1
00:00:06,208 --> 00:00:09,788
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:10,500 --> 00:00:13,380
Kulta. Katso, kuka haluaa tervehtiä.
3
00:00:14,125 --> 00:00:16,075
Lou!
4
00:00:16,583 --> 00:00:18,133
Gonzalo, tännepäin.
5
00:00:19,833 --> 00:00:20,713
Kulta!
6
00:00:25,291 --> 00:00:26,581
Lähetä isille suukko.
7
00:00:27,291 --> 00:00:29,541
Kerro, että rakastat ja kaipaat häntä.
8
00:00:30,250 --> 00:00:33,210
Rakastan sinua, isä.
Rakastan ja kaipaan sinua.
9
00:00:33,291 --> 00:00:35,921
Oletpa suloinen.
10
00:00:38,291 --> 00:00:40,461
Sinun pitää huolehtia asioista.
11
00:00:41,666 --> 00:00:44,036
En halua olla yksin.
-Sinulla on minut.
12
00:00:44,125 --> 00:00:46,205
Onpa sinulla kaunis perhe, kusipää.
13
00:00:46,291 --> 00:00:49,671
Minut sinä haluat.
-Ei, Carranza. En tullut sinun takiasi.
14
00:00:51,041 --> 00:00:52,171
Isä.
15
00:00:55,666 --> 00:00:58,416
KAKSI KUUKAUTTA MYÖHEMMIN
16
00:01:12,208 --> 00:01:15,458
Tänään on historiallinen päivä Meksikolle.
17
00:01:15,541 --> 00:01:18,131
Miljoonat meksikolaiset miehet ja naiset -
18
00:01:18,208 --> 00:01:23,328
päättävät yhden maamme historian
tiukimmista vaalikilpailuista.
19
00:01:23,416 --> 00:01:26,576
Jorge Laborde,
Meksiko ensin -koalition ehdokas…
20
00:01:26,666 --> 00:01:28,956
Hän on äänestyspaikalla numero 30.
21
00:01:29,041 --> 00:01:32,041
Hän äänesti…
-Kiistanalaisessa kilpailussa.
22
00:01:32,666 --> 00:01:34,666
Sanoisitteko jotain, ehdokas?
23
00:01:34,750 --> 00:01:36,920
Miten näette tämän vaalipäivän?
24
00:01:37,500 --> 00:01:40,710
Olen iloinen osallistuessani
tähän demokratian juhlaan.
25
00:01:40,791 --> 00:01:44,831
Uskon, että tulokset suosivat meitä.
26
00:01:44,916 --> 00:01:48,746
Mutta kansa päättää.
27
00:01:48,833 --> 00:01:50,713
Luotan, että meksikolaiset -
28
00:01:50,791 --> 00:01:55,461
valitsevat ehdokkaan, joka johtaa
Meksikon parempaan tulevaisuuteen.
29
00:01:55,541 --> 00:01:56,631
Juuri niin, Adela.
30
00:01:56,708 --> 00:01:58,038
Kyselyt osoittavat,
31
00:01:58,125 --> 00:02:03,075
että Pilar Ortegan ja Jorge Laborden
välinen ero on alle yhden pisteen.
32
00:02:03,166 --> 00:02:06,626
Se tarkoittaa,
että tänään kummasta tahansa voi tulla -
33
00:02:06,708 --> 00:02:09,038
Meksikon seuraava presidentti.
34
00:02:28,541 --> 00:02:29,541
PENICHE JA KUMPP.
35
00:02:29,625 --> 00:02:31,875
Asiakkaani ei halua neuvotella.
36
00:02:32,458 --> 00:02:33,708
Sata miljoonaa pesoa.
37
00:02:34,208 --> 00:02:37,878
Se on hinta
sille hirvittävälle hyväksikäytölle,
38
00:02:37,958 --> 00:02:40,458
johon hänen esimiehensä alistivat hänet.
39
00:02:40,958 --> 00:02:43,288
Heidän kyltymätön sukupuoliviettinsä -
40
00:02:43,375 --> 00:02:46,035
yhdistettynä vallan väärinkäyttöön -
41
00:02:46,125 --> 00:02:50,575
on vaikuttanut asiakkaani
mielenterveyteen ja hyvinvointiin.
42
00:02:50,666 --> 00:02:52,326
Sekä…
-Kymmenen miljoonaa.
43
00:02:53,416 --> 00:02:54,826
Se on ainoa tarjoukseni.
44
00:02:54,916 --> 00:02:57,416
Kuten sanoin, emme tulleet neuvottelemaan.
45
00:02:58,125 --> 00:03:04,075
Jos hra ja rva Carranza kieltäytyvät
korvaamasta kohtuullisesti asiakkaallemme,
46
00:03:04,166 --> 00:03:07,166
meidän on pakko nostaa kanne.
47
00:03:08,750 --> 00:03:10,630
Teitä älykkäämmät -
48
00:03:11,541 --> 00:03:15,581
ja vaikutusvaltaisemmat ihmiset
ovat yrittäneet tuhota perheeni -
49
00:03:16,666 --> 00:03:18,076
onnistumatta siinä.
50
00:03:18,166 --> 00:03:20,536
Perheesi on hyvin vaikutusvaltainen.
51
00:03:21,125 --> 00:03:22,075
Kyllä.
52
00:03:22,166 --> 00:03:24,456
Ja silti poikanne joutui vankilaan.
53
00:03:24,541 --> 00:03:27,711
Ole hiljaa! Älä sotke poikaani tähän!
54
00:03:27,791 --> 00:03:30,501
Mainitsen hänet, koska kun lehdistö -
55
00:03:30,583 --> 00:03:32,883
kuulee minun versioni tapahtumista,
56
00:03:32,958 --> 00:03:38,668
he ymmärtävät, että te kaksi
olette hänen ongelmiensa lähde.
57
00:03:38,750 --> 00:03:39,580
Nolla.
58
00:03:43,916 --> 00:03:45,166
Tarjoukseni on nolla.
59
00:03:46,208 --> 00:03:49,748
Et saa minulta senttiäkään
koko kurjassa elämässäsi.
60
00:03:51,625 --> 00:03:52,705
Mokasit.
61
00:03:54,000 --> 00:03:55,040
Andrés…
62
00:03:56,708 --> 00:03:57,748
Hetki vain.
63
00:04:01,083 --> 00:04:03,753
Minun on puhuttava
kahdestaan vaimoni kanssa.
64
00:04:05,250 --> 00:04:07,130
Sinun on tehtävä käypä tarjous.
65
00:04:10,958 --> 00:04:13,918
On vain yksi tapa puolustautua.
66
00:04:26,583 --> 00:04:29,463
Tiesitkö tämän ennen matkaamme Vallartaan?
67
00:04:30,291 --> 00:04:31,211
Kyllä.
68
00:04:34,916 --> 00:04:37,036
Pyysitkö häntä tekemään sen?
69
00:04:38,666 --> 00:04:40,286
En, te kaksi teitte sen -
70
00:04:41,291 --> 00:04:42,711
aivan itse.
71
00:04:47,958 --> 00:04:50,208
Sanoit, että tekisimme kaiken yhdessä.
72
00:04:51,333 --> 00:04:53,003
Olet manipuloinut minua.
73
00:04:55,500 --> 00:04:58,170
Ximena, sinä rikoit sopimuksemme.
74
00:04:59,291 --> 00:05:00,671
Ja mihin se johtikaan?
75
00:05:02,125 --> 00:05:03,455
Älä koske minuun.
76
00:05:06,791 --> 00:05:08,331
Tässä ei ole uhreja.
77
00:05:10,083 --> 00:05:13,423
Meillä on ase,
mutta vain sinä voit vetää liipaisimesta.
78
00:05:15,666 --> 00:05:18,076
Puhut kuin minulla ei olisi vaihtoehtoja.
79
00:05:21,208 --> 00:05:22,328
Ei sinulla olekaan.
80
00:05:33,208 --> 00:05:34,788
Herra.
-Kiitos.
81
00:05:39,000 --> 00:05:41,580
Joaquín, mikset vastaa puheluihini?
82
00:05:42,083 --> 00:05:43,753
Se ei ollut syytäni.
83
00:05:45,416 --> 00:05:49,536
Se oli ainoa keino suojella sinua.
Hän uhkasi lapsiasi.
84
00:05:51,000 --> 00:05:52,790
Et halua minusta vihollistasi.
85
00:05:54,500 --> 00:05:56,750
Päästä irti, idiootti! Päästä minut!
86
00:05:58,375 --> 00:05:59,575
Anna syy.
87
00:06:00,916 --> 00:06:01,916
Mikä tahansa syy.
88
00:06:28,000 --> 00:06:29,460
Gonzalo, mennään.
89
00:06:35,625 --> 00:06:38,325
Ei ole hyvä,
että oleskelet täällä niin paljon.
90
00:06:40,416 --> 00:06:41,286
Kulta.
91
00:06:46,041 --> 00:06:48,131
Olemme saamassa vauvan, Gonzalo.
92
00:06:50,208 --> 00:06:51,628
Hän tarvitsee isäänsä.
93
00:06:53,000 --> 00:06:54,250
Hän tarvitsee meitä.
94
00:07:02,125 --> 00:07:03,745
Jos minulle sattuu jotain…
95
00:07:05,625 --> 00:07:06,625
Kulta.
96
00:07:06,708 --> 00:07:07,708
Lupaa minulle,
97
00:07:08,916 --> 00:07:11,876
ettet ikinä päästä isääni lapseni lähelle.
98
00:07:16,583 --> 00:07:17,583
Lupaa minulle.
99
00:07:21,750 --> 00:07:22,880
Lupaan sen.
100
00:07:36,041 --> 00:07:37,171
Lupaan sen.
101
00:07:42,041 --> 00:07:44,331
Löysithän jotain hyödyllistä?
102
00:07:44,875 --> 00:07:46,165
Älä murehdi.
103
00:07:46,250 --> 00:07:48,330
Minulla on uutisia Ana Maríasta.
104
00:07:48,416 --> 00:07:49,496
Pidät niistä.
105
00:07:56,083 --> 00:08:00,633
Kuukausi sitten yksi miehistäni seurasi
Ana Marían turvallisuuspäällikköä.
106
00:08:04,458 --> 00:08:07,458
Saimme kaikki Ana Marían viestit,
107
00:08:07,541 --> 00:08:10,631
sähköpostit ja twiitit.
108
00:08:10,708 --> 00:08:13,458
Löysimme lopulta salatun viestin.
109
00:08:13,541 --> 00:08:14,541
YHDISTETÄÄN
110
00:08:15,208 --> 00:08:18,458
Ana María määräsi Mendietan
palkkaamaan tämän miehen.
111
00:08:18,541 --> 00:08:21,921
Emme tiedä, miksi,
mutta hänellä on rikosrekisteri.
112
00:08:24,500 --> 00:08:27,750
Meidän on puhuttava hänelle.
-Löysin jo hänet.
113
00:08:31,250 --> 00:08:34,210
Puhun hänelle. Pidän sinut ajan tasalla.
-Ei.
114
00:08:36,791 --> 00:08:38,331
Ei, haluan tulla mukaasi.
115
00:08:39,916 --> 00:08:42,746
Läimäytin häntä,
mutta hän ei hätkähtänytkään.
116
00:08:43,541 --> 00:08:47,581
Pelkäsin huutaa, koska se voisi
tehdä hänestä väkivaltaisemman -
117
00:08:48,166 --> 00:08:49,876
ja hän voisi suuttua minulle.
118
00:08:53,166 --> 00:08:54,666
Joten päätin -
119
00:08:59,125 --> 00:09:01,495
antaa hänen suudella minua,
120
00:09:01,583 --> 00:09:04,213
ja yrittäisin paeta.
121
00:09:04,291 --> 00:09:06,251
Mutta juuri kun aioin tehdä niin,
122
00:09:07,625 --> 00:09:09,665
hän käänsi minut seinää vasten.
123
00:09:14,791 --> 00:09:16,081
Ja raiskasi minut.
124
00:09:17,500 --> 00:09:20,500
Tiedät täysin,
mitä siinä hississä tapahtui.
125
00:09:21,791 --> 00:09:24,331
Sinä raiskasit minut. Niin tapahtui.
126
00:09:24,416 --> 00:09:26,286
Pysytäänpä rauhallisina…
127
00:09:26,375 --> 00:09:28,325
Luuletteko pelottavanne minua?
128
00:09:28,916 --> 00:09:30,536
Saat vain -
129
00:09:30,625 --> 00:09:33,915
median kiinnostuneemmaksi tapauksestasi.
130
00:09:34,500 --> 00:09:36,920
Ja se pelottaa sinua eniten, Ximena.
131
00:09:37,000 --> 00:09:38,420
Rauhoitutaanpa nyt.
132
00:09:38,500 --> 00:09:40,580
Hän valehtelee. Hän kävi kimppuuni.
133
00:09:40,666 --> 00:09:43,496
Hra Peralta…
-Hän halusi kunnon panoa!
134
00:09:43,583 --> 00:09:45,333
Älä sano sanaakaan!
135
00:09:46,541 --> 00:09:48,211
Tee niin kuin hän sanoo.
136
00:09:49,875 --> 00:09:51,995
Hra Peralta, tulkaa mukaani.
137
00:10:09,958 --> 00:10:13,668
Hevonen ei hievahtanutkaan.
Se olikin kakkaamassa.
138
00:10:14,583 --> 00:10:17,003
Tietysti menetin pisteitä…
139
00:10:17,083 --> 00:10:20,423
Hei, täti. En…
-Älä kutsu minua "tädiksi", laiskimus.
140
00:10:21,625 --> 00:10:22,995
Anteeksi?
141
00:10:25,791 --> 00:10:29,791
Olen kyllästynyt sietämään sinua,
koska olet Ana Marían poika.
142
00:10:30,583 --> 00:10:33,963
Täti, ei ole reilua…
-Älä kutsu minua niin. Olen pomosi!
143
00:10:34,041 --> 00:10:36,041
Ja aivan sama, mitä pidät reiluna.
144
00:10:36,125 --> 00:10:39,455
Olet hyödytön, mutta olet täällä.
Se on epäreilua.
145
00:10:40,041 --> 00:10:42,711
Olet kohdellut minua huonosti
tultuani tänne…
146
00:10:42,791 --> 00:10:46,211
Jos et pidä siitä,
miten kohtelen sinua, kantele äidillesi.
147
00:10:50,791 --> 00:10:52,081
Paskanmarjat.
148
00:10:57,458 --> 00:10:58,418
Ulos!
149
00:11:00,416 --> 00:11:01,536
Ulos!
150
00:11:02,125 --> 00:11:03,915
Olet erotettu.
151
00:11:27,750 --> 00:11:29,170
Käske heidän lopettaa.
152
00:11:30,375 --> 00:11:33,665
Jos hän tekee yhteistyötä,
kaikki sujuu hyvin.
153
00:11:39,000 --> 00:11:42,380
Tiedämme, että Ana María Carranza
palkkasi sinut.
154
00:11:50,416 --> 00:11:52,576
Riittää! Lopeta.
155
00:12:02,500 --> 00:12:04,630
Minun pitää tietää, mikä se työ oli.
156
00:12:07,041 --> 00:12:07,921
Julio.
157
00:12:19,166 --> 00:12:22,456
Rva Carranza palkkasi minut
lavastamaan sieppauksen.
158
00:12:27,666 --> 00:12:28,576
Toista se.
159
00:12:30,000 --> 00:12:33,580
Rva Carranza palkkasi minut
lavastamaan sieppauksen.
160
00:12:35,291 --> 00:12:36,251
Kenen?
161
00:12:38,708 --> 00:12:40,128
Hänen aviomiehensä.
162
00:12:45,291 --> 00:12:48,541
Viralliset vaalitulokset -
163
00:12:48,625 --> 00:12:50,785
on julkistettu.
164
00:12:50,875 --> 00:12:53,785
Kaikista äänistä
52,6 prosentin osuudella -
165
00:12:53,875 --> 00:12:58,995
Jorge Labordesta tulee
Meksikon seuraava presidentti.
166
00:12:59,083 --> 00:13:04,173
Meille on ilmoitettu, että Pilar Ortega,
joka sai 47,2 prosenttia äänistä…
167
00:13:04,250 --> 00:13:09,040
{\an8}On sanottava, että yksikään nainen ei ole
menestynyt samoin maamme historiassa.
168
00:13:09,125 --> 00:13:10,875
{\an8}Hän aikoo antaa lausunnon.
169
00:13:10,958 --> 00:13:13,578
{\an8}Kuunnellaan, mitä hänellä on sanottavaa.
170
00:13:14,208 --> 00:13:16,788
{\an8}Hyvää iltaa kaikille.
171
00:13:16,875 --> 00:13:19,535
{\an8}Olen täällä, koska uskon demokratiaan.
172
00:13:21,666 --> 00:13:23,496
{\an8}Vaikka on vaikea myöntää,
173
00:13:23,583 --> 00:13:26,003
{\an8}että tulokset eivät suosineet meitä,
174
00:13:26,083 --> 00:13:29,713
olen hyvin ylpeä teistä kaikista.
175
00:13:30,375 --> 00:13:34,035
Monet tekivät suuria uhrauksia -
176
00:13:34,125 --> 00:13:37,665
tätä historiallista hetkeä varten.
177
00:13:37,750 --> 00:13:41,710
Anonyymit sankarit,
joiden epäitsekäs toiminta -
178
00:13:41,791 --> 00:13:44,331
auttoi demokratiaamme
harppaamaan eteenpäin.
179
00:13:44,833 --> 00:13:48,173
Vakuutan teille,
etteivät ponnistelunne olleet turhia.
180
00:13:48,791 --> 00:13:50,631
Tiedän, ettet halunnut sitä,
181
00:13:50,708 --> 00:13:53,208
mutta ainakaan maa ei joudu rappiolle.
182
00:13:56,541 --> 00:13:59,331
Et ole ikinä hyväksyt sitä, mitä haluan.
183
00:13:59,416 --> 00:14:01,496
Et välitä siitä, mitä haluan.
184
00:14:01,583 --> 00:14:04,253
Sinun pitää mennä tapaamaan Labordea,
185
00:14:04,333 --> 00:14:08,083
pyytää häneltä anteeksi
ja vannoa uskollisuutta.
186
00:14:08,791 --> 00:14:10,631
Ehdotatko sitä tosissasi?
187
00:14:10,708 --> 00:14:15,998
Et ymmärrä, että asemamme vaatii
hankkimaan liittolaisia, ei vihollisia.
188
00:14:20,791 --> 00:14:22,251
Kerro totuus, äiti.
189
00:14:25,208 --> 00:14:27,998
Mikset ole rakastanut minua
kuten veljiäni?
190
00:14:34,125 --> 00:14:35,705
Minun piti kompensoida.
191
00:14:38,458 --> 00:14:40,378
Se ei ollut heidän syytään.
192
00:14:41,125 --> 00:14:42,205
Koska sinä -
193
00:14:43,041 --> 00:14:45,671
olit aina isäsi suosikki.
194
00:14:47,041 --> 00:14:49,171
On aika jättää mennyt taakse.
195
00:14:49,250 --> 00:14:53,920
Keskity nykyisyyteen ja tulevaisuuteen.
Tai muuten et ole ikinä onnellinen.
196
00:14:55,166 --> 00:14:56,666
Onnellinen kuten kuka?
197
00:14:58,250 --> 00:14:59,420
Kuten sinäkö?
198
00:14:59,500 --> 00:15:01,290
Aivan, onnellinen kuten minä!
199
00:15:02,041 --> 00:15:03,041
Tiedätkö miksi?
200
00:15:03,125 --> 00:15:06,995
Koska en syytä kaikkia muita ongelmistani.
201
00:15:07,500 --> 00:15:08,630
Hyväksyn ne.
202
00:15:09,541 --> 00:15:10,541
Ymmärrätkö?
203
00:15:10,625 --> 00:15:13,165
Kaikkine vikoineni,
joita minulla on paljon.
204
00:15:13,250 --> 00:15:15,130
Siitä pitää tai sitten ei.
205
00:15:17,666 --> 00:15:18,786
Ja siksi -
206
00:15:19,333 --> 00:15:20,633
olet lopulta yksin.
207
00:15:44,208 --> 00:15:47,668
LABORDE - PRESIDENTTI
208
00:15:47,750 --> 00:15:48,630
Joaquín.
209
00:15:48,708 --> 00:15:50,498
Hra presidentti.
-Hetki vain.
210
00:15:51,333 --> 00:15:52,923
Me teimme sen.
211
00:15:53,666 --> 00:15:57,126
Valmistaudu käyttämään
todellista voimaa kerrankin.
212
00:15:57,208 --> 00:15:58,918
Tämä hiton maa on meidän.
213
00:16:00,500 --> 00:16:01,790
Kippis.
-Ei.
214
00:16:03,833 --> 00:16:06,383
Hoitaisin mieluummin
keskeneräiset asiamme.
215
00:16:11,375 --> 00:16:13,665
Veli, sait, mitä halusit.
216
00:16:14,166 --> 00:16:16,916
Andrés, tässä on Jorge Laborde.
217
00:16:17,000 --> 00:16:19,210
Hra presidentti.
218
00:16:19,833 --> 00:16:23,083
Onneksi olkoon, herra.
Tiesin aina, että voittaisitte.
219
00:16:23,166 --> 00:16:25,666
Andrés, soitin vain kertoakseni,
220
00:16:25,750 --> 00:16:27,460
että huomisesta alkaen -
221
00:16:28,500 --> 00:16:31,630
Joaquín ottaa Monarcan johtoonsa.
222
00:16:31,708 --> 00:16:32,748
Anteeksi?
223
00:16:33,791 --> 00:16:35,461
Kuulit kyllä.
224
00:16:41,291 --> 00:16:44,081
Kuule, Jorge…
-Hra presidentti.
225
00:16:45,291 --> 00:16:49,331
Perheesi tietää, mikä on parasta.
Toivottavasti sinäkin.
226
00:16:50,083 --> 00:16:53,043
Koska en pidä käskyjeni toistamisesta.
227
00:16:58,041 --> 00:17:01,131
Onnittelut, hra toimitusjohtaja.
228
00:17:16,125 --> 00:17:19,375
Presidentti ei ikinä sanonut isälleni,
mitä tehdä!
229
00:17:20,000 --> 00:17:23,330
Isää ei häädetty
Monarcan toimitusjohtajan virasta.
230
00:17:23,416 --> 00:17:26,536
Sinulla on 20 prosenttia,
minulla on 20. Ana Maríalla…
231
00:17:26,625 --> 00:17:29,375
Niin se hoituu Meksikossa, enkä ole isäsi!
232
00:17:41,333 --> 00:17:42,583
Joaquín ei voi hyvin.
233
00:17:43,541 --> 00:17:45,541
Hänestä ei ole toimitusjohtajaksi.
234
00:17:46,333 --> 00:17:49,583
Oletko nähnyt häntä
Lourdesin kuoleman jälkeen?
235
00:17:50,333 --> 00:17:51,173
Kyllä.
236
00:17:56,208 --> 00:17:57,538
Sen takia juuri.
237
00:17:59,875 --> 00:18:02,575
Hänen pitää johtaa Monarcaa.
238
00:18:04,458 --> 00:18:05,708
Hän tarvitsee sitä.
239
00:18:16,250 --> 00:18:18,790
Mitä hemmettiä teet?
240
00:18:19,541 --> 00:18:22,131
Nimität ensin minut ja sitten jonkun muun.
241
00:18:22,208 --> 00:18:25,128
Mitä pahusta haluat? Leikit kanssamme.
242
00:18:25,708 --> 00:18:28,788
Mitä hittoa tapahtui
perheen pitämiselle yhtenäisenä?
243
00:18:36,500 --> 00:18:37,380
Ana, vastaa.
244
00:18:37,458 --> 00:18:39,328
Joaquín on tullut hulluksi.
245
00:18:39,416 --> 00:18:43,126
Meksikon presidentti
erotti minut Monarcasta.
246
00:18:43,208 --> 00:18:44,748
Olet luultavasti seuraava.
247
00:19:02,250 --> 00:19:03,290
Saat potkut.
248
00:19:17,375 --> 00:19:20,745
Joaquín, en voi kuvitella
kokemaasi painajaista.
249
00:19:20,833 --> 00:19:21,963
Säästä valittelusi.
250
00:19:22,750 --> 00:19:24,420
Haluan sinut ulos täältä.
251
00:19:24,500 --> 00:19:27,130
Ei, se ei ole vastaus.
-Kyllä.
252
00:19:27,208 --> 00:19:29,748
Etkö huomaa, että tarvitset meitä kaikkia?
253
00:19:29,833 --> 00:19:32,883
Pidät siitä tai et, tarvitset perhettäsi.
254
00:19:32,958 --> 00:19:34,328
Perhettänikö?
255
00:19:35,666 --> 00:19:36,956
Mitä perhettä?
256
00:19:39,291 --> 00:19:40,291
Lou?
257
00:19:41,000 --> 00:19:41,920
Inés?
258
00:19:43,291 --> 00:19:46,001
Gon, joka toivoo kuolemaani?
Vai lapsenlapseni?
259
00:19:48,458 --> 00:19:50,668
Koska se perhe on tuonut vain tuskaa.
260
00:19:54,958 --> 00:19:56,578
Siksi et pysty tähän yksin.
261
00:19:57,625 --> 00:19:59,825
Aiotko johtaa tislaamoa yksin?
262
00:19:59,916 --> 00:20:02,536
Entä niitä 50 hotellia,
jotka Andrés hankki?
263
00:20:03,708 --> 00:20:07,538
Andréksen 53 hotellia ja tislaamo
eivät merkitse minulle mitään.
264
00:20:09,000 --> 00:20:11,210
Tuntemasi Monarca on nyt kuollut.
265
00:20:12,291 --> 00:20:13,831
Laborde presidenttinä -
266
00:20:13,916 --> 00:20:16,626
pääsen sinne,
mistä isämme ei edes haaveillut.
267
00:20:17,125 --> 00:20:18,495
En tarvitse teitä.
268
00:20:19,500 --> 00:20:21,830
Itse asiassa teistä olisi vain haittaa.
269
00:20:24,625 --> 00:20:26,495
Olemme yhä osakkaita.
270
00:20:27,250 --> 00:20:28,130
Kyllä.
271
00:20:28,208 --> 00:20:30,578
Jos ette ole samaa mieltä valinnoistani,
272
00:20:31,166 --> 00:20:32,166
myykää osuutenne.
273
00:20:43,791 --> 00:20:46,251
{\an8}LOS ANGELES, KALIFORNIA
274
00:20:46,333 --> 00:20:47,333
Martin.
275
00:20:48,375 --> 00:20:49,995
Mukava nähdä taas.
276
00:20:50,750 --> 00:20:52,080
Pitkästä aikaa.
277
00:20:52,958 --> 00:20:53,878
Siitä on aikaa.
278
00:20:53,958 --> 00:20:55,708
Hän ei jää. Kiitos.
279
00:20:57,833 --> 00:20:59,213
Kiitos, että tulit…
280
00:20:59,291 --> 00:21:02,581
Tulin tänne vain siksi, jotta ymmärrät.
281
00:21:02,666 --> 00:21:04,706
Vaikka Ana María ja minä erosimme,
282
00:21:05,208 --> 00:21:07,878
en koskaan satuttaisi häntä. Ymmärrätkö?
283
00:21:07,958 --> 00:21:11,038
Selvä. Olen sitten nopea.
-Tee niin.
284
00:21:45,625 --> 00:21:47,125
Mistä on kyse?
-Martin…
285
00:21:47,208 --> 00:21:49,878
Miksi olen täällä? Mitä sinä teet?
-Odota.
286
00:21:49,958 --> 00:21:51,708
Tämä vastaa kysymyksiisi.
287
00:22:04,708 --> 00:22:06,628
Mistä hitosta sait tämän?
288
00:22:07,125 --> 00:22:08,245
Sillä ei ole väliä.
289
00:22:08,750 --> 00:22:10,790
Tämä mies ei ole sieppaaja.
290
00:22:10,875 --> 00:22:13,075
Ei kai!
-Hänen piti pelästyttää sinut.
291
00:22:13,166 --> 00:22:15,416
Kenelle hän tekee töitä?
-Ana Maríalle.
292
00:22:16,416 --> 00:22:18,076
Mitä sairasta peliä tämä on?
293
00:22:18,791 --> 00:22:20,881
Jatka katsomista.
-Soitan hänelle.
294
00:22:41,208 --> 00:22:42,038
Ei.
295
00:22:56,291 --> 00:22:57,131
Setä.
296
00:22:59,208 --> 00:23:00,168
Mitä kuuluu?
297
00:23:01,000 --> 00:23:01,830
Pärjäilen.
298
00:23:02,958 --> 00:23:04,748
Iloitsen, että Laborde voitti.
299
00:23:05,333 --> 00:23:06,883
Minäkin äänestin häntä.
300
00:23:06,958 --> 00:23:08,748
Älä kerro äidilleni,
301
00:23:08,833 --> 00:23:12,333
mutta olin aina sitä mieltä,
että tämä työ kuuluisi sinulle.
302
00:23:14,250 --> 00:23:17,500
En sitten näe sinua enää täällä, joten…
303
00:23:19,875 --> 00:23:20,875
Miksi?
304
00:23:23,333 --> 00:23:24,633
Tätini erotti minut.
305
00:23:26,208 --> 00:23:27,578
Tekisitkö töitä minulle?
306
00:23:30,000 --> 00:23:30,960
Ihanko totta?
307
00:23:38,375 --> 00:23:39,205
Kyllä.
308
00:23:40,625 --> 00:23:42,125
Sataprosenttisesti kyllä.
309
00:23:47,583 --> 00:23:49,503
Ensin sinun on näytettävä,
310
00:23:50,125 --> 00:23:52,125
että sinulla on kaikki vaadittava.
311
00:23:55,791 --> 00:23:56,751
Käske vain.
312
00:23:57,458 --> 00:24:00,458
Kuka suunnitteli tämän? Se on kamala.
-Me, rouva.
313
00:24:00,541 --> 00:24:03,081
Ette ymmärtäneet.
-Ximena.
314
00:24:03,958 --> 00:24:05,248
Ei voi olla totta!
315
00:24:05,750 --> 00:24:09,080
Sinulla on 10 minuuttia aikaa
kerätä tavarasi ja lähteä.
316
00:24:09,583 --> 00:24:10,633
Olet erotettu.
317
00:24:14,375 --> 00:24:18,745
Millä oikeudella tulet takaisin tänne?
318
00:24:18,833 --> 00:24:23,463
Sillä, että olen Monarcan
uuden toimitusjohtajan apulainen.
319
00:24:23,541 --> 00:24:24,791
Eli setäni Joaquínin.
320
00:24:28,500 --> 00:24:29,580
Onpa surkea vitsi.
321
00:24:29,666 --> 00:24:33,536
Kun aloin työskennellä täällä,
yritin vain miellyttää sinua.
322
00:24:33,625 --> 00:24:35,705
Ja se on ollut ajanhukkaa.
323
00:24:35,791 --> 00:24:36,831
Tiedätkö miksi?
324
00:24:36,916 --> 00:24:38,666
Koska olet ylimielinen,
325
00:24:38,750 --> 00:24:41,330
tyranni ja kusipää.
326
00:24:44,333 --> 00:24:47,963
Olet nöyryyttänyt minua kylliksi,
vain koska olemme perhettä.
327
00:24:48,875 --> 00:24:50,625
Vain yksi meistä on Carranza,
328
00:24:51,125 --> 00:24:53,785
äläkä unohda, että se et ole sinä.
329
00:24:54,500 --> 00:24:57,080
Kymmenen minuuttia. Herrat auttavat sinua.
330
00:24:57,583 --> 00:25:00,383
Sekkisi on henkilöstöhallinnossa.
-Väisty.
331
00:25:01,000 --> 00:25:03,630
Rouva, kun lähdette täältä,
ette voi palata.
332
00:25:05,083 --> 00:25:06,583
Haluan puhua Joaquínille.
333
00:25:07,791 --> 00:25:09,501
Saattakaa hänet kohta ulos.
334
00:25:11,583 --> 00:25:14,923
Rva Carranza palkkasi minut
lavastamaan sieppauksen.
335
00:25:16,291 --> 00:25:17,831
Mistä sait tämän videon?
336
00:25:20,458 --> 00:25:22,878
Asianajajani yhdisti hänet Ana Maríaan.
337
00:25:23,875 --> 00:25:27,535
Luulimme häntä isäni tappajaksi,
mutta tajusimme…
338
00:25:27,625 --> 00:25:30,245
Että hän tunnustikin Martinin sieppauksen.
339
00:25:31,458 --> 00:25:32,288
Ignacio.
340
00:25:32,791 --> 00:25:36,211
Häntä kidutettiin, Sofía.
Hän olisi voinut sanoa mitä vain.
341
00:25:40,916 --> 00:25:42,536
Martin lentää tänään tänne.
342
00:25:47,125 --> 00:25:49,205
Pyydän vain, että kuuntelet häntä.
343
00:25:50,125 --> 00:25:53,915
Kuuntele hänen versionsa,
jonka hän kirjoitti kirjaansa.
344
00:25:55,041 --> 00:25:57,541
Sitten tiedät, kuka Ana María on oikeasti.
345
00:26:16,375 --> 00:26:18,705
Luulin, ettei meillä ole salaisuuksia.
346
00:26:19,583 --> 00:26:21,133
Eikä olekaan.
347
00:26:22,583 --> 00:26:23,713
Onko sitten jotain,
348
00:26:25,375 --> 00:26:28,535
mitä et ole kertonut tai haluat kertoa?
349
00:26:28,625 --> 00:26:30,125
Mihin liittyen, Ignacio?
350
00:26:33,875 --> 00:26:36,165
Kerro vain, mistä on kyse.
351
00:26:36,250 --> 00:26:37,790
Saat tilaisuuden totuuden…
352
00:26:37,875 --> 00:26:41,415
Saanko tilaisuuden totuuden kertomiseen?
353
00:26:41,500 --> 00:26:42,670
Minkä totuuden?
354
00:26:42,750 --> 00:26:45,420
Onko jotain,
mitä edes lapsesi eivät tiedä?
355
00:26:45,500 --> 00:26:48,500
Tietenkin on.
Olen nainen, jolla on oma elämä.
356
00:26:48,583 --> 00:26:51,963
En ole velkaa selityksiä sinulle
tai kenellekään muulle.
357
00:26:52,041 --> 00:26:54,921
Katso itseäsi ennen kuin tuomitset muita.
358
00:26:55,000 --> 00:26:56,960
Me kaikki teemme virheitä -
359
00:26:57,041 --> 00:26:59,421
ja asioita, joista emme ole ylpeitä.
360
00:26:59,500 --> 00:27:00,330
Me kaikki.
361
00:27:09,750 --> 00:27:11,170
Mitä nyt, Peniche?
362
00:27:11,250 --> 00:27:14,380
Andrés, Jonásin asianajaja soitti minulle.
363
00:27:14,458 --> 00:27:15,288
Entä sitten?
364
00:27:15,375 --> 00:27:18,165
Jonásilla on kumoavia todisteita videosta.
365
00:27:18,250 --> 00:27:20,630
Kanne seksuaalisesta häirinnästä etenee.
366
00:27:20,708 --> 00:27:22,538
Summa pysyy 100 miljoonassa.
367
00:27:22,625 --> 00:27:25,665
He ilmoittavat siitä
lehdistötilaisuudessa aamulla.
368
00:27:25,750 --> 00:27:29,580
Hän ei ole Monarcan perässä,
vaan teidän kahden.
369
00:27:50,916 --> 00:27:52,876
En saa päästää teitä sisään.
370
00:28:10,791 --> 00:28:12,131
Aiotko ampua minut?
371
00:28:18,291 --> 00:28:19,211
Päästä irti!
372
00:28:22,416 --> 00:28:23,626
Joaquín!
373
00:28:23,708 --> 00:28:27,418
Joaquín, tapan sinut, senkin paskiainen!
374
00:28:27,500 --> 00:28:29,000
Päästä irti, kusipää!
375
00:28:30,958 --> 00:28:31,958
Joaquín!
376
00:29:13,875 --> 00:29:15,205
Kiitos, että tulit.
377
00:29:17,583 --> 00:29:19,003
Voinko tarjota juoman?
378
00:29:19,083 --> 00:29:20,633
Miksi halusit minut tänne?
379
00:29:23,583 --> 00:29:24,543
Istu alas.
380
00:29:25,208 --> 00:29:26,708
Mitä haluat kertoa?
381
00:29:32,666 --> 00:29:34,376
Haluan kertoa,
382
00:29:36,208 --> 00:29:38,038
että äitini tappoi isäsi.
383
00:29:52,375 --> 00:29:54,325
Eikä kukaan meistä tiennyt sitä.
384
00:29:55,208 --> 00:29:56,418
Sitten hän tunnusti.
385
00:29:56,500 --> 00:29:58,460
Dementia oli siis juoni.
386
00:29:58,541 --> 00:29:59,921
Ei ollut.
387
00:30:00,458 --> 00:30:01,998
Hänen dementiansa on aito.
388
00:30:04,791 --> 00:30:07,711
Itse asiassa
isäsi tappaminen laukaisi sen.
389
00:30:10,958 --> 00:30:12,628
Miksi kerrot tämän minulle?
390
00:30:12,708 --> 00:30:14,628
Koska olen väsynyt, Sofía.
391
00:30:18,166 --> 00:30:19,876
Isäsi tappoi minun isäni.
392
00:30:22,666 --> 00:30:23,916
Etkö tiennyt sitä?
393
00:30:27,250 --> 00:30:29,750
Tiesin.
-Eikä kukaan syytä sinua siitä.
394
00:30:34,625 --> 00:30:38,245
Kun palasin Meksikoon,
ajattelin palata isäni luo.
395
00:30:39,250 --> 00:30:41,210
Mutta palattuani tajusin,
396
00:30:41,791 --> 00:30:43,631
että pitikin antaa hänen mennä.
397
00:30:44,416 --> 00:30:48,496
Että hänen virheensä
ja tekonsa olivat hänen, ei minun.
398
00:30:48,583 --> 00:30:50,583
En vaivaisi itseäni niillä.
399
00:30:54,791 --> 00:30:56,041
Miksi et tee samoin?
400
00:30:57,833 --> 00:30:59,383
Ja jätät meidät rauhaan.
401
00:31:01,416 --> 00:31:02,916
Olet oikeassa, Ana María.
402
00:31:06,333 --> 00:31:09,043
Olisit miettinyt sitä
ennen kuin nait miestäni.
403
00:31:15,208 --> 00:31:17,038
Luulitko, ettei hän kertoisi?
404
00:31:17,125 --> 00:31:17,955
Luulin.
405
00:31:19,000 --> 00:31:20,500
Viitsitkö selittää?
406
00:31:22,875 --> 00:31:23,705
En.
407
00:31:25,166 --> 00:31:26,036
Aivan.
408
00:31:29,583 --> 00:31:32,963
Kunpa tajuaisit joskus,
että teoillasi on seurauksia.
409
00:31:54,583 --> 00:31:57,333
Herra, pysykää autossa.
410
00:32:22,583 --> 00:32:23,503
Herra.
411
00:32:31,166 --> 00:32:32,376
Laskekaa aseet.
412
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
Haluatko kuolla?
413
00:32:39,041 --> 00:32:41,211
Tiedätkö, mitä ajattelen jatkuvasti?
414
00:32:41,708 --> 00:32:45,418
Mitä olisi tapahtunut,
jos olisin valinnut toisin?
415
00:32:47,125 --> 00:32:48,455
Tunnen syyllisyyttä.
416
00:32:50,250 --> 00:32:53,580
Ehkä jos en olisi auttanut
sinua Palafoxin kanssa,
417
00:32:53,666 --> 00:32:55,706
emme olisi tässä tilanteessa.
418
00:32:57,708 --> 00:33:00,878
Ehkä kartelli
ei olisi rynninyt Gonzalon häihin.
419
00:33:02,166 --> 00:33:03,286
Ja ehkä -
420
00:33:04,208 --> 00:33:07,038
sinä olisit kuollut Lourdesin sijasta.
421
00:33:13,583 --> 00:33:16,793
Jonás Peralta nosti kanteen
seksuaalisesta häirinnästä.
422
00:33:17,500 --> 00:33:20,250
Entä sitten?
-Hän haluaa 100 miljoonaa pesoa.
423
00:33:21,500 --> 00:33:23,500
Maksa se.
-Minä en nainut häntä.
424
00:33:23,583 --> 00:33:27,083
Jos kanne etenee, se uhkaa koko Monarcaa.
425
00:33:27,166 --> 00:33:31,246
Luuletko, että kuherruskuukautesi
Laborden kanssa jatkuu sen jälkeen?
426
00:33:50,000 --> 00:33:53,290
LABORDE - MEKSIKON PRESIDENTTI
427
00:33:59,750 --> 00:34:02,630
CAMILA: HEI!
428
00:34:02,708 --> 00:34:04,748
SANTIAGO: MITÄ HALUAT?
429
00:34:04,833 --> 00:34:08,583
CAMILA: VOIMMEKO TAVATA?
430
00:34:08,666 --> 00:34:10,536
SANTIAGO: EN TIEDÄ.
431
00:34:10,625 --> 00:34:15,705
CAMILA: RUKOILEN SINUA.
ANNA MINULLE MAHDOLLISUUS.
432
00:34:19,916 --> 00:34:21,326
SANTIAGO: TULE TÄNNE.
433
00:34:21,416 --> 00:34:24,206
Perheelleni sattuneen jälkeen
ja vaalien myötä -
434
00:34:24,291 --> 00:34:26,671
vaikuttaa, että vain pahikset voittavat.
435
00:34:28,166 --> 00:34:29,876
Tässä.
-Kiitos.
436
00:34:35,083 --> 00:34:36,423
Tiedätkö, mitä luulen?
437
00:34:37,916 --> 00:34:39,286
Että ylireagoit.
438
00:34:39,833 --> 00:34:43,213
Meksiko on kokenut
Jorge Labordea pahempia tragedioita.
439
00:34:43,291 --> 00:34:48,461
Korruptoituneet poliitikot eivät pilaa
sinun tai kenenkään muunkaan elämää.
440
00:34:53,375 --> 00:34:54,375
Annatko anteeksi?
441
00:34:55,916 --> 00:34:59,286
Se, miten reagoin häissä
ja miten syytin sinua…
442
00:34:59,833 --> 00:35:01,463
Minusta tuntui kamalalta.
443
00:35:13,583 --> 00:35:15,003
Etkö halua minua?
444
00:35:18,375 --> 00:35:19,205
Ole kiltti.
445
00:35:20,625 --> 00:35:21,705
Camila…
446
00:35:24,458 --> 00:35:26,918
Luulin alun perin, ettei ikäero -
447
00:35:27,541 --> 00:35:29,581
erottaisi meitä.
448
00:35:31,208 --> 00:35:32,708
Mutta olin väärässä.
449
00:35:34,083 --> 00:35:35,633
Tämä ei ole leikkiä.
450
00:35:43,541 --> 00:35:47,331
Jos päätät tehdä sen kanssani,
451
00:35:48,791 --> 00:35:50,291
paluuta ei ole.
452
00:35:57,000 --> 00:35:57,830
Selvä.
453
00:36:07,750 --> 00:36:08,580
Ei.
454
00:36:13,625 --> 00:36:14,955
Odota. Älä.
455
00:36:15,041 --> 00:36:16,671
Pyydän, Santiago. Älä.
456
00:36:26,333 --> 00:36:30,583
Teet varmasti hyvää työtä
Monarcan toimitusjohtajana.
457
00:36:33,208 --> 00:36:35,208
Mielenterveytesi on hauras, äiti.
458
00:36:35,791 --> 00:36:36,881
Tarvitset apua.
459
00:36:43,708 --> 00:36:44,668
Rakastan sinua.
460
00:36:46,458 --> 00:36:48,128
Ja koska rakastan sinua,
461
00:36:48,958 --> 00:36:50,578
voin auttaa parhaiten -
462
00:36:51,083 --> 00:36:54,463
lähettämällä sinut laitokseen,
jossa saat sopivaa hoitoa.
463
00:36:54,541 --> 00:36:55,461
Mitä tarkoitat?
464
00:37:00,750 --> 00:37:02,790
Mitä sinä teet? Ole kiltti.
465
00:37:03,666 --> 00:37:04,666
Joaquín…
466
00:37:05,250 --> 00:37:07,960
Harkitse sitä. Tämä on virhe.
-Tulkaa mukaamme.
467
00:37:08,041 --> 00:37:10,671
Mitä te teette? Päästäkää irti!
468
00:37:10,750 --> 00:37:12,080
Päästäkää irti!
469
00:37:12,166 --> 00:37:13,626
Joaquín, mitä sinä teet?
470
00:37:13,708 --> 00:37:17,418
Joaquín, en ole syyllinen valintoihisi!
471
00:37:17,500 --> 00:37:20,040
Älä tee tätä minulle, Joaquín!
472
00:37:20,125 --> 00:37:23,205
Joaquín, pyydän! Päästäkää minut!
473
00:37:23,291 --> 00:37:24,631
Joaquín, ole kiltti!
474
00:37:24,708 --> 00:37:26,038
Joaquín!
475
00:37:47,000 --> 00:37:47,830
Valmista?
476
00:37:50,958 --> 00:37:52,328
Teet oikein.
477
00:38:06,125 --> 00:38:06,995
Mennään.
478
00:38:23,750 --> 00:38:24,790
Cecilia.
479
00:38:28,791 --> 00:38:29,631
Cecilia…
480
00:38:33,958 --> 00:38:35,418
Kaipaan sinua, Cecilia.
481
00:38:44,958 --> 00:38:48,288
Aiemmin tänä vuonna
en aikonut julkaista tätä kirjaa -
482
00:38:49,375 --> 00:38:50,875
jouduttuani siepatuksi.
483
00:38:52,291 --> 00:38:54,001
Miksi muutitte mielenne?
484
00:38:54,083 --> 00:38:57,253
Koska sain selville totuuden,
minkä ja kenen kanssa -
485
00:38:58,041 --> 00:38:59,421
olin vastatusten.
486
00:39:08,250 --> 00:39:11,750
Sain selville henkilön, joka järjesti -
487
00:39:11,833 --> 00:39:14,463
sieppaukseni, hakkaamiseni -
488
00:39:15,458 --> 00:39:16,538
ja kidutukseni.
489
00:39:17,625 --> 00:39:19,575
Hän ei pysähdy mihinkään -
490
00:39:22,833 --> 00:39:24,793
estäessään kirjan julkaisua.
491
00:39:40,708 --> 00:39:41,878
Tämä henkilö -
492
00:39:46,791 --> 00:39:47,711
on vaimoni -
493
00:39:50,916 --> 00:39:54,536
Ana María Carranza.
494
00:40:08,666 --> 00:40:09,496
Fausto…
495
00:40:10,333 --> 00:40:13,963
Äiti, isä on kuollut.
-Mitä sinulle tehtiin, rakas?
496
00:40:14,041 --> 00:40:14,881
Sanoit sen.
497
00:40:14,958 --> 00:40:16,878
Perhettä on suojeltava -
498
00:40:16,958 --> 00:40:19,418
jopa sinun omilta salaisuuksiltasi.
499
00:40:20,416 --> 00:40:21,246
Äiti.
500
00:40:21,333 --> 00:40:22,793
Oletko kunnossa?
501
00:40:22,875 --> 00:40:24,245
Olet lopulta yksin.
502
00:40:24,333 --> 00:40:27,083
Olen ainoa,
joka pitää tätä perhettä koossa.
503
00:40:27,166 --> 00:40:28,826
Perhe tappaa.
504
00:40:29,375 --> 00:40:30,705
Sitä varten perhe on.
505
00:40:30,791 --> 00:40:33,501
Et voi viedä sitä,
mikä on oikeutetusti minun!
506
00:40:33,583 --> 00:40:35,583
Minun julistamiseksi hulluksi.
507
00:40:37,041 --> 00:40:39,211
Siksi olet lopulta yksin.
508
00:40:39,291 --> 00:40:40,631
Vie minut pois täältä.
509
00:40:45,833 --> 00:40:46,673
Kiitos.
510
00:40:53,875 --> 00:40:55,075
Mitä sinä teet?
511
00:40:57,416 --> 00:40:58,746
Mitä haluat, Ana?
512
00:41:00,833 --> 00:41:02,583
Mitä teet, Andrés?
513
00:41:04,750 --> 00:41:06,040
Mikä tuo sinut tänne?
514
00:41:19,000 --> 00:41:19,960
Mikä se on?
515
00:41:20,708 --> 00:41:22,288
DNA-testi, jonka tilasin.
516
00:41:23,583 --> 00:41:25,503
Sinun, Joaquínin, minun -
517
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
ja isämme.
518
00:41:31,916 --> 00:41:34,576
Äidillä oli rakastaja vuosien ajan.
519
00:41:34,666 --> 00:41:37,416
Alberto Vela, mies, jonka isäni tappoi.
520
00:41:37,916 --> 00:41:42,166
Isä tappoi hänet, koska Vela halusi
selvittää, oliko kukaan meistä hänen.
521
00:41:56,291 --> 00:42:00,331
Isä jakoi perintönsä tasan
kolmen lapsensa kesken.
522
00:42:01,166 --> 00:42:04,126
Testamentissa sanotaan
"hänen kolmelle lapselleen".
523
00:42:04,708 --> 00:42:06,248
Joaquín ei ole Carranza.
524
00:42:26,166 --> 00:42:27,916
Otamme Monarcan häneltä.
525
00:42:30,541 --> 00:42:32,291
Otamme häneltä kaiken.
526
00:44:25,500 --> 00:44:30,250
Tekstitys: Tomi Kumpulainen