1 00:00:06,208 --> 00:00:09,788 ‪NETFLIX 原創影集 2 00:00:10,500 --> 00:00:13,380 ‪親愛的,看看誰想打聲招呼 3 00:00:14,125 --> 00:00:16,075 ‪露露! 4 00:00:16,583 --> 00:00:17,963 ‪岡薩洛,看這邊 5 00:00:19,833 --> 00:00:20,713 ‪寶貝! 6 00:00:25,291 --> 00:00:26,581 ‪給爸爸一個吻 7 00:00:27,291 --> 00:00:29,541 ‪說妳愛他、很想他 8 00:00:30,250 --> 00:00:33,210 ‪爸爸,我愛你也很想你 9 00:00:33,291 --> 00:00:35,921 ‪妳這個小美女! 10 00:00:38,250 --> 00:00:39,830 ‪你得好好處理 11 00:00:41,666 --> 00:00:44,036 ‪-我不想孤單一個人 ‪-妳有我啊 12 00:00:44,125 --> 00:00:45,625 ‪你的家人真可愛 13 00:00:46,166 --> 00:00:49,286 ‪-你只跟我有仇 ‪-不,卡蘭薩,我不是來找你的 14 00:00:51,041 --> 00:00:52,171 ‪爸… 15 00:00:55,666 --> 00:00:58,416 {\an8}‪(兩個月後) 16 00:01:12,208 --> 00:01:15,458 ‪今天是墨西哥歷史性的一天 17 00:01:15,541 --> 00:01:18,131 ‪數百萬計的男女選民投下手中的一票 18 00:01:18,208 --> 00:01:23,328 ‪他們將結束我國史上 ‪最激烈的總統選戰 19 00:01:23,416 --> 00:01:26,576 ‪墨西哥第一聯合政黨 ‪候選人豪爾赫拉柏德… 20 00:01:26,666 --> 00:01:28,956 ‪…正在第30號投票所 21 00:01:29,041 --> 00:01:32,041 ‪-投下他的選票… ‪-在這激烈的選戰… 22 00:01:32,666 --> 00:01:34,666 ‪候選人,請說幾句話 23 00:01:34,750 --> 00:01:36,920 ‪你對選舉日有什麼看法? 24 00:01:37,500 --> 00:01:40,670 ‪我很高興能在這裡慶祝民主 25 00:01:40,750 --> 00:01:44,250 ‪我深信結果會對我們有利 26 00:01:44,916 --> 00:01:48,746 ‪但這將由人民決定 27 00:01:48,833 --> 00:01:50,713 ‪我相信墨西哥人民 28 00:01:50,791 --> 00:01:55,461 ‪會選出能帶領墨西哥 ‪走向更美好未來的候選人 29 00:01:55,541 --> 00:01:56,541 ‪是的,艾黛拉 30 00:01:56,625 --> 00:01:58,035 ‪投票所出口民調結果都一致 31 00:01:58,125 --> 00:02:00,705 ‪琵菈奧特嘉和豪爾赫拉柏德的差距 32 00:02:00,791 --> 00:02:03,081 ‪不到一個百分點 33 00:02:03,166 --> 00:02:06,626 ‪這表示兩人都很有機會 34 00:02:06,708 --> 00:02:09,038 ‪當選下一任墨西哥總統 35 00:02:28,541 --> 00:02:29,671 ‪(佩尼切律師事務所) 36 00:02:29,750 --> 00:02:31,880 ‪我的當事人不願意談判 37 00:02:32,458 --> 00:02:33,708 ‪一億披索 38 00:02:34,708 --> 00:02:37,998 ‪這就是他的上司 ‪對他做出駭人聽聞的職權濫用行為 39 00:02:38,083 --> 00:02:40,463 ‪所應付出的代價 40 00:02:40,958 --> 00:02:43,288 ‪他們貪得無厭的性慾 41 00:02:43,375 --> 00:02:46,035 ‪加上濫用權力 42 00:02:46,125 --> 00:02:50,575 ‪對我當事人的身心健康造成影響 43 00:02:50,666 --> 00:02:52,326 ‪-更糟的是… ‪-一千萬 44 00:02:53,458 --> 00:02:54,418 ‪這是我唯一的出價 45 00:02:54,916 --> 00:02:57,166 ‪就像我說的,我們不是來談判的 46 00:02:58,125 --> 00:03:02,205 ‪如果卡蘭薩夫婦拒絕合理賠償 47 00:03:02,291 --> 00:03:04,081 ‪我們當事人應得的損失 48 00:03:04,166 --> 00:03:07,166 ‪那我們就不得不提出刑事告訴 49 00:03:08,750 --> 00:03:10,630 ‪比你更聰明… 50 00:03:11,541 --> 00:03:15,581 ‪且更有權勢的人也曾試著搞垮我們家 51 00:03:16,666 --> 00:03:18,076 ‪沒有人成功過 52 00:03:18,166 --> 00:03:20,536 ‪我知道卡蘭薩家有權有勢 53 00:03:21,125 --> 00:03:22,075 ‪沒錯 54 00:03:22,166 --> 00:03:24,456 ‪但你兒子還是去坐牢了 55 00:03:24,541 --> 00:03:27,711 ‪閉嘴!別把我兒子扯進來! 56 00:03:27,791 --> 00:03:32,881 ‪我提起他是因為等媒體聽聞我的遭遇 57 00:03:32,958 --> 00:03:34,918 ‪他們就知道 58 00:03:35,000 --> 00:03:38,670 ‪他會變成那副德性都是你們兩個害的 59 00:03:38,750 --> 00:03:39,580 ‪零 60 00:03:43,916 --> 00:03:45,166 ‪我一毛錢都不會給你 61 00:03:46,208 --> 00:03:49,748 ‪你可悲的一生都見不到我的一毛錢 62 00:03:51,625 --> 00:03:52,705 ‪你搞砸了 63 00:03:54,000 --> 00:03:55,040 ‪安德列斯 64 00:03:56,708 --> 00:03:57,748 ‪給我們一點時間 65 00:04:01,083 --> 00:04:03,753 ‪我得和我太太私下談談,拜託 66 00:04:05,250 --> 00:04:06,880 ‪你必須提出合理的金額 67 00:04:10,958 --> 00:04:13,918 ‪這是解決這件事的唯一辦法 68 00:04:26,583 --> 00:04:29,463 ‪我們去巴亞爾塔港前 ‪你知道這件事嗎? 69 00:04:30,291 --> 00:04:31,211 ‪我知道 70 00:04:34,916 --> 00:04:36,456 ‪是你叫他這麼做的嗎? 71 00:04:38,666 --> 00:04:40,286 ‪不是,這是你們兩個… 72 00:04:41,291 --> 00:04:42,711 ‪自己做的 73 00:04:47,958 --> 00:04:50,168 ‪你不是說我們什麼事都會一起做? 74 00:04:51,333 --> 00:04:53,003 ‪你一直在操縱我 75 00:04:55,500 --> 00:04:58,170 ‪席美娜,是妳先破壞了我們的協議 76 00:04:59,291 --> 00:05:00,671 ‪看看現在落得什麼下場 77 00:05:02,125 --> 00:05:03,455 ‪不,別碰我 78 00:05:06,791 --> 00:05:08,331 ‪這件事沒有受害者 79 00:05:10,083 --> 00:05:11,333 ‪我們有武器 80 00:05:11,416 --> 00:05:13,416 ‪但只有妳能扣下扳機 81 00:05:15,708 --> 00:05:17,628 ‪你說得好像我別無選擇 82 00:05:21,208 --> 00:05:22,288 ‪妳確實沒得選 83 00:05:33,208 --> 00:05:34,788 ‪-老闆 ‪-謝謝 84 00:05:39,000 --> 00:05:41,580 ‪華金,你為何不接我的電話? 85 00:05:42,083 --> 00:05:43,753 ‪那不是我的錯 86 00:05:45,416 --> 00:05:47,246 ‪那是保護你的唯一辦法 87 00:05:47,333 --> 00:05:49,543 ‪他威脅你的孩子! 88 00:05:51,000 --> 00:05:52,790 ‪華金,你不會想與我為敵的 89 00:05:54,500 --> 00:05:56,750 ‪放開我,你這白痴!放開我! 90 00:05:58,375 --> 00:05:59,575 ‪給我一個理由 91 00:06:00,916 --> 00:06:01,876 ‪任何理由都可以 92 00:06:28,000 --> 00:06:29,460 ‪岡薩洛,我們走吧 93 00:06:35,625 --> 00:06:38,035 ‪站這麼久對你不好 94 00:06:40,416 --> 00:06:41,286 ‪親愛的 95 00:06:46,041 --> 00:06:48,131 ‪我們要當爸媽了,岡薩洛 96 00:06:50,208 --> 00:06:51,628 ‪他需要他的爸爸 97 00:06:53,000 --> 00:06:54,250 ‪他需要我們兩個 98 00:07:02,125 --> 00:07:03,745 ‪如果我出事了… 99 00:07:05,625 --> 00:07:06,495 ‪親愛的 100 00:07:06,583 --> 00:07:07,713 ‪答應我 101 00:07:08,916 --> 00:07:11,876 ‪妳絕對不會讓我爸靠近我兒子 102 00:07:16,583 --> 00:07:17,583 ‪答應我 103 00:07:21,750 --> 00:07:22,880 ‪我答應你 104 00:07:36,041 --> 00:07:37,171 ‪我保證 105 00:07:42,041 --> 00:07:44,171 ‪拜託告訴我,你找到有用的東西了 106 00:07:44,875 --> 00:07:46,165 ‪別擔心 107 00:07:46,250 --> 00:07:48,330 ‪我查到安娜瑪莉亞的事了 108 00:07:48,416 --> 00:07:49,496 ‪妳聽了會很高興 109 00:07:56,083 --> 00:08:00,633 ‪一個月前,我派手下 ‪跟著安娜瑪莉亞的保全隊長 110 00:08:04,541 --> 00:08:07,461 ‪我們取得她所有的簡訊 111 00:08:07,541 --> 00:08:10,631 ‪電子郵件、推文 112 00:08:10,708 --> 00:08:13,458 ‪最後找到一則加密訊息 113 00:08:13,541 --> 00:08:14,541 ‪(連接裝置) 114 00:08:15,208 --> 00:08:18,458 ‪安娜瑪莉亞命令曼帝耶塔僱用這個人 115 00:08:18,541 --> 00:08:21,921 ‪我們不知道為什麼,但他有犯罪紀錄 116 00:08:24,500 --> 00:08:26,130 ‪我們得跟這個人談談 117 00:08:26,208 --> 00:08:27,748 ‪我已經找到他了 118 00:08:31,250 --> 00:08:32,080 ‪我會跟他談談 119 00:08:32,166 --> 00:08:33,626 ‪有消息就立刻通知妳 120 00:08:33,708 --> 00:08:34,538 ‪不 121 00:08:36,791 --> 00:08:38,081 ‪不,我想跟你一起去 122 00:08:39,916 --> 00:08:42,746 ‪我打了他一巴掌 ‪但他連眼睛都沒眨一下 123 00:08:43,541 --> 00:08:47,581 ‪我不敢尖叫,怕他會更加暴力 124 00:08:48,166 --> 00:08:49,706 ‪把氣出在我身上 125 00:08:53,166 --> 00:08:54,666 ‪所以我決定 126 00:08:59,125 --> 00:09:01,495 ‪讓他親我 127 00:09:01,583 --> 00:09:04,213 ‪想說這樣就能擺脫他 128 00:09:04,291 --> 00:09:06,251 ‪但我打算這麼做時 129 00:09:07,625 --> 00:09:09,665 ‪他把我轉過去壓在牆上 130 00:09:14,791 --> 00:09:16,081 ‪然後強暴了我 131 00:09:17,500 --> 00:09:20,500 ‪妳很清楚電梯裡到底發生什麼事 132 00:09:21,791 --> 00:09:23,081 ‪你強暴了我 133 00:09:23,166 --> 00:09:24,326 ‪就是這樣 134 00:09:24,416 --> 00:09:26,286 ‪拜託,大家冷靜點… 135 00:09:26,375 --> 00:09:28,325 ‪你們覺得嚇唬得了我? 136 00:09:28,916 --> 00:09:30,536 ‪這樣做只會讓媒體 137 00:09:30,625 --> 00:09:33,915 ‪對你們更有興趣而已 138 00:09:34,500 --> 00:09:36,920 ‪那才是妳最害怕的事,席美娜 139 00:09:37,000 --> 00:09:38,420 ‪大家都冷靜一下 140 00:09:38,500 --> 00:09:40,580 ‪她說謊,是她先誘惑我的 141 00:09:40,666 --> 00:09:43,496 ‪-佩拉塔先生… ‪-是她等不及想爽一下! 142 00:09:43,583 --> 00:09:45,333 ‪別再說了! 143 00:09:46,541 --> 00:09:48,211 ‪聽她的,荷納斯 144 00:09:49,875 --> 00:09:51,415 ‪佩拉塔先生,請跟我來 145 00:10:09,958 --> 00:10:12,128 ‪那匹馬一動也不動 146 00:10:12,666 --> 00:10:13,876 ‪後來才發現牠在大便! 147 00:10:14,583 --> 00:10:17,003 ‪我當然失分了… 148 00:10:17,083 --> 00:10:20,213 ‪-嗨,舅媽,我沒… ‪-別叫我舅媽,你這個懶人 149 00:10:21,625 --> 00:10:22,995 ‪妳說什麼? 150 00:10:25,791 --> 00:10:29,791 ‪就因為你是安娜瑪莉亞的兒子 ‪我就得忍受你,我受夠了 151 00:10:30,583 --> 00:10:33,963 ‪-舅媽,妳這樣說不公平… ‪-別叫我舅媽,我是你的上司! 152 00:10:34,041 --> 00:10:36,041 ‪我不在乎你覺得怎樣才叫公平 153 00:10:36,125 --> 00:10:37,955 ‪你很沒用,但你還是能在這工作 154 00:10:38,041 --> 00:10:39,461 ‪那才叫不公平 155 00:10:40,166 --> 00:10:42,706 ‪我來了之後,妳就沒給過我好臉色… 156 00:10:42,791 --> 00:10:46,041 ‪你不喜歡我待你的方式 ‪那就哭著回家找媽媽 157 00:10:50,666 --> 00:10:51,496 ‪太扯了 158 00:10:57,458 --> 00:10:58,418 ‪出去! 159 00:11:00,416 --> 00:11:01,536 ‪滾! 160 00:11:02,125 --> 00:11:03,915 ‪你被開除了 161 00:11:27,750 --> 00:11:29,170 ‪叫他們停下來 162 00:11:30,375 --> 00:11:33,415 ‪別擔心,他如果願意配合 ‪事情就會進行得很順利 163 00:11:39,000 --> 00:11:42,380 ‪我們知道安娜瑪莉亞卡蘭薩僱用了你 164 00:11:50,416 --> 00:11:52,576 ‪夠了!住手 165 00:12:02,500 --> 00:12:04,630 ‪我得知道你替她做了什麼事 166 00:12:07,041 --> 00:12:07,921 ‪胡里奧 167 00:12:19,166 --> 00:12:22,456 ‪卡蘭薩太太要我策畫一樁綁架 168 00:12:27,666 --> 00:12:28,576 ‪再說一次 169 00:12:30,000 --> 00:12:33,580 ‪卡蘭薩太太要我策畫一樁綁架 170 00:12:35,291 --> 00:12:36,251 ‪綁架誰? 171 00:12:38,708 --> 00:12:40,128 ‪她老公 172 00:12:45,291 --> 00:12:48,541 ‪總統大選的結果 173 00:12:48,625 --> 00:12:50,785 ‪正式出爐 174 00:12:50,875 --> 00:12:53,785 ‪當選人獲得了52,6%的選票 175 00:12:53,875 --> 00:12:58,995 ‪豪爾赫拉柏德 ‪將成為墨西哥的下一任總統 176 00:12:59,083 --> 00:13:04,173 ‪聽說獲得47,2%選票的琵菈奧特嘉‪… 177 00:13:04,250 --> 00:13:06,630 {\an8}‪我們應該強調一下 178 00:13:06,708 --> 00:13:09,038 {\an8}‪她是我國史上第一位有此成就的女性 179 00:13:09,125 --> 00:13:10,875 {\an8}‪她即將發表聲明 180 00:13:10,958 --> 00:13:13,578 {\an8}‪我們來看看她怎麼說 181 00:13:14,208 --> 00:13:16,788 {\an8}‪大家晚安 182 00:13:16,875 --> 00:13:19,535 {\an8}‪我今天在這裡是因為我相信民主 183 00:13:21,666 --> 00:13:23,496 {\an8}‪雖然我很心痛 184 00:13:23,583 --> 00:13:26,003 {\an8}‪但我必須承認選舉結果 ‪並不如我們所期望 185 00:13:26,083 --> 00:13:29,713 ‪但我仍對每個人都感到驕傲 186 00:13:30,375 --> 00:13:34,035 ‪很多人做出重大犧牲 187 00:13:34,125 --> 00:13:37,665 ‪促成這歷史性的一刻 188 00:13:37,750 --> 00:13:41,790 ‪無名英雄的無私舉動 189 00:13:41,875 --> 00:13:44,325 ‪幫助我國民主更加躍進 190 00:13:44,833 --> 00:13:48,173 ‪我向各位保證,你們不會徒勞無功 191 00:13:48,791 --> 00:13:50,631 ‪我知道這不是妳想要的結果 192 00:13:50,708 --> 00:13:53,208 ‪但至少墨西哥不會一敗塗地 193 00:13:56,541 --> 00:13:59,331 ‪媽,不管我想要什麼 ‪妳從來就沒同意過 194 00:13:59,416 --> 00:14:01,496 ‪妳根本不在乎我要什麼 195 00:14:01,583 --> 00:14:04,253 ‪妳得去找拉柏德 196 00:14:04,333 --> 00:14:08,083 ‪向他道歉並宣誓效忠於他 197 00:14:08,791 --> 00:14:10,631 ‪妳是認真的嗎? 198 00:14:10,708 --> 00:14:13,208 ‪妳不明白我們的立場 199 00:14:13,291 --> 00:14:16,001 ‪我們得結盟,而不是樹敵 200 00:14:20,791 --> 00:14:22,251 ‪媽,告訴我實話 201 00:14:25,208 --> 00:14:27,748 ‪妳為什麼總是比較愛我的兄弟? 202 00:14:34,125 --> 00:14:35,705 ‪我得補償他們 203 00:14:38,458 --> 00:14:40,378 ‪那不是他們的錯 204 00:14:41,125 --> 00:14:42,205 ‪而是因為妳… 205 00:14:43,041 --> 00:14:45,671 ‪一直都是妳爸的最愛 206 00:14:47,041 --> 00:14:49,171 ‪就這麼一次,放下過去吧 207 00:14:49,250 --> 00:14:51,420 ‪專注在當下和未來 208 00:14:51,916 --> 00:14:53,916 ‪否則妳永遠不會快樂 209 00:14:55,166 --> 00:14:56,666 ‪像誰一樣快樂? 210 00:14:58,250 --> 00:14:59,420 ‪像妳一樣快樂嗎? 211 00:14:59,500 --> 00:15:01,290 ‪沒錯,像我一樣快樂 212 00:15:02,041 --> 00:15:03,041 ‪妳知道為什麼嗎? 213 00:15:03,125 --> 00:15:06,995 ‪因為我不會到處 ‪把自己的問題怪在別人頭上 214 00:15:07,500 --> 00:15:08,630 ‪我都自己承擔 215 00:15:09,541 --> 00:15:10,541 ‪妳懂嗎? 216 00:15:10,625 --> 00:15:13,075 ‪我有很多缺點,但我都承認 217 00:15:13,166 --> 00:15:15,126 ‪不管有沒有人喜歡 218 00:15:17,666 --> 00:15:18,786 ‪所以… 219 00:15:19,333 --> 00:15:20,633 ‪妳才會孤獨終老 220 00:15:44,208 --> 00:15:47,668 ‪(拉柏德競選總統) 221 00:15:47,750 --> 00:15:48,630 ‪華金 222 00:15:48,708 --> 00:15:50,498 ‪-總統先生 ‪-給我們一點時間 223 00:15:51,333 --> 00:15:52,923 ‪我們做到了 224 00:15:53,666 --> 00:15:57,126 ‪準備開始發揮真正的權力 225 00:15:57,208 --> 00:15:58,918 ‪這他媽的國家是我們的了 226 00:16:00,500 --> 00:16:01,790 ‪-乾杯 ‪-不 227 00:16:03,833 --> 00:16:06,383 ‪我寧願快開始討論待處理那件事 228 00:16:11,375 --> 00:16:13,665 ‪老哥,你如願以償了 229 00:16:14,166 --> 00:16:14,996 ‪安德列斯 230 00:16:15,666 --> 00:16:16,916 ‪我是豪爾赫拉柏德 231 00:16:17,000 --> 00:16:19,210 ‪總統先生好 232 00:16:19,833 --> 00:16:23,083 ‪恭喜你,我一直都知道你會當選 233 00:16:23,166 --> 00:16:25,666 ‪安德列斯,聽好,我只是要告訴你 234 00:16:25,750 --> 00:16:27,460 ‪從明天起 235 00:16:28,500 --> 00:16:31,630 ‪華金會接管莫納卡集團 236 00:16:31,708 --> 00:16:32,748 ‪什麼? 237 00:16:33,791 --> 00:16:35,461 ‪你聽到了 238 00:16:41,291 --> 00:16:42,541 ‪聽著,豪爾赫… 239 00:16:42,625 --> 00:16:44,075 ‪叫我總統先生 240 00:16:45,291 --> 00:16:48,081 ‪你的家人知道怎麼做是最好的 241 00:16:48,166 --> 00:16:49,326 ‪我希望你也知道 242 00:16:50,083 --> 00:16:53,043 ‪我討厭重複我的命令 243 00:16:58,041 --> 00:16:58,881 ‪恭喜你 244 00:16:59,500 --> 00:17:01,130 ‪執行長先生 245 00:17:16,125 --> 00:17:19,375 ‪爸爸絕對不會讓一國元首命令他 246 00:17:20,000 --> 00:17:23,380 ‪爸爸從沒被逼著 ‪退下莫納卡執行長的位置 247 00:17:23,458 --> 00:17:26,498 ‪妳有兩成股份、我有兩成 ‪安娜瑪莉亞有… 248 00:17:26,583 --> 00:17:29,383 ‪墨西哥就是這樣,我也不是你爸爸! 249 00:17:41,375 --> 00:17:42,575 ‪華金的狀況不好 250 00:17:43,541 --> 00:17:45,291 ‪他不能接任執行長一職 251 00:17:46,333 --> 00:17:47,423 ‪露德絲死後 252 00:17:48,166 --> 00:17:49,576 ‪妳看過他的樣子嗎? 253 00:17:50,333 --> 00:17:51,173 ‪我看過 254 00:17:56,208 --> 00:17:57,498 ‪那正是原因 255 00:17:59,875 --> 00:18:02,575 ‪他必須接管莫納卡 256 00:18:04,458 --> 00:18:05,708 ‪他需要這麼做 257 00:18:16,250 --> 00:18:18,790 ‪妳到底在做什麼? 258 00:18:19,541 --> 00:18:22,131 ‪妳一下把工作給我,一下又給別人 259 00:18:22,208 --> 00:18:25,128 ‪妳到底想怎樣?妳在耍我們 260 00:18:25,750 --> 00:18:28,750 ‪他媽的,說好的讓一家人團結呢? 261 00:18:36,500 --> 00:18:37,380 ‪安娜,快接電話 262 00:18:37,458 --> 00:18:39,328 ‪華金已經瘋了 263 00:18:39,416 --> 00:18:43,126 ‪墨西哥總統剛剛開除了我 264 00:18:43,208 --> 00:18:44,748 ‪妳可能是下一個 265 00:18:44,833 --> 00:18:48,423 ‪(莫納卡) 266 00:19:02,250 --> 00:19:03,290 ‪妳被開除了 267 00:19:17,375 --> 00:19:20,745 ‪華金,我無法想像你有多痛苦 268 00:19:20,833 --> 00:19:21,963 ‪妳省省吧 269 00:19:22,750 --> 00:19:24,420 ‪我要妳離開這棟大樓 270 00:19:24,500 --> 00:19:26,960 ‪-不,那不是答案 ‪-那正是答案 271 00:19:27,041 --> 00:19:29,751 ‪難道你看不出來你需要我們嗎? 272 00:19:29,833 --> 00:19:30,883 ‪不管你喜不喜歡 273 00:19:30,958 --> 00:19:32,878 ‪你都需要家人 274 00:19:32,958 --> 00:19:34,328 ‪我的家人? 275 00:19:35,750 --> 00:19:36,960 ‪什麼家人? 276 00:19:39,291 --> 00:19:40,291 ‪露露? 277 00:19:41,000 --> 00:19:41,920 ‪伊妮絲? 278 00:19:43,291 --> 00:19:46,001 ‪寧可我死掉的岡薩洛? ‪還是我的孫子? 279 00:19:48,458 --> 00:19:50,628 ‪因為那家人只帶給我痛苦 280 00:19:54,958 --> 00:19:56,578 ‪所以你無法憑一己之力辦到 281 00:19:57,625 --> 00:19:59,825 ‪難道你要自己經營酒廠嗎? 282 00:19:59,916 --> 00:20:02,206 ‪安德列斯剛剛收購的50家飯店呢? 283 00:20:03,708 --> 00:20:07,538 ‪安德列斯的53家飯店 ‪和酒廠對我毫無意義 284 00:20:09,000 --> 00:20:11,210 ‪妳所認識的莫納卡已經死了 285 00:20:12,291 --> 00:20:13,831 ‪現在拉柏德當上總統 286 00:20:13,916 --> 00:20:16,626 ‪我會爬到父親絕對無法想像的新高度 287 00:20:17,125 --> 00:20:18,495 ‪我不需要妳幫忙 288 00:20:19,500 --> 00:20:20,630 ‪事實上 289 00:20:20,708 --> 00:20:21,668 ‪妳只會拖累我 290 00:20:24,625 --> 00:20:26,495 ‪我們還是股東 291 00:20:27,250 --> 00:20:28,130 ‪那倒是 292 00:20:28,208 --> 00:20:30,208 ‪如果妳不同意我的選擇 293 00:20:31,166 --> 00:20:32,166 ‪就把妳的股份賣掉 294 00:20:43,791 --> 00:20:46,251 {\an8}‪(加州,洛杉磯) 295 00:20:46,333 --> 00:20:47,333 ‪馬汀 296 00:20:48,375 --> 00:20:49,995 ‪很高興再見到你 297 00:20:50,750 --> 00:20:52,080 ‪好久不見 298 00:20:53,041 --> 00:20:53,881 ‪好久不見 299 00:20:53,958 --> 00:20:55,128 ‪她馬上就走,謝謝 300 00:20:57,833 --> 00:20:59,213 ‪謝謝你願意來… 301 00:20:59,291 --> 00:21:00,921 ‪我來的唯一原因 302 00:21:01,000 --> 00:21:02,580 ‪只是要妳知道 303 00:21:02,666 --> 00:21:04,706 ‪就算我和安娜瑪莉亞離婚了 304 00:21:05,208 --> 00:21:06,628 ‪我也絕對不會傷害她 305 00:21:06,708 --> 00:21:07,878 ‪妳懂嗎? 306 00:21:07,958 --> 00:21:10,878 ‪-好,那我長話短說吧 ‪-麻煩妳 307 00:21:45,625 --> 00:21:47,125 ‪-媽的,這是怎麼回事? ‪-馬汀… 308 00:21:47,208 --> 00:21:49,878 ‪-妳找我來幹嘛?妳在做什麼? ‪-拜託你等一下 309 00:21:49,958 --> 00:21:51,708 ‪這能回答你所有的問題 310 00:22:04,708 --> 00:22:06,628 ‪妳到底從哪裡弄到這個的? 311 00:22:07,125 --> 00:22:08,245 ‪那不重要 312 00:22:08,750 --> 00:22:10,960 ‪你應該要知道這個人不是綁匪 313 00:22:11,041 --> 00:22:13,131 ‪-他就是! ‪-有人僱用他來嚇唬你 314 00:22:13,208 --> 00:22:15,288 ‪-那他到底替誰工作? ‪-安娜瑪莉亞 315 00:22:16,416 --> 00:22:18,076 ‪這是什麼變態玩笑? 316 00:22:18,791 --> 00:22:19,711 ‪拜託你繼續看 317 00:22:19,791 --> 00:22:20,881 ‪我要打給她 318 00:22:41,208 --> 00:22:42,038 ‪不… 319 00:22:56,291 --> 00:22:57,131 ‪舅舅 320 00:22:59,208 --> 00:23:00,168 ‪你好嗎? 321 00:23:01,000 --> 00:23:01,830 ‪還可以 322 00:23:02,958 --> 00:23:04,748 ‪我很高興拉柏德贏了 323 00:23:05,291 --> 00:23:06,461 ‪我真的投給他了 324 00:23:07,000 --> 00:23:08,750 ‪別告訴我媽 325 00:23:08,833 --> 00:23:11,963 ‪但我一直都覺得執行長該由你來當 326 00:23:14,250 --> 00:23:15,080 ‪好吧 327 00:23:15,583 --> 00:23:17,503 ‪我應該不會在這裡見到你了 328 00:23:19,875 --> 00:23:20,875 ‪為什麼? 329 00:23:23,333 --> 00:23:24,633 ‪舅媽開除我了 330 00:23:26,208 --> 00:23:27,578 ‪你想替我工作嗎? 331 00:23:30,000 --> 00:23:30,960 ‪真的嗎? 332 00:23:38,375 --> 00:23:39,205 ‪我想 333 00:23:40,625 --> 00:23:41,875 ‪百分之百 334 00:23:47,583 --> 00:23:49,503 ‪首先,你得讓我看看 335 00:23:50,125 --> 00:23:52,125 ‪你確實有實力 336 00:23:55,791 --> 00:23:56,751 ‪你儘管開口吧 337 00:23:57,458 --> 00:23:59,078 ‪這是誰設計的?太可怕了 338 00:23:59,166 --> 00:24:00,456 ‪是我們設計的 339 00:24:00,541 --> 00:24:03,081 ‪-你們沒弄懂 ‪-席美娜 340 00:24:03,958 --> 00:24:05,248 ‪你一定是在開玩笑吧! 341 00:24:05,750 --> 00:24:09,080 ‪妳有十分鐘可以收拾東西離開 342 00:24:09,583 --> 00:24:10,633 ‪妳被開除了 343 00:24:14,375 --> 00:24:18,745 ‪你憑什麼回來這裡? 344 00:24:18,833 --> 00:24:21,133 ‪就憑我是莫納卡新任執行長 345 00:24:21,208 --> 00:24:24,788 ‪華金舅舅的助理 346 00:24:28,500 --> 00:24:29,460 ‪什麼爛招啊? 347 00:24:29,541 --> 00:24:31,461 ‪我開始在這裡工作後 348 00:24:31,541 --> 00:24:33,541 ‪一直都努力討好妳 349 00:24:33,625 --> 00:24:35,705 ‪但那只是浪費時間 350 00:24:35,791 --> 00:24:36,831 ‪妳知道為什麼嗎? 351 00:24:36,916 --> 00:24:38,666 ‪因為妳很自大 352 00:24:38,750 --> 00:24:40,330 ‪專橫 353 00:24:40,416 --> 00:24:41,326 ‪而且是個賤貨 354 00:24:44,333 --> 00:24:47,883 ‪我不想再因為我們是一家人 ‪而受妳的氣了 355 00:24:48,875 --> 00:24:50,625 ‪我們倆只有一個人姓卡蘭薩 356 00:24:51,125 --> 00:24:53,785 ‪別忘了,不是妳 357 00:24:54,500 --> 00:24:57,080 ‪十分鐘,這些人會幫妳 358 00:24:57,583 --> 00:24:59,333 ‪妳的支票在人事部 359 00:24:59,416 --> 00:25:00,376 ‪讓開! 360 00:25:01,000 --> 00:25:03,630 ‪妳一旦走出這間辦公室就不能再回來 361 00:25:05,125 --> 00:25:06,495 ‪我想跟華金談談 362 00:25:07,791 --> 00:25:09,501 ‪等她收拾完,護送她出去 363 00:25:11,583 --> 00:25:14,923 ‪卡蘭薩太太要我策劃一樁綁架 364 00:25:16,291 --> 00:25:17,631 ‪這影片是從哪裡來的? 365 00:25:20,458 --> 00:25:22,878 ‪我的律師查到他和安娜瑪莉亞的關聯 366 00:25:23,875 --> 00:25:26,035 ‪我們本來以為他被僱來殺我爸 367 00:25:26,125 --> 00:25:27,535 ‪後來發現… 368 00:25:27,625 --> 00:25:30,245 ‪他承認他綁架了馬汀? 369 00:25:31,458 --> 00:25:32,288 ‪伊納希歐 370 00:25:32,791 --> 00:25:33,831 ‪他被嚴刑拷打 371 00:25:33,916 --> 00:25:36,076 ‪蘇菲亞,他什麼都說得出口 372 00:25:40,916 --> 00:25:42,456 ‪馬汀今天會飛來墨西哥 373 00:25:47,125 --> 00:25:49,205 ‪我只要你聽聽他怎麼說 374 00:25:50,125 --> 00:25:52,535 ‪跟他談談,聽聽他的說法 375 00:25:52,625 --> 00:25:53,915 ‪以及他在書裡寫了什麼 376 00:25:55,041 --> 00:25:57,171 ‪你就知道安娜瑪莉亞的真面目了 377 00:26:16,291 --> 00:26:18,711 ‪我以為我們之間沒有秘密 378 00:26:19,500 --> 00:26:21,130 ‪確實沒有啊 379 00:26:22,583 --> 00:26:23,583 ‪這樣的話 380 00:26:25,375 --> 00:26:28,535 ‪妳有什麼事還沒告訴我 ‪或者想告訴我嗎? 381 00:26:28,625 --> 00:26:30,125 ‪伊納希歐,關於什麼的事? 382 00:26:33,875 --> 00:26:36,205 ‪直接說你在想什麼吧 383 00:26:36,291 --> 00:26:37,751 ‪我在給妳機會… 384 00:26:37,833 --> 00:26:41,423 ‪你在給我機會說實話? 385 00:26:41,500 --> 00:26:42,670 ‪什麼實話? 386 00:26:42,750 --> 00:26:45,420 ‪有沒有什麼 ‪連你的小孩都不知道的事? 387 00:26:45,500 --> 00:26:48,500 ‪當然有,我有自己的生活 388 00:26:48,583 --> 00:26:51,833 ‪我不欠你或任何人解釋 389 00:26:51,916 --> 00:26:54,916 ‪批評別人前先照照鏡子吧 390 00:26:55,000 --> 00:26:56,960 ‪我們都犯過錯 391 00:26:57,041 --> 00:26:59,421 ‪我們都做過不光彩的事情 392 00:26:59,500 --> 00:27:00,330 ‪每個人都一樣 393 00:27:09,750 --> 00:27:10,920 ‪佩尼切,怎麼了? 394 00:27:11,416 --> 00:27:14,376 ‪安德列斯,荷納斯的律師剛打給我 395 00:27:14,458 --> 00:27:15,288 ‪所以呢? 396 00:27:15,375 --> 00:27:18,165 ‪荷納斯聲稱他有證據能反駁那個影片 397 00:27:18,250 --> 00:27:20,630 ‪他們會繼續提出性騷擾訴訟 398 00:27:20,708 --> 00:27:22,538 ‪數字依然是一億披索 399 00:27:22,625 --> 00:27:25,665 ‪他們明早會開記者會宣布 400 00:27:25,750 --> 00:27:29,290 ‪他不是針對莫納卡,而是你們兩個 401 00:27:50,916 --> 00:27:52,876 ‪我奉命阻止你進來 402 00:28:10,791 --> 00:28:12,131 ‪你要對我開槍嗎? 403 00:28:18,291 --> 00:28:19,211 ‪放開我! 404 00:28:22,416 --> 00:28:23,626 ‪華金! 405 00:28:23,708 --> 00:28:27,418 ‪華金,我要殺了你,你這王八蛋! 406 00:28:27,500 --> 00:28:28,880 ‪放開我,混蛋! 407 00:28:30,958 --> 00:28:31,958 ‪華金! 408 00:29:13,875 --> 00:29:15,205 ‪謝謝妳赴約 409 00:29:17,583 --> 00:29:18,583 ‪要喝什麼嗎? 410 00:29:19,083 --> 00:29:20,633 ‪妳為什麼找我來這裡? 411 00:29:23,583 --> 00:29:24,543 ‪坐吧 412 00:29:25,208 --> 00:29:26,708 ‪妳想說什麼? 413 00:29:32,666 --> 00:29:34,076 ‪我想告訴妳 414 00:29:36,208 --> 00:29:37,788 ‪我媽殺了妳爸 415 00:29:52,375 --> 00:29:54,325 ‪我們事先都不知情 416 00:29:55,208 --> 00:29:56,418 ‪她坦承後我們才知道的 417 00:29:56,500 --> 00:29:58,460 ‪所以失智症是個詭計 418 00:29:58,541 --> 00:29:59,921 ‪不,並不是 419 00:30:00,458 --> 00:30:01,958 ‪她真的有失智症 420 00:30:04,791 --> 00:30:07,711 ‪事實上,她殺了妳爸之後 ‪才觸發了失智症 421 00:30:10,958 --> 00:30:12,628 ‪妳為什麼要告訴我? 422 00:30:12,708 --> 00:30:14,628 ‪因為我累了,蘇菲亞 423 00:30:18,166 --> 00:30:19,876 ‪妳爸殺了我爸 424 00:30:22,666 --> 00:30:23,666 ‪妳不知道嗎? 425 00:30:27,250 --> 00:30:29,750 ‪-我知道 ‪-沒有人會怪妳 426 00:30:34,625 --> 00:30:37,995 ‪我回到墨西哥時 ‪以為能和父親重修舊好 427 00:30:39,250 --> 00:30:41,210 ‪但我一回來就意識到 428 00:30:41,875 --> 00:30:43,625 ‪我得放下他 429 00:30:44,416 --> 00:30:47,536 ‪他犯的錯,他的行為都是他的事 430 00:30:47,625 --> 00:30:48,495 ‪並不是我的錯 431 00:30:48,583 --> 00:30:50,213 ‪我不必攬在自己身上 432 00:30:54,791 --> 00:30:56,041 ‪妳何不也這麼做? 433 00:30:57,833 --> 00:30:59,383 ‪然後別再打擾我們 434 00:31:01,416 --> 00:31:02,826 ‪安娜瑪莉亞,妳說得對 435 00:31:06,333 --> 00:31:08,673 ‪但妳跟我老公上床之前就該想清楚了 436 00:31:15,208 --> 00:31:17,038 ‪妳以為他不會告訴我嗎? 437 00:31:17,125 --> 00:31:17,955 ‪對 438 00:31:19,000 --> 00:31:20,290 ‪想解釋一下嗎? 439 00:31:22,875 --> 00:31:23,705 ‪不想 440 00:31:25,166 --> 00:31:26,036 ‪沒錯 441 00:31:29,583 --> 00:31:32,963 ‪我希望妳有天會意識到 ‪妳的所作所為都是有後果的 442 00:31:54,583 --> 00:31:55,503 ‪老闆 443 00:31:55,583 --> 00:31:57,333 ‪待在車上 444 00:32:22,583 --> 00:32:23,503 ‪老闆 445 00:32:31,166 --> 00:32:32,376 ‪把槍放下 446 00:32:35,833 --> 00:32:37,173 ‪你想被殺嗎? 447 00:32:39,041 --> 00:32:40,961 ‪你知道我一直在想什麼嗎? 448 00:32:41,708 --> 00:32:45,418 ‪如果我做出不同的選擇 ‪會發生什麼事? 449 00:32:47,125 --> 00:32:48,455 ‪我覺得很愧疚 450 00:32:50,250 --> 00:32:53,580 ‪如果我當初沒幫你打垮帕拉法斯 451 00:32:53,666 --> 00:32:55,706 ‪我們就不會有這種下場 452 00:32:57,708 --> 00:33:00,628 ‪也許販毒集團 ‪就不會闖進岡薩洛的婚禮 453 00:33:02,166 --> 00:33:03,286 ‪或許… 454 00:33:04,208 --> 00:33:07,038 ‪死的會是你,而不是露德絲 455 00:33:13,708 --> 00:33:16,378 ‪荷納斯佩拉塔提出了性騷擾訴訟 456 00:33:17,541 --> 00:33:18,631 ‪所以呢? 457 00:33:18,708 --> 00:33:20,248 ‪他要一億披索 458 00:33:21,500 --> 00:33:23,500 ‪-付錢 ‪-跟他上床的又不是我 459 00:33:23,583 --> 00:33:27,083 ‪如果官司繼續,會對莫納卡造成威脅 460 00:33:27,166 --> 00:33:29,496 ‪你覺得你和拉柏德的蜜月期 461 00:33:30,125 --> 00:33:31,245 ‪撐得過這件事? 462 00:33:50,000 --> 00:33:53,290 ‪(拉柏德當選墨西哥總統) 463 00:33:59,750 --> 00:34:02,630 ‪(卡蜜拉:嗨!) 464 00:34:02,708 --> 00:34:04,748 ‪(聖地牙哥:妳想怎樣?) 465 00:34:04,833 --> 00:34:08,583 ‪(卡蜜拉:可以見面嗎?) 466 00:34:08,666 --> 00:34:10,536 ‪(聖地牙哥:我不知道) 467 00:34:10,625 --> 00:34:15,705 ‪(卡蜜拉:求求你給我一次機會) 468 00:34:19,916 --> 00:34:21,376 ‪(聖地牙哥:來這裡會合) 469 00:34:21,458 --> 00:34:24,208 ‪經歷了我家人的事 ‪現在又是這種選舉結果 470 00:34:24,291 --> 00:34:26,671 ‪看來贏的都是壞人 471 00:34:28,166 --> 00:34:29,876 ‪-給妳 ‪-謝謝 472 00:34:35,125 --> 00:34:36,285 ‪妳知道我怎麼想嗎? 473 00:34:37,916 --> 00:34:39,286 ‪妳反應過度了 474 00:34:39,833 --> 00:34:43,213 ‪墨西哥經歷過 ‪比豪爾赫拉柏德更慘的事情 475 00:34:43,291 --> 00:34:48,461 ‪一群貪腐的政客 ‪不會毀了妳或其他人的生活 476 00:34:53,416 --> 00:34:54,376 ‪你願意原諒我嗎? 477 00:34:55,875 --> 00:34:59,075 ‪我在婚禮的反應很不得體 ‪我也不該指控你… 478 00:34:59,833 --> 00:35:01,213 ‪我很愧疚 479 00:35:13,583 --> 00:35:15,003 ‪你不要我嗎? 480 00:35:18,375 --> 00:35:19,205 ‪拜託 481 00:35:20,625 --> 00:35:21,705 ‪卡蜜拉 482 00:35:24,458 --> 00:35:26,918 ‪我本來以為年齡差距 483 00:35:27,541 --> 00:35:29,581 ‪並不會影響我們 484 00:35:31,208 --> 00:35:32,708 ‪但顯然我錯了 485 00:35:34,583 --> 00:35:35,633 ‪這不是兒戲 486 00:35:43,541 --> 00:35:47,331 ‪如果妳想和我繼續下去 487 00:35:48,875 --> 00:35:50,285 ‪那就不能回頭 488 00:35:57,000 --> 00:35:57,830 ‪好 489 00:36:07,750 --> 00:36:08,580 ‪不 490 00:36:13,625 --> 00:36:14,955 ‪等等,不要 491 00:36:15,041 --> 00:36:16,671 ‪拜託,聖地牙哥,停下來 492 00:36:26,333 --> 00:36:30,583 ‪我相信你一定能當個很好的執行長 493 00:36:33,208 --> 00:36:35,208 ‪媽,妳的精神狀況很差 494 00:36:35,791 --> 00:36:36,881 ‪妳需要幫忙 495 00:36:43,708 --> 00:36:44,668 ‪媽,我愛妳 496 00:36:46,458 --> 00:36:47,788 ‪正因為我愛妳 497 00:36:48,958 --> 00:36:50,578 ‪我能為妳做的最好的事 498 00:36:51,083 --> 00:36:54,463 ‪就是送妳去能提供妳良好照顧的地方 499 00:36:54,541 --> 00:36:55,461 ‪你在說什麼? 500 00:37:00,750 --> 00:37:02,790 ‪你在做什麼?拜託 501 00:37:03,666 --> 00:37:04,666 ‪華金 502 00:37:05,416 --> 00:37:07,376 ‪-你要三思,這是個錯誤 ‪-請跟我們來 503 00:37:07,958 --> 00:37:10,668 ‪你在做什麼?請放開我! 504 00:37:10,750 --> 00:37:12,080 ‪放開我!華金! 505 00:37:12,166 --> 00:37:13,626 ‪華金,你在做什麼? 506 00:37:13,708 --> 00:37:17,418 ‪華金,你做錯決定不能怪我! 507 00:37:17,500 --> 00:37:20,040 ‪拜託別這樣對我,華金! 508 00:37:20,125 --> 00:37:23,205 ‪華金,拜託!放開我! 509 00:37:23,291 --> 00:37:24,631 ‪華金,拜託! 510 00:37:24,708 --> 00:37:26,038 ‪華金! 511 00:37:47,000 --> 00:37:47,830 ‪準備好了嗎? 512 00:37:50,958 --> 00:37:52,328 ‪你這麼做是對的 513 00:38:06,125 --> 00:38:06,995 ‪走吧 514 00:38:23,750 --> 00:38:24,790 ‪瑟希利雅 515 00:38:28,791 --> 00:38:29,631 ‪瑟希利雅 516 00:38:33,958 --> 00:38:35,418 ‪我想妳,瑟希利雅 517 00:38:44,958 --> 00:38:48,288 ‪今年稍早,我不打算出版這本書 518 00:38:49,375 --> 00:38:50,665 ‪因為我當時被綁架了 519 00:38:52,291 --> 00:38:54,001 ‪你為什麼改變心意了? 520 00:38:54,083 --> 00:38:57,253 ‪因為我得知了我真正面對的是誰… 521 00:38:58,041 --> 00:38:59,421 ‪是什麼情況 522 00:39:08,250 --> 00:39:11,750 ‪我知道是誰策畫了 523 00:39:11,833 --> 00:39:14,463 ‪我的綁架、毆打 524 00:39:15,458 --> 00:39:16,538 ‪和虐待 525 00:39:17,625 --> 00:39:19,575 ‪這個人會不擇手段… 526 00:39:22,833 --> 00:39:24,793 ‪阻止我出版這本書 527 00:39:40,708 --> 00:39:41,878 ‪這個人… 528 00:39:46,791 --> 00:39:47,711 ‪就是我太太 529 00:39:50,916 --> 00:39:54,536 ‪安娜瑪莉亞卡蘭薩 530 00:40:08,666 --> 00:40:09,496 ‪福斯朵 531 00:40:10,333 --> 00:40:11,463 ‪媽,爸爸死了 532 00:40:11,541 --> 00:40:13,961 ‪親愛的,他們對你做了什麼? 533 00:40:14,041 --> 00:40:14,881 ‪妳自己說的 534 00:40:14,958 --> 00:40:16,878 ‪妳必須保護家人 535 00:40:16,958 --> 00:40:19,418 ‪就算必須說出自己的祕密 536 00:40:20,416 --> 00:40:21,246 ‪媽媽 537 00:40:21,333 --> 00:40:22,793 ‪-妳開心嗎? ‪-妳還好嗎? 538 00:40:22,875 --> 00:40:24,245 ‪妳會孤獨終老 539 00:40:24,333 --> 00:40:27,083 ‪只有我努力讓這個家團結 540 00:40:27,166 --> 00:40:28,826 ‪家人會不擇手段殺人 541 00:40:29,375 --> 00:40:30,705 ‪那才是家人 542 00:40:30,791 --> 00:40:33,501 ‪妳不能奪走屬於我的東西! 543 00:40:33,583 --> 00:40:35,583 ‪竟然說我瘋了 544 00:40:37,041 --> 00:40:39,211 ‪所以妳才會孤獨終老 545 00:40:39,291 --> 00:40:40,581 ‪帶我離開這裡 546 00:40:45,833 --> 00:40:46,673 ‪謝謝 547 00:40:53,875 --> 00:40:55,075 ‪你在做什麼? 548 00:40:57,416 --> 00:40:58,746 ‪安娜,妳想幹嘛? 549 00:41:00,833 --> 00:41:02,583 ‪安德列斯,你在做什麼? 550 00:41:04,750 --> 00:41:06,040 ‪妳怎麼來了? 551 00:41:19,000 --> 00:41:19,960 ‪這是什麼? 552 00:41:20,708 --> 00:41:22,288 ‪我送去做的DNA檢驗 553 00:41:23,708 --> 00:41:25,498 ‪你的、華金的和我的 554 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 ‪還有爸爸的 555 00:41:31,916 --> 00:41:34,576 ‪媽媽多年來有個情夫 556 00:41:34,666 --> 00:41:37,416 ‪艾柏特維拉,爸爸殺的那個人 557 00:41:38,000 --> 00:41:41,750 ‪他殺了他是因為 ‪維拉想知道我們是否是他的孩子 558 00:41:56,291 --> 00:42:00,331 ‪爸爸把他的遺產平分給他的三個孩子 559 00:42:01,166 --> 00:42:03,706 ‪他的遺囑裡寫得很清楚 ‪“給他的三個孩子” 560 00:42:04,708 --> 00:42:06,248 ‪華金不是卡蘭薩家的人 561 00:42:26,166 --> 00:42:27,666 ‪我們要從他手上奪回莫納卡 562 00:42:30,541 --> 00:42:32,001 ‪我們要奪走他的一切 563 00:44:28,375 --> 00:44:30,205 ‪字幕翻譯:林婉婷