1
00:00:06,208 --> 00:00:09,788
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:10,500 --> 00:00:13,380
Tatlım, bak kim merhaba demek istiyor.
3
00:00:14,125 --> 00:00:16,075
Lou!
4
00:00:16,583 --> 00:00:17,963
Gonzalo, bu tarafa dön.
5
00:00:19,833 --> 00:00:20,713
Bebeğim!
6
00:00:25,291 --> 00:00:26,581
Babana bir öpücük ver.
7
00:00:27,291 --> 00:00:29,541
Onu sevdiğini ve özlediğini söyle.
8
00:00:30,250 --> 00:00:33,210
Seni seviyorum baba.
Seni seviyorum ve özlüyorum.
9
00:00:33,291 --> 00:00:35,921
Seni küçük tatlı şey!
10
00:00:38,250 --> 00:00:39,830
İdare etmen gerekecek.
11
00:00:41,666 --> 00:00:44,036
-Yalnız kalmak istemiyorum.
-Ben varım.
12
00:00:44,125 --> 00:00:45,625
Ne güzel bir ailen var.
13
00:00:46,166 --> 00:00:49,496
-Senin derdin benimle.
-Hayır. Buraya senin için gelmedim.
14
00:00:51,041 --> 00:00:52,171
Baba…
15
00:00:55,666 --> 00:00:58,416
{\an8}İKİ AY SONRA
16
00:01:12,208 --> 00:01:15,458
Bugün Meksika için tarihi bir gün.
17
00:01:15,541 --> 00:01:18,131
Milyonlarca Meksikalı erkek ve kadın,
18
00:01:18,208 --> 00:01:21,918
ülkemizin tarihindeki en zorlu
başkanlık yarışlarından birine
19
00:01:22,000 --> 00:01:23,330
son verecek.
20
00:01:23,416 --> 00:01:26,576
Meksika'nın ilk koalisyon adayı
Jorge Laborde…
21
00:01:26,666 --> 00:01:28,956
30 numaralı seçim bölgesinde.
22
00:01:29,041 --> 00:01:32,041
-Oyunu verdi…
-Bu çok çekişmeli yarışta…
23
00:01:32,666 --> 00:01:34,666
Bir şeyler söyleyin lütfen, aday.
24
00:01:34,750 --> 00:01:36,920
Bu seçim gününü
nasıl değerlendiriyorsunuz?
25
00:01:37,500 --> 00:01:40,670
Bu demokrasi kutlamasında
burada olduğum için çok mutluyum.
26
00:01:40,750 --> 00:01:44,830
Sonuçların lehimize olacağına inancım tam.
27
00:01:44,916 --> 00:01:48,746
Ama halk karar verecek.
28
00:01:48,833 --> 00:01:50,713
Meksika halkının,
29
00:01:50,791 --> 00:01:54,131
Meksika'yı çok daha iyi bir geleceğe
götürecek adayı
30
00:01:54,208 --> 00:01:55,458
seçeceğine güveniyorum.
31
00:01:55,541 --> 00:01:56,541
Bu doğru Adela.
32
00:01:56,625 --> 00:01:58,035
Tüm anket sonuçları aynı.
33
00:01:58,125 --> 00:02:00,705
Pilar Ortega ve Jorge Laborde arasında
34
00:02:00,791 --> 00:02:03,081
bir puandan az fark var.
35
00:02:03,166 --> 00:02:06,626
Bu da, bugün ikisinin de
Meksika'nın yeni başkanı
36
00:02:06,708 --> 00:02:09,038
olabileceği anlamına geliyor.
37
00:02:28,541 --> 00:02:29,541
PENICHE HUKUK BÜROSU
38
00:02:29,625 --> 00:02:31,875
Müvekkilim pazarlık yapmak istemiyor.
39
00:02:32,458 --> 00:02:33,708
Yüz milyon peso.
40
00:02:34,208 --> 00:02:37,878
Bu, üstlerinin onu maruz bıraktığı
41
00:02:37,958 --> 00:02:40,458
korkunç istismarın bedeli.
42
00:02:40,958 --> 00:02:43,288
Gücün kötüye kullanılmasına ilaven,
43
00:02:43,375 --> 00:02:46,035
doyumsuz cinsel dürtüleri,
44
00:02:46,125 --> 00:02:50,575
müvekkilimin ruh sağlığına
ve iyiliğine zarar vermiştir.
45
00:02:50,666 --> 00:02:52,326
-Daha da kötüsü…
-On milyon.
46
00:02:53,458 --> 00:02:54,828
Tek teklifim bu.
47
00:02:54,916 --> 00:02:57,166
Dediğim gibi, pazarlık yapmaya gelmedik.
48
00:02:58,125 --> 00:03:02,205
Eğer Bay ve Bayan Carranza,
müvekkilimin hak ettiği tazminatı
49
00:03:02,291 --> 00:03:04,081
vermeyi reddederlerse
50
00:03:04,166 --> 00:03:07,166
suç duyurusunda
bulunmak zorunda kalacağız.
51
00:03:08,750 --> 00:03:10,630
Senden daha zeki
52
00:03:11,541 --> 00:03:15,581
ve daha güçlü insanlar
ailemi mahvetmeye çalıştılar.
53
00:03:16,666 --> 00:03:18,076
Hiçbiri başaramadı.
54
00:03:18,166 --> 00:03:20,536
Ailenin çok güçlü olduğunu biliyorum.
55
00:03:21,125 --> 00:03:22,075
Evet.
56
00:03:22,166 --> 00:03:24,456
Ama yine de oğlun hapse girdi.
57
00:03:24,541 --> 00:03:27,711
Kapa çeneni! Oğlumu buna karıştırma.
58
00:03:27,791 --> 00:03:30,501
Ondan bahsediyorum çünkü basın,
59
00:03:30,583 --> 00:03:32,883
olanları benim tarafımdan dinleyince
60
00:03:32,958 --> 00:03:38,668
onun sorunlarının kaynağının
ikiniz olduğunuzu anlayacak.
61
00:03:38,750 --> 00:03:39,580
Sıfır.
62
00:03:43,916 --> 00:03:45,166
Teklifim artık sıfır.
63
00:03:46,208 --> 00:03:49,748
Sefil hayatın boyunca
benden bir kuruş alamayacaksın.
64
00:03:51,625 --> 00:03:52,705
Mahvoldun.
65
00:03:54,000 --> 00:03:55,040
Andrés…
66
00:03:56,708 --> 00:03:57,748
Bize bir dakika verin.
67
00:04:01,083 --> 00:04:03,753
Karımla özel konuşmam lazım, lütfen.
68
00:04:05,250 --> 00:04:07,130
Makul bir teklif yapmalısın.
69
00:04:10,958 --> 00:04:13,918
Bununla savaşmanın tek bir yolu var.
70
00:04:26,583 --> 00:04:29,463
Vallarta seyahatimizden önce
bunu biliyor muydun?
71
00:04:30,291 --> 00:04:31,211
Evet.
72
00:04:34,916 --> 00:04:36,456
Bunu yapmasını sen mi istedin?
73
00:04:38,666 --> 00:04:40,286
Hayır, bunu ikiniz yaptınız.
74
00:04:41,291 --> 00:04:42,711
Kendi başınıza.
75
00:04:47,958 --> 00:04:50,168
Her şeyi birlikte yapacağımızı
söylemiştin.
76
00:04:51,333 --> 00:04:53,003
Beni manipüle ediyordun.
77
00:04:55,500 --> 00:04:58,170
Ximena, anlaşmamızı bozan sendin.
78
00:04:59,291 --> 00:05:00,671
Bak ne haldeyiz.
79
00:05:02,125 --> 00:05:03,455
Hayır, bana dokunma.
80
00:05:06,791 --> 00:05:08,331
Burada kurban yok.
81
00:05:10,083 --> 00:05:13,423
Silahımız var ama tetiği sadece
sen çekebilirsin.
82
00:05:15,708 --> 00:05:18,038
Başka seçeneğim yokmuş gibi konuşuyorsun.
83
00:05:21,208 --> 00:05:22,288
Yok.
84
00:05:33,208 --> 00:05:34,788
-Efendim.
-Teşekkürler.
85
00:05:39,000 --> 00:05:41,580
Joaquín, neden telefonlarıma
cevap vermiyorsun?
86
00:05:42,083 --> 00:05:43,753
Benim suçum değildi.
87
00:05:45,416 --> 00:05:47,246
Seni korumamın tek yolu buydu.
88
00:05:47,333 --> 00:05:49,543
Çocuklarını tehdit etti!
89
00:05:51,000 --> 00:05:52,790
Düşmanın olmamı istemezsin.
90
00:05:54,500 --> 00:05:56,750
Bırak beni seni aptal! Bırak beni!
91
00:05:58,375 --> 00:05:59,575
Bana bir neden ver.
92
00:06:00,916 --> 00:06:01,876
Herhangi bir neden.
93
00:06:28,000 --> 00:06:29,460
Gonzalo, hadi gidelim.
94
00:06:35,625 --> 00:06:38,325
Burada çok vakit geçirmen sağlıklı değil.
95
00:06:40,416 --> 00:06:41,286
Sevgilim…
96
00:06:46,041 --> 00:06:48,131
Bir bebeğimiz olacak Gonzalo.
97
00:06:50,208 --> 00:06:51,628
Babasına ihtiyacı var.
98
00:06:53,000 --> 00:06:54,250
İkimize de ihtiyacı var.
99
00:07:02,125 --> 00:07:03,745
Bana bir şey olursa…
100
00:07:05,625 --> 00:07:06,495
Canım.
101
00:07:06,583 --> 00:07:07,713
Bana söz ver…
102
00:07:08,916 --> 00:07:11,876
Babamın oğluma yaklaşmasına
izin vermeyeceksin.
103
00:07:16,583 --> 00:07:17,583
Söz ver.
104
00:07:21,750 --> 00:07:22,880
Söz veriyorum.
105
00:07:36,041 --> 00:07:37,171
Söz veriyorum.
106
00:07:42,041 --> 00:07:44,331
Lütfen işe yarar bir şey bulduğunu söyle.
107
00:07:44,875 --> 00:07:46,165
Merak etme,
108
00:07:46,250 --> 00:07:48,330
Ana María hakkında haberlerim var.
109
00:07:48,416 --> 00:07:49,496
Çok hoşuna gidecek.
110
00:07:56,083 --> 00:08:00,633
Bir ay önce adamlarımdan biri,
Ana María'nın güvenlik şefini takip etti.
111
00:08:04,458 --> 00:08:07,458
Tüm mesajlarına,
112
00:08:07,541 --> 00:08:10,631
e-postalarına ve tweet'lerine eriştik.
113
00:08:10,708 --> 00:08:13,458
Sonunda şifreli bir mesaj bulduk.
114
00:08:13,541 --> 00:08:14,541
CİHAZA BAĞLANIYOR
115
00:08:15,208 --> 00:08:18,458
Ana María, Mendieta'ya
bu adamı tutmasını emretmiş.
116
00:08:18,541 --> 00:08:21,921
Nedenini bilmiyoruz ama sabıkası var.
117
00:08:24,500 --> 00:08:27,750
-Bu adamla konuşmalıyız.
-Onu buldum bile.
118
00:08:31,250 --> 00:08:32,080
Onunla konuşurum.
119
00:08:32,166 --> 00:08:34,206
-Seni haberdar ederim.
-Hayır.
120
00:08:36,791 --> 00:08:38,331
Hayır, seninle gelmek istiyorum.
121
00:08:39,916 --> 00:08:42,746
Ona tokat atmayı başardım
ama hiç geri çekilmedi.
122
00:08:43,541 --> 00:08:47,581
Çığlık atarsam
daha da saldırgan olmasından
123
00:08:48,166 --> 00:08:49,706
ve acısını çıkarmasından korktum.
124
00:08:53,166 --> 00:08:54,666
O yüzden beni öpmesine…
125
00:08:59,125 --> 00:09:01,495
…izin vermeye karar verdim.
126
00:09:01,583 --> 00:09:04,213
Ondan kurtulmaya çalışacaktım.
127
00:09:04,291 --> 00:09:06,251
Ama tam bunu yapmak üzereyken…
128
00:09:07,625 --> 00:09:09,665
…beni duvara çevirdi.
129
00:09:14,791 --> 00:09:16,081
Ve bana tecavüz etti.
130
00:09:17,500 --> 00:09:20,500
O asansörde gerçekten
ne olduğunu biliyorsun.
131
00:09:21,791 --> 00:09:24,331
Bana tecavüz ettin, olan buydu.
132
00:09:24,416 --> 00:09:26,286
Lütfen, sakin olalım…
133
00:09:26,375 --> 00:09:28,325
Beni korkutabileceğini mi sanıyorsun?
134
00:09:28,916 --> 00:09:30,536
Medyanın davayla
135
00:09:30,625 --> 00:09:33,915
daha çok ilgilenmesini sağlayacaksın.
136
00:09:34,500 --> 00:09:36,920
Seni en çok korkutan da bu, Ximena.
137
00:09:37,000 --> 00:09:38,420
Hepimiz sakin olalım.
138
00:09:38,500 --> 00:09:40,580
Yalan söylüyor. O üstüme geldi.
139
00:09:40,666 --> 00:09:43,496
-Bay Peralta…
-Bir güzel becerilmek istiyordu.
140
00:09:43,583 --> 00:09:45,333
Tek kelime daha etme!
141
00:09:46,541 --> 00:09:48,211
Dediğini yap Jonás.
142
00:09:49,875 --> 00:09:51,995
Bay Peralta, lütfen benimle gelin.
143
00:10:09,958 --> 00:10:13,668
At kıpırdamıyordu.
Anlaşılan kaka yapıyormuş!
144
00:10:14,583 --> 00:10:17,003
Ebette puan kaybettim…
145
00:10:17,083 --> 00:10:20,423
-Yenge, ben…
-Bana "yenge" deme serseri.
146
00:10:21,625 --> 00:10:22,995
Pardon?
147
00:10:25,791 --> 00:10:29,791
Sırf Ana María'nın oğlu olduğun için
sana katlanmaktan bıktım.
148
00:10:30,583 --> 00:10:33,963
-Yenge, bu haksızlık…
-Bana öyle hitap etme, ben patronunum.
149
00:10:34,041 --> 00:10:36,041
Ve ne düşündüğün umurumda değil.
150
00:10:36,125 --> 00:10:39,455
İşe yaramazsın ama yine de buradasın.
Haksızlık olan bu.
151
00:10:40,041 --> 00:10:42,711
Buraya geldiğimden beri
bana bok gibi davrandın.
152
00:10:42,791 --> 00:10:46,041
Davranış şeklim hoşuna gitmiyorsa
gidip annene şikayet et.
153
00:10:50,791 --> 00:10:52,081
Bu saçmalık.
154
00:10:57,458 --> 00:10:58,418
Çık dışarı!
155
00:11:00,416 --> 00:11:01,536
Dışarı!
156
00:11:02,125 --> 00:11:03,915
Kovuldun.
157
00:11:27,750 --> 00:11:29,170
Durmalarını söyle.
158
00:11:30,375 --> 00:11:33,665
Merak etme, iş birliği yaparsa
her şey yolunda gider.
159
00:11:39,000 --> 00:11:42,380
Ana María Carranza'nın
sana iş verdiğini biliyoruz.
160
00:11:50,416 --> 00:11:52,576
Yeter! Dur.
161
00:12:02,500 --> 00:12:04,630
O işin ne olduğunu bilmeliyim.
162
00:12:07,041 --> 00:12:07,921
Julio.
163
00:12:19,166 --> 00:12:22,456
Bayan Carranza, beni,
onu kaçırmam için tuttu.
164
00:12:27,666 --> 00:12:28,576
Bir daha söyle.
165
00:12:30,000 --> 00:12:33,580
Bayan Carranza beni,
onu kaçırmam için tuttu.
166
00:12:35,291 --> 00:12:36,251
Kimi?
167
00:12:38,708 --> 00:12:40,128
Kocasını.
168
00:12:45,291 --> 00:12:48,541
Resmi seçim sonuçları
169
00:12:48,625 --> 00:12:50,785
açıklandı.
170
00:12:50,875 --> 00:12:53,785
Toplam oyların yüzde 52,6'sı ile,
171
00:12:53,875 --> 00:12:58,995
Meksika'nın yeni başkanı
Jorge Laborde olacak.
172
00:12:59,083 --> 00:13:04,173
Bize söylenene göre, oyların
yüzde 47,2'sini alan Pilar Ortega,
173
00:13:04,250 --> 00:13:06,630
{\an8}ve şunu vurgulamalıyız ki
ülkemizin tarihinde
174
00:13:06,708 --> 00:13:09,038
{\an8}hiçbir kadın bu kadar oy alamadı,
175
00:13:09,125 --> 00:13:10,875
{\an8}bir açıklama yapmak üzere.
176
00:13:10,958 --> 00:13:13,578
{\an8}Ne diyeceğine bakalım.
177
00:13:14,208 --> 00:13:16,788
{\an8}Herkese iyi akşamlar.
178
00:13:16,875 --> 00:13:19,535
{\an8}Bugün buradayım
çünkü demokrasiye inanıyorum.
179
00:13:21,666 --> 00:13:23,496
{\an8}Sonuçların bizim lehimize olmadığını
180
00:13:23,583 --> 00:13:26,003
{\an8}kabul etmek acı verse de,
181
00:13:26,083 --> 00:13:29,713
her birinizle gurur duyuyorum.
182
00:13:30,375 --> 00:13:34,035
Birçok insan bu tarihi an için
183
00:13:34,125 --> 00:13:37,665
büyük fedakarlıklar yaptı.
184
00:13:37,750 --> 00:13:41,790
Özverili eylemleriyle
demokrasimizin ilerlemesine
185
00:13:41,875 --> 00:13:44,325
katkıda bulunan isimsiz kahramanlar.
186
00:13:44,833 --> 00:13:48,173
Sizi temin ederim ki,
çabalarınız boşa gitmedi.
187
00:13:48,791 --> 00:13:50,631
Bunu istemediğini biliyorum
188
00:13:50,708 --> 00:13:53,208
ama en azından ülke kötüye gitmeyecek.
189
00:13:56,541 --> 00:13:59,331
Sen hiç benim isteklerime katılmadın anne.
190
00:13:59,416 --> 00:14:01,496
Ne istediğimi umursamıyorsun.
191
00:14:01,583 --> 00:14:04,253
Laborde'ye gidip özür dilemeli
192
00:14:04,333 --> 00:14:08,083
ve sadakat yemini etmelisin.
193
00:14:08,791 --> 00:14:10,631
Sen ciddi misin?
194
00:14:10,708 --> 00:14:13,208
Pozisyonumuzun düşman değil,
195
00:14:13,291 --> 00:14:16,001
müttefik gerektirdiğini anlamıyorsun.
196
00:14:20,791 --> 00:14:22,251
Doğruyu söyle anne.
197
00:14:25,208 --> 00:14:27,998
Neden beni kardeşlerim kadar sevmedin?
198
00:14:34,125 --> 00:14:35,705
Telafi etmeliydim.
199
00:14:38,458 --> 00:14:40,378
Onların suçu değildi.
200
00:14:41,125 --> 00:14:42,205
Çünkü sen…
201
00:14:43,041 --> 00:14:45,671
…her zaman babanın gözdesi oldun.
202
00:14:47,041 --> 00:14:49,171
Bir kez olsun geçmişi geride bırak.
203
00:14:49,250 --> 00:14:51,420
Şimdiye ve geleceğe odaklan.
204
00:14:51,916 --> 00:14:53,916
Yoksa asla mutlu olmayacaksın.
205
00:14:55,166 --> 00:14:56,666
Kimin gibi mutlu?
206
00:14:58,250 --> 00:14:59,420
Senin gibi mi?
207
00:14:59,500 --> 00:15:01,290
Aynen, benim gibi mutlu!
208
00:15:02,041 --> 00:15:03,041
Neden biliyor musun?
209
00:15:03,125 --> 00:15:06,995
Çünkü sorunlarım için
başkalarını suçlayarak dolaşmıyorum.
210
00:15:07,500 --> 00:15:08,630
Sorumluluğu alıyorum.
211
00:15:09,541 --> 00:15:10,541
Anlıyor musun?
212
00:15:10,625 --> 00:15:13,075
Kusurlarım falan var, çok fazla.
213
00:15:13,166 --> 00:15:15,126
Başkalarının hoşuna gitse de gitmese de.
214
00:15:17,666 --> 00:15:18,786
Ve bu yüzden…
215
00:15:19,333 --> 00:15:20,633
…sonunda yalnız kalacaksın.
216
00:15:44,208 --> 00:15:47,668
LABORDE BAŞKAN
217
00:15:47,750 --> 00:15:48,630
Joaquín.
218
00:15:48,708 --> 00:15:50,498
-Sayın Başkan.
-Bize bir dakika verin.
219
00:15:51,333 --> 00:15:52,923
Başardık dostum.
220
00:15:53,666 --> 00:15:57,126
Bir kez olsun
gerçek güç kullanmaya hazırlan.
221
00:15:57,208 --> 00:15:58,918
Bu lanet ülke bizim.
222
00:16:00,500 --> 00:16:01,790
-Şerefe.
-Hayır.
223
00:16:03,833 --> 00:16:06,383
Bekleyen işimize
devam etmeyi tercih ederim.
224
00:16:11,375 --> 00:16:13,665
Kardeşim, istediğini elde ettin.
225
00:16:14,166 --> 00:16:16,916
Andrés, ben Jorge Laborde.
226
00:16:17,000 --> 00:16:19,210
Sayın Başkan.
227
00:16:19,833 --> 00:16:23,083
Tebrikler efendim.
Kazanacağını biliyordum.
228
00:16:23,166 --> 00:16:25,666
Dinle Andrés, yarından itibaren
229
00:16:25,750 --> 00:16:27,460
Monarca Şirketleri'ni…
230
00:16:28,500 --> 00:16:31,630
…Joaquín'in devralacağını
söylemek için aradım.
231
00:16:31,708 --> 00:16:32,748
Pardon?
232
00:16:33,791 --> 00:16:35,461
Beni duydun.
233
00:16:41,291 --> 00:16:44,081
-Bak, Jorge…
-Bay Başkan.
234
00:16:45,291 --> 00:16:48,081
Ailen en iyi olanı biliyor.
235
00:16:48,166 --> 00:16:49,326
Umarım sen de.
236
00:16:50,083 --> 00:16:53,043
Emirlerimi tekrarlamayı sevmem.
237
00:16:58,041 --> 00:17:01,131
Tebrikler Bay Genel Müdür.
238
00:17:16,125 --> 00:17:19,375
Babam, bir başkanın
ne yapacağını söylemesine izin vermedi!
239
00:17:20,000 --> 00:17:23,380
Babam asla Monarca'nın
genel müdürlüğünden atılmadı.
240
00:17:23,458 --> 00:17:26,498
Yüzde 20 sende, yüzde 20 bende. Ana María…
241
00:17:26,583 --> 00:17:29,383
Meksika'da işler böyle yürüyor
ve ben baban değilim!
242
00:17:41,375 --> 00:17:42,575
Joaquín iyi değil.
243
00:17:43,541 --> 00:17:45,291
Genel müdür olamaz.
244
00:17:46,333 --> 00:17:47,423
Lourdes öldükten sonra…
245
00:17:48,166 --> 00:17:49,576
…onu gördün mü?
246
00:17:50,333 --> 00:17:51,173
Evet.
247
00:17:56,208 --> 00:17:57,538
Tam da bu yüzden.
248
00:17:59,875 --> 00:18:02,575
Monarca'yı devralmak zorunda.
249
00:18:04,458 --> 00:18:05,708
Buna ihtiyacı var.
250
00:18:16,250 --> 00:18:18,790
Ne yapıyorsun?
251
00:18:19,541 --> 00:18:22,131
İşi önce bana, sonra başkasına veriyorsun.
252
00:18:22,208 --> 00:18:25,128
Ne istiyorsun? Bizimle oynuyorsun.
253
00:18:25,750 --> 00:18:28,750
Aileyi bir arada tutmaya ne oldu?
254
00:18:36,500 --> 00:18:37,380
Ana, aç.
255
00:18:37,458 --> 00:18:39,328
Joaquín delirdi.
256
00:18:39,416 --> 00:18:43,126
Meksika Başkanı, beni Monarca'dan kovdu.
257
00:18:43,208 --> 00:18:44,748
Muhtemelen sırada sen varsın.
258
00:19:02,250 --> 00:19:03,290
Kovuldun.
259
00:19:17,375 --> 00:19:20,745
Joaquín, yaşadığın kabusu düşünemiyorum.
260
00:19:20,833 --> 00:19:21,963
Baş sağlığı istemez.
261
00:19:22,750 --> 00:19:24,420
Binayı terk etmeni istiyorum.
262
00:19:24,500 --> 00:19:27,130
-Hayır, bu çözüm değil.
-Evet, öyle.
263
00:19:27,208 --> 00:19:29,748
Hepimize ihtiyacın olduğunu
görmüyor musun?
264
00:19:29,833 --> 00:19:32,883
Hoşuna gitse de gitmese de
ailene ihtiyacın var.
265
00:19:32,958 --> 00:19:34,328
Ailem mi?
266
00:19:35,666 --> 00:19:36,956
Ne ailesi?
267
00:19:39,291 --> 00:19:40,291
Lou mu?
268
00:19:41,000 --> 00:19:41,920
Inés mi?
269
00:19:43,291 --> 00:19:46,001
Beni ölü görmeyi tercih eden
Gonzalo mu? Yoksa torunum mu?
270
00:19:48,458 --> 00:19:50,628
Çünkü o aile bana sadece acı getirdi.
271
00:19:54,958 --> 00:19:56,578
Bu yüzden bunu yalnız yapamazsın.
272
00:19:57,625 --> 00:19:59,825
İçki fabrikasını kendin mi işleteceksin?
273
00:19:59,916 --> 00:20:02,536
Andrés'in yeni aldığı 50 otel ne olacak?
274
00:20:03,708 --> 00:20:07,538
Andrés'in 53 oteli ve içki fabrikası
benim için hiçbir şey ifade etmiyor.
275
00:20:09,000 --> 00:20:11,210
Bir zamanlar tanıdığın Monarca öldü.
276
00:20:12,291 --> 00:20:13,831
Laborde başkanken,
277
00:20:13,916 --> 00:20:16,626
babamızın hayal edemeyeceği kadar
yükseklere ulaşacağım.
278
00:20:17,125 --> 00:20:18,495
Bunun için sana ihtiyacım yok.
279
00:20:19,500 --> 00:20:21,670
Hatta beni aşağı çekersin.
280
00:20:24,625 --> 00:20:26,495
Hâlâ hissedarız.
281
00:20:27,250 --> 00:20:28,130
Evet.
282
00:20:28,208 --> 00:20:30,538
Ve seçimlerime katılmıyorsan
283
00:20:31,166 --> 00:20:32,166
hisselerini satarsın.
284
00:20:43,791 --> 00:20:46,251
{\an8}LOS ANGELES, KALİFORNİYA
285
00:20:46,333 --> 00:20:47,333
Martin.
286
00:20:48,375 --> 00:20:49,995
Seni tekrar görmek güzel.
287
00:20:50,750 --> 00:20:52,080
Uzun zaman oldu.
288
00:20:53,041 --> 00:20:53,881
Biraz oldu.
289
00:20:53,958 --> 00:20:55,708
Kalmayacak. Teşekkürler.
290
00:20:57,833 --> 00:20:59,213
Geldiğin için teşekkürler.
291
00:20:59,291 --> 00:21:02,581
Burada olmamın tek sebebi
Ana María'yla boşandığımızı
292
00:21:02,666 --> 00:21:04,706
anlamanı istemem…
293
00:21:05,208 --> 00:21:07,878
Ona asla zarar vermem. Anlıyor musun?
294
00:21:07,958 --> 00:21:11,038
-Tamam. Fazla vaktini almayayım öyleyse.
-Lütfen.
295
00:21:45,625 --> 00:21:47,125
-Burada neler oluyor?
-Martin…
296
00:21:47,208 --> 00:21:49,878
-Neden buradayım? Ne yapıyorsun?
-Hey, lütfen bekle.
297
00:21:49,958 --> 00:21:51,708
Bu, tüm sorularına cevap verecek.
298
00:22:04,708 --> 00:22:06,628
Bunu nereden buldun?
299
00:22:07,125 --> 00:22:08,245
Fark etmez.
300
00:22:08,750 --> 00:22:10,960
Bu adamın,
adam kaçıran biri olmadığını bil.
301
00:22:11,041 --> 00:22:13,131
-Bok değil!
-Seni korkutmak için tutuldu.
302
00:22:13,208 --> 00:22:15,288
-Kimin adına çalışıyor?
-Ana María.
303
00:22:16,416 --> 00:22:18,076
Bu nasıl hastalıklı bir oyun?
304
00:22:18,791 --> 00:22:20,881
-Lütfen izlemeye devam et.
-Onu arayacağım.
305
00:22:41,208 --> 00:22:42,038
Hayır…
306
00:22:56,291 --> 00:22:57,131
Amca.
307
00:22:59,208 --> 00:23:00,168
Nasılsın?
308
00:23:01,000 --> 00:23:01,830
İdare ediyorum.
309
00:23:02,958 --> 00:23:04,748
Laborde'nin kazanmasına sevindim.
310
00:23:05,291 --> 00:23:06,711
Ona oy verdim.
311
00:23:06,791 --> 00:23:08,751
Anneme söyleme
312
00:23:08,833 --> 00:23:11,963
ama her zaman bu işi
senin yapman gerektiğini düşündüm.
313
00:23:14,250 --> 00:23:17,500
Sanırım artık seni burada göremeyeceğim.
314
00:23:19,875 --> 00:23:20,875
Neden?
315
00:23:23,333 --> 00:23:24,633
Yengem beni kovdu.
316
00:23:26,208 --> 00:23:27,578
Benim için çalışır mısın?
317
00:23:30,000 --> 00:23:30,960
Gerçekten mi?
318
00:23:38,375 --> 00:23:39,205
Evet.
319
00:23:40,625 --> 00:23:42,125
Yüzde yüz evet.
320
00:23:47,583 --> 00:23:49,503
Önce bana,
321
00:23:50,125 --> 00:23:52,125
gerekenlere sahip olduğunu göstermelisin.
322
00:23:55,791 --> 00:23:56,751
Söyle yeter.
323
00:23:57,458 --> 00:23:59,078
Bunu kim tasarladı? Korkunç.
324
00:23:59,166 --> 00:24:00,456
Biz yaptık efendim.
325
00:24:00,541 --> 00:24:03,081
-Anlamamışsınız.
-Ximena.
326
00:24:03,958 --> 00:24:05,248
Şaka yapıyor olmalısın!
327
00:24:05,750 --> 00:24:09,080
Eşyalarını toplayıp gitmek için
on dakikan var.
328
00:24:09,583 --> 00:24:10,633
Kovuldun.
329
00:24:14,375 --> 00:24:18,745
Buraya dönme hakkını nereden alıyorsun?
330
00:24:18,833 --> 00:24:21,133
Monarca'nın yeni genel müdürü olan
331
00:24:21,208 --> 00:24:24,788
amcam Joaquín'in asistanı olmamdan.
332
00:24:28,500 --> 00:24:29,460
Ne berbat bir şaka.
333
00:24:29,541 --> 00:24:31,461
Burada çalışmaya başladığımdan beri
334
00:24:31,541 --> 00:24:33,541
seni memnun etmeye çalıştım.
335
00:24:33,625 --> 00:24:35,705
Bu bir zaman kaybıydı.
336
00:24:35,791 --> 00:24:36,831
Neden biliyor musun?
337
00:24:36,916 --> 00:24:38,666
Çünkü kibirlisin,
338
00:24:38,750 --> 00:24:41,330
acımasızsın ve bir sürtüksün.
339
00:24:44,333 --> 00:24:47,883
Artık aile olduğumuz için
bana kötü davranamayacaksın.
340
00:24:48,875 --> 00:24:50,625
Sadece birimiz Carranza'yız.
341
00:24:51,125 --> 00:24:53,785
Unutma, o sen değilsin.
342
00:24:54,500 --> 00:24:57,080
On dakika. Beyler sana yardım edecek.
343
00:24:57,583 --> 00:24:59,333
Çekin İK'da.
344
00:24:59,416 --> 00:25:00,376
Çekil!
345
00:25:01,000 --> 00:25:03,630
Hanımefendi, bu ofisten çıkınca
geri dönemezsiniz.
346
00:25:05,125 --> 00:25:06,495
Joaquín'le konuşmak istiyorum.
347
00:25:07,791 --> 00:25:09,501
İşi bitince onu çıkar.
348
00:25:11,583 --> 00:25:14,923
Bayan Carranza, beni,
onu kaçırmak için tuttu.
349
00:25:16,291 --> 00:25:17,831
Bu videoyu nereden buldun?
350
00:25:20,458 --> 00:25:22,878
Avukatım, bu adamı
Ana María'yla ilişkilendirdi.
351
00:25:23,875 --> 00:25:27,535
Babamı öldüren tetikçi olacağını düşündük
ama fark ettik ki…
352
00:25:27,625 --> 00:25:30,245
İtirafının Martin'i kaçırmakla
ilgili olduğunu mu?
353
00:25:31,458 --> 00:25:32,288
Ignacio.
354
00:25:32,791 --> 00:25:36,081
İşkence görüyordu Sofía.
Her şeyi söyleyebilirdi.
355
00:25:40,916 --> 00:25:42,456
Martin bugün geliyor.
356
00:25:47,125 --> 00:25:49,205
Tek istediğim onu dinlemen.
357
00:25:50,125 --> 00:25:52,535
Konuş onunla, onun anlatacaklarını,
358
00:25:52,625 --> 00:25:53,915
kitapta yazdıklarını dinle.
359
00:25:55,041 --> 00:25:57,461
O zaman Ana María'nın
kim olduğunu anlayacaksın.
360
00:26:16,291 --> 00:26:18,711
Aramızda sır olmayacak sanıyordum.
361
00:26:19,500 --> 00:26:21,130
Ve yok.
362
00:26:22,583 --> 00:26:23,583
Bu durumda…
363
00:26:25,375 --> 00:26:28,535
…bana söylemediğin
ama söylemeyi istediğin bir şey var mı?
364
00:26:28,625 --> 00:26:30,125
Ne hakkında Ignacio?
365
00:26:33,875 --> 00:26:36,205
Sadece konunun ne olduğunu söyle.
366
00:26:36,291 --> 00:26:37,751
Sana bir şans veriyorum.
367
00:26:37,833 --> 00:26:41,423
Gerçeği söylemem için mi?
368
00:26:41,500 --> 00:26:42,670
Ne gerçeği?
369
00:26:42,750 --> 00:26:45,420
Çocuklarının bile bilmediği
bir şey mi var?
370
00:26:45,500 --> 00:26:48,500
Tabii ki var,
kendi hayatı olan bir kadınım.
371
00:26:48,583 --> 00:26:51,833
Sana ya da başkasına
açıklama borçlu değilim.
372
00:26:51,916 --> 00:26:54,916
Başkalarını yargılamadan önce kendine bak.
373
00:26:55,000 --> 00:26:56,960
Hepimiz hata yaparız.
374
00:26:57,041 --> 00:26:59,421
Hepimiz gurur duymadığımız şeyler yaparız.
375
00:26:59,500 --> 00:27:00,330
Hepimiz.
376
00:27:09,750 --> 00:27:11,170
Ne oldu Peniche?
377
00:27:11,250 --> 00:27:14,380
Andrés, Jonás'ın avukatı aradı.
378
00:27:14,458 --> 00:27:15,288
Ne dedi?
379
00:27:15,375 --> 00:27:17,995
Jonás'ın videoyu değersizleştiren
bir delili varmış.
380
00:27:18,083 --> 00:27:20,633
Cinsel taciz davası açıyorlar.
381
00:27:20,708 --> 00:27:22,538
Rakam 100 milyon.
382
00:27:22,625 --> 00:27:25,665
Yarın bir basın toplantısında
açıklayacaklar.
383
00:27:25,750 --> 00:27:29,580
Monarca'nın peşinden gitmiyor
ama kişisel olarak ikinizin peşinde.
384
00:27:50,916 --> 00:27:52,876
Seni içeri almama emrim var.
385
00:28:10,791 --> 00:28:12,131
Beni vuracak mısın?
386
00:28:18,291 --> 00:28:19,211
Bırak beni!
387
00:28:22,416 --> 00:28:23,626
Joaquín!
388
00:28:23,708 --> 00:28:27,418
Joaquín, seni öldüreceğim orospu çocuğu!
389
00:28:27,500 --> 00:28:29,000
Bırak beni şerefsiz!
390
00:28:30,958 --> 00:28:31,958
Joaquín!
391
00:29:13,875 --> 00:29:15,205
Geldiğin için teşekkürler.
392
00:29:17,583 --> 00:29:19,003
Bir şey içer misin?
393
00:29:19,083 --> 00:29:20,633
Beni neden buraya getirdin?
394
00:29:23,583 --> 00:29:24,543
Otursana.
395
00:29:25,208 --> 00:29:26,708
Ne söylemek istiyorsun?
396
00:29:32,666 --> 00:29:34,376
Sana söylemek istediğim şey…
397
00:29:36,208 --> 00:29:38,038
…babanı, annem öldürdü.
398
00:29:52,375 --> 00:29:54,325
Ve itiraf edene kadar…
399
00:29:55,208 --> 00:29:56,418
…hiçbirimiz bilmiyorduk.
400
00:29:56,500 --> 00:29:58,460
Yani demans numaraydı.
401
00:29:58,541 --> 00:29:59,921
Hayır, değildi.
402
00:30:00,458 --> 00:30:01,958
Demansı gerçek.
403
00:30:04,791 --> 00:30:07,711
Hatta babanı öldürünce tetiklenmiştir.
404
00:30:10,958 --> 00:30:12,628
Bunu bana neden söylüyorsun?
405
00:30:12,708 --> 00:30:14,628
Çünkü yorgunum Sofía.
406
00:30:18,166 --> 00:30:19,876
Baban babamı öldürdü.
407
00:30:22,666 --> 00:30:23,916
Bilmiyor muydun?
408
00:30:27,250 --> 00:30:29,750
-Biliyordum.
-Bunun için kimse seni suçlamıyor.
409
00:30:34,625 --> 00:30:38,245
Meksika'ya döndüğümde babamla
tekrar bir araya geleceğimi düşündüm.
410
00:30:39,250 --> 00:30:41,210
Ama döndüğümde fark ettim ki…
411
00:30:41,875 --> 00:30:43,625
…onun gitmesine izin vermeliydim.
412
00:30:44,416 --> 00:30:47,536
Onun hataları, eylemleri,
bana ait değildi.
413
00:30:47,625 --> 00:30:50,575
Onları yüklenmek zorunda değildim.
414
00:30:54,791 --> 00:30:56,041
Sen de aynısını yap.
415
00:30:57,833 --> 00:30:59,383
Ve bizi rahat bırak.
416
00:31:01,416 --> 00:31:02,826
Haklısın Ana María.
417
00:31:06,250 --> 00:31:09,040
Ama bunu kocamla yatmadan düşünmeliydin.
418
00:31:15,208 --> 00:31:17,038
Bana söylemeyeceğini mi sandın?
419
00:31:17,125 --> 00:31:17,955
Evet.
420
00:31:19,000 --> 00:31:20,500
Açıklamak ister misin?
421
00:31:22,875 --> 00:31:23,705
Hayır.
422
00:31:25,166 --> 00:31:26,036
Aynen.
423
00:31:29,583 --> 00:31:32,963
Umarım bir gün, eylemlerinin
sonuçları olduğunu anlarsın.
424
00:31:54,583 --> 00:31:57,333
Efendim, arabada kalın.
425
00:32:22,583 --> 00:32:23,503
Efendim.
426
00:32:31,166 --> 00:32:32,376
Silahlarınızı indirin.
427
00:32:35,833 --> 00:32:37,173
Öldürülmek mi istiyorsun?
428
00:32:39,041 --> 00:32:41,211
Neyi düşünmeden duramıyorum biliyor musun?
429
00:32:41,708 --> 00:32:45,418
Farklı bir seçim yapsaydım ne olurdu?
430
00:32:47,125 --> 00:32:48,455
Suçlu hissediyorum.
431
00:32:50,250 --> 00:32:53,580
Belki de, Palafox konusunda
sana yardım etmeseydim
432
00:32:53,666 --> 00:32:55,706
bu durumda olmazdık.
433
00:32:57,708 --> 00:33:00,878
Belki kartel,
Gonzalo'nun düğününü basmazdı.
434
00:33:02,166 --> 00:33:03,286
Belki de…
435
00:33:04,208 --> 00:33:07,038
…Lourdes yerine sen ölmüş olurdun.
436
00:33:13,625 --> 00:33:16,375
Jonás Peralta, cinsel taciz davası açtı.
437
00:33:17,500 --> 00:33:20,250
-Yani?
-100 milyon peso istiyor.
438
00:33:21,500 --> 00:33:23,500
-Ödeme yap.
-Onu siken ben değilim.
439
00:33:23,583 --> 00:33:27,083
Dava devam ederse
Monarca'yı bir bütün olarak tehdit eder.
440
00:33:27,166 --> 00:33:29,496
Sence Laborde ile yaşadığın balayı
441
00:33:30,125 --> 00:33:31,245
bunu kaldırır mı?
442
00:33:50,000 --> 00:33:53,290
LABORDE - MEKSİKA BAŞKANI
443
00:33:59,750 --> 00:34:02,630
MERHABA!
444
00:34:02,708 --> 00:34:04,748
NE İSTİYORSUN?
445
00:34:04,833 --> 00:34:08,583
BULUŞABİLİR MİYİZ?
446
00:34:08,666 --> 00:34:10,536
BİLMİYORUM.
447
00:34:10,625 --> 00:34:15,705
YALVARIRIM. BANA BİR ŞANS VER.
448
00:34:19,916 --> 00:34:21,376
BURADA BULUŞALIM.
449
00:34:21,458 --> 00:34:24,208
Aileme olanlardan sonra
ve şimdi seçimlerden sonra,
450
00:34:24,291 --> 00:34:26,671
sanki sadece kötü adamlar kazanıyor.
451
00:34:28,166 --> 00:34:29,876
-Al.
-Teşekkürler.
452
00:34:35,125 --> 00:34:36,285
Şöyle düşünüyorum.
453
00:34:37,916 --> 00:34:39,286
Aşırı tepki veriyorsun.
454
00:34:39,833 --> 00:34:43,213
Meksika, Jorge Laborde'den
daha kötü trajedilere katlandı.
455
00:34:43,291 --> 00:34:48,461
Bir grup yozlaşmış siyasetçi
senin ya da başkasının hayatını mahvetmez.
456
00:34:53,416 --> 00:34:54,376
Beni affedecek misin?
457
00:34:55,916 --> 00:34:59,286
Düğünde verdiğim tepki
ve seni suçladığım için…
458
00:34:59,833 --> 00:35:01,463
Çok kötü hissettim.
459
00:35:13,583 --> 00:35:15,003
Beni istemiyor musun?
460
00:35:18,375 --> 00:35:19,205
Lütfen.
461
00:35:20,625 --> 00:35:21,705
Camila…
462
00:35:24,458 --> 00:35:26,918
…başlangıçta yaş farkının
463
00:35:27,541 --> 00:35:29,581
aramıza girmeyeceğini düşünüyordum.
464
00:35:31,208 --> 00:35:32,708
Ama belli ki yanılmışım.
465
00:35:34,083 --> 00:35:35,633
Bu bir oyun değil.
466
00:35:43,541 --> 00:35:47,331
Benimle bu yoldan gitmek istiyorsan…
467
00:35:48,791 --> 00:35:50,291
…geri dönüşü yok.
468
00:35:57,000 --> 00:35:57,830
Tamam.
469
00:36:07,750 --> 00:36:08,580
Hayır.
470
00:36:13,625 --> 00:36:14,955
Dur, yapma.
471
00:36:15,041 --> 00:36:16,671
Lütfen, Santiago, yapma.
472
00:36:26,333 --> 00:36:30,583
Monarca'nın genel müdürü olarak
harika bir iş çıkaracağına eminim.
473
00:36:33,208 --> 00:36:35,208
Akıl sağlığın zayıf, anne.
474
00:36:35,791 --> 00:36:36,881
Yardım almalısın.
475
00:36:43,708 --> 00:36:44,668
Seni seviyorum anne.
476
00:36:46,458 --> 00:36:48,128
Ve tam da seni sevdiğim için,
477
00:36:48,958 --> 00:36:50,578
senin için yapabileceğim en iyi şey
478
00:36:51,083 --> 00:36:54,463
seni, ihtiyacın olan bakımı alabileceğin
bir tesise göndermek.
479
00:36:54,541 --> 00:36:55,461
Ne diyorsun?
480
00:37:00,750 --> 00:37:02,790
Ne yapıyorsun? Lütfen.
481
00:37:03,666 --> 00:37:04,666
Joaquín…
482
00:37:05,250 --> 00:37:07,960
-Bunu düşün, bu bir hata.
-Bizimle gelin hanımefendi.
483
00:37:08,041 --> 00:37:10,671
Ne yapıyorsun? Bırakın beni, lütfen!
484
00:37:10,750 --> 00:37:12,080
Bırakın beni! Joaquín!
485
00:37:12,166 --> 00:37:13,626
Joaquín, ne yapıyorsun?
486
00:37:13,708 --> 00:37:17,418
Joaquín, seçimlerinin suçlusu ben değilim!
487
00:37:17,500 --> 00:37:20,040
Lütfen, bana bunu yapma Joaquín!
488
00:37:20,125 --> 00:37:23,205
Joaquín, lütfen! Bırakın beni!
489
00:37:23,291 --> 00:37:24,631
Joaquín, lütfen!
490
00:37:24,708 --> 00:37:26,038
Joaquín!
491
00:37:47,000 --> 00:37:47,830
Hazır mısın?
492
00:37:50,958 --> 00:37:52,328
Doğru olanı yapıyorsun.
493
00:38:06,125 --> 00:38:06,995
Gidelim.
494
00:38:23,750 --> 00:38:24,790
Cecilia.
495
00:38:28,791 --> 00:38:29,631
Cecilia…
496
00:38:33,958 --> 00:38:35,418
Seni özlüyorum Cecilia.
497
00:38:44,958 --> 00:38:48,288
Bu yılın başlarında
bu kitabı yayınlamayacaktım.
498
00:38:49,375 --> 00:38:50,875
Kaçırılmamdan sonra.
499
00:38:52,291 --> 00:38:54,001
Neden fikrinizi değiştirdiniz?
500
00:38:54,083 --> 00:38:57,253
Çünkü neyle ve kiminle
karşı karşıya olduğum konusundaki…
501
00:38:58,041 --> 00:38:59,421
…gerçeği öğrendim.
502
00:39:08,250 --> 00:39:11,750
Kaçırılmamı, dayak yememi
ve işkence görmemi
503
00:39:11,833 --> 00:39:14,463
planlayan kişinin
504
00:39:15,458 --> 00:39:16,538
kimliğini öğrendim.
505
00:39:17,625 --> 00:39:19,575
Bu kişi, bu kitabı yayınlamamam için…
506
00:39:22,833 --> 00:39:24,793
…her şeyi yapar.
507
00:39:40,708 --> 00:39:41,878
Bu kişi…
508
00:39:46,791 --> 00:39:47,711
…benim karım.
509
00:39:50,916 --> 00:39:54,536
Ana María Carranza.
510
00:40:08,666 --> 00:40:09,496
Fausto…
511
00:40:10,333 --> 00:40:11,463
Anne, babam öldü.
512
00:40:11,541 --> 00:40:13,961
Sana ne yaptılar aşkım?
513
00:40:14,041 --> 00:40:14,881
Demiştin ki…
514
00:40:14,958 --> 00:40:16,878
Ailemizi,
515
00:40:16,958 --> 00:40:19,418
kendi sırlarımızdan bile korumalıyız.
516
00:40:20,416 --> 00:40:21,246
Anne…
517
00:40:21,333 --> 00:40:22,793
-Mutlu musun?
-İyi misin?
518
00:40:22,875 --> 00:40:24,245
Sonunda yalnız kalacaksın.
519
00:40:24,333 --> 00:40:27,083
Bu aileyi bir arada tutan tek kişi benim.
520
00:40:27,166 --> 00:40:28,826
Aile öldürür.
521
00:40:29,375 --> 00:40:30,705
Aile bunun içindir.
522
00:40:30,791 --> 00:40:33,501
Benim hakkım olanı alamazsın!
523
00:40:33,583 --> 00:40:35,583
Deli olduğumu söylemek için.
524
00:40:37,041 --> 00:40:39,211
Bu yüzden sonunda yalnız kalacaksın.
525
00:40:39,291 --> 00:40:40,581
Çıkarın beni buradan.
526
00:40:45,833 --> 00:40:46,673
Teşekkürler.
527
00:40:53,875 --> 00:40:55,075
Ne yapıyorsun?
528
00:40:57,416 --> 00:40:58,746
Ne istiyorsun Ana?
529
00:41:00,833 --> 00:41:02,583
Ne yapıyorsun Andrés?
530
00:41:04,750 --> 00:41:06,040
Neden geldin?
531
00:41:19,000 --> 00:41:19,960
Bu ne?
532
00:41:20,708 --> 00:41:22,288
Yaptırdığım bir DNA testi.
533
00:41:23,583 --> 00:41:25,503
Senin, Joaquin'in, benim…
534
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
…ve babamızın.
535
00:41:31,916 --> 00:41:34,576
Annemin yıllarca bir sevgilisi vardı.
536
00:41:34,666 --> 00:41:37,416
Alberto Vela, babamın öldürdüğü adam.
537
00:41:37,916 --> 00:41:42,166
Onu öldürdü çünkü Vela, onun çocuğu
olup olmadığımızı öğrenmek istedi.
538
00:41:56,291 --> 00:42:00,331
Babam, mirasını üç çocuğu arasında
eşit olarak paylaştırdı.
539
00:42:01,166 --> 00:42:03,706
Vasiyetinde açıkça
"üç çocuğuna" yazıyordu.
540
00:42:04,708 --> 00:42:06,248
Joaquín, bir Carranza değil.
541
00:42:26,166 --> 00:42:27,916
Monarca'yı ondan geri alacağız.
542
00:42:30,541 --> 00:42:32,291
Ondan her şeyi alacağız.
543
00:44:25,500 --> 00:44:30,250
Alt yazı çevirmeni: Dilek Arlı Çil