuer, la prego. 274 00:24:03,720 --> 00:24:05,440 Così mi rende nervoso. 275 00:24:05,520 --> 00:24:07,640 Li abbracci. Danzi con loro. 276 00:24:08,320 --> 00:24:10,080 E prenda lentamente il comando. 277 00:24:11,080 --> 00:24:13,680 Non voglio prendere lentamente il comando. 278 00:24:14,160 --> 00:24:16,840 Tutto questo è sbagliato e deve finire. 279 00:24:19,320 --> 00:24:20,800 Mazel tov, amico mio. 280 00:24:23,480 --> 00:24:26,920 - Una tecnica per l'ipnosi. - Ora sono curioso. 281 00:24:29,000 --> 00:24:30,520 Sono il dott. Sigmund Freud. 282 00:24:30,600 --> 00:24:33,480 Ho aperto di recente il mio studio. 283 00:24:33,560 --> 00:24:37,680 Lavoro anche part-time nel reparto psichiatrico del policlinico, 284 00:24:37,760 --> 00:24:40,160 sotto la guida del professor Theodor Meynert. 285 00:24:41,120 --> 00:24:42,080 Era il mio docente. 286 00:24:43,360 --> 00:24:46,960 Un anno fa, sono stato a Parigi per il mio percorso di studi. 287 00:24:47,920 --> 00:24:49,960 All'Hôpital de la Salpêtrière. 288 00:24:50,880 --> 00:24:54,400 Ho collaborato con successo col dott. Jean-Martin Charcot. 289 00:24:55,680 --> 00:24:59,040 Ideatore della terapia dell'ipnosi contro l'isteria. 290 00:24:59,120 --> 00:25:01,920 Lui la chiama terapia, io teatro. 291 00:25:04,480 --> 00:25:09,440 I risultati ottenuti da Charcot dimostrano... 292 00:25:12,120 --> 00:25:14,560 che l'osservazione che mi è stata mossa è errata. 293 00:25:18,600 --> 00:25:19,960 Fa sul serio? 294 00:25:21,520 --> 00:25:26,360 L'isteria, spesso incompresa e multi-sfaccettata, 295 00:25:26,440 --> 00:25:28,960 non è una malattia del cervello. 296 00:25:29,600 --> 00:25:32,280 E di certo non è una richiesta d'attenzione. 297 00:25:33,000 --> 00:25:36,800 È un'emanazione di ciò che io chiamo inconscio. 298 00:25:37,800 --> 00:25:40,360 Non ascolterò altre idiozie. Arrivederci, signori. 299 00:25:43,720 --> 00:25:46,480 TECNICA PER L'IPNOSI 300 00:25:57,160 --> 00:25:58,240 Io sono una casa. 301 00:25:59,840 --> 00:26:02,040 Dentro di me è buio. 302 00:26:03,240 --> 00:26:06,440 La mia coscienza è una luce solitaria. 303 00:26:07,240 --> 00:26:08,840 Una candela esposta al vento. 304 00:26:10,200 --> 00:26:11,160 Sfarfalla. 305 00:26:13,400 --> 00:26:15,720 A volte qui e a volte lì. 306 00:26:17,640 --> 00:26:19,840 Tutto il resto è in ombra. 307 00:26:20,320 --> 00:26:24,040 Tutte le altre cose sono nell'inconscio. 308 00:26:26,960 --> 00:26:28,280 Ma ci sono comunque. 309 00:26:29,120 --> 00:26:30,400 Le altre stanze. 310 00:26:32,600 --> 00:26:35,960 Nicchie, corridoi, scale e porte. 311 00:26:36,560 --> 00:26:37,640 Sono sempre lì. 312 00:26:39,680 --> 00:26:44,640 E ciò che abbiamo dentro e si aggira in noi... 313 00:26:45,680 --> 00:26:47,480 è sempre presente. 314 00:26:49,280 --> 00:26:51,840 Agisce e vive. 315 00:26:52,720 --> 00:26:54,480 Dentro di me. 316 00:26:55,040 --> 00:26:59,560 Istinto, eros e tabù. 317 00:27:00,200 --> 00:27:01,640 Pensieri proibiti. 318 00:27:02,720 --> 00:27:04,200 Desideri proibiti. 319 00:27:05,560 --> 00:27:09,480 Ricordi che non vogliamo vedere alla luce. 320 00:27:10,040 --> 00:27:12,360 Che abbiamo allontanato dalla luce. 321 00:27:12,920 --> 00:27:15,760 Danzano intorno a noi nel buio. 322 00:27:16,880 --> 00:27:20,280 Ci tormentano e ci pungolano. 323 00:27:21,000 --> 00:27:25,160 Ci perseguitano e sussurrano. 324 00:27:26,720 --> 00:27:28,480 Ci spaventano. 325 00:27:30,080 --> 00:27:31,920 Ci fanno stare male. 326 00:27:32,880 --> 00:27:35,000 Ci rendono isterici. 327 00:27:39,960 --> 00:27:43,280 La sig.ra L. è una paziente del mio studio privato. 328 00:27:44,200 --> 00:27:46,480 È muta da 30 anni. 329 00:27:47,360 --> 00:27:51,080 Ha una paralisi alle corde vocali, ma non ci sono riscontri medici. 330 00:27:51,160 --> 00:27:54,320 Nessuna causa fisiologica per cui non possa parlare. 331 00:27:54,840 --> 00:27:56,640 Né una causa neurologica. 332 00:27:57,360 --> 00:27:59,120 E ve lo dimostrerò subito. 333 00:27:59,680 --> 00:28:02,160 Grazie alla terapia dell'ipnosi. 334 00:28:12,240 --> 00:28:14,240 Ci siamo. 335 00:28:16,680 --> 00:28:18,040 Ascolti la mia voce. 336 00:28:19,200 --> 00:28:20,640 Guardi il pendolo. 337 00:28:21,200 --> 00:28:23,440 Solo la mia voce e il pendolo. 338 00:28:25,160 --> 00:28:27,080 Tutto il resto non esiste. 339 00:28:28,560 --> 00:28:32,680 Esistono solo la mia voce e il pendolo. 340 00:28:41,040 --> 00:28:42,920 Lei ha perso la voce 341 00:28:43,000 --> 00:28:46,080 il giorno in cui è morta sua figlia Josephine, dico bene? 342 00:28:48,280 --> 00:28:50,480 È finita sotto una carrozza, giusto? 343 00:28:51,880 --> 00:28:53,320 Quanti anni aveva? 344 00:28:58,960 --> 00:29:00,000 Sette. 345 00:29:01,040 --> 00:29:04,080 Lei era presente, ma ha subito uno shock. 346 00:29:05,760 --> 00:29:10,280 Quando ha ripreso conoscenza, non ricordava nulla e aveva perso la voce. 347 00:29:15,280 --> 00:29:17,880 Ora si trova là. 348 00:29:20,080 --> 00:29:23,600 Quel giorno, in quel luogo. 349 00:29:23,680 --> 00:29:25,200 Su quella strada. 350 00:29:28,720 --> 00:29:31,080 Con che mano tiene quella di sua figlia? 351 00:29:38,800 --> 00:29:41,240 Può sentire la mano di Josephine nella sua. 352 00:29:42,080 --> 00:29:43,800 Vede la carrozza avvicinarsi? 353 00:29:45,920 --> 00:29:47,760 Sta proteggendo sua figlia. 354 00:29:47,840 --> 00:29:49,480 La tiene per mano. 355 00:29:49,560 --> 00:29:50,760 Cos'è successo? 356 00:29:58,280 --> 00:29:59,640 Ha lasciato la presa. 357 00:30:01,680 --> 00:30:03,800 Lei ha urlato, ma Josephine non l'ha sentita. 358 00:30:05,960 --> 00:30:07,920 La sua voce non ha potuto salvarla. 359 00:30:10,760 --> 00:30:13,880 Cosa le ha urlato? Lo urli ora! 360 00:30:14,280 --> 00:30:15,600 Jose... 361 00:30:29,800 --> 00:30:31,000 Dott. Freud! 362 00:30:33,240 --> 00:30:35,520 Forse dovrebbe darsi alla chimica. 363 00:30:35,600 --> 00:30:38,840 Ho sentito che stanno ancora cercando la pietra filosofale. 364 00:30:39,400 --> 00:30:43,200 Il dott. Freud ha appena dimostrato 365 00:30:43,280 --> 00:30:47,840 di non aver capito una cosa durante le mie lezioni. 366 00:30:48,640 --> 00:30:55,320 Lo spirito umano è l'emanazione dei processi fisici di un organo. 367 00:30:55,880 --> 00:31:02,360 Comprendere, curare e guarire quell'organo 368 00:31:02,440 --> 00:31:07,440 a livello fisico è compito della psichiatria. 369 00:31:07,520 --> 00:31:09,440 E di nient'altro! 370 00:31:14,480 --> 00:31:16,200 La lezione è finita. 371 00:31:21,400 --> 00:31:22,600 Voglio andarmene. 372 00:31:23,760 --> 00:31:24,920 Mi conceda un minuto. 373 00:31:30,280 --> 00:31:32,320 Signora, aspetti! 374 00:31:39,200 --> 00:31:40,120 Era... 375 00:31:42,440 --> 00:31:43,880 una prostituta? 376 00:31:45,680 --> 00:31:48,520 Ma aveva un amante, e lo stiamo cercando. 377 00:31:50,880 --> 00:31:53,360 Non ci parlavamo da tanto. 378 00:31:54,200 --> 00:31:57,080 Ma mi aveva detto di stare con un ufficiale. 379 00:31:57,960 --> 00:31:59,360 Sa come si chiama? 380 00:32:03,080 --> 00:32:03,960 Georg. 381 00:32:05,040 --> 00:32:06,520 Mi ha parlato di un certo Georg. 382 00:32:10,600 --> 00:32:12,080 Non conosco il cognome. 383 00:32:14,320 --> 00:32:15,560 Le mie condoglianze. 384 00:33:08,560 --> 00:33:09,760 Papà? 385 00:33:58,480 --> 00:34:00,360 Capita quando si è sonnambuli. 386 00:34:00,920 --> 00:34:02,520 Di sognare di essere svegli. 387 00:34:02,600 --> 00:34:04,320 Sto impazzendo. 388 00:34:04,400 --> 00:34:05,240 No. 389 00:34:06,480 --> 00:34:07,440 Ci sono io. 390 00:34:11,200 --> 00:34:12,760 Quella bambina. Clara. 391 00:34:13,960 --> 00:34:16,320 Hai sempre provato certe cose. 392 00:34:17,840 --> 00:34:19,200 Più di chiunque altro. 393 00:34:22,080 --> 00:34:24,120 Stavolta è stato diverso. 394 00:34:25,640 --> 00:34:27,240 L'ho visto. 395 00:34:28,560 --> 00:34:30,440 Ero con lei. 396 00:34:30,520 --> 00:34:31,560 Al buio. 397 00:34:32,200 --> 00:34:33,520 Guardami. 398 00:34:35,240 --> 00:34:36,280 Sono qui. 399 00:34:42,480 --> 00:34:44,240 Ora dormi. 400 00:35:04,520 --> 00:35:06,600 Sarò sempre con te. 401 00:35:18,600 --> 00:35:20,000 Presentat'arm! Uno, due! 402 00:35:21,760 --> 00:35:23,200 Fucile giù! Uno, due! 403 00:35:24,840 --> 00:35:26,320 Fucile su! Uno, due! 404 00:35:27,440 --> 00:35:29,640 Fucile giù! Uno, due! 405 00:35:33,840 --> 00:35:35,680 Eri con Steffi ieri sera, vero? 406 00:35:36,160 --> 00:35:37,680 Avevi detto di volerla vedere. 407 00:35:40,480 --> 00:35:42,440 Sì, ero con lei. 408 00:35:46,440 --> 00:35:48,240 Spero che impicchino quel bastardo. 409 00:35:51,000 --> 00:35:53,880 Ero con lei. Le ho portato dei cioccolatini. 410 00:36:03,000 --> 00:36:04,320 Non è colpa tua. 411 00:36:04,400 --> 00:36:05,480 Io... 412 00:36:07,720 --> 00:36:08,720 Io... 413 00:36:17,760 --> 00:36:19,200 Le ho portato i cioccolatini. 414 00:36:21,920 --> 00:36:23,560 E sono tornato qui. 415 00:36:30,040 --> 00:36:31,080 Georg? 416 00:36:36,080 --> 00:36:38,280 - Butta fuori tutto. - Sto bene. 417 00:36:44,840 --> 00:36:46,840 Cosa significa che sei tornato qui? 418 00:36:54,880 --> 00:36:56,240 Io... 419 00:37:01,560 --> 00:37:03,560 ho... 420 00:37:27,320 --> 00:37:28,280 Chi è? 421 00:37:29,360 --> 00:37:30,360 Avanti! 422 00:37:44,640 --> 00:37:46,000 Sono stato uno stupido. 423 00:37:47,600 --> 00:37:49,160 Avevo una figlia. 424 00:37:51,520 --> 00:37:53,080 Come ha fatto? 425 00:37:54,520 --> 00:37:56,240 Com'è possibile? 426 00:37:58,000 --> 00:37:59,520 Quante volte abbiamo provato? 427 00:38:00,160 --> 00:38:03,600 Quaranta, settanta volte. Conosceva la storia a memoria. 428 00:38:03,680 --> 00:38:06,320 Era nel suo inconscio. 429 00:38:07,560 --> 00:38:11,320 E sotto ipnosi ha vissuto quel falso ricordo come se fosse suo. 430 00:38:12,600 --> 00:38:14,520 L'ho ipnotizzata. 431 00:38:15,160 --> 00:38:16,120 Sul serio. 432 00:38:17,000 --> 00:38:18,200 Sono in grado di farlo. 433 00:38:29,680 --> 00:38:31,600 E sa come ho fatto, Lenore? 434 00:38:31,680 --> 00:38:33,600 Toccandola. 435 00:38:33,680 --> 00:38:35,280 Lo stimolo tattile. 436 00:38:35,360 --> 00:38:36,800 Breuer aveva ragione. 437 00:38:36,880 --> 00:38:38,960 L'ho convinta di avere una figlia. 438 00:38:39,040 --> 00:38:40,760 È una scoperta scientifica. 439 00:38:43,040 --> 00:38:45,040 Ma nessuno lo saprà mai. 440 00:39:10,880 --> 00:39:11,760 Ahi! 441 00:39:11,840 --> 00:39:13,680 Non sia così severa, sig.ra Tobisch. 442 00:39:13,760 --> 00:39:19,360 Faccio ciò che sua madre mi ha chiesto. 443 00:39:19,440 --> 00:39:22,680 Le insegno a suonare il pianoforte. 444 00:39:22,760 --> 00:39:24,920 Ma Clara non è un cavallo al maneggio. 445 00:39:25,000 --> 00:39:26,320 È solo una bambina. 446 00:39:26,960 --> 00:39:28,520 D'accordo. 447 00:39:29,400 --> 00:39:31,680 Dall'inizio... per favore. 448 00:39:58,800 --> 00:40:01,560 È contro le regole, Kiss! 449 00:40:11,760 --> 00:40:13,280 Bella uniforme. 450 00:40:14,120 --> 00:40:14,960 È nuova. 451 00:40:15,720 --> 00:40:17,160 Se ne pentirà. 452 00:40:17,720 --> 00:40:19,840 Quella vecchia era sporca di sangue? 453 00:40:20,520 --> 00:40:22,480 Il sangue di quella bella ragazza. 454 00:40:23,280 --> 00:40:24,600 Ma solo in parte. 455 00:40:25,320 --> 00:40:27,560 La battaglia di Maglaj in Bosnia. 456 00:40:29,800 --> 00:40:31,480 Siamo qui per quella. 457 00:40:31,560 --> 00:40:33,040 Non per una prostituta morta. 458 00:40:33,840 --> 00:40:35,840 Come si chiamava? 459 00:40:39,120 --> 00:40:40,760 Ha chiesto il suo nome? 460 00:40:41,400 --> 00:40:44,400 - Come si chiamava? - Ispettore! 461 00:40:44,480 --> 00:40:46,040 Come si chiamava? 462 00:40:47,360 --> 00:40:48,360 Kiss! 463 00:40:48,440 --> 00:40:52,600 Fermo! Lasci andare subito Georg von Lichtenberg! 464 00:40:54,520 --> 00:40:58,880 Quanto successo tra voi  risale alla guerra. 465 00:40:59,920 --> 00:41:01,320 La guerra è finita. 466 00:41:02,680 --> 00:41:05,080 Non lavorerà più a questo caso! 467 00:41:06,160 --> 00:41:07,240 Potete andare. 468 00:41:13,760 --> 00:41:14,600 Venga con me. 469 00:41:21,960 --> 00:41:23,000 Poschacher. 470 00:41:23,720 --> 00:41:25,080 Si occupi di lui. 471 00:41:49,440 --> 00:41:50,400 COCAINA 472 00:42:01,040 --> 00:42:01,880 Guarda. 473 00:42:02,960 --> 00:42:04,440 Il principe ereditario Rodolfo. 474 00:42:39,520 --> 00:42:40,920 Pensieri proibiti. 475 00:42:42,400 --> 00:42:43,920 Desideri proibiti. 476 00:42:45,600 --> 00:42:49,680 Ricordi che non vogliamo vedere alla luce. 477 00:42:50,280 --> 00:42:52,640 Che abbiamo allontanato dalla luce. 478 00:42:53,600 --> 00:42:56,640 Ci tormentano e ci pungolano. 479 00:42:56,720 --> 00:42:58,040 Ci perseguitano. 480 00:42:59,160 --> 00:43:02,200 Sussurrano e ci spaventano. 481 00:43:03,160 --> 00:43:04,520 Ci fanno stare male. 482 00:43:22,080 --> 00:43:23,160 Vieni. 483 00:43:39,560 --> 00:43:42,400 Curare il principe ereditario. 484 00:43:42,880 --> 00:43:44,640 Diventeresti ricco. 485 00:43:46,520 --> 00:43:49,000 Credi che cerchi un neurologo? 486 00:43:50,480 --> 00:43:52,640 La sua vita gli dà sicuramente sui nervi. 487 00:43:54,160 --> 00:43:56,800 Da quando è nato, tutti lo fissano. 488 00:44:14,440 --> 00:44:15,440 Cambio di programma. 489 00:44:26,680 --> 00:44:28,040 Un po' più in basso. 490 00:44:47,480 --> 00:44:49,240 - Sì? - Arthur? 491 00:44:49,960 --> 00:44:51,400 Possiamo andarcene, ora? 492 00:44:51,960 --> 00:44:53,320 È solo l'inizio. 493 00:44:57,120 --> 00:44:58,080 Ci siamo, Victor? 494 00:45:00,240 --> 00:45:01,840 Abbiamo finito! 495 00:45:06,360 --> 00:45:07,320 Bravi! 496 00:45:07,400 --> 00:45:09,240 Una meritata pausa! 497 00:45:10,960 --> 00:45:12,480 La belladonna! 498 00:45:16,000 --> 00:45:18,600 - Ora possiamo andarcene? - È solo l'inizio. 499 00:45:18,680 --> 00:45:20,360 Mi metti in imbarazzo. 500 00:45:20,440 --> 00:45:23,040 Dovevo vestirmi diversamente? 501 00:45:23,120 --> 00:45:25,800 - Salute! - Salute! 502 00:45:47,640 --> 00:45:49,840 Salute! 503 00:45:51,360 --> 00:45:53,360 - Salute! - Salute! 504 00:46:07,120 --> 00:46:08,080 Salute! 505 00:46:39,240 --> 00:46:40,400 Fuori! 506 00:46:40,880 --> 00:46:42,160 Esca subito! 507 00:46:42,240 --> 00:46:43,600 Mi scusi, cercavo... 508 00:46:43,680 --> 00:46:46,280 Sentiranno la sua mancanza nel salone. Arrivederci. 509 00:46:46,360 --> 00:46:47,760 Sto cercando l'uscita. 510 00:46:54,840 --> 00:46:56,880 Lei è il dott. Freud. 511 00:46:59,160 --> 00:47:01,360 Era qui ieri. Alla seduta spiritica. 512 00:47:07,360 --> 00:47:10,480 Scusi l'intrusione. 513 00:47:12,800 --> 00:47:13,840 Addio. 514 00:47:15,720 --> 00:47:16,960 Si sieda. 515 00:47:29,880 --> 00:47:32,040 Ieri era scettico. 516 00:47:37,760 --> 00:47:39,640 Non ho detto niente. 517 00:47:41,560 --> 00:47:42,720 Sono una medium. 518 00:47:50,440 --> 00:47:51,800 Non è vero. 519 00:47:51,880 --> 00:47:55,560 Al massimo sa comprendere la natura umana. 520 00:47:57,800 --> 00:47:59,560 È scettico. 521 00:48:02,840 --> 00:48:05,640 Cosa ci fa qui da sola? Al buio? 522 00:48:06,920 --> 00:48:08,200 Ha degli ospiti di là. 523 00:48:08,280 --> 00:48:10,680 Sono ospiti del conte e della contessa. 524 00:48:12,600 --> 00:48:14,440 Uno strano modo di passare il tempo. 525 00:48:17,280 --> 00:48:18,800 Eravamo lì per quello. 526 00:48:20,000 --> 00:48:21,600 Perché ha pianto? 527 00:48:26,920 --> 00:48:28,920 Lei è un neurologo. 528 00:48:29,760 --> 00:48:30,600 Giusto? 529 00:48:34,920 --> 00:48:35,920 Mi dica... 530 00:48:38,160 --> 00:48:39,840 qual è la sua diagnosi? 531 00:48:42,360 --> 00:48:45,480 Ha visto cosa mi è accaduto durante la seduta. 532 00:48:47,360 --> 00:48:49,560 Non faceva parte della messinscena? 533 00:48:57,600 --> 00:49:00,000 Ho visto qualcosa. 534 00:49:02,840 --> 00:49:04,800 E mi ha spaventata molto. 535 00:49:06,600 --> 00:49:08,560 Il mio ricordo è incompleto. 536 00:49:10,080 --> 00:49:11,240 Ho dei buchi temporali. 537 00:49:12,720 --> 00:49:13,760 Dei vuoti? 538 00:49:16,680 --> 00:49:18,120 Mi aiuterebbe? 539 00:49:20,080 --> 00:49:22,520 Dott. Freud, neurologo, mi curi. 540 00:49:34,440 --> 00:49:36,080 Ascolti la mia voce. 541 00:49:37,920 --> 00:49:39,480 E guardi il pendolo. 542 00:49:42,040 --> 00:49:44,600 Solo la mia voce e il pendolo. 543 00:49:47,000 --> 00:49:48,480 Tutto il resto non esiste. 544 00:49:50,720 --> 00:49:52,160 Si concentri! 545 00:49:57,920 --> 00:49:58,760 No... 546 00:49:58,840 --> 00:50:01,960 Guardare l'orologio non serve a niente. 547 00:50:02,520 --> 00:50:04,120 Finora ha funzionato? 548 00:50:05,080 --> 00:50:06,960 Ha mai ipnotizzato qualcuno? 549 00:50:23,160 --> 00:50:24,520 Chiuda gli occhi. 550 00:50:42,960 --> 00:50:44,320 Senta il mio tocco. 551 00:50:48,320 --> 00:50:51,080 Senta le onde attraversarle il corpo. 552 00:50:52,440 --> 00:50:54,920 Come quelle create da una pietra che cade nell'acqua. 553 00:51:45,800 --> 00:51:46,960 Sig.na Salomé? 554 00:51:48,880 --> 00:51:49,960 Sì? 555 00:51:51,840 --> 00:51:54,280 È di nuovo al tavolo della seduta spiritica. 556 00:52:06,720 --> 00:52:07,920 Cosa sta succedendo? 557 00:52:08,920 --> 00:52:09,840 Clara? 558 00:52:13,960 --> 00:52:15,160 Seguo la bambina. 559 00:52:16,400 --> 00:52:17,240 Clara. 560 00:52:27,040 --> 00:52:28,600 Prende la porta. 561 00:52:29,640 --> 00:52:31,000 Dove sta andando? 562 00:52:33,880 --> 00:52:35,320 La segua. 563 00:52:35,880 --> 00:52:37,400 Non abbia paura. 564 00:52:45,720 --> 00:52:46,840 Dove si trova ora? 565 00:52:46,920 --> 00:52:48,200 Sono al canale. 566 00:52:50,920 --> 00:52:52,240 Il canale di Vienna. 567 00:52:54,760 --> 00:52:56,120 La segua. 568 00:53:01,360 --> 00:53:02,600 L'acqua. 569 00:53:04,160 --> 00:53:05,600 Sento scorrere l'acqua. 570 00:53:14,280 --> 00:53:15,240 Clara? 571 00:53:17,760 --> 00:53:18,880 Clara, fermati! 572 00:54:06,560 --> 00:54:07,520 Vedo... 573 00:54:22,040 --> 00:54:23,080 Sig.na Salomé? 574 00:54:29,080 --> 00:54:29,960 Si svegli! 575 00:54:32,880 --> 00:54:35,760 Sig.na Salomé, si svegli dall'ipnosi! 576 00:54:35,840 --> 00:54:37,080 Sig.na Salomé! 577 00:54:39,800 --> 00:54:42,120 - Che sta facendo? - Si svegli! 578 00:54:42,200 --> 00:54:44,960 - Portatelo via! - Ha una crisi isterica. 579 00:54:45,440 --> 00:54:46,320 Fuori! 580 00:54:47,720 --> 00:54:50,040 - Contessa, mi permetta di aiutarla! - Via! 581 00:54:51,120 --> 00:54:52,240 Fleur. 582 00:54:52,320 --> 00:54:55,040 Calmati. 583 00:54:56,880 --> 00:54:58,280 Calmati, sono qui. 584 00:55:30,480 --> 00:55:31,600 Si fermi! 585 00:56:52,960 --> 00:56:54,960 Sottotitoli: Sara Raffo