1 00:00:45,255 --> 00:00:46,548 Nhanh lên, nhanh lên! 2 00:00:47,340 --> 00:00:51,511 Nhanh lên, di chuyển đi, đi thôi! Đi nào các chàng trai. Nhanh lên! 3 00:01:43,063 --> 00:01:44,647 HOẠT ĐỘNG... 4 00:01:44,647 --> 00:01:45,815 Anh có thấy gì không? 5 00:01:45,815 --> 00:01:47,108 KHÔNG PHÁT HIỆN HOẠT ĐỘNG 6 00:01:47,108 --> 00:01:48,318 Không một cái gì cả. 7 00:01:50,403 --> 00:01:51,905 Báo động vì cái gì? 8 00:01:54,532 --> 00:01:56,117 Chúng ta sẽ tìm ra.. 9 00:01:56,367 --> 00:02:00,663 Kênh 1 chung, kênh 2 dành cho sĩ quan, kênh 3 cho chỉ huy. 10 00:02:00,872 --> 00:02:02,373 Báo cáo cho kênh chung. 11 00:02:02,373 --> 00:02:03,416 Đã rõ. 12 00:02:03,416 --> 00:02:07,504 Anh có nhiều kẻ địch đó. cách 3 km và đang gần hơn. 13 00:02:07,754 --> 00:02:08,671 Chi tiết? 14 00:02:08,922 --> 00:02:13,051 Chúng có biểu hiện nhiệt độ, và đang di chuyển với tốc độ 20 km/h. 15 00:02:13,510 --> 00:02:15,595 Chúng to hơn nhiều so với một người. 16 00:02:15,804 --> 00:02:17,305 Chúng là cái quái gì vậy? 17 00:02:17,514 --> 00:02:21,142 Chúng là kẻ thù, anh lính. Anh làm gì với kẻ thù? 18 00:02:21,601 --> 00:02:22,936 Tôi giết chúng, Thiếu tá. 19 00:02:23,144 --> 00:02:24,187 Chính xác. 20 00:02:24,479 --> 00:02:25,855 Vậy thì chuẩn bị đi. 21 00:02:26,231 --> 00:02:27,482 Vâng thưa ngài. 22 00:02:27,850 --> 00:03:00,000 Dịch bởi Giang J Young. Thoải mái sử dụng cho mọi mục đích. 23 00:03:07,856 --> 00:03:09,983 Vây thật sự anh làm gì? 24 00:03:10,358 --> 00:03:11,568 Tôi nói rồi mà 25 00:03:12,318 --> 00:03:13,403 Ồ, thôi nào. 26 00:03:15,029 --> 00:03:16,114 Nghiêm túc sao? 27 00:03:16,614 --> 00:03:17,657 Được thôi. 28 00:03:18,825 --> 00:03:21,327 - Anh tự nguyện nhập ngũ? - Tôi ư? 29 00:03:21,578 --> 00:03:25,248 Thôi nào, quân đội của chúng ta đã tốt hơn rồi, nhưng không tốt hơn nhiều. 30 00:03:26,207 --> 00:03:28,418 Mà, anh làm gì ở Moscow khi đó? 31 00:03:28,668 --> 00:03:31,171 Đi chơi, đón các cô gái à? 32 00:03:32,839 --> 00:03:35,717 Tôi rời nơi đó cũng 2 tuần rồi. ở cũng được 1 năm. 33 00:03:37,760 --> 00:03:38,845 Và? 34 00:03:40,430 --> 00:03:42,515 Đừng bối rối bởi nhà hàng sang trọng. 35 00:03:43,099 --> 00:03:45,602 Tôi đủ khả năng, nhà tôi giàu... 36 00:03:46,519 --> 00:03:48,438 Bố tôi có nhà máy riêng ở Samara. 37 00:03:48,855 --> 00:03:52,609 Ông nhập ngũ trong 15 năm, sau đó thì bắt đầu kinh doanh riêng 38 00:03:52,859 --> 00:03:55,778 Ngoài ra, anh trai tôi trong lực lượng đặc biệt. Anh ấy đã ở Syria. 39 00:03:56,196 --> 00:03:59,365 Vậy nên, anh đã quyết định tôn vinh di sản của gia đình. 40 00:04:00,241 --> 00:04:01,910 Uh, có thể nói là như vậy. 41 00:04:03,119 --> 00:04:04,579 Anh nhập ngũ ở đâu? 42 00:04:05,121 --> 00:04:07,790 Lữ đoàn đặc công không quân số 45. 43 00:04:07,999 --> 00:04:09,876 Oh? Không quân? 44 00:04:10,793 --> 00:04:12,295 Vậy, anh đã nhảy dù? 45 00:04:12,503 --> 00:04:13,838 Tất nhiên. Đó là không quân. 46 00:04:16,925 --> 00:04:18,259 Anh chàng cứng cỏi ha? 47 00:04:55,672 --> 00:04:56,631 Tuyệt! 48 00:05:28,037 --> 00:05:30,039 Kính thưa quý vị, máy bay đang hạ cánh. 49 00:05:30,290 --> 00:05:32,834 Chúng ta sẽ đến sân bay trong 18 phút nữa. 50 00:05:34,377 --> 00:05:36,254 Vui lòng quay lại chỗ ngồi và sẵn sàng để hạ cánh. 51 00:05:36,254 --> 00:05:38,047 Đặt ghế của bạn về vị trí thẳng đứng. 52 00:05:38,047 --> 00:05:39,924 gấp khay ăn lại, để rèm cửa sổ mở. 53 00:05:39,924 --> 00:05:43,303 hạ thấp tay vịn ghế của bạn và thắt chặt dây an toàn vào. 54 00:06:31,893 --> 00:06:33,019 Chuyện gì vậy? 55 00:06:34,270 --> 00:06:36,689 Tôi không biết, nhưng chắc đó là một tình huống nghiêm trọng. 56 00:06:37,440 --> 00:06:40,902 Xin lỗi vì đã làm gián đoạn chương trình TV thường xuyên theo lịch trình 57 00:06:41,152 --> 00:06:44,155 để mang đến cho bạn bản tin khẩn cấp này. 58 00:06:44,655 --> 00:06:49,744 Chúng tôi đã mất liên lạc với phần lớn các khu vực đông dân nhất nước Nga. 59 00:06:50,286 --> 00:06:54,957 Cho đến nay, các trung tâm EMERCOM chưa có báo cáo về bất kỳ thảm họa tự nhiên nào. 60 00:06:56,042 --> 00:06:58,086 Chúa ơi, Oleg, cô ta trông rất hoảng sợ. 61 00:06:58,294 --> 00:06:59,587 ... cho các cuộc tấn công hạt nhân ... 62 00:06:59,837 --> 00:07:02,965 - Họ nói "tấn công hạt nhân" hả? - Chắc có chiến tranh? 63 00:07:02,965 --> 00:07:04,384 Cái gì? 64 00:07:04,384 --> 00:07:07,428 ... các sự kiên vừa qua chỉ là một loạt các vụ tai nạn 65 00:07:08,054 --> 00:07:10,390 hay đây là kết quả của một cuộc tấn công? 66 00:07:11,599 --> 00:07:13,559 Một số chuyên gia nhận định 67 00:07:13,810 --> 00:07:16,979 những kẻ khủng bố có thể chịu trách nhiệm cho những sự kiện này. 68 00:07:17,188 --> 00:07:20,650 Chính quyền yêu cầu các bạn giữ bình tĩnh. 69 00:07:20,942 --> 00:07:22,068 Tôi đang gọi cho bố... 70 00:07:22,276 --> 00:07:24,320 ...Đừng đầu hàng trước những khiêu khích này. 71 00:07:25,113 --> 00:07:26,656 Chúng tôi vừa ... 72 00:07:27,949 --> 00:07:29,992 nhận được một thông điệp... 73 00:07:31,202 --> 00:07:35,790 Không chỉ các thành phố của Nga, 74 00:07:36,833 --> 00:07:39,836 chúng tôi đã mất liên lạc với phần còn lại của thế giới. 75 00:07:40,044 --> 00:07:44,465 Không có phản hồi từ điện thoại, điện báo, radio hoặc các trang web Internet. 76 00:07:45,425 --> 00:07:47,802 Hãy theo dõi, chúng tôi đang cố gắng điều tra, 77 00:07:54,225 --> 00:07:58,312 Chỉ huy, đây là Bro-1, ETA 4 phút. 78 00:07:59,772 --> 00:08:02,275 Đây là một nhiệm vụ trinh sát nhanh. 79 00:08:02,608 --> 00:08:07,238 Mục tiêu của chúng ta là một thị trấn lớn mà gần đây đã mất liên lạc. 80 00:08:07,738 --> 00:08:11,075 Chúng ta đã gửi máy bay không người lái tới, nhưng không cái nào trở về. 81 00:08:11,576 --> 00:08:12,660 Kolya! 82 00:08:13,202 --> 00:08:16,289 Điều cậu làm trước tiên là kiểm tra mức độ phóng xạ. Rõ chưa? 83 00:08:16,747 --> 00:08:17,999 Vâng thưa ngài. 84 00:08:19,000 --> 00:08:20,168 Được rồi. Phóng viên! 85 00:08:26,674 --> 00:08:27,925 Cô? 86 00:08:28,468 --> 00:08:31,637 Không đi lung tung, luôn ở sau các anh lính. 87 00:08:31,846 --> 00:08:34,056 Cố giữ đầu thấp xuống. 88 00:08:34,056 --> 00:08:36,309 Không gây tiếng động, Không nói chuyện. 89 00:08:37,810 --> 00:08:39,437 Thiếu tá, chúng ta gần đến rồi. 90 00:08:44,108 --> 00:08:46,152 Tôi không thể nhìn thấy cái gì, không có ánh sáng. 91 00:08:46,861 --> 00:08:48,613 Có đường, tôi thấy đường cao tốc. 92 00:08:54,702 --> 00:08:58,039 Nó giống như đã bị cắt. Nó đã bắt đầu. Họ gọi đó là gì? 93 00:08:58,331 --> 00:08:59,499 Cách ly. 94 00:09:00,166 --> 00:09:03,878 Toàn bộ đường bắt buộc này đã bị niêm phong như một biên giới cách ly. 95 00:09:04,128 --> 00:09:06,839 Chúng ta đã ở trên thị trấn. Chúng ta đang hạ cánh. 96 00:09:36,077 --> 00:09:39,163 Bro-1, đây là Orlan-1. Nghe rõ trả lời? Hết. 97 00:09:39,997 --> 00:09:42,458 Đây là Bro-1, đã dọn xung quanh. Hết. 98 00:09:47,088 --> 00:09:49,090 Chúng tôi đang di chuyển. Hỗ trợ bọn tôi. 99 00:09:49,090 --> 00:09:50,841 Đã rõ. Hết. 100 00:10:56,657 --> 00:10:58,576 Cô ấy đã chết được vài giờ. 101 00:11:00,161 --> 00:11:01,662 Sao bọn họ lại chết hết? 102 00:11:04,206 --> 00:11:05,082 Di chuyển ra ngoài. 103 00:11:06,459 --> 00:11:08,336 Trinh sát tòa nhà đó. 104 00:11:11,756 --> 00:11:15,593 Bro-1, đây là Orlan-1. Chúng tôi sẽ tìm kiếm trong tòa nhà và trở ra. 105 00:11:15,593 --> 00:11:17,720 Hãy sẵn sàng để đón chúng tôi trong 30 phút. 106 00:11:17,970 --> 00:11:20,848 Orlan-1, Đã rõ. Đường phố thông thoáng. 107 00:11:48,125 --> 00:11:49,251 Nhìn kìa... 108 00:11:49,835 --> 00:11:51,420 Bữa tối ở trên bàn. 109 00:11:53,255 --> 00:11:56,717 Anh thấy đó, chuyện xảy ra rất đột ngột, nó làm mọi người mất cảnh giác. 110 00:11:56,967 --> 00:12:01,430 Gia đình này chuẩn bị ăn tối, nhân viên thu ngân, khách hàng ở lối đi, 111 00:12:01,430 --> 00:12:03,224 các tài xế trên xe. 112 00:12:04,016 --> 00:12:05,309 Họ đang ở đâu? 113 00:12:05,601 --> 00:12:06,811 Ai ở đâu 114 00:12:07,186 --> 00:12:09,980 Anh nói gia đình này chuẩn bị ăn tối. 115 00:12:10,398 --> 00:12:11,607 Họ đâu rồi? 116 00:12:39,927 --> 00:12:41,345 Hắn ta lấy súng của tôi. 117 00:12:46,434 --> 00:12:47,810 Khai hỏa! Toàn bộ, Bắn! 118 00:13:04,452 --> 00:13:05,870 Ngừng bắn! 119 00:13:06,829 --> 00:13:09,457 Tôi không hiểu, chúng ta hẳn đã bắn trúng hắn ta. 120 00:13:09,832 --> 00:13:11,292 Tôi còn bắn ngay vào hắn. 121 00:13:11,500 --> 00:13:12,877 Hắn là ai? 122 00:13:13,419 --> 00:13:15,963 Biết thế chó nào được? Nó chỉ là một cái bóng. 123 00:13:17,882 --> 00:13:19,008 Có phải con người không? 124 00:13:19,175 --> 00:13:20,259 Phải. 125 00:13:20,551 --> 00:13:25,139 Kolya đã may mắn, bộ giáp đã đỡ được các viên đạn. Toàn bộ ba sườn của anh ta đều bị gãy. 126 00:13:25,514 --> 00:13:28,184 Chúng tôi cần đưa anh ta đi. Máy bay đang trên đường đến. 127 00:13:28,684 --> 00:13:29,602 Đi thôi. 128 00:13:40,821 --> 00:13:42,948 Đừng lo lắng, Kolyan, sẽ ổn thôi. 129 00:13:43,282 --> 00:13:45,785 Sẽ ra sao nếu không có bộ giáp? 130 00:13:45,785 --> 00:13:46,660 Anh sẽ ổn thôi 131 00:13:47,328 --> 00:13:49,205 Này! Anh thấy kẻ bắn không? 132 00:13:49,538 --> 00:13:50,581 Không. 133 00:13:51,207 --> 00:13:52,750 Hắn nhảy ra từ hư không. 134 00:13:53,459 --> 00:13:56,837 Hắn ta cướp súng của tôi rồi làm tôi chói mắt Tôi không thể nhìn thấy cái gì hết. 135 00:13:57,046 --> 00:13:59,298 Hắn bắt đầu bắn. 136 00:14:00,090 --> 00:14:02,760 Thiếu tá, tôi có HQ trên đường dây. 137 00:14:05,387 --> 00:14:06,430 HQ, vào đi. 138 00:14:06,430 --> 00:14:09,225 Đây là Thiếu tá Dolmatov, CEO của Đội Recon 7. 139 00:14:09,600 --> 00:14:10,768 Chúng tôi là RTB. 140 00:14:11,769 --> 00:14:14,230 Không có ai sống sót trong số thường dân. 141 00:14:14,855 --> 00:14:19,235 Chúng tôi đã gặp một kẻ thù không xác định trong khu vực cách ly. 142 00:14:29,620 --> 00:14:31,038 THÁNG CỦA MƠ HỒ 143 00:14:31,038 --> 00:14:34,250 Đã gần một tháng kể từ khi chúng tôi mất hết mọi liên lạc 144 00:14:34,416 --> 00:14:36,085 với khu cách ly. 145 00:14:36,293 --> 00:14:39,338 Hơn 100 triệu công dân Nga được coi là đang mất tích. 146 00:14:39,588 --> 00:14:41,507 Thông tin này chưa được xác nhận. 147 00:14:41,715 --> 00:14:44,969 Trong khi đó, chính quyền khuyên tất cả công dân nên giữ bình tĩnh. 148 00:14:44,969 --> 00:14:48,639 Không có kế hoạch nào hơn với khu cách ly tại thời điểm này. 149 00:14:49,056 --> 00:14:51,851 Tuy nhiên, lời kêu gọi của chính phủ đã bị bác bỏ 150 00:14:51,851 --> 00:14:53,519 bởi một số người có đức tin. 151 00:14:53,936 --> 00:14:56,730 Hàng ngàn người Hồi giáo đã tập trung tại Quảng trường Đỏ ngày hôm nay 152 00:14:56,939 --> 00:14:59,441 cho tiên đoán về "ngày tận thế". 153 00:14:59,441 --> 00:15:02,069 Tín đồ Chính thống giáo đã tập hợp trong nhà thờ. 154 00:15:02,278 --> 00:15:04,947 Một cuộc rước kiệu đã diễn ra trên New Arbat hôm nay. 155 00:15:05,322 --> 00:15:07,867 Do sự cố này, chính quyền thủ đô 156 00:15:07,867 --> 00:15:11,620 khuyên bạn không được kích động và giữ bình tĩnh... 157 00:15:25,217 --> 00:15:27,761 LỆNH YÊU CẦU GIA NHẬP LỤC LƯỢNG VŨ TRANG CỦA RF 158 00:15:27,761 --> 00:15:29,722 Yura, họ nói gì vậy? 159 00:15:30,598 --> 00:15:32,016 Không có gì đâu mẹ. 160 00:15:33,309 --> 00:15:35,603 Mọi thứ đều ổn, cuộc sống vẫn vậy. 161 00:15:36,395 --> 00:15:37,897 Son môi của mẹ đâu? 162 00:15:41,817 --> 00:15:43,277 Giúp mẹ sẵn sàng. 163 00:15:44,528 --> 00:15:46,864 - Con đi đâu đó? - Đến cửa hàng. 164 00:15:47,197 --> 00:15:49,783 Bố sẽ về sớm thôi, và chúng ta không có thức ăn. 165 00:15:54,413 --> 00:15:56,582 Không cần đâu mẹ, con đã mua rồi. 166 00:15:57,750 --> 00:15:59,251 Dự trữ hết trong tủ lạnh đó. 167 00:16:07,176 --> 00:16:08,260 Cầm lấy. 168 00:16:08,844 --> 00:16:09,845 Cái gì đây? 169 00:16:10,137 --> 00:16:11,430 Thuốc của mẹ. 170 00:16:12,139 --> 00:16:13,307 Thuốc gì? 171 00:16:13,307 --> 00:16:15,184 Mẹ ơi, mẹ uống nó mỗi ngày. 172 00:16:40,542 --> 00:16:41,710 Gọi bố con đi. 173 00:16:46,131 --> 00:16:48,050 Nói anh ấy về đúng giờ. 174 00:16:49,134 --> 00:16:51,929 Mẹ, bố mất ba năm rồi. 175 00:16:54,264 --> 00:16:57,476 Con nghỉ làm, sẽ về muộn. Nếu có gì, hãy gọi Sveta. 176 00:16:57,851 --> 00:17:00,145 Sveta sống kế bên. Mẹ nhớ cô ấy không? 177 00:17:02,773 --> 00:17:06,777 Mẹ vừa hỏi ông ấy sáng nay, "Khi nào anh về?" 178 00:17:10,739 --> 00:17:12,783 Được rồi, bảo trọng. 179 00:17:54,408 --> 00:17:58,162 Ước mơ của bạn ... giấc mơ ... giấc mơ ... 180 00:17:58,162 --> 00:17:59,621 ... là thực tế của chúng ta ... 181 00:18:01,290 --> 00:18:05,002 Phòng tình yêu ảo đang chờ bạn. Theo mong muốn của bạn có hơn 1000 ... 182 00:18:14,094 --> 00:18:15,721 Đứng lại ku! 183 00:18:23,228 --> 00:18:24,772 Chào mừng ... 184 00:18:28,275 --> 00:18:33,947 CHÚNG TA CHẾT CHẮC RỒI. 185 00:18:45,000 --> 00:18:49,046 McLuck-8, chào buổi sáng, đây là Dagger-4, Chúng tôi đang tiến gần đến vành đai. 186 00:18:49,046 --> 00:18:50,756 Cho phép hạ cánh? Hết. 187 00:18:51,799 --> 00:18:54,510 Dagger-4, Cho phép, sàn 2. 188 00:18:55,344 --> 00:18:57,429 Đã rõ. Hạ cánh. 189 00:18:57,596 --> 00:19:00,599 Và một buổi sáng tốt lành chúng tôi sẽ không bắt đầu thêm 2 giờ nữa.. 190 00:19:50,315 --> 00:19:51,441 Chú ý! 191 00:19:59,867 --> 00:20:01,160 Nghỉ, các anh lính. 192 00:20:01,910 --> 00:20:04,705 Để tôi tự giới thiệu, Trung tá Osmolovskaya. 193 00:20:06,039 --> 00:20:08,000 Tổng cục Tình báo. 194 00:20:08,667 --> 00:20:11,086 Thứ lỗi nếu tôi đến không đúng lúc 195 00:20:11,295 --> 00:20:12,921 Hy vọng mọi người đã mặc quần vào. 196 00:20:13,088 --> 00:20:14,298 Và nếu chưa thì sao. 197 00:20:14,464 --> 00:20:16,550 Thì đứng đó mà nghe với cặp mông trần. 198 00:20:19,887 --> 00:20:23,307 Như chúng ta đã biết, vài chuyện đã xảy ra 24 ngày trước, 199 00:20:23,724 --> 00:20:26,435 Mất hết liên lạc với hầu hết trên thế giới. 200 00:20:26,768 --> 00:20:30,397 Toàn bộ khu vực cách ly đột nhiên trong tình trạng mất điện hoàn toàn. 201 00:20:30,606 --> 00:20:33,942 Tất cả mọi thứ bên ngoài vòng tròn này là một bóng tối vô tân. 202 00:20:34,902 --> 00:20:37,154 Phần lớn Vòng tròn sự sống này 203 00:20:37,404 --> 00:20:42,367 là ở Nga, phần nhiều ở Phần Lan, Estonia, Latvia, 204 00:20:42,784 --> 00:20:44,328 Bêlarut và Ucraina. 205 00:20:45,120 --> 00:20:48,498 Các đội Recon được gửi dọc theo rìa của các khu cách ly 206 00:20:48,665 --> 00:20:52,502 báo cáo các tình huống tương tự trong tất cả các khu vực đông dân cư. 207 00:20:53,629 --> 00:20:57,716 Xác chết thường dân và một số đã đụng độ với một kẻ thù không xác định. 208 00:20:58,175 --> 00:21:00,677 Một trong các đội đã mang một số thi thể trở về. 209 00:21:00,928 --> 00:21:06,058 Khám nghiệm tử thi cho thấy COD bị ngộ độc độc tố thần kinh nội sinh, 210 00:21:07,684 --> 00:21:09,811 Bên trong, chất độc được sinh ra bởi cơ thể con người. 211 00:21:09,978 --> 00:21:13,482 Cô đang cố bảo rằng tất cả các cơ thể với cái "Vòng tròn sự sống" này 212 00:21:13,482 --> 00:21:15,525 đã đi trước và tự đầu độc bản thân? 213 00:21:15,817 --> 00:21:17,236 Không phải tôi nói, đó là sự thật. 214 00:21:17,986 --> 00:21:21,448 Mục tiêu chính của chúng ta là thu thập tất cả các dữ liệu cần thiết 215 00:21:21,448 --> 00:21:25,035 cho các nhà khoa học, vì vậy họ có thể xác định bản chất của những sự kiện này. 216 00:21:25,786 --> 00:21:30,249 Mục tiêu phụ của chúng ta là tiến sâu hơn vào khu vực cách ly. 217 00:21:31,458 --> 00:21:33,835 Tài nguyên của đất nước vô cùng hạn chế. 218 00:21:34,044 --> 00:21:35,754 Chúng ta cần giành lại lãnh thổ của của mình. 219 00:21:36,088 --> 00:21:37,965 Tuy nhiên, chúng ta cần phải cẩn trọng, 220 00:21:38,257 --> 00:21:39,424 bởi vì... 221 00:21:41,301 --> 00:21:43,303 Có nhiều tin xấu. 222 00:21:44,763 --> 00:21:47,849 Năm đội trinh sát được triển khai sâu vào khu vực cách ly 223 00:21:48,058 --> 00:21:49,184 là MIA. 224 00:21:49,434 --> 00:21:51,186 Tôi nghĩ các cậu nên biết điều này. 225 00:21:51,436 --> 00:21:55,357 Tôi nghe gã kia nói Vài đội đã biến mất. 226 00:21:56,900 --> 00:22:00,529 Tôi nghĩ các cậu cũng nghe được toàn bộ xe tank của tổ chức đã được gửi đi 227 00:22:00,529 --> 00:22:03,865 về phía Kirov vào ngày đầu tiên. 228 00:22:05,909 --> 00:22:07,911 Toàn bộ tổ chức... 229 00:22:08,704 --> 00:22:10,455 ...cùng với 70 xe tank ... 230 00:22:14,334 --> 00:22:15,752 Tất cả đều mất liên lạc. 231 00:22:20,507 --> 00:22:23,302 Tiền đồn này nằm rất gần rìa 232 00:22:23,760 --> 00:22:26,638 Các đội trinh sát rời đi từ đây đều trở về được. 233 00:22:27,097 --> 00:22:30,017 Những đội đi sâu hơn thì không 234 00:22:31,184 --> 00:22:33,103 Chúng ta cần tìm hiểu tại sao. 235 00:22:42,029 --> 00:22:44,364 EMERCOM lại lấy nữa. 236 00:22:44,698 --> 00:22:47,075 Tôi nghĩ chúng ta có một đơn vị vận chuyển y tế. 237 00:22:50,245 --> 00:22:51,997 Tôi không thích khu rừng này. 238 00:22:53,248 --> 00:22:56,251 Cảm giác như ai đó luôn dõi theo chúng ta từ đó. 239 00:22:56,752 --> 00:22:58,628 Tệ quá, chúng ta không có súng phun lửa. 240 00:22:58,837 --> 00:23:02,841 Xin chào các chiến sĩ! Trong thuốc có vẻ ổn rồi đó. 241 00:23:02,841 --> 00:23:06,094 Chúng có mang cho các anh một bác sĩ. Ngồi đâu được? 242 00:23:11,600 --> 00:23:12,684 Alyona? 243 00:23:12,893 --> 00:23:14,311 Cậu biết cô ấy hả? 244 00:23:16,897 --> 00:23:18,982 Hãy hỗ trợ! 245 00:23:37,376 --> 00:23:41,254 HQ, kênh 1 chung, kênh 2 dành cho sĩ quan, kênh 3 cho chỉ huy. 246 00:23:41,463 --> 00:23:42,589 Báo cáo cho kênh 1. 247 00:23:42,964 --> 00:23:43,840 Đã rõ. 248 00:23:44,091 --> 00:23:48,845 Anh có nhiều kẻ địch đó. cách 3 km và đang gần hơn. 249 00:23:49,596 --> 00:23:50,639 Chi tiết? 250 00:23:50,847 --> 00:23:55,018 Chúng có biểu hiện nhiệt độ, và đang di chuyển với tốc độ 20 km/h. 251 00:23:55,394 --> 00:23:57,479 Chúng to hơn nhiều người nhiều. 252 00:23:59,481 --> 00:24:00,857 Chú ý! 253 00:24:00,857 --> 00:24:03,860 Bức xạ điện từ mạnh đã được phát hiện. 254 00:24:11,910 --> 00:24:13,954 Mọi người, giữ vững vị trí! 255 00:24:16,748 --> 00:24:18,250 Đừng đi! 256 00:24:33,223 --> 00:24:34,891 Mục tiêu đang tiến gần. 257 00:24:35,183 --> 00:24:36,810 Thiếu tá, Chúng đang hướng về phía ông. 258 00:24:40,021 --> 00:24:41,231 500 mét. 259 00:24:41,481 --> 00:24:42,607 Sẵn sàng! 260 00:24:50,073 --> 00:24:51,116 300 mét. 261 00:24:58,457 --> 00:24:59,416 150 mét. 262 00:25:10,010 --> 00:25:11,094 Khai hỏa! 263 00:26:06,233 --> 00:26:08,527 Vào 5 giờ sáng nay, 264 00:26:09,194 --> 00:26:13,490 một tiền đồn quân sự ở Kirov đã bị tấn công. 265 00:26:13,782 --> 00:26:20,830 Cuộc tấn công không được thực hiện bởi một nhóm người, mà là ... 266 00:26:21,206 --> 00:26:22,874 Các anh, chúng ta có một người ở đây! 267 00:26:23,208 --> 00:26:26,711 ... Thật khó tin, nhưng những sự thật này đã nói lên điều đó ... 268 00:26:27,003 --> 00:26:28,088 Kiểm tra ngay! 269 00:26:36,012 --> 00:26:37,681 ... có thương vong ... 270 00:26:39,975 --> 00:26:41,184 Lên. 271 00:26:58,785 --> 00:27:00,620 Và, lên. 272 00:27:03,623 --> 00:27:05,208 Cậu sao rồi người anh em? 273 00:27:05,875 --> 00:27:07,752 Tôi tưởng chúng ta đã mất anh rồi. 274 00:27:45,248 --> 00:27:49,878 Chết tiệt, thực sự là cô. Tôi tưởng tôi đã mơ khi cô nhảy ra. 275 00:27:51,838 --> 00:27:54,341 Thế giới bé nhỏ, đặc biệt là bây giờ. 276 00:27:58,094 --> 00:28:02,140 Tôi chưa bao giờ nghĩ cô là bác sĩ. Cô đã không nói với tôi sau đó. 277 00:28:02,140 --> 00:28:08,229 Tôi không muốn làm hỏng một đêm tuyệt vời. Con trai thích nghĩ con gái dễ bị tổn thương. 278 00:28:08,855 --> 00:28:13,818 Ổn rồi, không bị gãy xương, rất tốt. 279 00:28:14,611 --> 00:28:17,530 Cái này cũng ổn luôn. 280 00:28:24,954 --> 00:28:26,289 có đau không? 281 00:28:26,539 --> 00:28:27,874 Không. 282 00:28:40,345 --> 00:28:41,680 Xin lỗi. 283 00:28:42,389 --> 00:28:45,725 Biết là nó đau, nhưng tôi phải kiểm tra nó. 284 00:28:49,229 --> 00:28:51,439 Coi chừng đầu. 285 00:28:54,275 --> 00:28:56,486 Chấn thương khớp và tụ máu. 286 00:28:57,195 --> 00:28:59,114 Vậy, cô là trưởng bộ y tế ở căn cứ này? 287 00:28:59,114 --> 00:29:03,368 Không gần thế đâu. Người đứng đầu từ Burdenko. 288 00:29:03,660 --> 00:29:06,538 Anh ta dành cả buổi sáng để mổ xẻ một con gấu. 289 00:29:06,538 --> 00:29:09,040 Tôi không thể chờ họ vứt nó ra khỏi đây. 290 00:29:10,625 --> 00:29:11,918 Thật là điên rồ. 291 00:29:12,168 --> 00:29:13,461 Nói cho tôi nghe về nó đi. 292 00:29:13,753 --> 00:29:19,134 Giờ anh dưỡng thương ở đây, Đừng lo, anh sẽ sớm trở lại doanh trại thôi. 293 00:29:19,926 --> 00:29:22,762 Có thể tối nay tôi sẽ ghé... 294 00:29:22,762 --> 00:29:24,931 thăm anh. 295 00:29:31,354 --> 00:29:35,150 Làm thế nào mà hàng trăm con gấu lại cố tình tấn công tiền đồn? 296 00:29:35,483 --> 00:29:38,486 Tôi biết một kẻ có thể giúp chúng ta đi đến ngọn ngành của chuyện này. 297 00:29:38,486 --> 00:29:40,280 Tôi thật sự muốn gặp người đó. 298 00:29:41,072 --> 00:29:43,658 Anh có nghe về các nhà ngoại cảm rồi chứ? 299 00:29:44,534 --> 00:29:46,411 Anh đang nói về loại người 300 00:29:47,245 --> 00:29:50,832 Kẻ được cho là có siêu năng lực sau các sự kiện vừa qua? 301 00:29:51,583 --> 00:29:53,209 Các nhà ngoại cảm có tồn tại. 302 00:29:56,045 --> 00:29:57,255 Sự thật là tôi đã nghiên cứu về họ. 303 00:29:57,505 --> 00:30:01,426 Họ không bẻ cong thìa hay di chuyển qua kính, họ không phải là các siêu anh hùng. 304 00:30:01,968 --> 00:30:04,053 Nhưng, họ biết làm một số thứ mà chúng ta không biết. 305 00:30:04,679 --> 00:30:08,433 Trí não của họ nhận dữ liệu như radio nhận tín hiệu vậy. 306 00:30:13,521 --> 00:30:15,648 Nhưng mà, chúng tôi không giải mã được dữ liệu đó. 307 00:30:15,648 --> 00:30:18,193 Chúng tôi cũng không biết làm thế nào họ lại trở nên như vậy, nhưng mà 308 00:30:18,818 --> 00:30:20,737 Tôi đã chọn ra người mạnh nhất, 309 00:30:21,154 --> 00:30:23,323 Cậu ta đã bị thương trong sự kiện chính. 310 00:30:24,240 --> 00:30:26,367 hiện đang dưỡng thương trong bệnh viện quân đội. 311 00:30:27,577 --> 00:30:30,330 Có khả năng cậu ta sẽ hữu ích cho chúng ta. 312 00:30:45,929 --> 00:30:47,055 Anh là ai? 313 00:30:47,889 --> 00:30:49,265 Tôi là Zhenya. 314 00:30:49,682 --> 00:30:50,892 Tôi được gửi tới bởi Id. 315 00:30:51,184 --> 00:30:52,101 Là ai? 316 00:30:52,310 --> 00:30:54,813 Anh có thể hỏi sau. Giờ hãy lắng nghe một cách cẩn trọng. 317 00:30:55,188 --> 00:30:57,857 Làn sóng đầu tiên phá hủy tất cả các thiết bị điện tử. 318 00:30:58,274 --> 00:31:02,195 Làn thứ hai đã phát động quá trình tự hủy của tất cả các sinh vật. 319 00:31:02,403 --> 00:31:03,822 Cái thứ ba... 320 00:31:04,447 --> 00:31:07,450 sẽ khiến bất cứ ai còn sống trong khu cách ly tấn công chúng ta. 321 00:31:07,659 --> 00:31:09,369 Nhưng, chuyện đó chưa xảy ra. 322 00:31:09,661 --> 00:31:11,496 Chúng ta có thời gian để ngăn chặn điều đó. 323 00:31:11,496 --> 00:31:12,872 Ý anh là sao? 324 00:31:14,415 --> 00:31:16,125 Ai ở ngoài đó? 325 00:31:16,626 --> 00:31:18,628 Có tới 160 triệu người trong số họ. 326 00:31:20,588 --> 00:31:21,631 Người ư? 327 00:31:21,840 --> 00:31:23,258 Không hẳn. 328 00:31:24,425 --> 00:31:26,094 Ý chí của họ đã không còn nữa. 329 00:31:26,469 --> 00:31:30,098 Và sẽ không bao giờ lấy lại được, điều này khiến chúng nguy hiểm hơn. 330 00:31:30,265 --> 00:31:32,267 Tuy nhiên, Id biết cách ngăn chặn chúng. 331 00:31:34,018 --> 00:31:35,603 Và cậu sẽ phải giúp ông ta. 332 00:31:36,604 --> 00:31:38,940 Cậu phải giúp tìm ra kẻ điều khiển chúng. 333 00:31:39,774 --> 00:31:41,609 Cậu hẳn đã nhìn thấy hắn ta. 334 00:31:44,904 --> 00:31:46,281 Tôi không muốn. 335 00:31:47,574 --> 00:31:48,908 Tôi không muốn điều này. 336 00:31:49,826 --> 00:31:50,952 Đi đi. 337 00:31:52,161 --> 00:31:53,538 Cút khỏi đây mau! 338 00:31:53,788 --> 00:31:55,707 Ai đó, tống hắn ta ra khỏi đây! 339 00:31:56,583 --> 00:31:58,001 Cậu ổn chứ? 340 00:31:58,710 --> 00:32:00,712 Bắt hắn lại. Sao mà hắn vào được đây? 341 00:32:00,879 --> 00:32:02,839 Sao ông lại cho hắn ta vào? 342 00:32:03,339 --> 00:32:04,549 Ai cơ? 343 00:32:07,760 --> 00:32:09,304 Anh đang nói gì vậy? 344 00:32:10,096 --> 00:32:12,599 Hắn ngay đây nè! anh giỡn tôi hả? 345 00:32:15,977 --> 00:32:17,145 Tôi sẽ đi tìm bác sĩ. 346 00:32:18,062 --> 00:32:19,564 Chuyện gì đang xảy ra thế này? 347 00:32:19,856 --> 00:32:21,983 Cái chó gì vậy? 348 00:32:22,567 --> 00:32:25,737 Đội trưởng, không có ai khác ở đây ngoài chúng ta. 349 00:32:27,572 --> 00:32:29,699 Tôi không cần phải vào bệnh viện. 350 00:32:29,699 --> 00:32:32,243 Tất cả những gì tôi cần phải làm là chui vào đây. 351 00:32:40,084 --> 00:32:41,628 Tôi nghĩ anh ta bị ảo giác. 352 00:32:42,128 --> 00:32:44,255 Anh ta nói có kẻ nào đó trong phòng. 353 00:32:54,140 --> 00:32:56,142 Tôi cảm thấy như mình bị ảo giác. 354 00:32:56,684 --> 00:32:58,603 May mắn là cậu đã ngất đi. 355 00:33:00,063 --> 00:33:01,397 Chúng thật xấu xí. 356 00:33:02,857 --> 00:33:04,442 Chúng không dễ bị giết. 357 00:33:04,651 --> 00:33:05,610 Cứt thật. 358 00:33:05,902 --> 00:33:08,446 Và chúng ta không có chút manh mối nào về những kẻ trong khu cách ly. 359 00:33:10,281 --> 00:33:12,742 không phải con gấu đã lấy súng của Kolya chứ? 360 00:33:13,034 --> 00:33:14,160 Đúng vậy. 361 00:33:16,829 --> 00:33:17,956 Mẹ anh sao rồi? 362 00:33:18,122 --> 00:33:19,290 Bà ấy không trả lời. 363 00:33:21,250 --> 00:33:23,336 Tôi đã nhờ bên hàng xóm kiểm tra hộ. 364 00:33:23,878 --> 00:33:25,755 Cô ấy bảo mẹ tôi ổn. 365 00:33:28,466 --> 00:33:30,009 Gia đình anh thì sao? 366 00:33:32,595 --> 00:33:34,180 Họ ở lại Samara. 367 00:33:35,098 --> 00:33:36,641 Bố mẹ tôi... 368 00:33:39,143 --> 00:33:41,270 Có vài cuộc chiến không tốt với mẹ khi đó. 369 00:33:41,646 --> 00:33:44,482 Bà ấy không muốn tôi đi, Bà đã luôn ghét quân đội. 370 00:33:44,649 --> 00:33:45,775 Chuyện là sao? 371 00:33:46,567 --> 00:33:48,194 Anh tôi chết ở Syria. 372 00:33:48,778 --> 00:33:50,947 Bố luôn so sánh tôi với anh ấy. 373 00:33:51,197 --> 00:33:53,616 Ông luôn bảo bọc anh ấy, còn tôi là con trai cưng của mẹ. 374 00:33:54,534 --> 00:33:56,327 Vậy nên, tôi quyết định cho ông ấy thấy ông đã sai... 375 00:33:57,245 --> 00:33:58,663 Nên đã xuất ngũ như anh trai. 376 00:33:59,372 --> 00:34:02,709 Mẹ đã không chấp nhận cái chết của anh rồi, Giờ lại tới tôi. 377 00:34:04,002 --> 00:34:06,254 Khi mọi chuyện bắt đầu vào tháng rưỡi trước, 378 00:34:06,254 --> 00:34:08,923 Tôi đã cố gọi cho họ, nhưng quá muộn rồi. 379 00:34:11,009 --> 00:34:12,719 Chúng tôi sẽ không bao giờ nói chuyện với nhau nữa. 380 00:34:15,263 --> 00:34:17,974 Anh cảm thấy sao, trung sĩ? 381 00:34:19,559 --> 00:34:22,020 Một bác sĩ dã chiến sao? Ai ngờ được chứ? 382 00:34:22,353 --> 00:34:23,688 Đó có phải là một lời khen tặng? 383 00:34:24,188 --> 00:34:25,565 Cô nói cho tôi. 384 00:34:26,774 --> 00:34:28,985 Tôi cần thay quần áo cho bạn anh. 385 00:34:29,193 --> 00:34:31,904 Trông không hay lắm. Anh sẽ bỏ qua chứ? 386 00:34:35,992 --> 00:34:37,660 Được rồi, nghe nghiêm trọng quá. 387 00:34:46,502 --> 00:34:47,670 Anh thế nào rồi? 388 00:34:47,962 --> 00:34:48,463 Tôi ổn. 389 00:34:49,547 --> 00:34:52,258 Tôi đã ký giấy nghỉ phép 3 ngày của anh cho Moscow. 390 00:34:52,258 --> 00:34:55,053 Anh sẽ gặp một nhà vật lý trị liệu trong ba ngày 391 00:34:55,053 --> 00:34:56,429 và sẽ ổn như trước thôi. 392 00:34:57,221 --> 00:34:59,932 Chuẩn bị di chuyển. 393 00:35:00,683 --> 00:35:02,894 Mọi người, về vị trí. 394 00:35:05,146 --> 00:35:06,439 Đi thôi. 395 00:35:07,231 --> 00:35:08,733 Quạ-1 sẵn sàng. 396 00:35:09,192 --> 00:35:10,526 Quạ-2 sẵn sàng. 397 00:35:11,110 --> 00:35:12,445 Quạ-3 sẵn sàng. 398 00:35:12,737 --> 00:35:14,113 Kền kền-1 sẵn sàng. 399 00:35:14,572 --> 00:35:15,698 Kền kền-2 sẵn sàng. 400 00:35:17,825 --> 00:35:19,285 Ôtit-1 đã sẵn sàng. 401 00:35:19,786 --> 00:35:20,870 Ôtit-2 đã sẵn sàng. 402 00:35:22,622 --> 00:35:23,706 Xin chào các chàng trai. 403 00:35:24,082 --> 00:35:25,291 Chào buổi tối, thưa bà. 404 00:35:25,917 --> 00:35:27,710 Nói chào Moscow hộ tôi. 405 00:35:28,920 --> 00:35:30,505 Đã có một khoảng khắc đẹp với tôi. 406 00:35:30,880 --> 00:35:32,632 Chừa chân tôi ra. 407 00:36:13,422 --> 00:36:15,133 Không biết phải nói sao. 408 00:36:15,758 --> 00:36:16,968 Vì sao tôi lại ở đây ư? 409 00:36:17,218 --> 00:36:18,427 Phải. 410 00:36:19,095 --> 00:36:21,222 Vì đó là nghĩa vụ quân sự của tôi. 411 00:36:21,222 --> 00:36:23,266 Tôi muốn giúp, cũng là một phần của việc này. 412 00:36:23,641 --> 00:36:27,854 Anh có sự phẫn nộ nào không? Hay mong muốn trả thù? 413 00:36:28,771 --> 00:36:30,481 Vì có rất nhiều người đã chết. 414 00:36:30,773 --> 00:36:33,860 Hầu hết dân số đã biến mất, Ai cũng mất đi một người nào đó. 415 00:36:35,570 --> 00:36:36,779 Tôi thì không có ai cả. 416 00:36:38,406 --> 00:36:39,991 Chà, trừ mẹ tôi ra. 417 00:36:40,700 --> 00:36:42,910 Bà ấy ở Moscow, còn sống. 418 00:36:45,246 --> 00:36:46,956 Anh làm gì trước đây? 419 00:36:47,206 --> 00:36:48,499 Tôi làm việc. 420 00:36:48,833 --> 00:36:50,126 Lái một chiếc taxi. 421 00:36:50,501 --> 00:36:51,627 Nghiêm túc ư? 422 00:36:54,547 --> 00:36:56,007 Anh có thể tắt cam không? 423 00:36:57,925 --> 00:36:59,844 Tôi không thích nói mấy chuyện này trước camera. 424 00:37:00,303 --> 00:37:02,471 Tôi có một ý kiến ​​khác về tất cả điều này. 425 00:37:02,722 --> 00:37:04,265 Tôi không muốn nói dối mọi người. 426 00:37:04,891 --> 00:37:07,602 Vâng, Anh có thể nói cho tôi biết không? Tôi muốn biết. 427 00:37:11,105 --> 00:37:13,649 Lẽ ra tôi sẽ không bận tâm chuyện này xảy đến. 428 00:37:15,359 --> 00:37:17,737 Cá nhân tôi, nó đã làm cho cuộc sống của này có ý nghĩa hơn. 429 00:37:18,362 --> 00:37:21,741 Tôi không phải làm một thường dân, và tại đây, tôi tạo nên sự khác biệt. 430 00:37:23,451 --> 00:37:25,578 Anh có cảm thấy tiếc nuối cho mọi người không? 431 00:37:25,828 --> 00:37:27,538 Không, tôi không hề biết họ. 432 00:37:30,833 --> 00:37:33,961 Tôi cá là cô cũng chả quan tâm, trừ khi đó là người thân của cô bị thương. 433 00:37:33,961 --> 00:37:36,297 Chỉ 0,5% dân số sống sót. 434 00:37:36,756 --> 00:37:39,759 Có nghĩa là cứ mỗi người sống sót, có 1.000 người chết. 435 00:37:40,259 --> 00:37:43,221 Tôi là 1 phần 1.000, cô là 1 phần 1.000. 436 00:37:44,597 --> 00:37:46,807 Cũng giống như mọi người trong chiếc xe này. 437 00:37:47,016 --> 00:37:49,310 Tôi nghĩ nó không phải là điều rất tuyệt ư? 438 00:38:28,641 --> 00:38:32,103 Có sự cố phía trước, đoàn xe không di chuyển được. 439 00:38:32,645 --> 00:38:36,190 Tôi thấy mấy chiếc tank bị phá hủy, tháp pháo bị thổi bay. 440 00:38:56,919 --> 00:39:00,423 Các cảnh quay gần đây từ các đơn vị tank bị phá hủy, 441 00:39:00,589 --> 00:39:03,175 đã được gửi đi để nghiên cứu khu cách ly, 442 00:39:03,384 --> 00:39:05,970 đã gây sốc cho công chúng và dẫn đến một làn sóng khủng hoảng mới. 443 00:39:08,848 --> 00:39:11,475 Mặc dù không có dấu hiệu nào về sự hiện diện của kẻ thù 444 00:39:11,684 --> 00:39:13,519 hay bất kỳ tác động trực tiếp nào... 445 00:39:13,728 --> 00:39:15,730 ...nhiều chuyên gia tin rằng... 446 00:39:15,980 --> 00:39:18,316 ... Chúng ta hiện đang trong tình trạng chiến tranh. 447 00:39:19,775 --> 00:39:21,902 Đơn vị thiết giáp đã bị phá hủy bởi vũ khí, 448 00:39:22,153 --> 00:39:24,572 và rõ ràng, có ai đó đã kiểm soát những vũ khí đó. 449 00:39:24,739 --> 00:39:26,574 Do đó, chúng ta hẳn có một kẻ thù. 450 00:39:26,907 --> 00:39:31,495 Thành thật mà nói, đây là một hình thức chiến tranh mới chưa từng được sử dụng trước đây. 451 00:39:32,038 --> 00:39:33,122 Điều đó thậm chí còn đáng sợ hơn. 452 00:39:33,331 --> 00:39:36,834 Có một điều là chính phủ đang che giấu về kẻ chúng ta thực sự đang chiến đấu. 453 00:39:37,043 --> 00:39:41,547 Kết quả duy nhất có thể của việc này là hoảng loạn và hỗn loạn toàn phần. 454 00:39:44,884 --> 00:39:49,055 Sự thật là, mọi chuyện không dễ dàng cho những người còn sống. 455 00:39:49,305 --> 00:39:53,434 Mọi người không biết những gì đang tới, nhiều người đã ngừng làm việc. 456 00:39:53,601 --> 00:39:56,103 Tôi đã không nghĩ nó tệ đến thế Hơn cả trong thập niên 90. 457 00:39:56,395 --> 00:39:59,523 Tôi không thể ra ngoài mà không lo sợ bị cướp. 458 00:40:02,234 --> 00:40:06,113 Chính quyền chưa nói gì, họ cứ thế gửi thêm lính. 459 00:40:07,573 --> 00:40:10,951 Tại sao họ không nói sự thật? Chúng tôi có quyền biết. 460 00:40:11,452 --> 00:40:13,537 Chúng tôi là con người và chúng tôi đang rất sợ hãi. 461 00:40:16,499 --> 00:40:19,085 Tỷ lệ tội phạm ở các thành phố đã tăng lên. 462 00:40:20,044 --> 00:40:22,463 Đã có nhiều báo cáo về các vụ cướp cửa hàng. 463 00:40:22,630 --> 00:40:24,715 Đưa tình trạng rơi vào khủng hoảng chung, 464 00:40:24,965 --> 00:40:27,301 người dân cướp cửa hàng tạp hóa, 465 00:40:27,468 --> 00:40:31,555 cướp bóc kho thực phẩm khổng lồ, và dự trữ vật tư. 466 00:40:36,018 --> 00:40:38,896 Ở vị trí Trưởng bộ tư lệnh 467 00:40:39,188 --> 00:40:42,191 chúng tôi đang chiến đấu với một nhóm người chưa rõ. 468 00:40:42,525 --> 00:40:44,610 Sau tất cả những gì chúng ta chứng kiến, 469 00:40:45,027 --> 00:40:49,532 Sẽ an toàn hơn khi cho rằng họ sử dụng vũ khí được tìm thấy trong khu cách ly. 470 00:40:49,907 --> 00:40:52,159 Xem xét kích thước của khu vực đó, 471 00:40:52,785 --> 00:40:55,246 số lượng căn cứ quân sự, v.v. 472 00:40:55,538 --> 00:40:58,958 Chúng có quyền truy cập vào gần như mọi loại vũ khí có sẵn. 473 00:40:59,166 --> 00:41:02,753 Tuy nhiên, chúng tôi đã không phát hiện thấy dấu hiệu của bất kỳ phần cứng quân sự nào. 474 00:41:02,962 --> 00:41:06,215 Vậy nên, chúng tôi đang chuẩn bị một loạt các hoạt động đặc biệt. 475 00:41:06,215 --> 00:41:10,386 Chúng ta phải kiểm soát khu vực đó và tiến sâu hơn vào khu vực cách ly 476 00:41:10,678 --> 00:41:15,141 để xác định vị trí và số lượng ước tính của kẻ thù. 477 00:41:15,349 --> 00:41:18,227 Chúng tôi có các đội trinh sát nhỏ, sẽ đảm nhận nhiệm vụ. 478 00:41:18,394 --> 00:41:20,229 Trong trường hợp tiếp xúc với kẻ thù, 479 00:41:20,229 --> 00:41:23,023 chúng tôi sẽ gửi viện quân và triển khai thêm lính 480 00:41:23,023 --> 00:41:24,442 từ trụ sở chiến dịch. 481 00:41:24,650 --> 00:41:26,360 Sẽ không phải là một nhiệm vụ dễ dàng. 482 00:41:26,360 --> 00:41:30,072 Phải bảo đảm vị trí và thiết lập một trạm quan sát. 483 00:41:30,614 --> 00:41:32,783 Chúng tôi sẽ thiết lập đường dây liên lạc và cung ứng, 484 00:41:32,783 --> 00:41:35,202 họ sẽ phải sống trong khu vực đó. 485 00:41:35,703 --> 00:41:38,164 Chúng tôi không thể ngồi quanh và đợi chờ nữa. 486 00:41:38,747 --> 00:41:43,794 Chúng tôi buộc phải hành động sớm mặc dù nguy cơ mắc sai lầm rất cao. 487 00:41:46,297 --> 00:41:49,508 HQ, đây là Du khách-7, cách trạm kiểm soát 10 km. 488 00:41:49,675 --> 00:41:51,927 Đã rõ, Du khách-7. 489 00:41:52,887 --> 00:41:55,181 Chuyện gì xảy ra nếu chúng ta đụng phải ai đó? 490 00:41:56,891 --> 00:41:58,684 Sao cô hỏi vậy? 491 00:42:00,102 --> 00:42:02,104 Tôi cần biết phải làm gì. 492 00:42:03,772 --> 00:42:05,566 Đối với cô thì, la to vào. 493 00:42:07,151 --> 00:42:08,819 Vâng? còn anh? 494 00:42:12,364 --> 00:42:15,159 Cô muốn về không? trước khi chúng ta đi quá xa? 495 00:42:16,494 --> 00:42:18,120 Thế cô có muốn về không? 496 00:42:18,287 --> 00:42:22,249 Trung úy, thư giãn đi, cô ấy không có ý gì đâu. Mọi người đều căng thẳng. 497 00:42:29,757 --> 00:42:30,883 Ổn mà. 498 00:42:36,722 --> 00:42:40,726 Cái cậu hỗ trợ cô đâu? Cameraman ấy? 499 00:42:41,101 --> 00:42:43,521 Anh ta đến Moscow với gia đình rồi. 500 00:42:44,772 --> 00:42:47,066 Tôi tự xử được. 501 00:42:47,650 --> 00:42:48,776 Petrov! 502 00:42:49,151 --> 00:42:50,528 Giữ lấy. 503 00:42:51,278 --> 00:42:52,446 Lại đây. 504 00:42:55,491 --> 00:42:56,867 Thế còn cô? 505 00:42:57,159 --> 00:42:59,411 Cô không có gia đình để về à? 506 00:43:00,412 --> 00:43:02,039 Chắc là không. 507 00:43:05,417 --> 00:43:06,585 Thả tôi xuống. 508 00:43:18,180 --> 00:43:19,640 Đây là một ngôi làng nhỏ. 509 00:43:20,015 --> 00:43:23,227 Kiểm tra hết mấy ngôi nhà đã rồi vô. 510 00:43:24,186 --> 00:43:27,106 Rồi chọn vị trí tốt nhất. 511 00:43:27,356 --> 00:43:28,941 Bật kênh địa phương. 512 00:43:32,319 --> 00:43:35,364 Đội 1 đi bên trái, đội 2 đi bên phải. 513 00:44:20,451 --> 00:44:21,702 Chuyện gì vậy, Senchuk? 514 00:44:27,458 --> 00:44:30,044 Giãn ra, Trông chừng xung quanh. 515 00:44:30,836 --> 00:44:31,962 Anh có thấy chúng không? 516 00:44:31,962 --> 00:44:36,258 Không có, tôi mở nắp thùng, và bị thứ này rơi trúng. 517 00:44:36,759 --> 00:44:37,926 Chết tiệt! 518 00:44:38,093 --> 00:44:39,386 Nghiêm túc sao trời? 519 00:44:40,137 --> 00:44:41,764 Chúng ta cần lôi nó ra. 520 00:44:42,806 --> 00:44:44,642 Lôi ra hả? 521 00:44:44,892 --> 00:44:46,935 Đừng mà! 522 00:44:56,737 --> 00:44:59,615 Trời sắp tối, Ta sẽ tiếp tục vào ngày mai. 523 00:44:59,948 --> 00:45:02,368 Giờ tìm một chỗ tốt để quan sát. 524 00:45:02,576 --> 00:45:04,703 Đến tòa nhà đó đi. 525 00:45:05,579 --> 00:45:07,122 Chỗ đó view đẹp đó. 526 00:45:08,165 --> 00:45:10,084 Kiểm tra mọi cánh cửa... 527 00:45:10,876 --> 00:45:14,296 Nếu thấy bị bẻ khóa hay kẹt thì nhớ kiểm tra. 528 00:45:18,258 --> 00:45:19,551 Họ đang làm gì vậy? 529 00:45:19,760 --> 00:45:22,805 Đó là radar dò tìm, Nó nhìn xuyên tường được. 530 00:45:23,097 --> 00:45:24,556 Giống kẻ săn mồi. 531 00:45:26,600 --> 00:45:27,768 Trống. 532 00:45:31,563 --> 00:45:32,731 Chúng ta đi đâu giờ? 533 00:45:32,940 --> 00:45:37,778 Lên tầng chín, nó thông với sân thượng, nên sẽ dễ nhảy xuống hơn nếu chúng ta cần chuồn lẹ. 534 00:45:38,070 --> 00:45:39,279 Trống. 535 00:45:43,617 --> 00:45:46,412 Thiếu tá, Đội 2 đang dọn dẹp vị trí của họ. 536 00:45:46,662 --> 00:45:48,914 Đội 4 đã vào vị trí. 537 00:45:49,331 --> 00:45:50,708 Họ gửi bác sĩ chưa? 538 00:45:50,958 --> 00:45:52,501 Mai anh ta sẽ rời đi. 539 00:45:52,793 --> 00:45:55,713 Đội 7 đang ở Kirov đúng nơi đội trinh sát thăm dò. 540 00:45:56,547 --> 00:45:58,632 - Trung úy đội 7 là ai? - Kasatkin. 541 00:45:59,299 --> 00:46:01,760 - Là người đi với cô gái. - Vâng thưa ngài. 542 00:46:02,553 --> 00:46:04,346 Để mắt đến họ. 543 00:46:08,225 --> 00:46:10,686 Du khách-4, tiến vào. 544 00:46:11,645 --> 00:46:13,230 Du khách-4 ở đây. Hết. 545 00:46:14,106 --> 00:46:15,315 Chúng tôi đang tiếp cận. 546 00:46:15,607 --> 00:46:16,817 Đã rõ. 547 00:46:36,378 --> 00:46:37,629 Alyona! 548 00:46:38,172 --> 00:46:39,256 Vâng. 549 00:46:39,256 --> 00:46:41,008 - Vậy là họ gửi cô ư? - Vâng. Chào. 550 00:46:42,926 --> 00:46:43,969 Xin lỗi. 551 00:46:47,055 --> 00:46:49,099 - Anh ta đâu? - Bên trong. 552 00:46:55,481 --> 00:46:57,191 Đến đây, chúng tôi cần trợ giúp. 553 00:47:03,238 --> 00:47:06,575 Anh đã chăm sóc vết thương rất tốt, cho anh lính. 554 00:47:07,075 --> 00:47:08,577 Cảm ơn nhiều. 555 00:47:08,911 --> 00:47:10,704 Tôi vẫn phải mang anh ta đi. 556 00:47:11,121 --> 00:47:12,164 Nó sâu quá. 557 00:47:12,790 --> 00:47:15,417 Đưa tôi đi? Nó không có sâu đâu. 558 00:47:15,667 --> 00:47:18,921 Đưa tôi thuốc giảm đau rồi tôi nhảy cho cô xem. 559 00:47:19,213 --> 00:47:21,131 Đừng mang tôi đi, họ cần tôi ở đây. 560 00:47:24,051 --> 00:47:26,762 Giờ là việc của cô, cô trùm ở đây. 561 00:47:31,517 --> 00:47:32,893 Xin lỗi nhé. 562 00:47:33,227 --> 00:47:35,771 Nếu mà bị nhiễm trùng, chúng ta sẽ phải cắt bỏ nó. 563 00:47:37,689 --> 00:47:38,816 Thuốc tê. 564 00:47:53,455 --> 00:47:54,498 Olya. 565 00:47:56,667 --> 00:47:57,876 Dậy đi. 566 00:47:59,086 --> 00:48:00,462 Cô ngủ ngon chứ? 567 00:48:01,505 --> 00:48:03,298 Ngon đến ngạc nhiên. 568 00:48:04,383 --> 00:48:05,759 Mọi thứ ổn chứ? 569 00:48:06,009 --> 00:48:07,094 Uh, đều tĩnh lặng. 570 00:48:07,344 --> 00:48:09,304 Xin lỗi, đã đánh thức cô. 571 00:48:09,972 --> 00:48:12,099 Bữa sáng bắt đầu lạnh rồi. 572 00:48:13,058 --> 00:48:14,685 Hả, chúng ta có đồ nóng sao? 573 00:48:16,311 --> 00:48:18,397 Đây sẽ là bữa sáng tuyệt nhất. 574 00:48:24,027 --> 00:48:25,070 Xin chào. 575 00:48:29,783 --> 00:48:31,451 Buổi sáng tốt lành. 576 00:48:32,870 --> 00:48:34,413 Mùi thơm quá. 577 00:48:36,498 --> 00:48:37,791 Có chồ ngồi này. 578 00:48:44,423 --> 00:48:47,301 Ngon quá. Các anh có được ăn như thế này trong Quân đội không? 579 00:48:48,135 --> 00:48:49,553 Chỉ là thịt bò hộp. 580 00:48:53,307 --> 00:48:55,142 Món này kiếm ở nhà không có đâu. 581 00:48:55,350 --> 00:48:59,855 Tại đây, trước ngưỡng cửa tử thân thức ăn luôn có vị khác biệt. 582 00:49:03,984 --> 00:49:05,569 Tình dục cũng vậy. 583 00:49:07,571 --> 00:49:10,699 Chắc là tôi sẽ tin anh. 584 00:49:10,991 --> 00:49:12,576 Nghe này, ông Pickup Guru, 585 00:49:12,576 --> 00:49:14,578 Tới lượt ông canh cửa sổ rồi đó. 586 00:49:33,597 --> 00:49:34,640 Olya. 587 00:49:36,016 --> 00:49:38,685 Cô có quay phim khi chúng ta tiếp cận tòa nhà phải không? 588 00:49:39,144 --> 00:49:40,103 Có. Thì sao? 589 00:49:40,771 --> 00:49:41,772 Cho tôi xem nào. 590 00:49:48,528 --> 00:49:50,697 Cái nào tối qua? 591 00:49:56,161 --> 00:49:58,622 Nhìn này, cửa đóng mà. 592 00:50:00,457 --> 00:50:01,500 Chó chết. 593 00:50:04,419 --> 00:50:05,379 Chắc là gió. 594 00:50:05,629 --> 00:50:07,673 Nếu là gió đóng nó, thì chắc chắn... 595 00:50:08,048 --> 00:50:09,800 Sẽ không mở được. 596 00:50:38,870 --> 00:50:40,998 Ta mừng là cậu ổn. 597 00:50:45,919 --> 00:50:46,712 Ông là ai? 598 00:50:46,920 --> 00:50:51,049 Zhenya đã nói với ta về cậu. Tên ta là Id. 599 00:50:51,633 --> 00:50:53,385 Tôi lại gặp ảo giác rồi. 600 00:50:54,094 --> 00:50:56,179 Không sao, ta thật sực ngồi đây. 601 00:50:56,722 --> 00:50:58,765 Zhenya chỉ kết nối tinh thần. 602 00:50:59,391 --> 00:51:01,143 Tá đã kết nối trí não của cậu sau đó. 603 00:51:01,518 --> 00:51:03,603 Chúng ta không còn nhiều thời gian đâu, Sasha. 604 00:51:04,312 --> 00:51:06,940 Cậu đã ở biên giới đó trong làn sóng đầu tiên. 605 00:51:07,399 --> 00:51:10,736 Mà lại không bị biến thành nô lệ, Giờ cậu không còn là người bình thường nữa. 606 00:51:11,194 --> 00:51:12,279 Cậu khác biệt. 607 00:51:12,654 --> 00:51:15,198 Cậu có thể tìm ra người kiểm soát chúng. 608 00:51:15,699 --> 00:51:17,242 Cậu hẳn đã thấy hắn, phải không? 609 00:51:19,286 --> 00:51:20,287 Tôi đã thấy. 610 00:51:20,495 --> 00:51:23,957 Tôi không thấy được mặt hắn ta, nhưng tôi biết Ông đang nói về ai. 611 00:51:24,124 --> 00:51:26,043 - Nó chỉ là mơ thôi. - Hắn ta ở đâu? 612 00:51:26,209 --> 00:51:29,212 Tôi không biết. Tôi không thể giúp ông. Cậu có hiểu không? 613 00:51:35,802 --> 00:51:37,679 Cậu phải đi với tôi. 614 00:51:42,142 --> 00:51:43,435 Sasha! 615 00:51:46,730 --> 00:51:48,774 Tránh xa cậu ta ra! Sasha, kẻ nào đó? 616 00:51:49,441 --> 00:51:51,026 Chúng ta có kẻ xâm nhập! 617 00:52:04,623 --> 00:52:06,541 Anh thấy gì? 618 00:52:09,419 --> 00:52:10,921 Sạch sẽ, không có chuyển động. 619 00:52:18,762 --> 00:52:20,472 Họ đang nói gì vậy? 620 00:52:21,765 --> 00:52:23,141 Không có gì. 621 00:52:49,251 --> 00:52:50,710 Đã dọn sạch nơi này. 622 00:52:53,755 --> 00:52:55,298 Ai đó đã ở đây. 623 00:53:00,387 --> 00:53:02,639 Có vẻ như họ đến đây để lấy thức ăn. 624 00:53:05,559 --> 00:53:06,935 Anh nghĩ sao? 625 00:53:07,310 --> 00:53:10,063 Tôi bảo chúng ta sẽ thu đươc, không thể bỏ lỡ cơ hội này. 626 00:53:12,065 --> 00:53:13,650 Thiết lập một cuộc phục kích. 627 00:53:13,942 --> 00:53:15,026 Thông minh đó. 628 00:53:15,318 --> 00:53:17,028 Có lựu đạn chứ? 629 00:53:17,487 --> 00:53:18,697 Đặt bẫy đi. 630 00:53:19,781 --> 00:53:21,867 Tôi sẽ không lặp lại. Bước đi! 631 00:53:29,457 --> 00:53:31,710 Mấy người làm gì thế? 632 00:53:36,882 --> 00:53:39,509 Nếu hắn ta di chuyển, hạ hắn! 633 00:53:59,070 --> 00:54:00,947 Ta đã không muốn làm điều này, 634 00:54:01,239 --> 00:54:05,577 nhưng thể hiện chút sức mạnh hiệu quả hơn là giải thích dông dài. 635 00:54:06,453 --> 00:54:09,748 Ngươi nghĩ ta có thể khiến họ bóp cò không? 636 00:54:14,002 --> 00:54:15,003 Đúng rồi đó. 637 00:54:15,587 --> 00:54:18,006 Hàng triệu người giống ta sẽ đến đây sớm thôi. 638 00:54:18,298 --> 00:54:20,550 Bọn họ cũng sẽ muốn làm như vậy... 639 00:54:20,884 --> 00:54:22,177 để tiêu diệt ngươi. 640 00:54:22,886 --> 00:54:24,387 Tất cả các ngươi. 641 00:54:25,388 --> 00:54:26,932 Ta về phe ngươi. 642 00:54:27,724 --> 00:54:30,602 Chúng ta không còn nhiều thời gian nữa, nhưng nếu người nghe ta nói, 643 00:54:30,852 --> 00:54:32,354 Ta sẽ cố thuyết phục ngươi. 644 00:54:32,604 --> 00:54:34,397 Ông không phải là con người. ông là ai? 645 00:54:35,565 --> 00:54:38,485 Trong ngôn ngữ của ngươi, ta là thứ mà các ngươi xem như... 646 00:54:38,652 --> 00:54:39,861 một vị thần. 647 00:54:40,570 --> 00:54:42,864 Ta đã sẵn sàng để trả lời mọi câu hỏi của người, 648 00:54:43,156 --> 00:54:45,075 nhưng chúng ta không còn nhiều thời gian. 649 00:54:56,378 --> 00:54:57,754 Kolya, Cô thấy gì? 650 00:54:59,214 --> 00:55:00,340 Không có gì. 651 00:55:01,174 --> 00:55:04,719 Tôi không nghĩ chúng ta sẽ thấy họ nếu họ đã lấy đồ ăn rồi. 652 00:55:06,304 --> 00:55:07,555 Thế nào rồi? 653 00:55:08,223 --> 00:55:09,724 Nó đang. 654 00:55:10,558 --> 00:55:13,061 Tôi không hiểu mọi việc đang diễn ra. 655 00:55:13,311 --> 00:55:15,522 Tôi đang diễn tả lại chúng úy giờ 656 00:55:17,065 --> 00:55:18,191 Thấy rồi. 657 00:55:23,655 --> 00:55:25,156 Còn chồng cô thì sao? 658 00:55:25,991 --> 00:55:28,868 Anh ta có lo lắng khi cô ở đây, trên chiến tuyến không? 659 00:55:30,370 --> 00:55:32,372 Chúng tôi đã có một mối quan hệ phức tạp. 660 00:55:33,540 --> 00:55:34,791 Chuyện là sao? 661 00:55:36,001 --> 00:55:39,379 Đôi khi, tình yêu kết thúc, nhưng người ta lại sợ chia tay. 662 00:55:40,088 --> 00:55:42,424 Và giờ, nó như vậy đã lâu rồi. 663 00:55:44,217 --> 00:55:45,343 Các anh. 664 00:55:45,802 --> 00:55:47,095 Tôi thấy có động. 665 00:55:50,640 --> 00:55:52,058 Bãy kích hoạt rồi. 666 00:55:52,642 --> 00:55:54,311 Chúng tôi đang tiến ra. 667 00:55:56,146 --> 00:55:58,356 - Còn tôi thì sao? Tôi ... - Cô ở lại đây. 668 00:55:58,732 --> 00:56:02,527 Nếu có va chạm và chúng tôi không trả lời radio, thì hãy dùng cái này 669 00:56:03,236 --> 00:56:05,405 Có hai loại pháo sáng, tím và đỏ. 670 00:56:05,613 --> 00:56:07,866 Màu tím có nghĩa là chúng ta đang bị tấn công và cần trợ giúp. 671 00:56:07,866 --> 00:56:09,492 - Còn cái màu đỏ? - Đỏ là chết. 672 00:56:09,659 --> 00:56:11,870 "Đội bị tiêu bị, đừng mong đợi hỗ trợ." 673 00:57:06,383 --> 00:57:07,592 Đây! 674 00:57:18,103 --> 00:57:19,396 Vãi cứt. 675 00:57:20,855 --> 00:57:22,774 - Cậu ta còn sống. - coi có gãy xương. 676 00:57:22,982 --> 00:57:24,109 Chuyện gì vậy? 677 00:57:24,442 --> 00:57:27,779 Thiếu niên, khoảng 14 tuổi, dính bãy dây, tay chân lành lặn. 678 00:57:28,196 --> 00:57:29,906 Cái chó gì thế này? 679 00:57:31,324 --> 00:57:33,034 Chẳng lẽ nó ở đây một mình? 680 00:57:35,787 --> 00:57:36,788 Tắt máy ảnh đi. 681 00:57:36,955 --> 00:57:38,873 Tôi sẽ nói có dân thường ở đây. 682 00:57:39,040 --> 00:57:40,708 Có nghe không? Cất nó đi! 683 00:57:40,959 --> 00:57:43,002 - Nghe rồi. - Yên lặng đi. 684 00:57:43,378 --> 00:57:45,505 Cậu ta trông ổn, mang đi nào. 685 00:57:47,674 --> 00:57:50,468 Ông bảo tất cả là do một số bức xạ 686 00:57:50,468 --> 00:57:55,181 Nó đã biến 160 triệu người thành những con cún alien mất trí ư? 687 00:57:55,432 --> 00:57:57,058 Nói một cách đơn giản thì, Phải. 688 00:57:57,392 --> 00:58:00,687 Ta đã đặt lệnh cho chiếu xạ 689 00:58:00,895 --> 00:58:02,689 khi mặt trăng mọc giữa đại dương. 690 00:58:02,856 --> 00:58:06,943 Nhưng, lại thực hiện khj mặt trăng bao phủ một phần hành tinh. 691 00:58:07,152 --> 00:58:11,197 Ngắn bức không không chạm tới được, đó là lý do hình thành Vòng tròn sự sống. 692 00:58:11,489 --> 00:58:15,577 Những kẻ nằm ngoài vòng tròn đã không còn kiểm soát được tâm trí của mình. 693 00:58:15,785 --> 00:58:18,371 Họ chỉ đơn giản là làm theo lệnh, giống như máy bay không người lái. 694 00:58:18,830 --> 00:58:22,917 Sớm thôi, chúng sẽ tập trung quanh vòng tròn và tấn công các ngươi. 695 00:58:23,126 --> 00:58:25,879 Làn sóng thứ ba sẽ bắt đầu trên mọi mặt trận. 696 00:58:26,212 --> 00:58:28,089 Tại sao ông cần hành tinh của chúng tôi? 697 00:58:28,339 --> 00:58:30,467 Ngôi sao của bọn ta đã bị hủy diệt. 698 00:58:30,675 --> 00:58:32,469 Bọn ta cần tìm một nơi mới để sinh tồn. 699 00:58:32,760 --> 00:58:36,389 Hành tinh của các ngươi hoàn hảo, mặt trời này là một ngôi sao khá trẻ. 700 00:58:36,890 --> 00:58:39,559 Hành tinh này sẽ có thể tồn tại được trong một thời gian dài. 701 00:58:39,767 --> 00:58:42,312 Vậy nên, ông muốn tiêu diệt chúng tôi? 702 00:58:42,854 --> 00:58:45,440 Đó là lý do tại sao ông có làn sóng chiếm hữu. 703 00:58:45,648 --> 00:58:48,443 Thật ra, cũng có... 704 00:58:48,943 --> 00:58:51,112 làn sóng số 0. 705 00:58:51,696 --> 00:58:54,365 Theo hệ thống thuộc địa của chủng tộc bọn ta , 706 00:58:54,616 --> 00:58:57,452 sóng số 0 là một cuộc tấn công sinh học 707 00:58:57,744 --> 00:59:02,373 Được cho là có thể khuất phục hành tinh trong khi chờ các con tàu đang trên đường tới. 708 00:59:02,624 --> 00:59:03,708 Là ai? 709 00:59:03,875 --> 00:59:05,126 Hỗ trợ bọn ta. 710 00:59:05,335 --> 00:59:08,630 Hệ mặt trời của bọn ta cách rất xa các người 711 00:59:09,589 --> 00:59:10,965 Tôi không hiểu 712 00:59:11,132 --> 00:59:15,053 Vì tàu thuộc địa của bọn ta không thể di chuyển với tốc độ ánh sáng, 713 00:59:15,303 --> 00:59:21,142 Bọn ta đã gửi một con tàu nhỏ hơn với vũ khí sinh học qua siêu không gian. 714 00:59:21,601 --> 00:59:24,020 Nó đến mục tiêu ngay lập tức. 715 00:59:24,604 --> 00:59:27,565 Sau đó thì Armada bắt đầu đi. 716 00:59:28,024 --> 00:59:31,277 Khi Armada đến là sau 200.000 năm, 717 00:59:31,653 --> 00:59:34,405 hành tinh lúc này đã sẵn sàng cho cư dân mới. 718 00:59:36,115 --> 00:59:39,244 Vậy chúng sẽ đến sau 200.000 năm nữa? 719 00:59:39,953 --> 00:59:42,080 Không, họ đến vào ngày mai. 720 00:59:48,461 --> 00:59:49,587 Chúng ta có gì đây nào? 721 00:59:49,587 --> 00:59:52,257 Chẳng phải đội trinh sát đã nói không có ai ngoài đó sao? 722 00:59:53,007 --> 00:59:55,718 Cậu ta bị ép, và có thể chỉ bị chấn động một chút. 723 00:59:56,928 --> 01:00:00,431 Nó không quá tệ, chúng ta có thể giúp cậu ta, tôi sẽ lấy bộ cứu thương. 724 01:00:00,640 --> 01:00:02,934 Đây, uống cái này. Em ổn chứ? 725 01:00:12,652 --> 01:00:14,070 Chuyện gì vậy? 726 01:00:14,904 --> 01:00:16,447 Em nhớ gì không? 727 01:00:16,948 --> 01:00:19,826 Em vào trong cửa hàng để lấy thức ăn. 728 01:00:20,493 --> 01:00:22,745 - Đêm nào cũng vậy - Tiếp đi. 729 01:00:23,037 --> 01:00:25,790 Em không biết có ai sống không. 730 01:00:27,250 --> 01:00:29,377 Em tường mọi người chết hết rồi. 731 01:00:33,089 --> 01:00:34,966 Chó chết! 732 01:00:39,679 --> 01:00:42,056 - Chiến tranh chưa đủ sao? - Im mẹ đi. 733 01:00:44,017 --> 01:00:45,727 Bên khác sao rồi? 734 01:00:46,436 --> 01:00:48,605 Tôi không rõ, nhưng chắc ổn. 735 01:00:54,861 --> 01:00:55,862 Cẩn thẩn nhé? 736 01:00:56,070 --> 01:00:57,113 Cô cũng vậy. 737 01:01:05,872 --> 01:01:07,665 Phát hiện chuyển động. 738 01:01:08,124 --> 01:01:11,294 Sóng số 0 này, là tấn công sinh học ... 739 01:01:11,544 --> 01:01:15,173 Ông đã ngăn nó lại? Hay chỉ là thất bại? 740 01:01:15,632 --> 01:01:18,009 Trái lại, nó hoạt động rất tốt. 741 01:01:18,259 --> 01:01:19,677 Vũ khí của chúng tôi là hoàn hảo. 742 01:01:19,886 --> 01:01:22,555 Một khi đến hành tinh này, nó bắt đầu lan rộng ra, 743 01:01:22,805 --> 01:01:25,183 tấn công các hình thái sự sống hiện tại 744 01:01:25,433 --> 01:01:27,935 hoặc tự hủy hoặc biến thành nô lệ. 745 01:01:28,144 --> 01:01:32,148 Đó là cách bọn ta né được cuộc chạy đua vũ trang với trái đất. 746 01:01:32,774 --> 01:01:33,941 Ý ông là chúng tôi? 747 01:01:34,275 --> 01:01:37,904 Cô chưa bao giờ nghĩ về cách người ta xây dựng lên kim tự tháp? 748 01:01:38,154 --> 01:01:39,781 Hay các thành phố dưới nước ư? 749 01:01:41,574 --> 01:01:42,700 Ông đang gì vậy? 750 01:01:43,493 --> 01:01:44,911 Đừng lo. 751 01:01:45,161 --> 01:01:46,663 Nhìn này, tên em là gì? 752 01:01:46,996 --> 01:01:48,039 Styopa. 753 01:01:48,247 --> 01:01:49,290 Tôi là Maxim. 754 01:01:49,499 --> 01:01:50,667 Anh phụ trách họ à? 755 01:01:50,875 --> 01:01:53,294 Phải, Anh là trung úy, phụ trách ở đây. 756 01:01:53,628 --> 01:01:54,837 Bọn anh sẽ đưa em đi... 757 01:02:02,595 --> 01:02:05,390 Nhân loại là vũ khí của bọn ta. 758 01:02:10,186 --> 01:02:12,563 Các người là kẻ xâm lược tuyệt vời 759 01:02:12,772 --> 01:02:13,940 Chủng virus hoàn hảo. 760 01:02:14,190 --> 01:02:17,944 Các người sẽ tự xóa sổ dân số ban đầu, Dựng chỗ cho bọn ta. 761 01:02:18,569 --> 01:02:20,488 Nhìn chúng ta giống nhau như thế nào. 762 01:02:20,822 --> 01:02:24,367 Hai chủng tộc từ hai hệ mặt trời khác nhau không thể giống nhau được. 763 01:02:24,909 --> 01:02:26,577 Chúng ta có cùng DNA. 764 01:02:26,828 --> 01:02:29,539 Vậy, chúng tôi... là ông sao? 765 01:02:29,831 --> 01:02:34,210 "Chúa tạo ra đàn ông dựa vào hình dạng của mình..." 766 01:02:34,794 --> 01:02:38,631 Nhưng, cụ thể hơn, các người là sản phẩm thuộc kỹ thuật di truyền học. 767 01:02:39,132 --> 01:02:41,175 phiên bản rút gọn của bọn ta. 768 01:02:41,718 --> 01:02:44,804 Bọn ta đã loại bỏ khả năng siêu nhiên của các người. 769 01:02:45,054 --> 01:02:49,183 Bọn ta ban cho các người cách tìm bạn đời đánh thức bản năng nguyên thủy. 770 01:02:49,559 --> 01:02:51,978 Kết hợp với cảm xúc và vòng đời, 771 01:02:52,186 --> 01:02:56,149 kết quả là các người cần duy trì nòi giống một cách thiếu suy nghĩ và tự chủ. 772 01:02:56,774 --> 01:02:59,277 Nhờ vậy, virus lây lan nhanh hơn. 773 01:02:59,736 --> 01:03:03,906 Kết cuộc là, các người đã hoàn thành nhiệm vụ sớm hơn dự kiến cả ngàn năm. 774 01:03:04,198 --> 01:03:06,117 Các anh, chuyện gì thế này? 775 01:03:06,576 --> 01:03:08,161 - Trung úy bị giết rồi Cái gì? 776 01:03:08,494 --> 01:03:09,579 Bởi ai? 777 01:03:09,579 --> 01:03:12,206 Thằng nhóc bị thương mà chúng tôi nhặt được, Chó chết. 778 01:03:12,373 --> 01:03:13,666 Thằng nhóc nào? nó đâu? 779 01:03:13,875 --> 01:03:17,378 Trung úy chết rôi và thằng nhóc cũng vậy, ra khỏi kênh dùm. 780 01:03:18,546 --> 01:03:20,590 Chuyện gì thế này, nó chỉ là trẻ con. 781 01:03:24,844 --> 01:03:27,138 Các anh, tập trung, tôi thấy một nhóm người. 782 01:03:28,222 --> 01:03:29,223 Bao nhiêu? 783 01:03:29,432 --> 01:03:31,058 Nhiều lắm, còn được vũ trang nữa 784 01:03:32,477 --> 01:03:34,854 Các người thiếu đi lòng thương xót và từ bi. 785 01:03:35,188 --> 01:03:38,274 Bị chi phối bởi sinh sản và bạo lực. 786 01:03:38,733 --> 01:03:42,403 Khi nói đến việc hủy hoại cuộc sống, không ai bằng các người. 787 01:03:42,570 --> 01:03:44,489 Phát hiển chuyển động. 788 01:03:45,072 --> 01:03:46,783 Đó là lý do vì sao làn sóng 1 và 2 789 01:03:46,991 --> 01:03:51,287 Có mục đích giết chết các người chỉ để lại các nô lệ. 790 01:03:52,705 --> 01:03:54,332 Nếu không, các người sẽ không dừng lại... 791 01:03:54,540 --> 01:03:56,876 Cho đến khi mọi thứ diệt vong. 792 01:04:35,206 --> 01:04:37,041 Nó bắn từ hướng nào? 793 01:04:37,250 --> 01:04:38,334 Từ mọi nơi. 794 01:04:41,838 --> 01:04:43,297 Bắn chặn. 795 01:04:49,595 --> 01:04:52,932 Alyona! trốn đi. 796 01:04:53,391 --> 01:04:54,725 Nhanh nào. 797 01:04:55,476 --> 01:04:56,477 Không, anh ta bị thương. 798 01:04:57,103 --> 01:04:58,271 Không, đừng. 799 01:05:34,473 --> 01:05:36,601 Rời khỏi đây mau! 800 01:05:47,862 --> 01:05:49,906 Ở yên đây. 801 01:05:52,575 --> 01:05:54,744 Radio bị tấn công, một người bị thương! 802 01:05:54,911 --> 01:05:56,162 Vâng thưa ngài! 803 01:05:59,749 --> 01:06:00,875 Anh ấy sao rồi? 804 01:06:00,875 --> 01:06:04,211 Bị mảnh văng trúng, không có dấu hiệu xuất huyết. 805 01:06:04,420 --> 01:06:05,630 Mẹ kiếp! 806 01:06:07,465 --> 01:06:09,508 Coi chừng. 807 01:06:14,931 --> 01:06:16,599 Chuồn khỏi đây thôi. 808 01:06:19,685 --> 01:06:21,270 Đến tòa nhà! 809 01:06:23,856 --> 01:06:25,775 Seryoga, cậu còn sống chứ? 810 01:06:26,025 --> 01:06:27,068 Hiện tại vẫn sống! 811 01:06:27,234 --> 01:06:28,861 Có thấy bắn từ đâu không? 812 01:06:28,861 --> 01:06:30,738 Bên tòa đối diện chúng ta. 813 01:06:34,784 --> 01:06:36,661 Cạn kiệt đạn dược. 814 01:06:36,827 --> 01:06:37,870 Chó chết! 815 01:06:38,245 --> 01:06:39,997 Báo cáo tình hình cho tôi. 816 01:06:40,498 --> 01:06:43,918 Lynx đã được mang đi hoàn toàn, nhóm tiếp tế không thể trở về. 817 01:06:45,127 --> 01:06:46,045 Còn WIA? 818 01:06:46,253 --> 01:06:48,130 Chưa rõ, đang chờ lệnh. 819 01:07:11,195 --> 01:07:14,740 Olya! Olya, tìm chỗ trốn đi. 820 01:07:32,174 --> 01:07:33,968 David, tôi cần cậu tìm gã cầm RPG. 821 01:07:37,513 --> 01:07:39,390 Mày đây rồi. 822 01:07:42,393 --> 01:07:43,644 Nằm xuống! 823 01:07:55,239 --> 01:07:56,615 Chuyện này quá vô lý. 824 01:07:57,408 --> 01:07:58,993 Các người buộc phải tin. 825 01:07:59,201 --> 01:08:03,497 Càng sớm chấp nhận sự thật, càng có nhiều cơ hội chiến thắng. 826 01:08:04,165 --> 01:08:05,541 Không chỉ các người, chúng ta. 827 01:08:05,791 --> 01:08:06,959 Chúng ta sao? 828 01:08:08,294 --> 01:08:09,712 Chả phải ông bên bọn chúng ư? 829 01:08:09,920 --> 01:08:11,338 Ông điều khiển chúng mà. 830 01:08:12,048 --> 01:08:13,257 Chưa chính xác. 831 01:08:13,507 --> 01:08:17,053 Ta lái con tàu đến cùng với virus, Còn một kẻ khác đi cùng nữa. 832 01:08:17,261 --> 01:08:19,138 Đó là 200.000 năm trước. 833 01:08:19,430 --> 01:08:22,016 Bọn ta có nghiệm vụ giám sát sự phát triển của các người 834 01:08:22,308 --> 01:08:24,435 và đón chào khi bọn họ tới. 835 01:08:24,727 --> 01:08:28,272 Ta đã tưởng ta là kẻ duy nhất còn sống đến giờ. 836 01:08:28,773 --> 01:08:30,232 Nhưng, đã nhầm. 837 01:08:36,822 --> 01:08:38,866 Các anh, tank toang rồi. 838 01:08:39,158 --> 01:08:41,786 Nếu anh có ý tưởng nào, thì giờ là lúc thực hiện đấy. 839 01:08:42,495 --> 01:08:44,580 Làm đi! 840 01:08:44,914 --> 01:08:46,248 Vâng thưa ngài. 841 01:09:16,195 --> 01:09:17,488 Ném vào chúng nào! 842 01:09:17,696 --> 01:09:18,864 Múc thôi. 843 01:09:44,431 --> 01:09:46,559 Kẻ điều khiển chúng... 844 01:09:47,309 --> 01:09:48,561 Hắn ta có giống ông không? 845 01:09:48,936 --> 01:09:52,690 Chính xác. tên ấy là Ra, hắn là chủ nhân của chúng. 846 01:09:53,107 --> 01:09:55,734 Cùng nhau chúng là một thể. 847 01:09:56,068 --> 01:09:57,361 Chúng ta phải giết được hắn. 848 01:09:57,695 --> 01:10:00,739 Sau đó ta có thể kiểm soát và vô hiệu hóa chúng. 849 01:10:00,990 --> 01:10:04,577 Nhưng, trước tiên ta cần tìm ra hắn đã đó là lý do ta ở đây. 850 01:10:06,245 --> 01:10:07,246 Vì Sasha? 851 01:10:07,496 --> 01:10:09,123 Cậu ấy có thể thấy Ra. 852 01:10:09,707 --> 01:10:13,711 Chúng ta cần mang cậu ta đến tiền đồn, gần khu cách ly. 853 01:10:14,128 --> 01:10:16,297 Tên trợ lý và ta sẽ đi chung với các người. 854 01:10:17,798 --> 01:10:20,593 Sẽ ra sao nếu những gì ông nói là dối trá? 855 01:10:22,344 --> 01:10:23,804 và ông cùng phe chúng? 856 01:10:24,096 --> 01:10:27,808 Các người phải quyết định là có tin ta hay không. 857 01:10:31,520 --> 01:10:32,730 Vâng, tôi đang nghe đây. 858 01:10:37,651 --> 01:10:38,736 Vâng. 859 01:10:38,944 --> 01:10:40,946 Vâng, được rồi, tôi tới đây. 860 01:10:46,368 --> 01:10:48,746 Đội trinh sát của chúng tôi đã bị tấn công 861 01:10:49,246 --> 01:10:51,832 Họ bị tập kích. 862 01:10:52,124 --> 01:10:53,334 Chúng ta đang phí thì giờ đó. 863 01:11:30,079 --> 01:11:31,497 Chúng đã giết Petya. 864 01:11:32,665 --> 01:11:34,500 Kolya cũng chết rồi. 865 01:11:42,091 --> 01:11:43,842 Chúng đến từ mọi hướng! 866 01:11:44,260 --> 01:11:46,262 Tập trung lại! 867 01:11:54,395 --> 01:11:56,355 Chúng đã tới cửa vào. 868 01:12:03,237 --> 01:12:04,655 - Canh cửa. - Vâng thưa ngài. 869 01:12:16,083 --> 01:12:17,251 Olya! 870 01:12:18,127 --> 01:12:19,628 Pháo hiệu! 871 01:13:02,796 --> 01:13:04,631 Nó tới từ đâu? Đội nào? 872 01:13:05,007 --> 01:13:07,718 Hình như là 7, theo hướng Kirov. 873 01:13:27,571 --> 01:13:29,406 Chiến tranh đã bắt đầu rồi. 874 01:13:33,118 --> 01:13:35,037 Đưa tôi WP. 875 01:13:45,798 --> 01:13:47,341 - Olya! - Vâng! 876 01:13:47,966 --> 01:13:49,718 Đi với tôi! nào! 877 01:13:53,972 --> 01:13:55,349 Đây. Đi nào. 878 01:14:07,277 --> 01:14:08,779 Chúng đang rút lui. 879 01:14:09,029 --> 01:14:10,447 Canh cửa. 880 01:14:11,115 --> 01:14:12,533 Chúng sẽ không quạy lại sớm đâu. 881 01:14:12,866 --> 01:14:13,951 Chúng giống như mấy con kiến! 882 01:14:14,201 --> 01:14:17,204 Không sợ chết. Tôi hạ 40 đứa rồi! 883 01:14:20,082 --> 01:14:21,750 Chúng tôi cũng triệt một số. 884 01:14:22,042 --> 01:14:23,961 Tại sao họ tấn công ta? 885 01:14:26,547 --> 01:14:28,424 Chúng tôi chưa rõ. 886 01:14:28,841 --> 01:14:32,886 Chúng ta có một vấn đề khác. Chúng ta cần phải thoát khỏi vị trí bịtập kích. 887 01:14:33,804 --> 01:14:35,639 David, chuẩn bị dây. 888 01:14:35,889 --> 01:14:38,350 Ta có thể buộc nó vào góc đó. 889 01:14:38,851 --> 01:14:40,936 Hy vọng không đụng phải chúng quanh đây. 890 01:14:41,103 --> 01:14:42,938 Khả năng cao là có đấy. 891 01:14:44,189 --> 01:14:45,441 Chúng ta gọi được cho ai không? 892 01:14:45,691 --> 01:14:46,692 Không. 893 01:14:46,942 --> 01:14:48,944 Chúng ta có liên lạc tầm gần. 894 01:14:49,361 --> 01:14:52,948 Bọn tôi đã bắn pháo sáng, họ đã biết chúng ta cần trợ giúp 895 01:14:53,157 --> 01:14:54,825 Tôi đã thấy khá nhiều pháo sáng. 896 01:14:57,286 --> 01:14:58,203 Bao nhiêu? 897 01:14:58,454 --> 01:15:01,331 Khoảng bảy hoặc tám cái màu tím và ba màu đỏ. 898 01:15:04,126 --> 01:15:05,836 Cái mẹ gì vậy? 899 01:15:06,670 --> 01:15:08,797 Vậy là họ sẽ không đến vì chúng ta sao? 900 01:15:09,089 --> 01:15:10,340 Chà... 901 01:15:10,632 --> 01:15:13,260 Có nghĩa là chúng ta không nên dựa vào điều đó nữa. 902 01:15:15,179 --> 01:15:17,306 Trông giống như một cuộc tấn công lớn. 903 01:15:20,309 --> 01:15:21,977 Được rồi, chúng ta sẽ tự lo. 904 01:15:22,436 --> 01:15:23,604 Tôi sẽ đi dây. 905 01:15:23,896 --> 01:15:26,690 David, hãy cảnh giác, Chúng yên lặng quá. 906 01:15:42,664 --> 01:15:44,917 Ông thậm chí bất tử ư? 907 01:15:46,418 --> 01:15:49,254 Không có thứ gọi là bất tử. 908 01:15:49,713 --> 01:15:51,882 Nhưng, ta sẽ sống mãi.. 909 01:15:51,882 --> 01:15:53,800 Nếu không có ai giết. 910 01:15:53,800 --> 01:15:57,221 Bọn ta có thể tái cấu trúc cơ thể. 911 01:15:57,221 --> 01:16:00,349 Làm mới các tế bào. 912 01:16:00,349 --> 01:16:03,352 Vậy là ông có thể chữa được bách bệnh phải không? 913 01:16:03,769 --> 01:16:05,145 Phải. 914 01:16:05,145 --> 01:16:10,234 Ví dụ như... bệnh bại não. 915 01:16:12,444 --> 01:16:17,491 Tôi từng bị liệt, đã không cảm giác được chân mình. 916 01:16:17,866 --> 01:16:20,869 Đây là cách ông mua lòng tin? 917 01:16:21,245 --> 01:16:25,123 Ta không mua bán gì hết. Ta giúp đỡ. 918 01:16:26,083 --> 01:16:29,962 Và Zhenya tự nguyện giúp ta. 919 01:16:30,462 --> 01:16:34,049 Đó là lợi thế hơn là làm nô lệ. 920 01:16:48,355 --> 01:16:50,774 Tôi mừng khi gặp cô, nhưng thứ lỗi 921 01:16:51,066 --> 01:16:54,278 Tôi sẽ thấy ổn hơn nếu cô ở lại đây. 922 01:16:55,737 --> 01:16:56,905 Đây là ai? 923 01:16:56,905 --> 01:16:59,366 Họ có thể giúp chúng ta, đó là một câu chuyện dài. 924 01:16:59,992 --> 01:17:01,868 Ông cần cái gì... 925 01:17:03,036 --> 01:17:04,913 để tìm ra kẻ đó? 926 01:17:05,205 --> 01:17:06,999 Bọn ta cần một nơi yên tĩnh. 927 01:17:07,708 --> 01:17:09,835 chỗ mà Sasha có thể tập trung. 928 01:17:17,217 --> 01:17:18,385 Anh thấy gì? 929 01:17:19,469 --> 01:17:20,762 Không gì cả. 930 01:17:21,638 --> 01:17:24,182 Các thi thể vẫn còn đó, Không ai mang đi cả. 931 01:17:24,516 --> 01:17:26,184 Có lẽ họ đã bỏ đi? 932 01:17:26,602 --> 01:17:29,187 Không thể nào, chúng đang tập trung lại. 933 01:17:30,022 --> 01:17:31,690 Thật sự chúng ta có cần rời đi không? 934 01:17:33,025 --> 01:17:34,776 Ta sẽ chết nếu còn ở lại. 935 01:17:35,360 --> 01:17:38,405 Ở đó, chúng ta sẽ có cơi hội. Nhỏ, nhưng sẽ có. 936 01:17:42,534 --> 01:17:43,744 Kẻ chỉ huy ư? 937 01:17:44,286 --> 01:17:47,623 Là hắn, hắn chả cần nó làm gì cả? 938 01:17:49,166 --> 01:17:50,125 Được thôi. 939 01:17:50,292 --> 01:17:52,127 Tiền đồn cách bao xa? 940 01:17:52,294 --> 01:17:56,423 Chúng ta sẽ không làm điều đó tại tiền đồn. David, anh nhìn thấy pháo đỏ ở đâu? 941 01:17:56,882 --> 01:17:58,925 Hai ở kia và một ở đó. 942 01:18:00,677 --> 01:18:03,722 Được rồi, xem xét vị trí đó. 943 01:18:04,348 --> 01:18:07,351 Chắc là đội 8, 9 hoặc 10. 944 01:18:08,352 --> 01:18:10,729 Hay đội 5 và 6 ở đây. 945 01:18:11,938 --> 01:18:13,857 Không có pháo sáng ở đây. 946 01:18:14,691 --> 01:18:16,485 Đây là đội 3 947 01:18:17,486 --> 01:18:19,112 và 4. Hướng đó. 948 01:18:19,780 --> 01:18:21,531 Hướng đó gần hơn. 949 01:18:21,740 --> 01:18:23,825 Không có pháo sáng đỏ không có nghĩa là họ còn sống. 950 01:18:24,034 --> 01:18:25,952 Có khi họ không có thời gian để bắn. 951 01:18:26,203 --> 01:18:29,831 Có lẽ. Nhưng ta cần hy vọng điều tốt hơn. Chả phải sao? 952 01:18:30,666 --> 01:18:32,250 Các anh, xuóng đi. 953 01:18:32,584 --> 01:18:33,585 Chân của cô. 954 01:18:33,752 --> 01:18:35,629 - Cái gì đây? - sịp cứu sinh. 955 01:18:36,213 --> 01:18:40,300 Cứ cho là họ còn sống và rời khỏi đó đi, giống như chúng ta. 956 01:18:40,509 --> 01:18:42,010 Chúng ta sẽ không làm nó ở đó. 957 01:18:42,219 --> 01:18:45,555 Tin vào bản đồ, chúng ta đang rời xa tiền đồn đó. 958 01:18:45,806 --> 01:18:49,726 Trước hết, chúng ta đông hơn họ. Thứ hai, radio của họ có khi còn chạy. 959 01:18:50,060 --> 01:18:54,189 Nếu không, thì ta qua đội tiếp theo, Nữa thì qua tiếp đội khác. 960 01:18:55,399 --> 01:18:59,111 Càng nhiều người hơn, càng có cơ hội sống sót cao. 961 01:18:59,403 --> 01:19:01,613 Không, không làm được đâu. 962 01:19:02,072 --> 01:19:03,240 Không. 963 01:19:04,616 --> 01:19:06,618 Được mà. Đi thôi. 964 01:19:09,246 --> 01:19:12,374 Dễ thôi, cô không cần làm gì hết, tôi sẽ hạ cô xuống từ từ. 965 01:19:13,083 --> 01:19:15,877 Chân bám vào tường, và đừng cầm sợi dây. 966 01:19:16,211 --> 01:19:17,129 Hiểu chưa? 967 01:19:17,295 --> 01:19:18,964 - Vâng. - Đi nào. 968 01:19:20,674 --> 01:19:21,800 Tôi không thể, tôi sợ. 969 01:19:22,008 --> 01:19:24,261 Bình tĩnh, không sao đâu. 970 01:19:25,679 --> 01:19:28,348 - Không, tôi không làm được! - Này! 971 01:19:32,811 --> 01:19:34,020 Đi nào. 972 01:19:54,249 --> 01:19:57,544 Ta sẽ giúp cậu tập trung . 973 01:19:58,295 --> 01:20:00,756 Hãy nhớ về những giấc mơ của mình. 974 01:20:01,298 --> 01:20:03,925 Đầu tiên, hãy lắng nghe tiếng gọi của hắn. 975 01:20:04,384 --> 01:20:06,553 Cuộc đối thoại và mệnh lệnh của hắn. 976 01:20:06,887 --> 01:20:08,263 Giờ hãy cố lắng nghe nó. 977 01:20:10,348 --> 01:20:13,310 Cậu phải lắng nghe kẻ đang kiểm soát chúng. 978 01:20:14,853 --> 01:20:16,104 Nghe này. 979 01:20:17,522 --> 01:20:22,027 Tất cả mọi thứ phụ thuộc vào cậu và chỉ mình cậu. 980 01:20:26,072 --> 01:20:27,908 Nghe giọng hắn. 981 01:20:59,105 --> 01:21:00,190 Gì vậy? 982 01:21:01,525 --> 01:21:03,902 Tôi không hiểu. Đó là tòa chọc trời ư? 983 01:21:07,197 --> 01:21:08,365 Hắn ta ở đó. 984 01:21:08,990 --> 01:21:10,826 Hắn điều khiển chúng từ đó. 985 01:21:15,956 --> 01:21:17,207 Tôi biết hắn ở đâu rồi. 986 01:21:17,415 --> 01:21:18,917 Hắn ta ở Kirov. 987 01:21:26,216 --> 01:21:27,300 Tốt lắm. 988 01:21:27,926 --> 01:21:30,220 Cậu đã được thứ cần phải làm. 989 01:21:35,642 --> 01:21:38,436 Chúng ta cần huy động toàn bộ và rời đi. 990 01:21:39,479 --> 01:21:41,690 Ai có thể cho tôi biết Chuyện gì đang xảy ra không? 991 01:21:42,607 --> 01:21:44,442 - Trung tá! - Nó... 992 01:21:45,360 --> 01:21:46,862 ...khá khó giải để thích. 993 01:21:47,112 --> 01:21:49,698 Các người đang bị xâm lược bởi lực lượng ngoài hành tinh. 994 01:21:49,948 --> 01:21:53,994 Khoảng 160 triệu người còn sống bên ngoài Vòng tròn sự sống. 995 01:21:54,244 --> 01:21:58,248 Vào ngày đầu tiên, chúng đã tập trung quanh Vòng tròn, 996 01:21:58,456 --> 01:22:02,210 thu thập vũ khí, lập nhóm, và chuẩn bị cho chiến tranh. 997 01:22:02,836 --> 01:22:04,796 Anh đến từ cục tình báo ư? 998 01:22:11,678 --> 01:22:13,179 Chết tiệt? 999 01:22:13,638 --> 01:22:16,641 - Làm thế nào mà hắn... - Ta là thứ mà các người gọi là "người ngoài hành tinh." 1000 01:22:17,934 --> 01:22:19,477 Nhưng, ta đứng về các người. 1001 01:22:20,186 --> 01:22:23,189 Hiện tại, chúng ta vẫn có cơ hội để xoay chuyển cục diện. 1002 01:22:24,024 --> 01:22:25,358 Ta phải chớp cơ hội này. 1003 01:22:25,567 --> 01:22:27,777 Kẻ thù được điều khiển bởi một người như ông ta. 1004 01:22:28,028 --> 01:22:31,448 Chúng ta phải hạ gục hắn hoặc Vòng tròn sự sống sẽ không còn tồn tại. 1005 01:22:33,992 --> 01:22:36,453 Chỉ huy, Moscow đang bị tấn công. 1006 01:22:39,956 --> 01:22:42,959 Kết nối yếu, HQ ở Nizhny không phản hồi. 1007 01:22:43,251 --> 01:22:45,045 Chúng đã đột phá rồi, thưa ngài. 1008 01:22:51,051 --> 01:22:53,053 nghĩa là chúng ta sắp hết thời gian rồi đó. 1009 01:22:53,386 --> 01:22:55,305 Tôi sẽ giải thích trên đường đi. 1010 01:23:32,801 --> 01:23:34,970 Chúng không đáng sợ đến thế đâu. 1011 01:23:40,767 --> 01:23:42,310 Làm ơn... 1012 01:23:46,106 --> 01:23:48,692 Cô gái, cứu chúng tôi với 1013 01:23:49,985 --> 01:23:52,904 - Cái gì? - Chúng tôi bị ép buộc. 1014 01:23:54,739 --> 01:23:58,368 Phải ở đây... 1015 01:23:59,285 --> 01:24:00,912 Thôi quay đi. 1016 01:24:01,079 --> 01:24:03,707 Cô gái, làm ơn, tôi xin cô. 1017 01:24:04,040 --> 01:24:06,167 Không! 1018 01:24:06,334 --> 01:24:07,877 - Giữ cô ta lại.. - Không! 1019 01:24:08,086 --> 01:24:10,338 Không! Xin đừng! 1020 01:24:10,588 --> 01:24:12,966 Cô đã quên thằng nhóc đã giết Trung úy hả? 1021 01:24:13,299 --> 01:24:14,551 Cô quên nó rồi hả? 1022 01:24:16,011 --> 01:24:18,013 Chúng có thể giả vờ là bất cứ ai. 1023 01:24:18,763 --> 01:24:20,765 Tôi không rảnh ngồi nghe nữa. Hiểu chưa? 1024 01:24:21,016 --> 01:24:22,642 Bình tĩnh lại đi. 1025 01:24:24,269 --> 01:24:26,354 Các anh, lấy hết đạn dược và thức ăn đi. 1026 01:24:34,988 --> 01:24:36,031 Nằm xuống! 1027 01:24:47,042 --> 01:24:48,460 Đi nào. 1028 01:25:17,447 --> 01:25:18,615 Nào! 1029 01:25:44,766 --> 01:25:45,934 Chó chết thật. 1030 01:25:48,394 --> 01:25:49,437 Đi nào. 1031 01:25:56,945 --> 01:25:58,321 Đợi đã. 1032 01:26:02,408 --> 01:26:04,536 Tôi có chuyện muốn nói với ông. 1033 01:26:12,794 --> 01:26:14,420 Hắn đã thấy tôi. 1034 01:26:15,380 --> 01:26:19,509 Hắn nhìn thẳng vào mắt tôi, Nó thật kinh khủng. 1035 01:26:21,136 --> 01:26:23,471 Tôi chưa bao giờ sợ hãi như vậy trong đời. 1036 01:26:24,472 --> 01:26:25,890 Đừng sợ. 1037 01:26:26,141 --> 01:26:28,309 Ta sẽ không để hắn đến gần cậu. 1038 01:26:29,727 --> 01:26:31,938 Nhưng, sẽ tốt hơn nếu cậu ở đây, hiểu chưa? 1039 01:26:32,397 --> 01:26:34,107 Nơi nãy sẽ an toàn. 1040 01:26:48,663 --> 01:26:50,874 Chúng ta sẽ cố thực hiện trong 24h. 1041 01:26:51,958 --> 01:26:55,670 Tôi mong là chuyện này đừng vớ vẩn, và có thể ngăn được vụ tấn công. 1042 01:26:56,045 --> 01:26:57,046 Dừng tại đây. 1043 01:26:57,881 --> 01:27:00,091 Chúng ta sẽ ổn thôi, Thiếu tá. Chúc may mắn! 1044 01:28:03,988 --> 01:28:05,156 Anh bị thương hả? 1045 01:28:08,910 --> 01:28:11,537 Chúng ta cần phải tiếp cận đội 4 ngay bây giờ. 1046 01:28:13,498 --> 01:28:15,208 Tốt hơn là đi bằng xe hơi. 1047 01:28:15,792 --> 01:28:18,294 Kiểm tra mấy chiếc xe, có thể sẽ có chiếc dùng được. 1048 01:28:30,181 --> 01:28:31,307 Nó chạy rồi. 1049 01:28:34,102 --> 01:28:35,937 Vẫn còn nửa bình. 1050 01:28:39,357 --> 01:28:41,025 Tìm dùm tôi bộ cứu thương. 1051 01:28:49,659 --> 01:28:52,036 Sasha có trong xe kia không? 1052 01:28:53,955 --> 01:28:57,000 Ra đã nhìn thấy Sasha và giờ hắn biết chỗ cậu ta rồi. 1053 01:28:57,834 --> 01:29:00,420 Ở gần cậu ta bây giờ là không cần thiết. 1054 01:29:01,212 --> 01:29:02,880 Dừng xe lại ngay! 1055 01:29:08,803 --> 01:29:10,013 Chúng ta sẽ quay lại! Ngay bây giờ! 1056 01:29:10,263 --> 01:29:11,639 Có vấn đề gì vậy? 1057 01:29:22,025 --> 01:29:26,487 Tiền đồn đang bị tấn công bởi tên lửa dẫn đường! Tôi nhắc lại, tên lửa tấn công đang đến! 1058 01:30:18,414 --> 01:30:21,834 Cái chó gì vậy? ông đã thấy nó tới. Họ chết vì ông. 1059 01:30:22,710 --> 01:30:24,462 Cô có muốn chiến thắng không? 1060 01:30:24,754 --> 01:30:25,880 Không phải như thế này. 1061 01:30:26,047 --> 01:30:29,717 Nếu ở cùng Sasha, Các tên lửa này sẽ nhắm tới ta. 1062 01:30:29,967 --> 01:30:34,680 Và, nhân loại hết cơ hội. 1063 01:30:34,931 --> 01:30:37,141 Cái chết của mọi người ở tiền đồn 1064 01:30:37,350 --> 01:30:40,103 là một sự hy sinh cần thiết để cứu những người khác. 1065 01:31:07,380 --> 01:31:09,006 Nó là máy xay thịt. 1066 01:31:13,469 --> 01:31:14,679 Ở yên đây. 1067 01:31:30,486 --> 01:31:31,821 Yura! 1068 01:31:34,532 --> 01:31:35,700 Oleg. 1069 01:31:38,703 --> 01:31:41,205 Làm sao mà anh biết đó là tôi? Sao anh không bắn đi? 1070 01:31:41,414 --> 01:31:43,875 Tôi mà không hết đạn thì đã bắn anh rồi. 1071 01:31:45,084 --> 01:31:48,504 Anh mà lại gần hơn thì tôi bẻ gãy cổ rồi. 1072 01:31:50,214 --> 01:31:51,966 Cá là tôi bẻ anh trước đó. 1073 01:31:57,513 --> 01:31:59,015 Mừng là anh còn sống. 1074 01:32:00,808 --> 01:32:02,477 Chỉ có hai người thôi hả? 1075 01:32:03,936 --> 01:32:04,979 Phải. 1076 01:32:06,689 --> 01:32:08,566 Không còn nhiều ở đây. 1077 01:32:31,756 --> 01:32:33,508 Những người còn sống đây ư? 1078 01:32:35,259 --> 01:32:36,344 Nhà báo? 1079 01:32:36,677 --> 01:32:38,346 Chào mừng! 1080 01:32:38,971 --> 01:32:42,266 Tôi muốn đứng dậy, nhưng sợ ruột rơi cả ra. 1081 01:32:45,311 --> 01:32:46,729 Anh còn đạn không? 1082 01:32:48,314 --> 01:32:50,024 Còn một quyển tạp chí này. 1083 01:32:50,525 --> 01:32:51,901 Thôi nào? 1084 01:32:52,443 --> 01:32:54,487 Tiền đồn và trụ sở ra đi rồi. 1085 01:32:57,907 --> 01:32:59,033 Quả là địa ngục. 1086 01:33:22,265 --> 01:33:23,474 Họ đây rồi. 1087 01:33:23,849 --> 01:33:25,101 Dừng lại! 1088 01:33:25,393 --> 01:33:27,186 Các phương tiện dừng lại. 1089 01:33:36,237 --> 01:33:38,489 Tôi biết chuyện này thật đáng sợ. 1090 01:33:38,906 --> 01:33:40,491 Nhưng nó sẽ ổn thôi. 1091 01:33:41,659 --> 01:33:43,035 Còn các đội khác thì sao? 1092 01:33:45,830 --> 01:33:48,124 Ít nhất là cảm ơn đã chọn chúng tôi. 1093 01:33:48,499 --> 01:33:50,418 Chúng tôi không chọn các cậu. 1094 01:33:50,668 --> 01:33:51,711 Cái gì? 1095 01:33:52,878 --> 01:33:54,589 Chúng tôi sẽ đến Kirov. 1096 01:33:55,339 --> 01:33:57,717 Để tiêu diệt chỉ huy của chúng. 1097 01:34:00,511 --> 01:34:03,306 Trở lại địa ngục đó ư? Bọn tôi vừa đến từ đó ra. 1098 01:34:03,556 --> 01:34:06,934 Bọn tôi có thường dân - một bác sĩ, một phóng viên, một vài lính WIA. 1099 01:34:07,184 --> 01:34:08,394 Chẳng lẽ mang cả họ theo chúng ta sao? 1100 01:34:08,394 --> 01:34:10,354 Không còn nơi nào để đi nữa. 1101 01:34:10,646 --> 01:34:14,400 Tiền đồn bị phá hủy, liên lạc với chỉ hủy đã mất. 1102 01:34:15,026 --> 01:34:16,819 Vòng tròn sự sống đang bị tấn công. 1103 01:34:17,153 --> 01:34:19,989 Chúng đã bẻ gãy hết rồi, Và chúng tôi là hy vọng cuối cùng. 1104 01:34:20,781 --> 01:34:22,700 Thật ra, Là ông ta. 1105 01:34:26,120 --> 01:34:28,956 - Đứng im! - Hạ vũ khí! Ông ấy cùng phe ta. 1106 01:34:38,174 --> 01:34:39,759 Đi thôi nào. 1107 01:35:04,450 --> 01:35:08,829 Tất cả các người còn đang ngủ say. 1108 01:35:08,829 --> 01:35:12,416 Nhưng ngươi, Yura, đã thức tỉnh. 1109 01:35:12,416 --> 01:35:16,337 Chiến tranh. Nó hình thành nhân cách con người 1110 01:35:16,337 --> 01:35:19,382 Ngươi đánh thức được bản năng của mình. 1111 01:35:19,382 --> 01:35:22,468 Điều đó làm ngươi mạnh mẽ hơn những người khác. 1112 01:35:22,468 --> 01:35:25,096 Ngươi sẽ giúp ta tiêu diệt kẻ thù chung. 1113 01:35:28,140 --> 01:35:30,267 Chúng ta đang xâm nhập vào thành phố. 1114 01:35:43,572 --> 01:35:44,699 Cô ổn chứ? 1115 01:35:46,659 --> 01:35:48,994 Anh có nghĩ chúng chiếm được Moscow chưa? 1116 01:35:51,330 --> 01:35:54,208 Theo những gì tôi biết, chúng ta là những gì còn xót lại của nhân loại. 1117 01:36:19,191 --> 01:36:21,610 Sao chúng chưa tấn công ta? 1118 01:36:21,944 --> 01:36:24,321 Hắn tưởng ta đã chết ở tiền đồn. 1119 01:36:24,613 --> 01:36:27,783 Còn lực lượng chính thì nằm trong Vòng tròn sự sống. 1120 01:36:28,242 --> 01:36:31,078 Ta đang cố để giữ mọi thứ được vô hình. 1121 01:36:31,495 --> 01:36:34,331 Nhưng càng đến gần Ra, ta càng yếu đi. 1122 01:36:34,665 --> 01:36:37,626 Ta chắc rằng hắn đã dùng mọi biện pháp để bảo vệ mình. 1123 01:36:40,421 --> 01:36:41,464 Thiếu tá! 1124 01:36:41,964 --> 01:36:44,258 Có thường dân được vũ trang phía trước. 1125 01:37:20,002 --> 01:37:21,378 Tiến lên tiên lên! 1126 01:38:04,672 --> 01:38:06,715 Hướng thẳng đến tòa nhà chọc trời đó. 1127 01:39:05,149 --> 01:39:08,569 Hắn sẽ ném mọi thứ hắn có vào chúng ta. 1128 01:39:09,528 --> 01:39:10,946 Ta cần thời gian. 1129 01:39:11,363 --> 01:39:13,824 Ta sẽ mang theo vài người lính ... 1130 01:39:14,158 --> 01:39:15,826 và cậu ta. 1131 01:39:31,675 --> 01:39:34,970 Được rồi, chúng sẽ đến đây sớm thôi. Mọi người, vào vị trí đi! 1132 01:39:39,099 --> 01:39:42,436 Thường dân, tìm chỗ trốn và ở yên đó. 1133 01:40:05,626 --> 01:40:07,461 Tôi bỏ lỡ gì hả? 1134 01:40:09,338 --> 01:40:11,382 Chỉ huy ra lệnh cho chúng ta bảo vệ lối vào. 1135 01:40:11,674 --> 01:40:12,925 Chúng ta sẽ tử chiến. 1136 01:40:14,468 --> 01:40:15,594 Được thôi. 1137 01:40:15,844 --> 01:40:17,638 Tôi sẽ ở đây nếu anh cần. 1138 01:40:24,561 --> 01:40:27,314 Tôi sẽ cược một ván, cá là trận chiến sẽ không kéo dài đâu. 1139 01:40:27,523 --> 01:40:29,274 Tôi không phải con bạc. 1140 01:40:38,492 --> 01:40:39,660 Khai hỏa! 1141 01:41:03,350 --> 01:41:04,518 Tiến lên! 1142 01:41:22,619 --> 01:41:24,621 RPG bên phải! 1143 01:41:30,419 --> 01:41:31,712 Khỉ thật, chúng điên rồi! 1144 01:41:31,920 --> 01:41:34,089 Tôi đã cảnh báo anh về mấy thứ dị hợm 1145 01:41:34,465 --> 01:41:36,216 Chúng ta cũng dị nốt. 1146 01:41:38,510 --> 01:41:40,804 Chó chết! Chúng ở khắp mọi nơi! 1147 01:41:46,602 --> 01:41:47,978 Xin thứ lỗi, 1148 01:41:48,979 --> 01:41:50,606 Nhưng đến lúc tôi phải chuồn đây. 1149 01:41:51,899 --> 01:41:53,692 Ông thả bom dữ quá. 1150 01:42:52,376 --> 01:42:55,254 Ta cần đưa một nhóm nhỏ đến tòa nhà kế bên. 1151 01:42:55,420 --> 01:42:57,256 - Chúng ta sẽ chiếm tiên cơ! - Tin đi! 1152 01:42:57,464 --> 01:42:59,550 Họ cần thời gian, ta cho họ thời gian. 1153 01:42:59,758 --> 01:43:01,885 - Chuồn nào! - Rồi, rút lui! 1154 01:43:02,136 --> 01:43:04,179 Tôi cần ai đó hỗ trợ! 1155 01:43:04,429 --> 01:43:07,057 Đội tôi và tôi sẽ ở lại, Cô chịu trách nhiệm. 1156 01:43:07,266 --> 01:43:09,351 - Oleg, đi với họ! - Nhưng, Thiếu tá ... 1157 01:43:09,518 --> 01:43:10,978 Đó là lệnh! 1158 01:43:16,441 --> 01:43:18,652 Chúng ta tiến lên lầu, Sẽ tốt hơn ở đó. 1159 01:43:18,652 --> 01:43:19,695 Còn những người khác? 1160 01:43:19,862 --> 01:43:21,655 Những người khác sẽ bảo vệ chúng ta từ đây. 1161 01:43:25,367 --> 01:43:28,328 - Chúng ta không thể ... - Chúng ta có thể! không thì chả còn gì nữa. 1162 01:43:28,328 --> 01:43:29,413 Đi đi! 1163 01:43:35,335 --> 01:43:36,420 Chú ý, các chiến sĩ! 1164 01:43:36,712 --> 01:43:40,716 Mang lũ khốn này theo càng nhiều càng tốt. 1165 01:43:41,592 --> 01:43:44,011 Vinh dự khi cùng sát cánh, các chàng trai. 1166 01:43:46,263 --> 01:43:47,764 Vâng, thiếu tá. 1167 01:44:57,960 --> 01:45:00,337 Tập trung toàn bộ hỏa lực vào chiếc xe tải đó. 1168 01:45:18,188 --> 01:45:19,314 Thời khắc đây rồi. 1169 01:45:46,466 --> 01:45:47,926 Ngay bây giờ. 1170 01:47:02,793 --> 01:47:05,629 Có bao nhiêu người như ông trên con tàu đó? 1171 01:47:06,296 --> 01:47:08,799 Phải, rất nhiều. ngươi sợ không? 1172 01:47:10,050 --> 01:47:11,051 Không. 1173 01:47:15,889 --> 01:47:17,057 Đừng sợ. 1174 01:47:17,391 --> 01:47:20,060 Cái gì tới sẽ tới. 1175 01:47:20,435 --> 01:47:21,937 Chúng ta làm gì tiếp đây? 1176 01:47:22,979 --> 01:47:26,775 Các ngươi sẽ làm chuyện mà các ngươi được tạo ra để làm. Đó là giết chóc. 1177 01:47:27,317 --> 01:47:29,820 Chiến tranh luôn khiến các ngươi mạnh mẽ hơn. 1178 01:47:30,070 --> 01:47:33,573 Mạnh tới mức, Trở thành mối đẹ dọa cho bọn ta. 1179 01:47:34,032 --> 01:47:38,161 Ra nhìn thấy nó và tạo ra tôn giáo cho các ngươi dựa trên tình thương. 1180 01:47:38,745 --> 01:47:40,872 Hắn hy vọng chiến tranh sẽ kết thúc 1181 01:47:41,123 --> 01:47:44,418 và nhân loại sẽ mãi trong tình trạng non kém. 1182 01:47:44,709 --> 01:47:48,213 Chỉ có tình yêu và công nghệ kém phát triển. 1183 01:47:48,547 --> 01:47:53,260 Nhưng, các ngươi đã biến tôn giáo thành một lý do cho chiến tranh nhiều hơn và xung đột bất tận. 1184 01:47:53,635 --> 01:47:55,846 Các ngươi tiếp tục chém giết lẫn nhau. 1185 01:47:56,054 --> 01:47:58,140 Vì điều này mà 1186 01:47:58,432 --> 01:48:00,892 bản chất tự nhiên của virus luôn chiếm hữu. 1187 01:48:01,059 --> 01:48:04,688 Các ngươi không còn cảm thấy yêu thương, trắc ẩn, lòng thương xót. 1188 01:48:05,230 --> 01:48:07,149 Ra tạo ra nó cho các ngươi. 1189 01:48:07,399 --> 01:48:10,110 Khi chúng lan đến, các ngươi tự giết lẫn nhau. 1190 01:48:10,444 --> 01:48:11,862 Ta sẽ cho các ngươi thấy vì sao. 1191 01:48:12,404 --> 01:48:13,947 Tại sao tới bây giờ? 1192 01:48:14,364 --> 01:48:15,907 Sao ông không đến sớm hơn. 1193 01:48:16,074 --> 01:48:18,535 Trước khi 8 tỷ người ra đi! 1194 01:48:19,828 --> 01:48:21,997 Ông đã có thể ngăn được bức xạ này! 1195 01:48:23,623 --> 01:48:24,708 Ta có thể. 1196 01:48:25,083 --> 01:48:27,210 Nhưng nó sẽ phá vỡ kế hoặc ban đầu, 1197 01:48:27,377 --> 01:48:29,838 Con tàu sẽ chuyển sang chế độ phòng thủ. 1198 01:48:30,046 --> 01:48:33,633 Còn giờ, chúng không có manh mối, và chúng ta sẽ có cơ hội. 1199 01:48:34,050 --> 01:48:36,386 Vậy đối với ông, đây không là gì ngoài những con số? 1200 01:48:36,678 --> 01:48:38,221 Sự sống của con người chỉ như một phép toán? 1201 01:48:38,220 --> 01:48:43,590 Ông để họ giết chóc chẳng vì gì cả, chỉ để kế hoạch của ông hoạt động. 1202 01:48:43,602 --> 01:48:46,521 Giống như cách ông để mọi người ra đi ở tiền đồn. 1203 01:48:46,855 --> 01:48:50,150 Chỉ các ngươi sống là đủ rồi, không cần thêm nữa. 1204 01:48:50,859 --> 01:48:51,902 Thật ư? 1205 01:48:52,194 --> 01:48:54,488 Vậy không cần ba mẹ tôi 1206 01:48:55,322 --> 01:48:56,531 Chả cần. 1207 01:48:57,741 --> 01:48:59,326 Ngươi đã có được điều đó chưa? 1208 01:49:00,660 --> 01:49:04,039 Ngươi và con cháu sẽ khởi đầu cho một nền văn minh mới. 1209 01:49:04,956 --> 01:49:08,585 Hàng thế kỉ, các ngươi tin vào một kẻ mà chưa bao giờ nhìn thấy. 1210 01:49:09,503 --> 01:49:11,796 Còn giờ, Chúa sẽ luôn ở bên các ngươi. 1211 01:49:12,214 --> 01:49:13,798 Ông không phải là Chúa! 1212 01:49:14,591 --> 01:49:15,967 Ông là ác quỷ! 1213 01:49:16,259 --> 01:49:18,345 Được gửi đến để hủy diệt chúng tôi. 1214 01:49:19,596 --> 01:49:22,140 Ta xứng đáng là một vị thần mà các ngươi tôn thờ. 1215 01:49:24,684 --> 01:49:27,604 Lùi. lại để chúng tôi yên. 1216 01:49:27,979 --> 01:49:33,318 Vứt súng đi, Moron. Chúng ta cần ông ta sống! 1217 01:49:33,318 --> 01:49:35,487 Hàng triệu người như ông ta đang đến. 1218 01:49:35,487 --> 01:49:39,324 Có kế hoặc đối phó chưa? Với khẩu súng này ư? 1219 01:49:39,324 --> 01:49:43,745 Tôi thà nắm lấy cơ hội với khẩu súng này còn hơn để ông ta giỡn mặt trong đầu tôi. 1220 01:49:56,967 --> 01:49:58,218 Tôi rất xin lỗi. 1221 01:50:15,610 --> 01:50:17,028 Tôi xin lỗi! 1222 01:50:23,535 --> 01:50:25,537 Như những gì ta đã nói. 1223 01:50:25,787 --> 01:50:28,582 Ngay cả loại yếu nhất loài, chẳng hạn như loại này, 1224 01:50:28,748 --> 01:50:30,333 Đều có thôi thúc giết chóc. 1225 01:50:34,254 --> 01:50:35,213 Đến đây! 1226 01:50:35,380 --> 01:50:36,923 - Oleg, không. 1227 01:50:36,923 --> 01:50:38,967 Chúng ta sẽ mất cơ hội nếu không có ông ta. 1228 01:50:38,967 --> 01:50:40,468 - Yura! Anh không thấy sao! - Không! 1229 01:51:50,121 --> 01:51:52,082 Đừng làm ta thất vọng. 1230 01:52:05,303 --> 01:52:06,346 Chào con trai. 1231 01:52:06,346 --> 01:52:08,390 Muốn giết bố à? 1232 01:52:08,390 --> 01:52:09,766 Tới đi. 1233 01:52:10,141 --> 01:52:12,143 Mày làm một lần rồi còn gì.. 1234 01:52:12,602 --> 01:52:14,979 Lúc mày bỏ rơi mẹ mày và tao. 1235 01:52:15,772 --> 01:52:18,400 Mày sẽ Chẳng bao giờ bằng đươc anh trai mày đâu. 1236 01:53:34,225 --> 01:53:36,269 Chúng ta chết chắc rồi. 1237 01:54:54,514 --> 01:54:55,557 Chúng đâu? 1238 01:54:57,225 --> 01:54:59,269 Sao không có ai đi ra? 1239 01:55:07,777 --> 01:55:08,987 Đi thôi. 1240 01:55:17,036 --> 01:55:19,080 Lên nào, kết thúc đi. 1241 01:55:32,176 --> 01:55:34,804 Rồi tất cả sẽ chết hết. 1242 01:57:50,440 --> 01:57:51,858 Bọn chúng đang ngủ. 1243 01:58:16,924 --> 01:58:18,009 Đây là oxy. 1244 01:58:18,801 --> 01:58:20,553 Nó chảy qua mấy ống này. 1245 01:58:21,888 --> 01:58:24,098 Chẳng mấy chốc chúng sẽ thức dậy. 1246 01:58:24,474 --> 01:58:26,559 Chắc là Ra sẽ gọi chúng dậy. 1247 01:58:28,144 --> 01:58:29,645 Ta nên làm gì? 1248 01:58:29,937 --> 01:58:31,564 Lùi lại. 1249 01:58:47,163 --> 01:58:48,206 Đó là bộ hẹn giờ. 1250 01:58:49,248 --> 01:58:51,751 Chúng ta không đủ thời gian... hay đạn dược. 1251 01:59:35,920 --> 01:59:37,964 Làm cho chúng yên giấc luôn nào. 1252 02:00:32,977 --> 02:00:35,104 Có trọng lực khắp nơi! 1253 02:01:06,510 --> 02:01:07,803 Cái cuối cùng rồi! 1254 02:01:11,057 --> 02:01:12,058 Chết tiệt. 1255 02:01:13,517 --> 02:01:14,727 Olya! 1256 02:01:15,770 --> 02:01:17,605 Ném tôi cái rìu! 1257 02:02:01,148 --> 02:02:03,401 - Cô còn đợi gì nữa? - Dừng lại! 1258 02:02:24,588 --> 02:02:26,132 Chúng là trẻ con ư? 1259 02:02:26,132 --> 02:02:45,130 Dịch bởi Giang J Young. thoải mái sử dụng cho mọi mục đích.