1 00:00:06,208 --> 00:00:09,788 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:10,500 --> 00:00:13,380 Tatlım, bak kim merhaba demek istiyor. 3 00:00:14,125 --> 00:00:16,075 Lou! 4 00:00:16,583 --> 00:00:17,963 Gonzalo, bu tarafa dön. 5 00:00:19,833 --> 00:00:20,713 Bebeğim! 6 00:00:25,291 --> 00:00:26,581 Babana bir öpücük ver. 7 00:00:27,291 --> 00:00:29,541 Onu sevdiğini ve özlediğini söyle. 8 00:00:30,250 --> 00:00:33,210 Seni seviyorum baba. Seni seviyorum ve özlüyorum. 9 00:00:33,291 --> 00:00:35,921 Seni küçük tatlı şey! 10 00:00:38,250 --> 00:00:39,830 İdare etmen gerekecek. 11 00:00:41,666 --> 00:00:44,036 -Yalnız kalmak istemiyorum. -Ben varım. 12 00:00:44,125 --> 00:00:45,625 Ne güzel bir ailen var. 13 00:00:46,166 --> 00:00:49,496 -Senin derdin benimle. -Hayır. Buraya senin için gelmedim. 14 00:00:51,041 --> 00:00:52,171 Baba… 15 00:00:55,666 --> 00:00:58,416 {\an8}İKİ AY SONRA 16 00:01:12,208 --> 00:01:15,458 Bugün Meksika için tarihi bir gün. 17 00:01:15,541 --> 00:01:18,131 Milyonlarca Meksikalı erkek ve kadın, 18 00:01:18,208 --> 00:01:21,918 ülkemizin tarihindeki en zorlu başkanlık yarışlarından birine 19 00:01:22,000 --> 00:01:23,330 son verecek. 20 00:01:23,416 --> 00:01:26,576 Meksika'nın ilk koalisyon adayı Jorge Laborde… 21 00:01:26,666 --> 00:01:28,956 30 numaralı seçim bölgesinde. 22 00:01:29,041 --> 00:01:32,041 -Oyunu verdi… -Bu çok çekişmeli yarışta… 23 00:01:32,666 --> 00:01:34,666 Bir şeyler söyleyin lütfen, aday. 24 00:01:34,750 --> 00:01:36,920 Bu seçim gününü nasıl değerlendiriyorsunuz? 25 00:01:37,500 --> 00:01:40,670 Bu demokrasi kutlamasında burada olduğum için çok mutluyum. 26 00:01:40,750 --> 00:01:44,830 Sonuçların lehimize olacağına inancım tam. 27 00:01:44,916 --> 00:01:48,746 Ama halk karar verecek. 28 00:01:48,833 --> 00:01:50,713 Meksika halkının, 29 00:01:50,791 --> 00:01:54,131 Meksika'yı çok daha iyi bir geleceğe götürecek adayı 30 00:01:54,208 --> 00:01:55,458 seçeceğine güveniyorum. 31 00:01:55,541 --> 00:01:56,541 Bu doğru Adela. 32 00:01:56,625 --> 00:01:58,035 Tüm anket sonuçları aynı. 33 00:01:58,125 --> 00:02:00,705 Pilar Ortega ve Jorge Laborde arasında 34 00:02:00,791 --> 00:02:03,081 bir puandan az fark var. 35 00:02:03,166 --> 00:02:06,626 Bu da, bugün ikisinin de Meksika'nın yeni başkanı 36 00:02:06,708 --> 00:02:09,038 olabileceği anlamına geliyor. 37 00:02:28,541 --> 00:02:29,541 PENICHE HUKUK BÜROSU 38 00:02:29,625 --> 00:02:31,875 Müvekkilim pazarlık yapmak istemiyor. 39 00:02:32,458 --> 00:02:33,708 Yüz milyon peso. 40 00:02:34,208 --> 00:02:37,878 Bu, üstlerinin onu maruz bıraktığı 41 00:02:37,958 --> 00:02:40,458 korkunç istismarın bedeli. 42 00:02:40,958 --> 00:02:43,288 Gücün kötüye kullanılmasına ilaven, 43 00:02:43,375 --> 00:02:46,035 doyumsuz cinsel dürtüleri, 44 00:02:46,125 --> 00:02:50,575 müvekkilimin ruh sağlığına ve iyiliğine zarar vermiştir. 45 00:02:50,666 --> 00:02:52,326 -Daha da kötüsü -On milyon. 46 00:02:53,458 --> 00:02:54,828 Tek teklifim bu. 47 00:02:54,916 --> 00:02:57,166 Dediğim gibi, pazarlık yapmaya gelmedik. 48 00:02:58,125 --> 00:03:02,205 Eğer Bay ve Bayan Carranza, müvekkilimin hak ettiği tazminatı 49 00:03:02,291 --> 00:03:04,081 vermeyi reddederlerse 50 00:03:04,166 --> 00:03:07,166 suç duyurusunda bulunmak zorunda kalacağız. 51 00:03:08,750 --> 00:03:10,630 Senden daha zeki 52 00:03:11,541 --> 00:03:15,581 ve daha güçlü insanlar ailemi mahvetmeye çalıştılar. 53 00:03:16,666 --> 00:03:18,076 Hiçbiri başaramadı. 54 00:03:18,166 --> 00:03:20,536 Ailenin çok güçlü olduğunu biliyorum. 55 00:03:21,125 --> 00:03:22,075 Evet. 56 00:03:22,166 --> 00:03:24,456 Ama yine de oğlun hapse girdi. 57 00:03:24,541 --> 00:03:27,711 Kapa çeneni! Oğlumu buna karıştırma. 58 00:03:27,791 --> 00:03:30,501 Ondan bahsediyorum çünkü basın, 59 00:03:30,583 --> 00:03:32,883 olanları benim tarafımdan dinleyince 60 00:03:32,958 --> 00:03:38,668 onun sorunlarının kaynağının ikiniz olduğunuzu anlayacak. 61 00:03:38,750 --> 00:03:39,580 Sıfır. 62 00:03:43,916 --> 00:03:45,166 Teklifim artık sıfır. 63 00:03:46,208 --> 00:03:49,748 Sefil hayatın boyunca benden bir kuruş alamayacaksın. 64 00:03:51,625 --> 00:03:52,705 Mahvoldun. 65 00:03:54,000 --> 00:03:55,040 Andrés… 66 00:03:56,708 --> 00:03:57,748 Bize bir dakika verin. 67 00:04:01,083 --> 00:04:03,753 Karımla özel konuşmam lazım, lütfen. 68 00:04:05,250 --> 00:04:07,130 Makul bir teklif yapmalısın. 69 00:04:10,958 --> 00:04:13,918 Bununla savaşmanın tek bir yolu var. 70 00:04:26,583 --> 00:04:29,463 Vallarta seyahatimizden önce bunu biliyor muydun? 71 00:04:30,291 --> 00:04:31,211 Evet. 72 00:04:34,916 --> 00:04:36,456 Bunu yapmasını sen mi istedin? 73 00:04:38,666 --> 00:04:40,286 Hayır, bunu ikiniz yaptınız. 74 00:04:41,291 --> 00:04:42,711 Kendi başınıza. 75 00:04:47,958 --> 00:04:50,168 Her şeyi birlikte yapacağımızı söylemiştin. 76 00:04:51,333 --> 00:04:53,003 Beni manipüle ediyordun. 77 00:04:55,500 --> 00:04:58,170 Ximena, anlaşmamızı bozan sendin. 78 00:04:59,291 --> 00:05:00,671 Bak ne haldeyiz. 79 00:05:02,125 --> 00:05:03,455 Hayır, bana dokunma. 80 00:05:06,791 --> 00:05:08,331 Burada kurban yok. 81 00:05:10,083 --> 00:05:13,423 Silahımız var ama tetiği sadece sen çekebilirsin. 82 00:05:15,708 --> 00:05:18,038 Başka seçeneğim yokmuş gibi konuşuyorsun. 83 00:05:21,208 --> 00:05:22,288 Yok. 84 00:05:33,208 --> 00:05:34,788 -Efendim. -Teşekkürler. 85 00:05:39,000 --> 00:05:41,580 Joaquín, neden telefonlarıma cevap vermiyorsun? 86 00:05:42,083 --> 00:05:43,753 Benim suçum değildi. 87 00:05:45,416 --> 00:05:47,246 Seni korumamın tek yolu buydu. 88 00:05:47,333 --> 00:05:49,543 Çocuklarını tehdit etti! 89 00:05:51,000 --> 00:05:52,790 Düşmanın olmamı istemezsin. 90 00:05:54,500 --> 00:05:56,750 Bırak beni seni aptal! Bırak beni! 91 00:05:58,375 --> 00:05:59,575 Bana bir neden ver. 92 00:06:00,916 --> 00:06:01,876 Herhangi bir neden. 93 00:06:28,000 --> 00:06:29,460 Gonzalo, hadi gidelim. 94 00:06:35,625 --> 00:06:38,325 Burada çok vakit geçirmen sağlıklı değil. 95 00:06:40,416 --> 00:06:41,286 Sevgilim… 96 00:06:46,041 --> 00:06:48,131 Bir bebeğimiz olacak Gonzalo. 97 00:06:50,208 --> 00:06:51,628 Babasına ihtiyacı var. 98 00:06:53,000 --> 00:06:54,250 İkimize de ihtiyacı var. 99 00:07:02,125 --> 00:07:03,745 Bana bir şey olursa…  100 00:07:05,625 --> 00:07:06,495 Canım. 101 00:07:06,583 --> 00:07:07,713 Bana söz ver… 102 00:07:08,916 --> 00:07:11,876 Babamın oğluma yaklaşmasına izin vermeyeceksin. 103 00:07:16,583 --> 00:07:17,583 Söz ver. 104 00:07:21,750 --> 00:07:22,880 Söz veriyorum. 105 00:07:36,041 --> 00:07:37,171 Söz veriyorum. 106 00:07:42,041 --> 00:07:44,331 Lütfen işe yarar bir şey bulduğunu söyle. 107 00:07:44,875 --> 00:07:46,165 Merak etme, 108 00:07:46,250 --> 00:07:48,330 Ana María hakkında haberlerim var. 109 00:07:48,416 --> 00:07:49,496 Çok hoşuna gidecek. 110 00:07:56,083 --> 00:08:00,633 Bir ay önce adamlarımdan biri, Ana María'nın güvenlik şefini takip etti. 111 00:08:04,458 --> 00:08:07,458 Tüm mesajlarına, 112 00:08:07,541 --> 00:08:10,631 e-postalarına ve tweet'lerine eriştik. 113 00:08:10,708 --> 00:08:13,458 Sonunda şifreli bir mesaj bulduk. 114 00:08:13,541 --> 00:08:14,541 CİHAZA BAĞLANIYOR 115 00:08:15,208 --> 00:08:18,458 Ana María, Mendieta'ya bu adamı tutmasını emretmiş. 116 00:08:18,541 --> 00:08:21,921 Nedenini bilmiyoruz ama sabıkası var. 117 00:08:24,500 --> 00:08:27,750 -Bu adamla konuşmalıyız. -Onu buldum bile. 118 00:08:31,250 --> 00:08:32,080 Onunla konuşurum. 119 00:08:32,166 --> 00:08:34,206 -Seni haberdar ederim. -Hayır. 120 00:08:36,791 --> 00:08:38,331 Hayır, seninle gelmek istiyorum. 121 00:08:39,916 --> 00:08:42,746 Ona tokat atmayı başardım ama hiç geri çekilmedi. 122 00:08:43,541 --> 00:08:47,581 Çığlık atarsam daha da saldırgan olmasından 123 00:08:48,166 --> 00:08:49,706 ve acısını çıkarmasından korktum. 124 00:08:53,166 --> 00:08:54,666 O yüzden beni öpmesine… 125 00:08:59,125 --> 00:09:01,495 …izin vermeye karar verdim. 126 00:09:01,583 --> 00:09:04,213 Ondan kurtulmaya çalışacaktım. 127 00:09:04,291 --> 00:09:06,251 Ama tam bunu yapmak üzereyken… 128 00:09:07,625 --> 00:09:09,665 …beni duvara çevirdi. 129 00:09:14,791 --> 00:09:16,081 Ve bana tecavüz etti. 130 00:09:17,500 --> 00:09:20,500 O asansörde gerçekten ne olduğunu biliyorsun. 131 00:09:21,791 --> 00:09:24,331 Bana tecavüz ettin, olan buydu. 132 00:09:24,416 --> 00:09:26,286 Lütfen, sakin olalım… 133 00:09:26,375 --> 00:09:28,325 Beni korkutabileceğini mi sanıyorsun? 134 00:09:28,916 --> 00:09:30,536 Medyanın davayla 135 00:09:30,625 --> 00:09:33,915 daha çok ilgilenmesini sağlayacaksın. 136 00:09:34,500 --> 00:09:36,920 Seni en çok korkutan da bu, Ximena. 137 00:09:37,000 --> 00:09:38,420 Hepimiz sakin olalım. 138 00:09:38,500 --> 00:09:40,580 Yalan söylüyor. O üstüme geldi. 139 00:09:40,666 --> 00:09:43,496 -Bay Peralta… -Bir güzel becerilmek istiyordu. 140 00:09:43,583 --> 00:09:45,333 Tek kelime daha etme! 141 00:09:46,541 --> 00:09:48,211 Dediğini yap Jonás. 142 00:09:49,875 --> 00:09:51,995 Bay Peralta, lütfen benimle gelin. 143 00:10:09,958 --> 00:10:13,668 At kıpırdamıyordu. Anlaşılan kaka yapıyormuş! 144 00:10:14,583 --> 00:10:17,003 Ebette puan kaybettim… 145 00:10:17,083 --> 00:10:20,423 -Yenge, ben… -Bana "yenge" deme serseri. 146 00:10:21,625 --> 00:10:22,995 Pardon? 147 00:10:25,791 --> 00:10:29,791 Sırf Ana María'nın oğlu olduğun için sana katlanmaktan bıktım. 148 00:10:30,583 --> 00:10:33,963 -Yenge, bu haksızlık… -Bana öyle hitap etme, ben patronunum. 149 00:10:34,041 --> 00:10:36,041 Ve ne düşündüğün umurumda değil. 150 00:10:36,125 --> 00:10:39,455 İşe yaramazsın ama yine de buradasın. Haksızlık olan bu. 151 00:10:40,041 --> 00:10:42,711 Buraya geldiğimden beri bana bok gibi davrandın. 152 00:10:42,791 --> 00:10:46,041 Davranış şeklim hoşuna gitmiyorsa gidip annene şikayet et. 153 00:10:50,791 --> 00:10:52,081 Bu saçmalık. 154 00:10:57,458 --> 00:10:58,418 Çık dışarı! 155 00:11:00,416 --> 00:11:01,536 Dışarı! 156 00:11:02,125 --> 00:11:03,915 Kovuldun. 157 00:11:27,750 --> 00:11:29,170 Durmalarını söyle. 158 00:11:30,375 --> 00:11:33,665 Merak etme, iş birliği yaparsa her şey yolunda gider. 159 00:11:39,000 --> 00:11:42,380 Ana María Carranza'nın sana iş verdiğini biliyoruz. 160 00:11:50,416 --> 00:11:52,576 Yeter! Dur. 161 00:12:02,500 --> 00:12:04,630 O işin ne olduğunu bilmeliyim. 162 00:12:07,041 --> 00:12:07,921 Julio. 163 00:12:19,166 --> 00:12:22,456 Bayan Carranza, beni, onu kaçırmam için tuttu. 164 00:12:27,666 --> 00:12:28,576 Bir daha söyle. 165 00:12:30,000 --> 00:12:33,580 Bayan Carranza beni, onu kaçırmam için tuttu. 166 00:12:35,291 --> 00:12:36,251 Kimi? 167 00:12:38,708 --> 00:12:40,128 Kocasını. 168 00:12:45,291 --> 00:12:48,541 Resmi seçim sonuçları 169 00:12:48,625 --> 00:12:50,785 açıklandı. 170 00:12:50,875 --> 00:12:53,785 Toplam oyların yüzde 52,6'sı ile, 171 00:12:53,875 --> 00:12:58,995 Meksika'nın yeni başkanı Jorge Laborde olacak. 172 00:12:59,083 --> 00:13:04,173 Bize söylenene göre, oyların yüzde 47,2'sini alan Pilar Ortega, 173 00:13:04,250 --> 00:13:06,630 {\an8}ve şunu vurgulamalıyız ki ülkemizin tarihinde 174 00:13:06,708 --> 00:13:09,038 {\an8}hiçbir kadın bu kadar oy alamadı, 175 00:13:09,125 --> 00:13:10,875 {\an8}bir açıklama yapmak üzere. 176 00:13:10,958 --> 00:13:13,578 {\an8}Ne diyeceğine bakalım. 177 00:13:14,208 --> 00:13:16,788 {\an8}Herkese iyi akşamlar. 178 00:13:16,875 --> 00:13:19,535 {\an8}Bugün buradayım çünkü demokrasiye inanıyorum. 179 00:13:21,666 --> 00:13:23,496 {\an8}Sonuçların bizim lehimize olmadığını 180 00:13:23,583 --> 00:13:26,003 {\an8}kabul etmek acı verse de, 181 00:13:26,083 --> 00:13:29,713 her birinizle gurur duyuyorum. 182 00:13:30,375 --> 00:13:34,035 Birçok insan bu tarihi an için 183 00:13:34,125 --> 00:13:37,665 büyük fedakarlıklar yaptı. 184 00:13:37,750 --> 00:13:41,790 Özverili eylemleriyle demokrasimizin ilerlemesine 185 00:13:41,875 --> 00:13:44,325 katkıda bulunan isimsiz kahramanlar. 186 00:13:44,833 --> 00:13:48,173 Sizi temin ederim ki, çabalarınız boşa gitmedi. 187 00:13:48,791 --> 00:13:50,631 Bunu istemediğini biliyorum 188 00:13:50,708 --> 00:13:53,208 ama en azından ülke kötüye gitmeyecek. 189 00:13:56,541 --> 00:13:59,331 Sen hiç benim isteklerime katılmadın anne. 190 00:13:59,416 --> 00:14:01,496 Ne istediğimi umursamıyorsun. 191 00:14:01,583 --> 00:14:04,253 Laborde'ye gidip özür dilemeli 192 00:14:04,333 --> 00:14:08,083 ve sadakat yemini etmelisin. 193 00:14:08,791 --> 00:14:10,631 Sen ciddi misin? 194 00:14:10,708 --> 00:14:13,208 Pozisyonumuzun düşman değil, 195 00:14:13,291 --> 00:14:16,001 müttefik gerektirdiğini anlamıyorsun. 196 00:14:20,791 --> 00:14:22,251 Doğruyu söyle anne. 197 00:14:25,208 --> 00:14:27,998 Neden beni kardeşlerim kadar sevmedin? 198 00:14:34,125 --> 00:14:35,705 Telafi etmeliydim. 199 00:14:38,458 --> 00:14:40,378 Onların suçu değildi. 200 00:14:41,125 --> 00:14:42,205 Çünkü sen… 201 00:14:43,041 --> 00:14:45,671 …her zaman babanın gözdesi oldun. 202 00:14:47,041 --> 00:14:49,171 Bir kez olsun geçmişi geride bırak. 203 00:14:49,250 --> 00:14:51,420 Şimdiye ve geleceğe odaklan. 204 00:14:51,916 --> 00:14:53,916 Yoksa asla mutlu olmayacaksın. 205 00:14:55,166 --> 00:14:56,666 Kimin gibi mutlu? 206 00:14:58,250 --> 00:14:59,420 Senin gibi mi? 207 00:14:59,500 --> 00:15:01,290 Aynen, benim gibi mutlu! 208 00:15:02,041 --> 00:15:03,041 Neden biliyor musun? 209 00:15:03,125 --> 00:15:06,995 Çünkü sorunlarım için başkalarını suçlayarak dolaşmıyorum. 210 00:15:07,500 --> 00:15:08,630 Sorumluluğu alıyorum. 211 00:15:09,541 --> 00:15:10,541 Anlıyor musun? 212 00:15:10,625 --> 00:15:13,075 Kusurlarım falan var, çok fazla. 213 00:15:13,166 --> 00:15:15,126 Başkalarının hoşuna gitse de gitmese de. 214 00:15:17,666 --> 00:15:18,786 Ve bu yüzden… 215 00:15:19,333 --> 00:15:20,633 …sonunda yalnız kalacaksın. 216 00:15:44,208 --> 00:15:47,668 LABORDE BAŞKAN 217 00:15:47,750 --> 00:15:48,630 Joaquín. 218 00:15:48,708 --> 00:15:50,498 -Sayın Başkan. -Bize bir dakika verin. 219 00:15:51,333 --> 00:15:52,923 Başardık dostum. 220 00:15:53,666 --> 00:15:57,126 Bir kez olsun gerçek güç kullanmaya hazırlan. 221 00:15:57,208 --> 00:15:58,918 Bu lanet ülke bizim. 222 00:16:00,500 --> 00:16:01,790 -Şerefe. -Hayır. 223 00:16:03,833 --> 00:16:06,383 Bekleyen işimize devam etmeyi tercih ederim. 224 00:16:11,375 --> 00:16:13,665 Kardeşim, istediğini elde ettin. 225 00:16:14,166 --> 00:16:16,916 Andrés, ben Jorge Laborde. 226 00:16:17,000 --> 00:16:19,210 Sayın Başkan. 227 00:16:19,833 --> 00:16:23,083 Tebrikler efendim. Kazanacağını biliyordum. 228 00:16:23,166 --> 00:16:25,666 Dinle Andrés, yarından itibaren 229 00:16:25,750 --> 00:16:27,460 Monarca Şirketleri'ni… 230 00:16:28,500 --> 00:16:31,630 …Joaquín'in devralacağını söylemek için aradım. 231 00:16:31,708 --> 00:16:32,748 Pardon? 232 00:16:33,791 --> 00:16:35,461 Beni duydun. 233 00:16:41,291 --> 00:16:44,081 -Bak, Jorge… -Bay Başkan. 234 00:16:45,291 --> 00:16:48,081 Ailen en iyi olanı biliyor. 235 00:16:48,166 --> 00:16:49,326 Umarım sen de. 236 00:16:50,083 --> 00:16:53,043 Emirlerimi tekrarlamayı sevmem. 237 00:16:58,041 --> 00:17:01,131 Tebrikler Bay Genel Müdür. 238 00:17:16,125 --> 00:17:19,375 Babam, bir başkanın ne yapacağını söylemesine izin vermedi! 239 00:17:20,000 --> 00:17:23,380 Babam asla Monarca'nın genel müdürlüğünden atılmadı. 240 00:17:23,458 --> 00:17:26,498 Yüzde 20 sende, yüzde 20 bende. Ana María… 241 00:17:26,583 --> 00:17:29,383 Meksika'da işler böyle yürüyor ve ben baban değilim! 242 00:17:41,375 --> 00:17:42,575 Joaquín iyi değil. 243 00:17:43,541 --> 00:17:45,291 Genel müdür olamaz. 244 00:17:46,333 --> 00:17:47,423 Lourdes öldükten sonra… 245 00:17:48,166 --> 00:17:49,576 …onu gördün mü? 246 00:17:50,333 --> 00:17:51,173 Evet. 247 00:17:56,208 --> 00:17:57,538 Tam da bu yüzden. 248 00:17:59,875 --> 00:18:02,575 Monarca'yı devralmak zorunda. 249 00:18:04,458 --> 00:18:05,708 Buna ihtiyacı var. 250 00:18:16,250 --> 00:18:18,790 Ne yapıyorsun? 251 00:18:19,541 --> 00:18:22,131 İşi önce bana, sonra başkasına veriyorsun. 252 00:18:22,208 --> 00:18:25,128 Ne istiyorsun? Bizimle oynuyorsun. 253 00:18:25,750 --> 00:18:28,750 Aileyi bir arada tutmaya ne oldu? 254 00:18:36,500 --> 00:18:37,380 Ana, aç. 255 00:18:37,458 --> 00:18:39,328 Joaquín delirdi. 256 00:18:39,416 --> 00:18:43,126 Meksika Başkanı, beni Monarca'dan kovdu. 257 00:18:43,208 --> 00:18:44,748 Muhtemelen sırada sen varsın. 258 00:19:02,250 --> 00:19:03,290 Kovuldun. 259 00:19:17,375 --> 00:19:20,745 Joaquín, yaşadığın kabusu düşünemiyorum. 260 00:19:20,833 --> 00:19:21,963 Baş sağlığı istemez. 261 00:19:22,750 --> 00:19:24,420 Binayı terk etmeni istiyorum. 262 00:19:24,500 --> 00:19:27,130 -Hayır, bu çözüm değil. -Evet, öyle. 263 00:19:27,208 --> 00:19:29,748 Hepimize ihtiyacın olduğunu görmüyor musun? 264 00:19:29,833 --> 00:19:32,883 Hoşuna gitse de gitmese de ailene ihtiyacın var. 265 00:19:32,958 --> 00:19:34,328 Ailem mi? 266 00:19:35,666 --> 00:19:36,956 Ne ailesi? 267 00:19:39,291 --> 00:19:40,291 Lou mu? 268 00:19:41,000 --> 00:19:41,920 Inés mi? 269 00:19:43,291 --> 00:19:46,001 Beni ölü görmeyi tercih eden Gonzalo mu? Yoksa torunum mu? 270 00:19:48,458 --> 00:19:50,628 Çünkü o aile bana sadece acı getirdi. 271 00:19:54,958 --> 00:19:56,578 Bu yüzden bunu yalnız yapamazsın. 272 00:19:57,625 --> 00:19:59,825 İçki fabrikasını kendin mi işleteceksin? 273 00:19:59,916 --> 00:20:02,536 Andrés'in yeni aldığı 50 otel ne olacak? 274 00:20:03,708 --> 00:20:07,538 Andrés'in 53 oteli ve içki fabrikası benim için hiçbir şey ifade etmiyor. 275 00:20:09,000 --> 00:20:11,210 Bir zamanlar tanıdığın Monarca öldü. 276 00:20:12,291 --> 00:20:13,831 Laborde başkanken, 277 00:20:13,916 --> 00:20:16,626 babamızın hayal edemeyeceği kadar yükseklere ulaşacağım. 278 00:20:17,125 --> 00:20:18,495 Bunun için sana ihtiyacım yok. 279 00:20:19,500 --> 00:20:21,670 Hatta beni aşağı çekersin. 280 00:20:24,625 --> 00:20:26,495 Hâlâ hissedarız. 281 00:20:27,250 --> 00:20:28,130 Evet. 282 00:20:28,208 --> 00:20:30,538 Ve seçimlerime katılmıyorsan 283 00:20:31,166 --> 00:20:32,166 hisselerini satarsın. 284 00:20:43,791 --> 00:20:46,251 {\an8}LOS ANGELES, KALİFORNİYA 285 00:20:46,333 --> 00:20:47,333 Martin. 286 00:20:48,375 --> 00:20:49,995 Seni tekrar görmek güzel. 287 00:20:50,750 --> 00:20:52,080 Uzun zaman oldu. 288 00:20:53,041 --> 00:20:53,881 Biraz oldu. 289 00:20:53,958 --> 00:20:55,708 Kalmayacak. Teşekkürler. 290 00:20:57,833 --> 00:20:59,213 Geldiğin için teşekkürler. 291 00:20:59,291 --> 00:21:02,581 Burada olmamın tek sebebi Ana María'yla boşandığımızı 292 00:21:02,666 --> 00:21:04,706 anlamanı istemem… 293 00:21:05,208 --> 00:21:07,878 Ona asla zarar vermem. Anlıyor musun? 294 00:21:07,958 --> 00:21:11,038 -Tamam. Fazla vaktini almayayım öyleyse. -Lütfen. 295 00:21:45,625 --> 00:21:47,125 -Burada neler oluyor? -Martin… 296 00:21:47,208 --> 00:21:49,878 -Neden buradayım? Ne yapıyorsun? -Hey, lütfen bekle. 297 00:21:49,958 --> 00:21:51,708 Bu, tüm sorularına cevap verecek. 298 00:22:04,708 --> 00:22:06,628 Bunu nereden buldun? 299 00:22:07,125 --> 00:22:08,245 Fark etmez. 300 00:22:08,750 --> 00:22:10,960 Bu adamın, adam kaçıran biri olmadığını bil. 301 00:22:11,041 --> 00:22:13,131 -Bok değil! -Seni korkutmak için tutuldu. 302 00:22:13,208 --> 00:22:15,288 -Kimin adına çalışıyor? -Ana María. 303 00:22:16,416 --> 00:22:18,076 Bu nasıl hastalıklı bir oyun? 304 00:22:18,791 --> 00:22:20,881 -Lütfen izlemeye devam et. -Onu arayacağım. 305 00:22:41,208 --> 00:22:42,038 Hayır… 306 00:22:56,291 --> 00:22:57,131 Amca. 307 00:22:59,208 --> 00:23:00,168 Nasılsın? 308 00:23:01,000 --> 00:23:01,830 İdare ediyorum. 309 00:23:02,958 --> 00:23:04,748 Laborde'nin kazanmasına sevindim. 310 00:23:05,291 --> 00:23:06,711 Ona oy verdim. 311 00:23:06,791 --> 00:23:08,751 Anneme söyleme 312 00:23:08,833 --> 00:23:11,963 ama her zaman bu işi senin yapman gerektiğini düşündüm. 313 00:23:14,250 --> 00:23:17,500 Sanırım artık seni burada göremeyeceğim. 314 00:23:19,875 --> 00:23:20,875 Neden? 315 00:23:23,333 --> 00:23:24,633 Yengem beni kovdu. 316 00:23:26,208 --> 00:23:27,578 Benim için çalışır mısın? 317 00:23:30,000 --> 00:23:30,960 Gerçekten mi? 318 00:23:38,375 --> 00:23:39,205 Evet. 319 00:23:40,625 --> 00:23:42,125 Yüzde yüz evet. 320 00:23:47,583 --> 00:23:49,503 Önce bana, 321 00:23:50,125 --> 00:23:52,125 gerekenlere sahip olduğunu göstermelisin. 322 00:23:55,791 --> 00:23:56,751 Söyle yeter. 323 00:23:57,458 --> 00:23:59,078 Bunu kim tasarladı? Korkunç. 324 00:23:59,166 --> 00:24:00,456 Biz yaptık efendim. 325 00:24:00,541 --> 00:24:03,081 -Anlamamışsınız. -Ximena. 326 00:24:03,958 --> 00:24:05,248 Şaka yapıyor olmalısın! 327 00:24:05,750 --> 00:24:09,080 Eşyalarını toplayıp gitmek için on dakikan var. 328 00:24:09,583 --> 00:24:10,633 Kovuldun. 329 00:24:14,375 --> 00:24:18,745 Buraya dönme hakkını nereden alıyorsun? 330 00:24:18,833 --> 00:24:21,133 Monarca'nın yeni genel müdürü olan 331 00:24:21,208 --> 00:24:24,788 amcam Joaquín'in asistanı olmamdan. 332 00:24:28,500 --> 00:24:29,460 Ne berbat bir şaka. 333 00:24:29,541 --> 00:24:31,461 Burada çalışmaya başladığımdan beri 334 00:24:31,541 --> 00:24:33,541 seni memnun etmeye çalıştım. 335 00:24:33,625 --> 00:24:35,705 Bu bir zaman kaybıydı. 336 00:24:35,791 --> 00:24:36,831 Neden biliyor musun? 337 00:24:36,916 --> 00:24:38,666 Çünkü kibirlisin, 338 00:24:38,750 --> 00:24:41,330 acımasızsın ve bir sürtüksün. 339 00:24:44,333 --> 00:24:47,883 Artık aile olduğumuz için bana kötü davranamayacaksın. 340 00:24:48,875 --> 00:24:50,625 Sadece birimiz Carranza'yız. 341 00:24:51,125 --> 00:24:53,785 Unutma, o sen değilsin. 342 00:24:54,500 --> 00:24:57,080 On dakika. Beyler sana yardım edecek. 343 00:24:57,583 --> 00:24:59,333 Çekin İK'da. 344 00:24:59,416 --> 00:25:00,376 Çekil! 345 00:25:01,000 --> 00:25:03,630 Hanımefendi, bu ofisten çıkınca geri dönemezsiniz. 346 00:25:05,125 --> 00:25:06,495 Joaquín'le konuşmak istiyorum. 347 00:25:07,791 --> 00:25:09,501 İşi bitince onu çıkar. 348 00:25:11,583 --> 00:25:14,923 Bayan Carranza, beni, onu kaçırmak için tuttu. 349 00:25:16,291 --> 00:25:17,831 Bu videoyu nereden buldun? 350 00:25:20,458 --> 00:25:22,878 Avukatım, bu adamı Ana María'yla ilişkilendirdi. 351 00:25:23,875 --> 00:25:27,535 Babamı öldüren tetikçi olacağını düşündük ama fark ettik ki… 352 00:25:27,625 --> 00:25:30,245 İtirafının Martin'i kaçırmakla ilgili olduğunu mu? 353 00:25:31,458 --> 00:25:32,288 Ignacio. 354 00:25:32,791 --> 00:25:36,081 İşkence görüyordu Sofía. Her şeyi söyleyebilirdi. 355 00:25:40,916 --> 00:25:42,456 Martin bugün geliyor. 356 00:25:47,125 --> 00:25:49,205 Tek istediğim onu dinlemen. 357 00:25:50,125 --> 00:25:52,535 Konuş onunla, onun anlatacaklarını, 358 00:25:52,625 --> 00:25:53,915 kitapta yazdıklarını dinle. 359 00:25:55,041 --> 00:25:57,461 O zaman Ana María'nın kim olduğunu anlayacaksın. 360 00:26:16,291 --> 00:26:18,711 Aramızda sır olmayacak sanıyordum. 361 00:26:19,500 --> 00:26:21,130 Ve yok. 362 00:26:22,583 --> 00:26:23,583 Bu durumda… 363 00:26:25,375 --> 00:26:28,535 …bana söylemediğin ama söylemeyi istediğin bir şey var mı? 364 00:26:28,625 --> 00:26:30,125 Ne hakkında Ignacio? 365 00:26:33,875 --> 00:26:36,205 Sadece konunun ne olduğunu söyle. 366 00:26:36,291 --> 00:26:37,751 Sana bir şans veriyorum. 367 00:26:37,833 --> 00:26:41,423 Gerçeği söylemem için mi? 368 00:26:41,500 --> 00:26:42,670 Ne gerçeği? 369 00:26:42,750 --> 00:26:45,420 Çocuklarının bile bilmediği bir şey mi var? 370 00:26:45,500 --> 00:26:48,500 Tabii ki var, kendi hayatı olan bir kadınım. 371 00:26:48,583 --> 00:26:51,833 Sana ya da başkasına açıklama borçlu değilim. 372 00:26:51,916 --> 00:26:54,916 Başkalarını yargılamadan önce kendine bak. 373 00:26:55,000 --> 00:26:56,960 Hepimiz hata yaparız. 374 00:26:57,041 --> 00:26:59,421 Hepimiz gurur duymadığımız şeyler yaparız. 375 00:26:59,500 --> 00:27:00,330 Hepimiz. 376 00:27:09,750 --> 00:27:11,170 Ne oldu Peniche? 377 00:27:11,250 --> 00:27:14,380 Andrés, Jonás'ın avukatı aradı. 378 00:27:14,458 --> 00:27:15,288 Ne dedi? 379 00:27:15,375 --> 00:27:17,995 Jonás'ın videoyu değersizleştiren bir delili varmış. 380 00:27:18,083 --> 00:27:20,633 Cinsel taciz davası açıyorlar. 381 00:27:20,708 --> 00:27:22,538 Rakam 100 milyon. 382 00:27:22,625 --> 00:27:25,665 Yarın bir basın toplantısında açıklayacaklar. 383 00:27:25,750 --> 00:27:29,580 Monarca'nın peşinden gitmiyor ama kişisel olarak ikinizin peşinde. 384 00:27:50,916 --> 00:27:52,876 Seni içeri almama emrim var. 385 00:28:10,791 --> 00:28:12,131 Beni vuracak mısın? 386 00:28:18,291 --> 00:28:19,211 Bırak beni! 387 00:28:22,416 --> 00:28:23,626 Joaquín! 388 00:28:23,708 --> 00:28:27,418 Joaquín, seni öldüreceğim orospu çocuğu! 389 00:28:27,500 --> 00:28:29,000 Bırak beni şerefsiz! 390 00:28:30,958 --> 00:28:31,958 Joaquín! 391 00:29:13,875 --> 00:29:15,205 Geldiğin için teşekkürler. 392 00:29:17,583 --> 00:29:19,003 Bir şey içer misin? 393 00:29:19,083 --> 00:29:20,633 Beni neden buraya getirdin? 394 00:29:23,583 --> 00:29:24,543 Otursana. 395 00:29:25,208 --> 00:29:26,708 Ne söylemek istiyorsun? 396 00:29:32,666 --> 00:29:34,376 Sana söylemek istediğim şey… 397 00:29:36,208 --> 00:29:38,038 …babanı, annem öldürdü. 398 00:29:52,375 --> 00:29:54,325 Ve itiraf edene kadar… 399 00:29:55,208 --> 00:29:56,418 …hiçbirimiz bilmiyorduk. 400 00:29:56,500 --> 00:29:58,460 Yani demans numaraydı. 401 00:29:58,541 --> 00:29:59,921 Hayır, değildi. 402 00:30:00,458 --> 00:30:01,958 Demansı gerçek. 403 00:30:04,791 --> 00:30:07,711 Hatta babanı öldürünce tetiklenmiştir. 404 00:30:10,958 --> 00:30:12,628 Bunu bana neden söylüyorsun? 405 00:30:12,708 --> 00:30:14,628 Çünkü yorgunum Sofía. 406 00:30:18,166 --> 00:30:19,876 Baban babamı öldürdü. 407 00:30:22,666 --> 00:30:23,916 Bilmiyor muydun? 408 00:30:27,250 --> 00:30:29,750 -Biliyordum. -Bunun için kimse seni suçlamıyor. 409 00:30:34,625 --> 00:30:38,245 Meksika'ya döndüğümde babamla tekrar bir araya geleceğimi düşündüm. 410 00:30:39,250 --> 00:30:41,210 Ama döndüğümde fark ettim ki… 411 00:30:41,875 --> 00:30:43,625 …onun gitmesine izin vermeliydim. 412 00:30:44,416 --> 00:30:47,536 Onun hataları, eylemleri, bana ait değildi. 413 00:30:47,625 --> 00:30:50,575 Onları yüklenmek zorunda değildim. 414 00:30:54,791 --> 00:30:56,041 Sen de aynısını yap. 415 00:30:57,833 --> 00:30:59,383 Ve bizi rahat bırak. 416 00:31:01,416 --> 00:31:02,826 Haklısın Ana María. 417 00:31:06,250 --> 00:31:09,040 Ama bunu kocamla yatmadan düşünmeliydin. 418 00:31:15,208 --> 00:31:17,038 Bana söylemeyeceğini mi sandın? 419 00:31:17,125 --> 00:31:17,955 Evet. 420 00:31:19,000 --> 00:31:20,500 Açıklamak ister misin? 421 00:31:22,875 --> 00:31:23,705 Hayır. 422 00:31:25,166 --> 00:31:26,036 Aynen. 423 00:31:29,583 --> 00:31:32,963 Umarım bir gün, eylemlerinin sonuçları olduğunu anlarsın. 424 00:31:54,583 --> 00:31:57,333 Efendim, arabada kalın. 425 00:32:22,583 --> 00:32:23,503 Efendim. 426 00:32:31,166 --> 00:32:32,376 Silahlarınızı indirin. 427 00:32:35,833 --> 00:32:37,173 Öldürülmek mi istiyorsun? 428 00:32:39,041 --> 00:32:41,211 Neyi düşünmeden duramıyorum biliyor musun? 429 00:32:41,708 --> 00:32:45,418 Farklı bir seçim yapsaydım ne olurdu? 430 00:32:47,125 --> 00:32:48,455 Suçlu hissediyorum. 431 00:32:50,250 --> 00:32:53,580 Belki de, Palafox konusunda sana yardım etmeseydim 432 00:32:53,666 --> 00:32:55,706 bu durumda olmazdık. 433 00:32:57,708 --> 00:33:00,878 Belki kartel, Gonzalo'nun düğününü basmazdı. 434 00:33:02,166 --> 00:33:03,286 Belki de… 435 00:33:04,208 --> 00:33:07,038 …Lourdes yerine sen ölmüş olurdun. 436 00:33:13,625 --> 00:33:16,375 Jonás Peralta, cinsel taciz davası açtı. 437 00:33:17,500 --> 00:33:20,250 -Yani? -100 milyon peso istiyor. 438 00:33:21,500 --> 00:33:23,500 -Ödeme yap. -Onu siken ben değilim. 439 00:33:23,583 --> 00:33:27,083 Dava devam ederse Monarca'yı bir bütün olarak tehdit eder. 440 00:33:27,166 --> 00:33:29,496 Sence Laborde ile yaşadığın balayı 441 00:33:30,125 --> 00:33:31,245 bunu kaldırır mı? 442 00:33:50,000 --> 00:33:53,290 LABORDE - MEKSİKA BAŞKANI 443 00:33:59,750 --> 00:34:02,630 MERHABA! 444 00:34:02,708 --> 00:34:04,748 NE İSTİYORSUN? 445 00:34:04,833 --> 00:34:08,583 BULUŞABİLİR MİYİZ? 446 00:34:08,666 --> 00:34:10,536 BİLMİYORUM. 447 00:34:10,625 --> 00:34:15,705 YALVARIRIM. BANA BİR ŞANS VER. 448 00:34:19,916 --> 00:34:21,376 BURADA BULUŞALIM. 449 00:34:21,458 --> 00:34:24,208 Aileme olanlardan sonra ve şimdi seçimlerden sonra, 450 00:34:24,291 --> 00:34:26,671 sanki sadece kötü adamlar kazanıyor. 451 00:34:28,166 --> 00:34:29,876 -Al. -Teşekkürler. 452 00:34:35,125 --> 00:34:36,285 Şöyle düşünüyorum. 453 00:34:37,916 --> 00:34:39,286 Aşırı tepki veriyorsun. 454 00:34:39,833 --> 00:34:43,213 Meksika, Jorge Laborde'den daha kötü trajedilere katlandı. 455 00:34:43,291 --> 00:34:48,461 Bir grup yozlaşmış siyasetçi senin ya da başkasının hayatını mahvetmez. 456 00:34:53,416 --> 00:34:54,376 Beni affedecek misin? 457 00:34:55,916 --> 00:34:59,286 Düğünde verdiğim tepki ve seni suçladığım için… 458 00:34:59,833 --> 00:35:01,463 Çok kötü hissettim. 459 00:35:13,583 --> 00:35:15,003 Beni istemiyor musun? 460 00:35:18,375 --> 00:35:19,205 Lütfen. 461 00:35:20,625 --> 00:35:21,705 Camila… 462 00:35:24,458 --> 00:35:26,918 …başlangıçta yaş farkının 463 00:35:27,541 --> 00:35:29,581 aramıza girmeyeceğini düşünüyordum. 464 00:35:31,208 --> 00:35:32,708 Ama belli ki yanılmışım. 465 00:35:34,083 --> 00:35:35,633 Bu bir oyun değil. 466 00:35:43,541 --> 00:35:47,331 Benimle bu yoldan gitmek istiyorsan… 467 00:35:48,791 --> 00:35:50,291 …geri dönüşü yok. 468 00:35:57,000 --> 00:35:57,830 Tamam. 469 00:36:07,750 --> 00:36:08,580 Hayır. 470 00:36:13,625 --> 00:36:14,955 Dur, yapma. 471 00:36:15,041 --> 00:36:16,671 Lütfen, Santiago, yapma. 472 00:36:26,333 --> 00:36:30,583 Monarca'nın genel müdürü olarak harika bir iş çıkaracağına eminim. 473 00:36:33,208 --> 00:36:35,208 Akıl sağlığın zayıf, anne. 474 00:36:35,791 --> 00:36:36,881 Yardım almalısın. 475 00:36:43,708 --> 00:36:44,668 Seni seviyorum anne. 476 00:36:46,458 --> 00:36:48,128 Ve tam da seni sevdiğim için, 477 00:36:48,958 --> 00:36:50,578 senin için yapabileceğim en iyi şey 478 00:36:51,083 --> 00:36:54,463 seni, ihtiyacın olan bakımı alabileceğin bir tesise göndermek. 479 00:36:54,541 --> 00:36:55,461 Ne diyorsun? 480 00:37:00,750 --> 00:37:02,790 Ne yapıyorsun? Lütfen. 481 00:37:03,666 --> 00:37:04,666 Joaquín… 482 00:37:05,250 --> 00:37:07,960 -Bunu düşün, bu bir hata. -Bizimle gelin hanımefendi. 483 00:37:08,041 --> 00:37:10,671 Ne yapıyorsun? Bırakın beni, lütfen! 484 00:37:10,750 --> 00:37:12,080 Bırakın beni! Joaquín! 485 00:37:12,166 --> 00:37:13,626 Joaquín, ne yapıyorsun? 486 00:37:13,708 --> 00:37:17,418 Joaquín, seçimlerinin suçlusu ben değilim! 487 00:37:17,500 --> 00:37:20,040 Lütfen, bana bunu yapma Joaquín! 488 00:37:20,125 --> 00:37:23,205 Joaquín, lütfen! Bırakın beni! 489 00:37:23,291 --> 00:37:24,631 Joaquín, lütfen! 490 00:37:24,708 --> 00:37:26,038 Joaquín! 491 00:37:47,000 --> 00:37:47,830 Hazır mısın? 492 00:37:50,958 --> 00:37:52,328 Doğru olanı yapıyorsun. 493 00:38:06,125 --> 00:38:06,995 Gidelim. 494 00:38:23,750 --> 00:38:24,790 Cecilia. 495 00:38:28,791 --> 00:38:29,631 Cecilia… 496 00:38:33,958 --> 00:38:35,418 Seni özlüyorum Cecilia. 497 00:38:44,958 --> 00:38:48,288 Bu yılın başlarında bu kitabı yayınlamayacaktım. 498 00:38:49,375 --> 00:38:50,875 Kaçırılmamdan sonra. 499 00:38:52,291 --> 00:38:54,001 Neden fikrinizi değiştirdiniz? 500 00:38:54,083 --> 00:38:57,253 Çünkü neyle ve kiminle karşı karşıya olduğum konusundaki… 501 00:38:58,041 --> 00:38:59,421 …gerçeği öğrendim. 502 00:39:08,250 --> 00:39:11,750 Kaçırılmamı, dayak yememi ve işkence görmemi 503 00:39:11,833 --> 00:39:14,463 planlayan kişinin 504 00:39:15,458 --> 00:39:16,538 kimliğini öğrendim. 505 00:39:17,625 --> 00:39:19,575 Bu kişi, bu kitabı yayınlamamam için… 506 00:39:22,833 --> 00:39:24,793 …her şeyi yapar. 507 00:39:40,708 --> 00:39:41,878 Bu kişi… 508 00:39:46,791 --> 00:39:47,711 …benim karım. 509 00:39:50,916 --> 00:39:54,536 Ana María Carranza. 510 00:40:08,666 --> 00:40:09,496 Fausto… 511 00:40:10,333 --> 00:40:11,463 Anne, babam öldü. 512 00:40:11,541 --> 00:40:13,961 Sana ne yaptılar aşkım? 513 00:40:14,041 --> 00:40:14,881 Demiştin ki… 514 00:40:14,958 --> 00:40:16,878 Ailemizi, 515 00:40:16,958 --> 00:40:19,418 kendi sırlarımızdan bile korumalıyız. 516 00:40:20,416 --> 00:40:21,246 Anne… 517 00:40:21,333 --> 00:40:22,793 -Mutlu musun? -İyi misin? 518 00:40:22,875 --> 00:40:24,245 Sonunda yalnız kalacaksın. 519 00:40:24,333 --> 00:40:27,083 Bu aileyi bir arada tutan tek kişi benim. 520 00:40:27,166 --> 00:40:28,826 Aile öldürür. 521 00:40:29,375 --> 00:40:30,705 Aile bunun içindir. 522 00:40:30,791 --> 00:40:33,501 Benim hakkım olanı alamazsın! 523 00:40:33,583 --> 00:40:35,583 Deli olduğumu söylemek için. 524 00:40:37,041 --> 00:40:39,211 Bu yüzden sonunda yalnız kalacaksın. 525 00:40:39,291 --> 00:40:40,581 Çıkarın beni buradan. 526 00:40:45,833 --> 00:40:46,673 Teşekkürler. 527 00:40:53,875 --> 00:40:55,075 Ne yapıyorsun? 528 00:40:57,416 --> 00:40:58,746 Ne istiyorsun Ana? 529 00:41:00,833 --> 00:41:02,583 Ne yapıyorsun Andrés? 530 00:41:04,750 --> 00:41:06,040 Neden geldin? 531 00:41:19,000 --> 00:41:19,960 Bu ne? 532 00:41:20,708 --> 00:41:22,288 Yaptırdığım bir DNA testi. 533 00:41:23,583 --> 00:41:25,503 Senin, Joaquin'in, benim… 534 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 …ve babamızın. 535 00:41:31,916 --> 00:41:34,576 Annemin yıllarca bir sevgilisi vardı. 536 00:41:34,666 --> 00:41:37,416 Alberto Vela, babamın öldürdüğü adam. 537 00:41:37,916 --> 00:41:42,166 Onu öldürdü çünkü Vela, onun çocuğu olup olmadığımızı öğrenmek istedi. 538 00:41:56,291 --> 00:42:00,331 Babam, mirasını üç çocuğu arasında eşit olarak paylaştırdı. 539 00:42:01,166 --> 00:42:03,706 Vasiyetinde açıkça "üç çocuğuna" yazıyordu. 540 00:42:04,708 --> 00:42:06,248 Joaquín, bir Carranza değil. 541 00:42:26,166 --> 00:42:27,916 Monarca'yı ondan geri alacağız. 542 00:42:30,541 --> 00:42:32,291 Ondan her şeyi alacağız. 543 00:44:25,500 --> 00:44:30,250 Alt yazı çevirmeni: Dilek Arlı Çil