1
00:00:06,208 --> 00:00:09,788
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:10,500 --> 00:00:13,380
Zlato, někdo tě chce pozdravit.
3
00:00:14,125 --> 00:00:16,075
Lou!
4
00:00:16,583 --> 00:00:17,963
Gonzalo, otoč se sem.
5
00:00:19,833 --> 00:00:20,713
Broučku!
6
00:00:25,166 --> 00:00:26,576
Pošli tátovi pusu.
7
00:00:27,291 --> 00:00:29,541
Řekni, že ho máš ráda a že ti chybí.
8
00:00:30,375 --> 00:00:33,205
Mám tě ráda, tati. A chybíš mi.
9
00:00:33,291 --> 00:00:35,921
Ty jsi ale nádherná.
10
00:00:38,250 --> 00:00:39,830
Musíš to zvládnout.
11
00:00:41,750 --> 00:00:44,040
- Nechci být sama.
- Máš mě.
12
00:00:44,125 --> 00:00:45,625
Máš krásnou rodinku.
13
00:00:46,208 --> 00:00:49,538
- Máš problém se mnou.
- Ne, Carranzo, nejdu si pro tebe.
14
00:00:51,041 --> 00:00:51,921
Tati…
15
00:00:55,666 --> 00:00:58,416
{\an8}O DVA MĚSÍCE POZDĚJI
16
00:01:12,166 --> 00:01:15,416
Dnešní den je pro Mexiko historický.
17
00:01:15,500 --> 00:01:18,130
Miliony mexických mužů a žen
18
00:01:18,208 --> 00:01:21,788
zakončí jednu
z nejtěsnějších prezidentských voleb
19
00:01:21,875 --> 00:01:23,325
v dějinách národa.
20
00:01:23,416 --> 00:01:26,576
Jorge Laborde, za koalici Mexiko první…
21
00:01:26,666 --> 00:01:28,956
Je ve volební místnosti číslo 30.
22
00:01:29,041 --> 00:01:32,041
- Už odevzdal hlas…
- …v těsném volebním závodu.
23
00:01:32,666 --> 00:01:34,666
Řeknete nám pár slov, prosím?
24
00:01:34,750 --> 00:01:36,920
Jak vnímáte tento volební den?
25
00:01:37,500 --> 00:01:40,670
Jsem velmi rád,
že se účastním této oslavy demokracie.
26
00:01:40,750 --> 00:01:44,830
Pevně věřím,
že výsledky pro nás budou dobré.
27
00:01:44,916 --> 00:01:48,746
Rozhodnutí je v rukách lidu.
28
00:01:48,833 --> 00:01:50,713
Já věřím mexickému lidu,
29
00:01:50,791 --> 00:01:55,541
že vybere kandidáta, který Mexiko povede
k mnohem lepší budoucnosti.
30
00:01:55,625 --> 00:01:58,035
Správně, Adelo. Podle sečtených hlasů
31
00:01:58,125 --> 00:02:02,995
je rozdíl mezi Pilar Ortegovou
a Jorgem Labordem menší než jeden bod.
32
00:02:03,083 --> 00:02:06,633
To znamená,
že kterýkoliv z nich se dnes může stát
33
00:02:06,708 --> 00:02:09,038
příštím prezidentem Mexika.
34
00:02:28,458 --> 00:02:29,668
PENICHE A SPOLEČNÍCI
35
00:02:29,750 --> 00:02:31,830
Můj klient nehodlá vyjednávat.
36
00:02:32,458 --> 00:02:33,708
Sto milionů pesos.
37
00:02:34,208 --> 00:02:37,958
To je cena za odporné zneužívání,
38
00:02:38,041 --> 00:02:40,461
kterému ho jeho nadřízení vystavili.
39
00:02:40,958 --> 00:02:43,288
Jejich neukojitelný sexuální apetit
40
00:02:43,375 --> 00:02:46,035
spolu se zneužíváním postavení
41
00:02:46,125 --> 00:02:50,625
si vybraly svou daň
na duševním zdraví mého klienta.
42
00:02:50,708 --> 00:02:52,128
- Co je…
- Deset milionů.
43
00:02:53,458 --> 00:02:57,168
- To je moje jediná nabídka.
- Opravdu jsme nepřišli vyjednávat.
44
00:02:58,125 --> 00:03:02,205
Pokud pan a paní Carranzovi
odmítají férovou kompenzaci,
45
00:03:02,291 --> 00:03:04,081
kterou si náš klient zaslouží,
46
00:03:04,166 --> 00:03:07,166
budeme nuceni podat trestní oznámení.
47
00:03:08,750 --> 00:03:10,580
Mnohem chytřejší lidé,
48
00:03:11,541 --> 00:03:15,581
a mnohem mocnější,
se snažili mou rodinu potopit.
49
00:03:16,666 --> 00:03:18,076
Nikdo nikdy neuspěl.
50
00:03:18,166 --> 00:03:20,536
Vím, že tvoje rodina je velmi mocná.
51
00:03:21,125 --> 00:03:24,455
To jistě je.
Ale tvůj syn přesto skončil ve vězení.
52
00:03:24,541 --> 00:03:27,711
Drž hubu! Mého syna vůbec nezmiňuj!
53
00:03:27,791 --> 00:03:32,881
Zmíním ho, protože až média
uslyší mou stranu příběhu,
54
00:03:32,958 --> 00:03:38,668
tak hned pochopí,
že vy dva jste zdrojem jeho problémů.
55
00:03:38,750 --> 00:03:39,580
Tak nic.
56
00:03:43,916 --> 00:03:45,166
Už nenabízím nic.
57
00:03:46,250 --> 00:03:49,750
Až do smrti ode mě neuvidíš ani cent.
58
00:03:51,625 --> 00:03:52,705
Posral jsi to.
59
00:03:53,625 --> 00:03:54,455
Andrési…
60
00:03:56,750 --> 00:03:57,790
Moment.
61
00:04:01,083 --> 00:04:03,753
Potřebuju se svou ženou mluvit v soukromí.
62
00:04:05,250 --> 00:04:06,960
Přijďte s rozumnou nabídkou.
63
00:04:11,000 --> 00:04:13,920
Tomuhle se ubráníme jen jedním způsobem.
64
00:04:26,625 --> 00:04:29,455
Věděl jsi to před tím výletem do Vallarty?
65
00:04:30,291 --> 00:04:31,131
Ano.
66
00:04:35,000 --> 00:04:36,460
Ty jsi ho navedl?
67
00:04:38,708 --> 00:04:40,288
Ne, tohle je na vás,
68
00:04:41,291 --> 00:04:42,711
to bylo vaše rozhodnutí.
69
00:04:47,958 --> 00:04:50,378
Říkal jsi, že budeme všechno dělat spolu.
70
00:04:51,333 --> 00:04:53,003
Manipuloval jsi mě.
71
00:04:55,500 --> 00:04:58,170
Ximeno, to ty jsi porušila naši dohodu.
72
00:04:59,375 --> 00:05:00,665
A jak jsme dopadli?
73
00:05:02,125 --> 00:05:03,455
Nesahej na mě.
74
00:05:06,791 --> 00:05:08,331
Tady nikdo není oběť.
75
00:05:10,083 --> 00:05:13,423
Máme zbraň,
ale jenom ty můžeš stisknout spoušť.
76
00:05:15,708 --> 00:05:17,828
Říkáš to, jako bych neměla na výběr.
77
00:05:21,208 --> 00:05:22,288
Taky nemáš.
78
00:05:33,208 --> 00:05:34,788
- Pane.
- Díky.
79
00:05:39,000 --> 00:05:41,580
Joaquíne, proč mi nezvedáš telefon?
80
00:05:42,166 --> 00:05:43,746
Já přece za nic nemůžu.
81
00:05:45,416 --> 00:05:47,246
Jen tak jsem tě mohla ochránit.
82
00:05:47,333 --> 00:05:49,543
Vyhrožoval tvým dětem!
83
00:05:51,000 --> 00:05:52,790
Nechceš ve mně mít nepřítele.
84
00:05:54,500 --> 00:05:56,750
Pusť mě, ty pitomče! Pusť!
85
00:05:58,375 --> 00:05:59,575
Dej mi důvod.
86
00:06:01,000 --> 00:06:01,880
Jakýkoliv.
87
00:06:28,083 --> 00:06:29,383
Pojď, Gonzalo.
88
00:06:35,625 --> 00:06:38,075
Neměl bys tu trávit tolik času.
89
00:06:40,416 --> 00:06:41,286
Lásko moje.
90
00:06:46,041 --> 00:06:48,131
Čekáme dítě, Gonzalo.
91
00:06:50,208 --> 00:06:51,628
Bude potřebovat tátu.
92
00:06:53,000 --> 00:06:54,250
Potřebuje nás oba.
93
00:07:02,125 --> 00:07:03,825
Kdyby se mi někdy něco stalo…
94
00:07:05,625 --> 00:07:07,705
- Miláčku.
- Slib mi…
95
00:07:09,000 --> 00:07:11,880
že tátu nikdy nepustíš k mýmu synovi.
96
00:07:16,583 --> 00:07:17,583
Slib mi to.
97
00:07:21,750 --> 00:07:22,880
Slibuju.
98
00:07:36,041 --> 00:07:37,171
Slibuju ti to.
99
00:07:42,041 --> 00:07:44,131
Řekni mi, že jsi na něco přišel.
100
00:07:44,875 --> 00:07:47,915
Žádný strach, mám novinky o Aně Maríi.
101
00:07:48,458 --> 00:07:49,498
Budeš nadšená.
102
00:07:56,083 --> 00:08:00,633
Před měsícem jeden můj člověk
sledoval ochranku Any Maríe.
103
00:08:04,583 --> 00:08:10,633
Získali jsme přístup k jejím zprávám,
k jejím e-mailům, tweetům…
104
00:08:10,708 --> 00:08:13,458
A našli jsme zašifrovanou zprávu.
105
00:08:13,541 --> 00:08:14,541
PŘIPOJUJI
106
00:08:15,208 --> 00:08:21,918
Ana María nechala najmout jednoho muže.
Nevíme proč, ale má záznam v rejstříku.
107
00:08:24,500 --> 00:08:27,750
- Musíme si s ním promluvit.
- Už jsem ho našel.
108
00:08:31,250 --> 00:08:34,210
- Promluvím s ním a ozvu se.
- Ne.
109
00:08:36,791 --> 00:08:38,081
Půjdu s tebou.
110
00:08:39,916 --> 00:08:42,826
Dala jsem mu facku, ale nehnul ani brvou.
111
00:08:43,625 --> 00:08:47,575
Bála jsem se křičet,
abych ho ještě víc nerozčílila.
112
00:08:48,291 --> 00:08:49,791
Aby si to na mně nevybil.
113
00:08:53,208 --> 00:08:54,668
Proto jsem se rozhodla,
114
00:08:59,125 --> 00:09:01,625
že se od něj nechám líbat.
115
00:09:01,708 --> 00:09:04,288
A pokusím se ho nějak setřást.
116
00:09:04,375 --> 00:09:06,245
Ale než se mi povedlo,
117
00:09:07,666 --> 00:09:09,666
narazil mě proti stěně.
118
00:09:14,833 --> 00:09:16,083
A znásilnil mě.
119
00:09:17,541 --> 00:09:20,501
Ty víš, co se v tom výtahu opravdu stalo.
120
00:09:21,875 --> 00:09:24,415
Znásilnil jsi mě, to se stalo.
121
00:09:24,500 --> 00:09:28,330
- Prosím, madam, uklidněte…
- Myslíte si, že mě vyděsíte?
122
00:09:28,916 --> 00:09:33,916
Jenom to donutí média
se o vás ještě víc zajímat.
123
00:09:34,500 --> 00:09:36,920
A to tě děsí nejvíc, Ximeno.
124
00:09:37,000 --> 00:09:40,630
- Uklidněte se, prosím.
- Ona lže. Vyjela po mně.
125
00:09:40,708 --> 00:09:43,498
- Pane Peralto…
- Potřebovala si zapíchat!
126
00:09:43,583 --> 00:09:45,333
Už neříkejte ani slovo!
127
00:09:46,583 --> 00:09:48,213
Poslechni ji, Jonási.
128
00:09:49,916 --> 00:09:51,416
Pojďte, pane Peralto.
129
00:10:10,000 --> 00:10:13,710
Ten kůň se ani nehnul.
Potřeboval se vykadit.
130
00:10:14,583 --> 00:10:17,043
A já samozřejmě přišel o body…
131
00:10:17,125 --> 00:10:20,415
- Ahoj, tetičko. Já jsem…
- Neříkej mi tetičko, flákači.
132
00:10:21,625 --> 00:10:22,995
Prosím?
133
00:10:26,000 --> 00:10:29,630
Už mě nebaví tě tady trpět,
protože jsi syn Any Maríe.
134
00:10:30,583 --> 00:10:33,963
- Tetičko, není fér…
- Neříkej mi tak, jsem tvoje šéfka!
135
00:10:34,041 --> 00:10:36,131
A je mi fuk, co se ti zdá fér.
136
00:10:36,208 --> 00:10:39,458
Jsi budižkničemu
a pořád jsi tady. To není fér.
137
00:10:40,166 --> 00:10:45,956
- Zacházíš se mnou jako s hadrem…
- Jestli ti to vadí, běž plakat k mamince.
138
00:10:50,666 --> 00:10:51,496
Taková blbost.
139
00:10:57,458 --> 00:10:58,418
Vypadni!
140
00:11:00,416 --> 00:11:01,536
Tak zmiz!
141
00:11:02,166 --> 00:11:03,916
Máš padáka.
142
00:11:27,750 --> 00:11:29,170
Ať toho nechají.
143
00:11:30,375 --> 00:11:33,535
Klid. Půjde to hladce,
když začne spolupracovat.
144
00:11:39,041 --> 00:11:42,381
Víme, že tě Ana María Carranzová najala.
145
00:11:50,583 --> 00:11:52,583
To stačí, už dost.
146
00:12:02,583 --> 00:12:04,543
Potřebuju vědět, na co tě najala.
147
00:12:07,041 --> 00:12:07,921
Julio.
148
00:12:19,250 --> 00:12:22,460
Paní Carranzová mě najala
kvůli nahranýmu únosu.
149
00:12:27,708 --> 00:12:28,538
Zopakuj to.
150
00:12:30,041 --> 00:12:33,581
Paní Carranzová chtěla nahrát únos.
151
00:12:35,291 --> 00:12:36,131
Čí?
152
00:12:38,708 --> 00:12:40,128
Svýho manžela.
153
00:12:45,375 --> 00:12:48,535
Oficiální výsledky voleb
154
00:12:48,625 --> 00:12:50,785
byly právě oznámeny.
155
00:12:50,875 --> 00:12:53,785
Se získanými 52,6 % celkových hlasů
156
00:12:53,875 --> 00:12:58,995
se stane
příštím prezidentem Mexika Jorge Laborde.
157
00:12:59,083 --> 00:13:04,173
Máme informace, že Pilar Ortegová,
která získala 47,2 % hlasů,
158
00:13:04,250 --> 00:13:09,040
{\an8}a jen připomínáme, že v historii národa
žádná žena tolik hlasů nezískala,
159
00:13:09,125 --> 00:13:13,575
{\an8}se chystá učinit prohlášení.
Poslechneme si, co nám chce říct.
160
00:13:14,208 --> 00:13:16,788
{\an8}Dobrý večer vám všem.
161
00:13:16,875 --> 00:13:19,535
{\an8}Dnes tu stojím,
protože věřím v demokracii.
162
00:13:21,666 --> 00:13:25,996
{\an8}A přestože mě bolí uznat,
že výsledky nejsou v náš prospěch,
163
00:13:26,083 --> 00:13:29,713
jsem velmi hrdá na každého z vás.
164
00:13:30,375 --> 00:13:34,035
Mnoho lidí učinilo velké oběti,
165
00:13:34,125 --> 00:13:37,665
aby se odehrál tento historický moment.
166
00:13:37,750 --> 00:13:41,790
Anonymní hrdinové, jejichž nesobecké činy
167
00:13:41,875 --> 00:13:44,325
posunuly naši demokracii kupředu.
168
00:13:44,833 --> 00:13:48,173
Ujišťuji vás,
že vaše snahy nebyly zbytečné.
169
00:13:48,833 --> 00:13:53,213
Vím, že tohle jsi nechtěla,
ale alespoň země nepůjde ke dnu.
170
00:13:56,541 --> 00:14:00,631
Nikdy jsi se mnou nesouhlasila, mami.
Je ti jedno, co chci.
171
00:14:01,708 --> 00:14:08,078
Teď bys měla jít za Labordem,
omluvit se mu a přísahat věrnost.
172
00:14:08,875 --> 00:14:10,575
Vážně mi tohle navrhuješ?
173
00:14:10,666 --> 00:14:15,996
Ty nechápeš, že naše pozice
si vyžaduje spojence, ne nepřátele.
174
00:14:20,791 --> 00:14:22,251
Řekni mi pravdu, mami.
175
00:14:25,208 --> 00:14:27,998
Proč jsi mě nikdy neměla ráda jako bratry?
176
00:14:34,125 --> 00:14:35,745
Musela jsem to kompenzovat.
177
00:14:38,500 --> 00:14:40,380
Nebyla to jejich vina.
178
00:14:41,125 --> 00:14:42,205
Protože ty…
179
00:14:43,041 --> 00:14:45,671
jsi vždycky byla otcova nejoblíbenější.
180
00:14:47,125 --> 00:14:49,165
Zapomeň jednou na minulost.
181
00:14:49,250 --> 00:14:53,920
Soustřeď se na současnost a budoucnost.
Jinak nikdy nebudeš šťastná.
182
00:14:55,166 --> 00:14:56,666
Šťastná jako kdo?
183
00:14:58,250 --> 00:15:01,290
- Jako ty?
- Přesně tak, šťastná jako já!
184
00:15:02,041 --> 00:15:07,001
A víš, proč jsem šťastná?
Nedávám ostatním za vinu svoje problémy.
185
00:15:07,541 --> 00:15:08,631
Já si je přiznám.
186
00:15:09,541 --> 00:15:10,541
Rozumíš?
187
00:15:10,625 --> 00:15:13,125
Přiznám si svoje chyby.
A že jich mám dost.
188
00:15:13,208 --> 00:15:15,078
A je mi fuk, komu se to nelíbí.
189
00:15:17,750 --> 00:15:20,580
A přesně proto zůstaneš sama.
190
00:15:44,208 --> 00:15:47,668
PREZIDENT LABORDE
191
00:15:47,750 --> 00:15:48,630
Joaquíne.
192
00:15:48,708 --> 00:15:50,418
- Prezidente.
- Omluvte nás.
193
00:15:51,333 --> 00:15:52,923
Dokázali jsme to.
194
00:15:53,708 --> 00:15:57,128
Připrav se na to,
že konečně budeš mít skutečnou moc.
195
00:15:57,208 --> 00:15:58,918
Tahle země je naše.
196
00:16:00,458 --> 00:16:01,788
- Na zdraví.
- Ne.
197
00:16:03,833 --> 00:16:06,253
Raději bych uzavřel naše záležitosti.
198
00:16:11,333 --> 00:16:13,673
Tak se ti to povedlo, brácho.
199
00:16:14,166 --> 00:16:19,036
- Andrési, tady Jorge Laborde.
- Pane prezidente.
200
00:16:19,833 --> 00:16:23,083
Blahopřeji, pane. Já věděl, že vyhrajete.
201
00:16:23,166 --> 00:16:25,666
Andrési, jenom ti chci říct,
202
00:16:25,750 --> 00:16:27,420
že počínaje zítřkem
203
00:16:28,583 --> 00:16:31,633
převezme Monarcu Joaquín.
204
00:16:31,708 --> 00:16:32,748
Co prosím?
205
00:16:33,791 --> 00:16:35,381
Slyšel jsi.
206
00:16:41,416 --> 00:16:44,076
- Poslyš, Jorge…
- Pane prezidente.
207
00:16:45,416 --> 00:16:49,326
Tvoje rodina ví, co je nejlepší.
Doufám, že to víš taky.
208
00:16:50,166 --> 00:16:52,956
Nerad svoje rozkazy opakuju.
209
00:16:58,041 --> 00:17:01,041
Blahopřeju, pane řediteli.
210
00:17:16,125 --> 00:17:19,375
Táta si od prezidenta
nikdy nenechal nic diktovat!
211
00:17:20,000 --> 00:17:23,380
Tátu nikdy nesesadili
z postu ředitele Monarcy.
212
00:17:23,458 --> 00:17:26,498
Já mám 20 %, ty máš 20 %, Ana María má…
213
00:17:26,583 --> 00:17:29,333
Takhle to v Mexiku chodí!
Nejsem tvůj otec!
214
00:17:41,375 --> 00:17:42,455
Joaquín je mimo.
215
00:17:43,541 --> 00:17:45,291
Nemůže dělat ředitele.
216
00:17:46,333 --> 00:17:47,173
Viděla jsi ho,
217
00:17:48,166 --> 00:17:49,496
co Lourdes umřela?
218
00:17:50,333 --> 00:17:51,173
Ano.
219
00:17:56,208 --> 00:17:57,538
Právě proto.
220
00:17:59,875 --> 00:18:02,575
Musí převzít Monarcu.
221
00:18:04,458 --> 00:18:05,708
Potřebuje to.
222
00:18:16,250 --> 00:18:18,790
Co to sakra povídáš?
223
00:18:19,541 --> 00:18:24,541
Nejdřív mi tu práci dáš, pak mi ji vezmeš.
Tak co chceš? Jen si s náma hraješ.
224
00:18:25,750 --> 00:18:28,420
Nechtěla jsi udržet rodinu pohromadě?
225
00:18:36,625 --> 00:18:39,325
Ano, zvedni to. Joaquín se úplně zbláznil.
226
00:18:39,416 --> 00:18:43,126
Prezident Mexika
mě právě vyhodil z Monarcy.
227
00:18:43,208 --> 00:18:44,748
Ty budeš další na řadě.
228
00:19:02,250 --> 00:19:03,290
Máš padáka.
229
00:19:17,375 --> 00:19:20,745
Joaquíne, neumím si představit,
čím si teď procházíš.
230
00:19:20,833 --> 00:19:21,963
Šetři si lítost.
231
00:19:22,833 --> 00:19:24,423
Chci, abys odsud vypadla.
232
00:19:24,500 --> 00:19:26,960
- To není řešení.
- Ale je.
233
00:19:27,041 --> 00:19:29,751
To nevidíš, že náš všechny potřebuješ?
234
00:19:29,833 --> 00:19:32,883
Potřebuješ svou rodinu,
ať se ti to líbí, nebo ne!
235
00:19:32,958 --> 00:19:34,328
Svou rodinu?
236
00:19:35,541 --> 00:19:36,381
Jakou rodinu?
237
00:19:38,875 --> 00:19:39,705
Lou?
238
00:19:41,000 --> 00:19:41,830
Inés?
239
00:19:43,375 --> 00:19:45,995
Gonzala, který mě nenávidí? Nebo vnuka?
240
00:19:48,458 --> 00:19:50,578
Tahle rodina mi přinesla jen bolest.
241
00:19:54,958 --> 00:19:56,628
Proto na to nemůžeš být sám.
242
00:19:57,625 --> 00:20:02,125
To chceš sám řídit palírnu?
A co těch 50 hotelů, co získal Andrés?
243
00:20:03,708 --> 00:20:07,538
Těch 53 Andrésových hotelů a palírna
pro mě neznamená vůbec nic.
244
00:20:09,000 --> 00:20:11,080
Monarca, jak ji znáš, je mrtvá.
245
00:20:12,291 --> 00:20:16,461
S Labordem u moci dosáhnu výšin,
o jakých se otci ani nesnilo.
246
00:20:17,125 --> 00:20:18,495
Na to tě nepotřebuju.
247
00:20:19,500 --> 00:20:21,670
Vlastně bys mě spíš brzdila.
248
00:20:24,666 --> 00:20:26,456
Pořád jsme akcionáři.
249
00:20:27,250 --> 00:20:28,130
Ano.
250
00:20:28,208 --> 00:20:30,328
A jestli nesouhlasíš s mými kroky,
251
00:20:31,166 --> 00:20:32,246
prodej svůj podíl.
252
00:20:43,791 --> 00:20:45,831
{\an8}LOS ANGELES, KALIFORNIE
253
00:20:45,916 --> 00:20:46,746
Martine.
254
00:20:48,375 --> 00:20:49,915
Ráda tě zase vidím.
255
00:20:50,750 --> 00:20:51,880
Už je to dlouho.
256
00:20:53,041 --> 00:20:55,131
To jo. Ona se nezdrží. Díky.
257
00:20:57,833 --> 00:21:02,583
- Díky, že jsi přišel…
- Jsem tu proto, abys pochopila,
258
00:21:02,666 --> 00:21:07,876
že i když jsme se s Anou Marií rozvedli,
nikdy bych jí neublížil. Rozumíš?
259
00:21:07,958 --> 00:21:10,878
- Dobrá, budu stručná.
- Prosím.
260
00:21:45,625 --> 00:21:47,035
- O co tu jde?
- Martine…
261
00:21:47,125 --> 00:21:49,875
- Proč jsem tady? Co děláš?
- Počkej, prosím.
262
00:21:49,958 --> 00:21:51,668
Tohle ti všechno vyjasní.
263
00:22:04,833 --> 00:22:06,633
Kde jsi to vůbec vzala?
264
00:22:07,125 --> 00:22:08,245
Na tom nesejde.
265
00:22:08,750 --> 00:22:10,710
Tenhle muž není únosce.
266
00:22:10,791 --> 00:22:13,131
- Jasně, že ne!
- Měl tě akorát vyděsit.
267
00:22:13,208 --> 00:22:15,288
- Pro koho pracuje?
- Pro Anu Maríi.
268
00:22:15,916 --> 00:22:18,076
Co je tohle za zvrácenou hru?
269
00:22:18,875 --> 00:22:20,875
- Dívej se, prosím.
- Zavolám jí.
270
00:22:41,208 --> 00:22:42,038
To ne.
271
00:22:56,291 --> 00:22:57,131
Strýčku.
272
00:22:59,208 --> 00:23:00,168
Jak se máš?
273
00:23:01,000 --> 00:23:01,830
Zvládám to.
274
00:23:03,041 --> 00:23:04,751
Jsem rád, že Laborde vyhrál.
275
00:23:05,291 --> 00:23:06,381
Dal jsem mu hlas.
276
00:23:07,000 --> 00:23:08,750
Neříkej to mojí mámě,
277
00:23:08,833 --> 00:23:12,003
ale vždycky jsem věřil,
že tohle je práce pro tebe.
278
00:23:14,291 --> 00:23:17,501
Teď už se asi vídat nebudeme, takže…
279
00:23:19,458 --> 00:23:20,288
Proč?
280
00:23:23,333 --> 00:23:24,633
Tetička mě vyhodila.
281
00:23:26,250 --> 00:23:27,580
Chceš pracovat pro mě?
282
00:23:30,000 --> 00:23:30,960
Vážně?
283
00:23:38,375 --> 00:23:39,205
Ano.
284
00:23:40,625 --> 00:23:42,125
Na sto procent.
285
00:23:47,541 --> 00:23:49,461
Tak mi nejdřív ukaž,
286
00:23:50,125 --> 00:23:52,125
že na to doopravdy stačíš.
287
00:23:55,791 --> 00:23:56,751
Stačí říct.
288
00:23:57,458 --> 00:24:00,458
- Kdo tu hrůzu navrhoval?
- My, madam.
289
00:24:00,541 --> 00:24:03,081
- Nepochopili jste mě.
- Ximeno.
290
00:24:03,958 --> 00:24:05,078
Děláš si legraci?
291
00:24:05,791 --> 00:24:09,081
Máš deset minut, aby ses sbalila a odešla.
292
00:24:09,583 --> 00:24:10,633
Máš padáka.
293
00:24:14,375 --> 00:24:18,575
Co ti dává právo se sem vůbec vrátit?
294
00:24:18,666 --> 00:24:23,036
Třeba to, že jsem asistent
nového ředitele Monarcy,
295
00:24:23,708 --> 00:24:24,788
strýčka Joaquína.
296
00:24:28,500 --> 00:24:29,460
Hloupý vtip.
297
00:24:29,541 --> 00:24:33,541
Co jsem tu začal pracovat,
snažil jsem se tě potěšit.
298
00:24:33,625 --> 00:24:36,495
A byla to ztráta času. Víš proč?
299
00:24:37,000 --> 00:24:38,670
Protože jsi nafoukaná,
300
00:24:38,750 --> 00:24:41,330
despotická mrcha.
301
00:24:44,333 --> 00:24:47,753
Už se nenechám urážet jen proto,
že jsme jedna rodina.
302
00:24:48,875 --> 00:24:50,575
Jen jeden z nás je Carranza.
303
00:24:51,125 --> 00:24:53,745
A nezapomeň, že ty to nejsi.
304
00:24:54,500 --> 00:24:56,920
Deset minut. Pánové ti pomůžou.
305
00:24:57,583 --> 00:25:00,043
- Výplatu máš na personálním.
- Uhni.
306
00:25:01,000 --> 00:25:03,630
Jakmile odejdete, už se nemůžete vrátit.
307
00:25:05,125 --> 00:25:06,535
Chci mluvit s Joaquínem.
308
00:25:07,875 --> 00:25:09,325
Pak ji odsud vyprovoďte.
309
00:25:11,666 --> 00:25:14,916
Paní Carranzová mě najala,
abych nahrál únos.
310
00:25:16,291 --> 00:25:17,541
Odkud to video máš?
311
00:25:20,458 --> 00:25:22,708
Můj právník ho vysledoval k Aně Maríi.
312
00:25:23,875 --> 00:25:27,535
Mysleli jsme, že je to vrah,
co zabil tátu, ale došlo nám…
313
00:25:27,625 --> 00:25:29,995
Že se přiznal k únosu Martina, že?
314
00:25:31,458 --> 00:25:32,288
Ignacio.
315
00:25:32,791 --> 00:25:36,081
Mučili ho, Sofíe. Řekl by cokoliv.
316
00:25:40,916 --> 00:25:42,246
Martin letí do Mexika.
317
00:25:47,125 --> 00:25:48,995
Jen chci, abys ho vyslechl.
318
00:25:50,125 --> 00:25:53,745
Poslechni si jeho příběh,
zeptej se ho, co napsal do knížky.
319
00:25:55,125 --> 00:25:57,165
Pak zjistíš, co je Ana María zač.
320
00:26:16,291 --> 00:26:18,291
Já myslel, že si nic netajíme.
321
00:26:19,500 --> 00:26:20,920
Taky netajíme.
322
00:26:22,583 --> 00:26:23,583
V tom případě…
323
00:26:25,375 --> 00:26:28,535
Je něco, co jsi mi neřekla,
nebo co mi chceš říct?
324
00:26:28,625 --> 00:26:30,125
O čem, Ignacio?
325
00:26:33,875 --> 00:26:37,745
- Řekni mi, o co tu jde.
- Dávám ti šanci…
326
00:26:37,833 --> 00:26:41,333
Ty mi dáváš šanci říct pravdu?
327
00:26:41,416 --> 00:26:42,666
Pravdu o čem?
328
00:26:42,750 --> 00:26:45,420
Je tu něco, co nevědí ani tvoje děti?
329
00:26:45,500 --> 00:26:48,500
No jistě, jsem ženská, co má svůj život.
330
00:26:48,583 --> 00:26:51,963
A nedlužím vysvětlení tobě
ani nikomu jinýmu.
331
00:26:52,041 --> 00:26:54,921
Nejdřív se podívej sám na sebe.
332
00:26:55,000 --> 00:27:00,080
Všichni z nás dělají chyby.
Každý dělá věci, na který není hrdý.
333
00:27:09,750 --> 00:27:10,710
Co je, Peniche?
334
00:27:11,416 --> 00:27:14,376
Andrési, volal mi Jonásův právník.
335
00:27:14,458 --> 00:27:15,288
A dál?
336
00:27:15,375 --> 00:27:18,205
Jonás tvrdí,
že má důkazy proti tomu videu.
337
00:27:18,291 --> 00:27:22,541
Podají žalobu za sexuální obtěžování.
Pořád chtějí sto milionů.
338
00:27:22,625 --> 00:27:25,825
Zítra ráno to oznámí
na tiskové konferenci.
339
00:27:25,916 --> 00:27:29,286
Nejde po Monarce,
ale po tobě. Tohle je osobní.
340
00:27:50,916 --> 00:27:52,826
Nesmím vás pustit dovnitř.
341
00:28:10,791 --> 00:28:11,921
To mě zastřelíš?
342
00:28:18,291 --> 00:28:19,211
Pusťte mě!
343
00:28:22,416 --> 00:28:23,626
Joaquíne!
344
00:28:23,708 --> 00:28:27,418
Joaquíne, ty hajzle, já tě zabiju!
345
00:28:27,500 --> 00:28:29,000
Pusťte mě, kreténi!
346
00:28:30,958 --> 00:28:31,958
Joaquíne!
347
00:29:13,875 --> 00:29:15,205
Díky, že jsi přišla.
348
00:29:17,708 --> 00:29:18,538
Napiješ se?
349
00:29:19,083 --> 00:29:20,543
Proč jsi mě sem vzala?
350
00:29:23,583 --> 00:29:24,543
Posaď se.
351
00:29:25,208 --> 00:29:26,708
Co mi chceš říct?
352
00:29:32,666 --> 00:29:34,246
Jenom ti chci říct…
353
00:29:36,208 --> 00:29:38,038
že tvého tátu zabila moje máma.
354
00:29:52,416 --> 00:29:54,326
A nikdo z nás o tom nevěděl,
355
00:29:55,208 --> 00:29:56,418
dokud se nepřiznala.
356
00:29:56,500 --> 00:29:59,710
- Takže ta demence byla zástěrka?
- Ne, nebyla.
357
00:30:00,458 --> 00:30:01,918
Opravdu má demenci.
358
00:30:04,833 --> 00:30:07,503
Vlastně ji spustila vražda tvého táty.
359
00:30:10,916 --> 00:30:12,626
Proč mi to říkáš?
360
00:30:12,708 --> 00:30:14,628
Protože jsem unavená, Sofíe.
361
00:30:18,166 --> 00:30:19,876
Tvůj otec zabil toho mého.
362
00:30:22,708 --> 00:30:23,708
To jsi věděla?
363
00:30:27,250 --> 00:30:29,630
- Věděla.
- A nikdo tě z toho neobviňuje.
364
00:30:34,666 --> 00:30:38,166
Když jsem se vrátila,
chtěla jsem zase být s tátou.
365
00:30:39,250 --> 00:30:40,920
Ale uvědomila jsem si,
366
00:30:41,833 --> 00:30:43,633
že se vlastně musím rozloučit.
367
00:30:44,416 --> 00:30:48,496
A že jeho chyby a činy byly jeho, ne moje.
368
00:30:48,583 --> 00:30:50,333
Že se jimi nemusím trápit.
369
00:30:54,791 --> 00:30:56,001
Proč neuděláš totéž?
370
00:30:57,875 --> 00:30:59,245
A nedáš nám pokoj?
371
00:31:01,416 --> 00:31:02,746
Máš pravdu, Ano Maríe.
372
00:31:06,333 --> 00:31:09,043
Ale to jsi mi neměla spát s manželem.
373
00:31:15,208 --> 00:31:17,038
Myslela sis, že mi to nepoví?
374
00:31:17,125 --> 00:31:17,955
Ano.
375
00:31:19,000 --> 00:31:20,500
Chceš mi to vysvětlit?
376
00:31:22,875 --> 00:31:23,705
Ne.
377
00:31:25,166 --> 00:31:26,036
Přesně tak.
378
00:31:29,583 --> 00:31:32,963
Snad si jednou uvědomíš,
že tvoje činy mají následky.
379
00:31:54,625 --> 00:31:57,325
Zůstaňte v autě, pane.
380
00:32:22,583 --> 00:32:23,423
Pane?
381
00:32:31,166 --> 00:32:32,326
Skloňte zbraně.
382
00:32:35,958 --> 00:32:37,288
Chceš se nechat zabít?
383
00:32:39,041 --> 00:32:40,881
Víš, co nemůžu dostat z hlavy?
384
00:32:41,708 --> 00:32:45,418
Co by se stalo, kdybych se rozhodl jinak?
385
00:32:47,125 --> 00:32:48,455
Cítím se provinile.
386
00:32:50,291 --> 00:32:53,581
Protože kdybych ti nepomohl s Palafoxem,
387
00:32:53,666 --> 00:32:55,706
nebyli bychom v téhle situaci.
388
00:32:57,708 --> 00:33:00,748
Možná by ten kartel
nevpadnul na Gonzalovu svatbu.
389
00:33:02,208 --> 00:33:03,288
A možná…
390
00:33:04,208 --> 00:33:07,038
bys byl mrtvý ty místo Lourdes.
391
00:33:13,625 --> 00:33:16,375
Jonás Peralta nás žaluje
za sexuální obtěžování.
392
00:33:17,583 --> 00:33:20,253
- No a?
- Chce sto milionů pesos.
393
00:33:21,500 --> 00:33:23,540
- Zaplať.
- Já ho nepíchal.
394
00:33:23,625 --> 00:33:27,075
Ta žaloba může ohrozit celou Monarcu.
395
00:33:27,166 --> 00:33:29,456
Myslíš, že tvoje líbánky s Labordem
396
00:33:30,125 --> 00:33:31,205
tohle přestojí?
397
00:33:50,000 --> 00:33:53,290
LABORDE
PREZIDENT MEXIKA
398
00:33:59,750 --> 00:34:02,630
AHOJ!
399
00:34:02,708 --> 00:34:04,748
CO CHCEŠ?
400
00:34:04,833 --> 00:34:08,583
MŮŽEME SE SEJÍT?
401
00:34:08,666 --> 00:34:10,536
JÁ NEVÍM.
402
00:34:10,625 --> 00:34:15,705
PROSÍM. DEJ MI ŠANCI.
403
00:34:19,916 --> 00:34:21,376
PŘIJEĎ SEM.
404
00:34:21,458 --> 00:34:24,208
Po tom, co se stalo rodině a při volbách,
405
00:34:24,291 --> 00:34:26,671
mám pocit, že vyhrávají padouši.
406
00:34:28,166 --> 00:34:29,876
- Tady.
- Díky.
407
00:34:35,125 --> 00:34:36,285
Víš, co si myslím?
408
00:34:37,916 --> 00:34:39,206
Že přeháníš.
409
00:34:39,875 --> 00:34:43,205
Mexiko přestálo větší tragédie,
než je Jorge Laborde.
410
00:34:43,291 --> 00:34:48,461
Banda zkorumpovaných politiků
nezničí život tobě ani nikomu jinýmu.
411
00:34:53,416 --> 00:34:54,376
Odpustíš mi?
412
00:34:55,916 --> 00:34:59,036
Za tu reakci na svatbě
a za to, že jsem tě obvinila…
413
00:34:59,833 --> 00:35:01,213
Cítila jsem se hrozně.
414
00:35:13,583 --> 00:35:15,003
Ty mě nechceš?
415
00:35:18,375 --> 00:35:19,205
Prosím.
416
00:35:20,291 --> 00:35:21,131
Camilo…
417
00:35:24,458 --> 00:35:26,918
Myslel jsem si, že ten věkový rozdíl
418
00:35:27,541 --> 00:35:29,581
nám nebude nijak překážet.
419
00:35:31,208 --> 00:35:32,708
Ale zjevně jsem se pletl.
420
00:35:34,083 --> 00:35:35,633
Tohle není hra.
421
00:35:43,541 --> 00:35:47,331
Jestli se mnou na tu cestu vykročíš,
422
00:35:48,791 --> 00:35:50,291
není cesta zpátky.
423
00:35:57,000 --> 00:35:57,830
Dobře.
424
00:36:07,750 --> 00:36:08,580
Ne.
425
00:36:13,625 --> 00:36:14,955
Počkej, ne.
426
00:36:15,041 --> 00:36:16,671
Prosím, Santiago, ne.
427
00:36:26,375 --> 00:36:30,535
Určitě budeš dobrý ředitel Monarcy.
428
00:36:33,208 --> 00:36:35,208
Jsi nemocná, mami.
429
00:36:35,791 --> 00:36:36,881
Potřebuješ pomoc.
430
00:36:43,708 --> 00:36:44,708
Mám tě rád, mami.
431
00:36:46,458 --> 00:36:47,918
A protože tě mám rád,
432
00:36:48,875 --> 00:36:50,535
to nejlepší, co můžu udělat,
433
00:36:51,083 --> 00:36:54,463
je poslat tě do zařízení,
kde se o tebe pořádně postarají.
434
00:36:54,541 --> 00:36:55,381
Cože?
435
00:37:00,708 --> 00:37:02,788
Co to děláš, prosím tě?
436
00:37:03,666 --> 00:37:04,666
Joaquíne…
437
00:37:05,375 --> 00:37:07,955
- Rozmysli si to. Děláš chybu.
- Pojďte.
438
00:37:08,041 --> 00:37:10,671
Co to děláte? Nechte mě, prosím.
439
00:37:10,750 --> 00:37:13,630
Pusťte mě! Joaquíne!
Co to děláš, Joaquíne?
440
00:37:13,708 --> 00:37:17,418
Joaquíne, já nemůžu za tvoje rozhodnutí!
441
00:37:17,500 --> 00:37:20,040
Prosím, tohle mi nedělej!
442
00:37:20,125 --> 00:37:23,205
Prosím, Joaquíne! Pusťte mě!
443
00:37:23,291 --> 00:37:24,631
Prosím, Joaquíne!
444
00:37:24,708 --> 00:37:26,038
Joaquíne!
445
00:37:47,000 --> 00:37:47,830
Připravený?
446
00:37:50,958 --> 00:37:52,328
Děláš správnou věc.
447
00:38:06,125 --> 00:38:06,955
Jdeme.
448
00:38:23,750 --> 00:38:24,790
Cecilie.
449
00:38:28,791 --> 00:38:29,631
Cecilie…
450
00:38:33,958 --> 00:38:35,418
Chybíš mi, Cecilie.
451
00:38:44,958 --> 00:38:48,288
Původně jsem tuhle knihu nechtěl vydat.
452
00:38:49,333 --> 00:38:50,883
Po tom, co mě unesli.
453
00:38:52,291 --> 00:38:54,001
Proč jste změnil názor?
454
00:38:54,083 --> 00:38:57,253
Zjistil jsem pravdu o tom,
proti čemu a komu…
455
00:38:58,041 --> 00:38:59,421
doopravdy stojím.
456
00:39:08,250 --> 00:39:11,750
Odhalil jsem identitu osoby,
které se postarala
457
00:39:11,833 --> 00:39:14,463
o můj únos, moje bití
458
00:39:15,458 --> 00:39:16,538
a moje mučení.
459
00:39:17,625 --> 00:39:19,575
A tahle osoba udělá cokoliv…
460
00:39:22,833 --> 00:39:24,793
abych svou knihu nevydal.
461
00:39:40,708 --> 00:39:41,878
Tahle osoba…
462
00:39:46,791 --> 00:39:47,711
je moje žena.
463
00:39:50,916 --> 00:39:54,536
Ana María Carranzová.
464
00:40:08,666 --> 00:40:09,496
Fausto…
465
00:40:10,291 --> 00:40:13,961
- Mami, táta je mrtvý.
- Co ti to provedli, lásko?
466
00:40:14,041 --> 00:40:14,881
Říkala jsi…
467
00:40:14,958 --> 00:40:19,418
Musíme ochraňovat rodinu
i před našimi vlastními tajemstvími.
468
00:40:20,416 --> 00:40:21,246
Mami…
469
00:40:21,333 --> 00:40:22,793
- Jsi šťastná?
- Jak ti je?
470
00:40:22,875 --> 00:40:24,245
Zůstaneš sama.
471
00:40:24,333 --> 00:40:27,083
Jenom já držím tuhle rodinu pohromadě.
472
00:40:27,166 --> 00:40:28,826
Rodinná pusa.
473
00:40:29,375 --> 00:40:30,705
Od toho je rodina.
474
00:40:30,791 --> 00:40:33,501
Nemůžeš mi vzít, co je právem moje!
475
00:40:33,583 --> 00:40:35,583
Říct, že jsem blázen?
476
00:40:37,041 --> 00:40:39,211
A proto zůstaneš sama.
477
00:40:39,291 --> 00:40:40,581
Dostaň mě odsud.
478
00:40:45,833 --> 00:40:46,673
Díky.
479
00:40:53,875 --> 00:40:55,075
Co děláš?
480
00:40:57,416 --> 00:40:58,746
Co chceš, Ano?
481
00:41:00,833 --> 00:41:02,583
Co to děláš, Andrési?
482
00:41:04,750 --> 00:41:06,040
Co tě sem přivádí?
483
00:41:19,000 --> 00:41:19,960
Co to je?
484
00:41:20,708 --> 00:41:22,288
Zařídila jsem DNA testy.
485
00:41:23,666 --> 00:41:25,496
Tvůj, Joaquínův, můj…
486
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
a našeho otce.
487
00:41:31,916 --> 00:41:34,576
Máma měla spoustu let milence.
488
00:41:34,666 --> 00:41:37,416
Alberta Velu, kterého táta zabil.
489
00:41:38,041 --> 00:41:41,751
Zabil ho, protože Vela zjišťoval,
jestli nejsme jeho děti.
490
00:41:56,291 --> 00:42:00,251
Táta rozdělil dědictví rovným dílem
mezi svoje tři děti.
491
00:42:01,291 --> 00:42:03,711
V poslední vůli stojí „svým třem dětem“.
492
00:42:04,708 --> 00:42:06,248
Joaquín není Carranza.
493
00:42:26,166 --> 00:42:27,706
Vezmeme si Monarcu zpátky.
494
00:42:30,625 --> 00:42:32,375
Připravíme ho o všechno.
495
00:44:25,500 --> 00:44:30,250
Překlad titulků: Jan Šmíd