1
00:00:06,208 --> 00:00:09,788
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:10,500 --> 00:00:13,380
Милый, смотри,
кто передает тебе привет.
3
00:00:14,125 --> 00:00:16,075
Лу!
4
00:00:16,583 --> 00:00:17,963
Гонсало, повернись.
5
00:00:19,791 --> 00:00:20,631
Детка!
6
00:00:25,291 --> 00:00:26,581
Поцелуй папочку.
7
00:00:27,291 --> 00:00:29,541
Скажи, что любишь его и скучаешь.
8
00:00:30,416 --> 00:00:33,206
Я люблю тебя, папочка.
Люблю и скучаю по тебе.
9
00:00:33,291 --> 00:00:35,921
Маленькая моя малышка!
10
00:00:38,250 --> 00:00:39,830
Тебе придется пройти через это.
11
00:00:41,666 --> 00:00:44,036
- Я не хочу быть одна.
- У тебя есть я.
12
00:00:44,125 --> 00:00:45,625
Прекрасная у тебя семья, ублюдок.
13
00:00:46,166 --> 00:00:49,286
- Тебе нужен я.
- Нет, Карранца. Я не за тобой пришел.
14
00:00:51,041 --> 00:00:51,881
Папа…
15
00:00:55,666 --> 00:00:58,416
{\an8}ДВА МЕСЯЦА СПУСТЯ
16
00:01:12,208 --> 00:01:14,998
Сегодня исторический день для Мексики.
17
00:01:15,500 --> 00:01:18,130
Миллионы мексиканских граждан
18
00:01:18,208 --> 00:01:21,878
проголосуют в одной из самых
напряженных президентских гонок
19
00:01:21,958 --> 00:01:23,328
в истории нашей страны.
20
00:01:23,416 --> 00:01:26,576
Хорхе Лаборде,
кандидат от «Первой коалиции Мексики»…
21
00:01:26,666 --> 00:01:28,956
…сейчас находится на участке № 30.
22
00:01:29,041 --> 00:01:32,041
- Он отдал свой голос…
- …в этой непростой гонке.
23
00:01:32,666 --> 00:01:34,666
Дайте комментарий, кандидат.
24
00:01:34,750 --> 00:01:36,920
Какие у вас мысли
по поводу дня выборов?
25
00:01:37,500 --> 00:01:40,670
Я очень рад быть здесь,
на этом празднике демократии.
26
00:01:40,750 --> 00:01:44,830
Я верю,
что результаты будут в нашу пользу.
27
00:01:44,916 --> 00:01:48,746
Но… решать будет народ.
28
00:01:48,833 --> 00:01:50,713
Я верю, что мексиканский народ
29
00:01:50,791 --> 00:01:54,131
выберет кандидата,
который приведет Мексику
30
00:01:54,208 --> 00:01:55,458
в светлое будущее.
31
00:01:55,541 --> 00:01:56,541
Верно, Адела.
32
00:01:56,625 --> 00:01:57,955
Все опросы указывают,
33
00:01:58,041 --> 00:02:00,711
что разница
между Пилар Ортега и Хорхе Лаборде
34
00:02:00,791 --> 00:02:03,081
составляет меньше одного процента.
35
00:02:03,166 --> 00:02:06,626
Это значит,
что любой из них сегодня может стать
36
00:02:06,708 --> 00:02:09,038
следующим президентом Мексики.
37
00:02:28,541 --> 00:02:29,541
«ПЕНИЧЕ И ПАРТНЕРЫ»
38
00:02:29,625 --> 00:02:31,875
Мой клиент не желает вести переговоры.
39
00:02:32,458 --> 00:02:33,708
Сто миллионов песо.
40
00:02:34,208 --> 00:02:37,878
Такова цена за ужасное насилие,
41
00:02:37,958 --> 00:02:40,458
которому его подвергло его начальство.
42
00:02:40,958 --> 00:02:43,288
Их ненасытное сексуальное влечение,
43
00:02:43,375 --> 00:02:46,075
а также злоупотребление
служебными полномочиями
44
00:02:46,166 --> 00:02:50,576
сказались на психическом здоровье
и благополучии моего клиента.
45
00:02:50,666 --> 00:02:52,326
- Что еще хуже…
- Десять миллионов.
46
00:02:53,458 --> 00:02:54,828
Это единственное предложение.
47
00:02:54,916 --> 00:02:57,206
Как я уже сказала,
мы не собираемся торговаться.
48
00:02:58,125 --> 00:03:02,205
Если сеньор и сеньора Карранца
откажутся от справедливой компенсации,
49
00:03:02,291 --> 00:03:04,081
положенной нашему клиенту,
50
00:03:04,166 --> 00:03:07,166
мы будем вынуждены подать иск
в рамках уголовного производства.
51
00:03:08,791 --> 00:03:10,631
Люди умнее вас…
52
00:03:11,541 --> 00:03:15,581
…и намного более могущественные
пытались поиметь мою семью.
53
00:03:16,666 --> 00:03:18,076
Ни у кого не вышло.
54
00:03:18,166 --> 00:03:20,536
Я знаю,
что твоя семья очень влиятельна.
55
00:03:21,125 --> 00:03:22,075
Да.
56
00:03:22,166 --> 00:03:24,456
И всё же ваш сын попал за решетку.
57
00:03:24,541 --> 00:03:27,711
Заткнись! Не впутывай в это моего сына!
58
00:03:27,791 --> 00:03:30,501
Я говорю о нём, так как когда пресса
59
00:03:30,583 --> 00:03:32,883
услышит мою версию произошедшего,
60
00:03:32,958 --> 00:03:34,918
то всем станет понятно,
61
00:03:35,000 --> 00:03:38,670
что это вы являетесь
источником его проблем.
62
00:03:38,750 --> 00:03:39,580
Ноль.
63
00:03:43,958 --> 00:03:45,168
Мое предложение – ноль.
64
00:03:46,208 --> 00:03:49,748
Ты не получишь от меня ни цента
за всю свою никчемную жизнь.
65
00:03:51,625 --> 00:03:52,575
Ты обосрался.
66
00:03:54,000 --> 00:03:55,040
Андрес…
67
00:03:56,708 --> 00:03:57,748
Дайте нам минуту.
68
00:04:01,083 --> 00:04:03,543
Мне нужно поговорить с женой наедине.
69
00:04:05,250 --> 00:04:06,920
Сделай разумное предложение.
70
00:04:11,041 --> 00:04:13,921
Здесь есть только один способ защиты.
71
00:04:26,583 --> 00:04:29,463
Ты знал об этом
до нашей поездки в Вальярту?
72
00:04:30,333 --> 00:04:31,173
Да.
73
00:04:35,041 --> 00:04:36,461
Ты попросил его это сделать?
74
00:04:38,666 --> 00:04:40,286
Нет, это вы сами…
75
00:04:41,333 --> 00:04:42,833
…я тут совсем ни при чём.
76
00:04:48,000 --> 00:04:50,170
Ты сказал, что мы делаем всё вместе.
77
00:04:51,333 --> 00:04:53,003
Ты манипулировал мной.
78
00:04:55,500 --> 00:04:58,170
Химена, это ты нарушила наш договор.
79
00:04:59,416 --> 00:05:00,536
И погляди на результат.
80
00:05:02,125 --> 00:05:03,325
Нет, не трогай меня.
81
00:05:06,791 --> 00:05:08,081
Здесь нет жертв.
82
00:05:10,083 --> 00:05:13,423
У нас есть оружие,
но только ты можешь спустить курок.
83
00:05:15,708 --> 00:05:17,708
Ты так говоришь,
будто у меня нет выбора.
84
00:05:21,250 --> 00:05:22,290
А его и нет.
85
00:05:33,208 --> 00:05:34,788
- Сеньор.
- Спасибо.
86
00:05:39,083 --> 00:05:41,713
Хоакин,
почему ты не отвечаешь на мои звонки?
87
00:05:42,208 --> 00:05:43,748
Я тут ни при чём, слышишь?
88
00:05:45,416 --> 00:05:47,246
По-другому тебя было не защитить.
89
00:05:47,333 --> 00:05:49,543
Он угрожал твоим детям!
90
00:05:51,000 --> 00:05:52,790
Ты не хочешь,
чтобы я была твоим врагом.
91
00:05:54,500 --> 00:05:56,750
Пусти меня, идиот! Отпусти!
92
00:05:58,375 --> 00:05:59,575
Назови причину.
93
00:06:01,041 --> 00:06:02,001
Хотя бы одну.
94
00:06:28,125 --> 00:06:29,455
Гонсало, идем.
95
00:06:35,708 --> 00:06:37,918
Тебе не стоит проводить здесь
столько времени.
96
00:06:40,416 --> 00:06:41,286
Любимый…
97
00:06:46,166 --> 00:06:48,126
У нас скоро родится ребенок, Гонсало.
98
00:06:50,208 --> 00:06:51,628
Ему нужен отец.
99
00:06:53,000 --> 00:06:54,250
Ему нужны мы оба.
100
00:07:02,125 --> 00:07:03,535
Если со мной что-то случится…
101
00:07:05,625 --> 00:07:06,625
Любимый…
102
00:07:06,708 --> 00:07:07,708
Обещай мне…
103
00:07:09,041 --> 00:07:12,041
…что никогда не подпустишь
моего отца к нашему сыну.
104
00:07:16,708 --> 00:07:17,578
Обещай мне.
105
00:07:21,833 --> 00:07:22,883
Обещаю.
106
00:07:36,083 --> 00:07:37,173
Обещаю.
107
00:07:42,083 --> 00:07:44,133
Прошу, скажи,
что нашел что-то полезное.
108
00:07:44,958 --> 00:07:46,168
Не волнуйся.
109
00:07:46,250 --> 00:07:48,380
У меня новости касательно Аны Марии.
110
00:07:48,458 --> 00:07:49,498
Тебе понравится.
111
00:07:56,083 --> 00:08:00,633
Месяц назад один из моих людей следил
за начальником охраны Ана Марии.
112
00:08:04,583 --> 00:08:07,463
Мы получили доступ
ко всем ее сообщениям,
113
00:08:07,541 --> 00:08:10,631
электронным письмам, твитам.
114
00:08:10,708 --> 00:08:13,458
Так мы нашли
одно зашифрованное сообщение.
115
00:08:13,541 --> 00:08:14,541
ПРИСОЕДИНЯЮСЬ К УСТРОЙСТВУ
116
00:08:15,291 --> 00:08:18,461
Ана Мария приказала Мендьете
нанять одного человека.
117
00:08:18,541 --> 00:08:21,921
Мы не знаем, для чего именно,
но он был ранее судим.
118
00:08:24,500 --> 00:08:27,750
- Нам нужно поговорить с ним.
- Я уже нашел его.
119
00:08:31,250 --> 00:08:32,080
Я поговорю с ним.
120
00:08:32,166 --> 00:08:34,206
- Буду держать тебя в курсе.
- Нет.
121
00:08:36,875 --> 00:08:38,125
Нет, я пойду с тобой.
122
00:08:39,916 --> 00:08:42,826
Мне удалось его ударить,
но он даже не поморщился.
123
00:08:43,625 --> 00:08:47,575
Я боялась, что если закричу,
он станет еще агрессивнее…
124
00:08:48,291 --> 00:08:49,711
…и выместит это на мне.
125
00:08:53,250 --> 00:08:54,710
Поэтому я решила…
126
00:08:59,166 --> 00:09:01,496
Я позволила ему поцеловать меня
127
00:09:01,583 --> 00:09:04,253
и хотела попытаться избавиться от него.
128
00:09:04,333 --> 00:09:06,253
Но как только я собралась это сделать…
129
00:09:07,708 --> 00:09:09,668
…он развернул меня к стене.
130
00:09:14,916 --> 00:09:16,076
И изнасиловал меня.
131
00:09:17,625 --> 00:09:20,495
Ты прекрасно знаешь,
что на самом деле произошло в лифте.
132
00:09:21,875 --> 00:09:24,415
Ты меня изнасиловал.
Вот что там произошло.
133
00:09:24,500 --> 00:09:26,290
Прошу вас, давайте успокоимся…
134
00:09:26,375 --> 00:09:28,325
Думаете, можете меня запугать?
135
00:09:28,916 --> 00:09:30,536
От этого пресса
136
00:09:30,625 --> 00:09:33,915
только еще больше
заинтересуется вашим делом.
137
00:09:34,500 --> 00:09:36,920
Именно этого ты боишься
больше всего, Химена.
138
00:09:37,000 --> 00:09:38,420
Давайте все успокоимся.
139
00:09:38,500 --> 00:09:40,580
Она лжет. Это она набросилась на меня.
140
00:09:40,666 --> 00:09:43,496
- Сеньор Перальта…
- Хотела, чтобы ее хорошенько трахнули!
141
00:09:43,583 --> 00:09:45,333
Больше ни слова!
142
00:09:46,625 --> 00:09:48,415
Делай, как она говорит, Хонас.
143
00:09:50,000 --> 00:09:51,420
Сеньор Перальта, выйдем?
144
00:10:10,041 --> 00:10:13,671
А лошадь встала как вкопанная.
Оказалось, что она какает!
145
00:10:14,583 --> 00:10:17,003
Конечно, я потерял очки…
146
00:10:17,083 --> 00:10:20,333
- Привет, тетя. Я не…
- Не называй меня так, бездельник.
147
00:10:21,625 --> 00:10:22,995
Прошу прощения?
148
00:10:25,833 --> 00:10:29,793
Мне надоело терпеть тебя только потому,
что ты сын Аны Марии.
149
00:10:30,583 --> 00:10:33,963
- Тетя, несправедливо…
- Не называй меня так, я твой босс!
150
00:10:34,041 --> 00:10:36,041
Мне плевать,
что тебе кажется несправедливым.
151
00:10:36,125 --> 00:10:37,995
От тебя ноль толку,
но ты всё равно здесь.
152
00:10:38,083 --> 00:10:39,463
Вот что несправедливо.
153
00:10:40,166 --> 00:10:42,706
Ты с самого начала обращалась со мной
как с дерьмом…
154
00:10:42,791 --> 00:10:46,291
Если тебе не нравится мое отношение,
то иди поплачь мамочке.
155
00:10:50,666 --> 00:10:51,496
Вот дерьмо.
156
00:10:57,458 --> 00:10:58,418
Убирайся!
157
00:11:00,500 --> 00:11:01,540
Пошел вон!
158
00:11:02,125 --> 00:11:03,915
Ты уволен.
159
00:11:27,750 --> 00:11:29,170
Скажи им прекратить.
160
00:11:30,375 --> 00:11:33,535
Не переживай,
если он заговорит, всё пройдет гладко.
161
00:11:39,000 --> 00:11:42,380
Мы знаем,
что Ана Мария Карранца нанимала тебя.
162
00:11:50,416 --> 00:11:52,576
Хватит! Прекратите.
163
00:12:02,541 --> 00:12:04,631
Я хочу знать, для чего тебя наняли.
164
00:12:07,041 --> 00:12:07,921
Хулио.
165
00:12:19,291 --> 00:12:22,461
Сеньора Карранца наняла меня,
чтобы я подстроил похищение.
166
00:12:27,750 --> 00:12:28,580
Повтори.
167
00:12:30,000 --> 00:12:33,580
Сеньора Карранца наняла меня,
чтобы я подстроил похищение.
168
00:12:35,291 --> 00:12:36,131
Чье?
169
00:12:38,833 --> 00:12:40,133
Ее мужа.
170
00:12:45,291 --> 00:12:48,541
Официальные результаты
выборов президента
171
00:12:48,625 --> 00:12:50,785
наконец-то объявлены.
172
00:12:50,875 --> 00:12:53,785
Набрав 52,6% от общего числа голосов,
173
00:12:53,875 --> 00:12:58,995
Хорхе Лаборде становится
следующим президентом Мексики.
174
00:12:59,083 --> 00:13:04,173
Сообщают, что Пилар Ортега,
набравшая 47,2% голосов –
175
00:13:04,250 --> 00:13:06,540
{\an8}кстати, подчеркнем,
что ни одна женщина
176
00:13:06,625 --> 00:13:09,125
{\an8}в истории нашей страны
не добивалась таких результатов –
177
00:13:09,208 --> 00:13:10,878
{\an8}выступит с заявлением.
178
00:13:10,958 --> 00:13:13,578
{\an8}Давайте послушаем, что она скажет.
179
00:13:14,208 --> 00:13:16,788
{\an8}Всем добрый вечер.
180
00:13:16,875 --> 00:13:19,495
{\an8}Я нахожусь здесь сегодня,
так как верю в демократию.
181
00:13:21,666 --> 00:13:23,496
{\an8}И хотя мне больно признавать,
182
00:13:23,583 --> 00:13:26,003
{\an8}что результат оказался
не в нашу пользу,
183
00:13:26,083 --> 00:13:29,713
я очень горжусь каждым из вас.
184
00:13:30,375 --> 00:13:34,035
Множество людей пошли на большие жертвы
185
00:13:34,125 --> 00:13:37,665
ради этого исторического момента.
186
00:13:37,750 --> 00:13:41,790
Это те неизвестные герои,
чьи бескорыстные действия
187
00:13:41,875 --> 00:13:44,325
помогли нашей демократии
сделать скачок вперед.
188
00:13:44,833 --> 00:13:48,173
Позвольте заверить вас,
что ваши усилия были не напрасны.
189
00:13:48,875 --> 00:13:53,205
Я знаю, это не то, чего ты хотела,
но зато страна не полетит к чертям.
190
00:13:56,583 --> 00:13:59,333
Ты никогда не соглашалась с тем,
чего я хочу, мама.
191
00:13:59,416 --> 00:14:00,626
Тебе плевать, чего я хочу.
192
00:14:01,708 --> 00:14:04,248
Тебе нужно пойти к Лаборде,
193
00:14:04,333 --> 00:14:08,083
извиниться перед ним
и присягнуть ему на верность.
194
00:14:08,833 --> 00:14:10,633
Ты это сейчас серьезно?
195
00:14:10,708 --> 00:14:13,208
Ты не понимаешь, что наше дело требует,
196
00:14:13,291 --> 00:14:16,001
чтобы мы искали союзников, а не врагов.
197
00:14:20,833 --> 00:14:22,213
Скажи мне правду, мама.
198
00:14:25,208 --> 00:14:27,998
Почему ты никогда не любила меня
так же сильно, как братьев?
199
00:14:34,125 --> 00:14:35,705
Пришлось компенсировать.
200
00:14:38,500 --> 00:14:40,380
Они в этом не виноваты.
201
00:14:41,125 --> 00:14:42,205
Потому что ты…
202
00:14:43,041 --> 00:14:45,671
…всегда была любимицей своего отца.
203
00:14:47,125 --> 00:14:49,165
Хватит, оставь уже прошлое позади.
204
00:14:49,250 --> 00:14:51,460
Сосредоточься на настоящем и будущем.
205
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Иначе никогда не будешь счастлива.
206
00:14:55,166 --> 00:14:56,666
Счастлива как кто?
207
00:14:58,250 --> 00:14:59,420
Счастлива как ты?
208
00:14:59,500 --> 00:15:01,290
Именно, как я!
209
00:15:02,041 --> 00:15:03,041
И знаешь почему?
210
00:15:03,125 --> 00:15:06,995
Потому что я не виню окружающих
в своих проблемах.
211
00:15:07,500 --> 00:15:08,630
Я принимаю их.
212
00:15:09,541 --> 00:15:10,541
Понимаешь?
213
00:15:10,625 --> 00:15:13,125
Недостатки и всё прочее,
а их у меня много.
214
00:15:13,208 --> 00:15:15,128
Нравится тебе это или нет.
215
00:15:17,750 --> 00:15:18,790
И поэтому…
216
00:15:19,416 --> 00:15:20,706
…ты останешься одна.
217
00:15:44,208 --> 00:15:47,668
ЛАБОРДЕ – ПРЕЗИДЕНТ
218
00:15:47,750 --> 00:15:48,580
Хоакин.
219
00:15:48,666 --> 00:15:50,456
- Президент.
- Дайте нам минутку.
220
00:15:51,333 --> 00:15:52,923
Мы победили, братан.
221
00:15:53,666 --> 00:15:56,626
Приготовься обрести настоящую власть.
222
00:15:57,208 --> 00:15:58,918
Эта гребаная страна теперь наша.
223
00:16:00,500 --> 00:16:01,790
- За нас.
- Нет.
224
00:16:03,833 --> 00:16:06,083
Я бы предпочел сразу перейти к делу.
225
00:16:11,333 --> 00:16:13,633
Братан, ты добился своего.
226
00:16:14,166 --> 00:16:14,996
Андрес.
227
00:16:15,666 --> 00:16:16,916
Это Хорхе Лаборде.
228
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Сеньор президент.
229
00:16:19,833 --> 00:16:23,083
Поздравляю вас.
Я не сомневался в вашей победе.
230
00:16:23,166 --> 00:16:25,666
Слушай, Андрес,
я позвонил, чтобы сообщить,
231
00:16:25,750 --> 00:16:27,460
что с завтрашнего дня…
232
00:16:28,500 --> 00:16:31,630
Во главе корпорации «Монарка»
встанет Хоакин.
233
00:16:31,708 --> 00:16:32,748
Прошу прощения?
234
00:16:33,791 --> 00:16:35,461
Ты всё слышал.
235
00:16:41,291 --> 00:16:44,081
- Послушай, Хорхе…
- Сеньор президент.
236
00:16:45,375 --> 00:16:48,075
Твоя семья прекрасно знает,
как будет лучше.
237
00:16:48,166 --> 00:16:49,326
Надеюсь, ты тоже.
238
00:16:50,208 --> 00:16:53,038
А то я не люблю повторять свои приказы.
239
00:16:58,041 --> 00:17:01,131
Поздравляю…
Сеньор генеральный директор.
240
00:17:16,125 --> 00:17:19,375
Ни один президент не говорил отцу,
что ему делать!
241
00:17:20,000 --> 00:17:23,380
Когда? Когда папу смещали
с должности главы «Монарки»?
242
00:17:23,458 --> 00:17:26,498
У тебя 20%, у меня 20%, у Аны Марии…
243
00:17:26,583 --> 00:17:29,383
В Мексике это работает именно так,
а я не твой отец!
244
00:17:41,333 --> 00:17:42,463
Хоакину нехорошо.
245
00:17:43,541 --> 00:17:45,461
Ему нельзя становиться
во главе компании.
246
00:17:46,375 --> 00:17:47,205
Ты видела его…
247
00:17:48,166 --> 00:17:49,456
…после смерти Лурдес?
248
00:17:50,333 --> 00:17:51,173
Да.
249
00:17:56,208 --> 00:17:57,378
Именно поэтому…
250
00:17:59,875 --> 00:18:02,575
…он должен возглавить «Монарку».
251
00:18:04,541 --> 00:18:05,751
Он нуждается в этом.
252
00:18:16,208 --> 00:18:18,788
Что за чертовщину ты творишь?
253
00:18:19,541 --> 00:18:22,131
Сначала ты назначаешь меня,
а завтра – кого-то другого.
254
00:18:22,208 --> 00:18:24,538
Какого черта тебе надо?
Ты играешь с нами.
255
00:18:25,750 --> 00:18:28,750
А куда, черт возьми,
делось «давайте сплотим семью»?
256
00:18:36,541 --> 00:18:37,381
Ана, ответь.
257
00:18:37,458 --> 00:18:39,248
Хоакин сошел с ума.
258
00:18:39,333 --> 00:18:43,133
Меня только что уволил из «Монарки»
президент Мексики, мать его.
259
00:18:43,208 --> 00:18:44,748
А ты, вероятно, следующая.
260
00:18:44,833 --> 00:18:48,423
МОНАРКА
261
00:19:02,250 --> 00:19:03,290
Ты уволена.
262
00:19:17,375 --> 00:19:20,745
Хоакин, я не представляю,
какой ад ты сейчас переживаешь.
263
00:19:20,833 --> 00:19:21,963
Оставь свое сочувствие.
264
00:19:22,833 --> 00:19:24,423
Я хочу, чтобы ты покинула здание.
265
00:19:24,500 --> 00:19:27,130
- Нет, это не решение.
- Да, как раз оно.
266
00:19:27,208 --> 00:19:29,748
Ты не понимаешь,
что мы все тебе нужны?
267
00:19:29,833 --> 00:19:32,883
Нравится тебе это или нет,
ты нуждаешься в своей семье.
268
00:19:32,958 --> 00:19:34,248
В семье?
269
00:19:35,750 --> 00:19:36,960
Какой семье?
270
00:19:39,291 --> 00:19:40,291
Лу?
271
00:19:41,000 --> 00:19:41,830
Инес?
272
00:19:43,375 --> 00:19:45,995
Гонсало, который хочет, чтобы я сдох?
Или моем внуке?
273
00:19:48,458 --> 00:19:50,538
Эта семья принесла мне только боль.
274
00:19:54,958 --> 00:19:56,418
Ты не справишься один.
275
00:19:57,625 --> 00:19:59,825
В одиночку собрался
управлять винокурней?
276
00:19:59,916 --> 00:20:02,536
А как насчет 50 отелей,
которые Андрес только что купил?
277
00:20:03,791 --> 00:20:07,541
Эти 53 отеля Андреса и винокурня
для меня ничего не значат.
278
00:20:09,000 --> 00:20:11,210
«Монарка»,
которую ты знала, теперь мертва.
279
00:20:12,333 --> 00:20:13,833
С Лаборде на посту президента
280
00:20:13,916 --> 00:20:16,626
я достигну таких высот,
о которых наш отец даже не мечтал.
281
00:20:17,250 --> 00:20:18,500
Ты мне для этого не нужна.
282
00:20:19,500 --> 00:20:21,670
На деле… ты будешь только мешать.
283
00:20:24,625 --> 00:20:26,495
Мы всё еще акционеры.
284
00:20:27,250 --> 00:20:28,130
Да.
285
00:20:28,208 --> 00:20:30,458
Если не согласны с моими решениями…
286
00:20:31,166 --> 00:20:32,166
…продавайте доли.
287
00:20:43,791 --> 00:20:46,251
{\an8}ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛИФОРНИЯ
288
00:20:46,333 --> 00:20:47,333
Мартин.
289
00:20:48,458 --> 00:20:49,998
Рада снова тебя видеть.
290
00:20:50,791 --> 00:20:51,881
Давно не виделись.
291
00:20:53,041 --> 00:20:53,881
Давно.
292
00:20:53,958 --> 00:20:55,708
Она ненадолго. Спасибо.
293
00:20:57,833 --> 00:20:59,213
Спасибо, что пришел…
294
00:20:59,291 --> 00:21:02,581
Я здесь только для того,
чтобы донести до тебя,
295
00:21:02,666 --> 00:21:04,706
что хоть мы с Ана Марией и развелись…
296
00:21:05,208 --> 00:21:07,878
Я бы никогда ей не навредил.
Ты это понимаешь?
297
00:21:07,958 --> 00:21:11,038
- Ясно… Тогда я быстро.
- Да, пожалуйста.
298
00:21:45,625 --> 00:21:47,125
- Это еще что за хрень?
- Мартин…
299
00:21:47,208 --> 00:21:49,878
- Зачем я здесь? Что ты задумала?
- Эй. Прошу, подожди.
300
00:21:49,958 --> 00:21:51,708
Это ответит на все твои вопросы.
301
00:22:04,708 --> 00:22:06,628
Откуда ты это достала?
302
00:22:07,125 --> 00:22:08,245
Это не имеет значения.
303
00:22:08,750 --> 00:22:10,960
Ты должен знать,
что этот человек не похититель.
304
00:22:11,041 --> 00:22:13,131
- Черта с два!
- Его наняли запугать тебя.
305
00:22:13,208 --> 00:22:15,288
- На кого он тогда работает?
- На Ану Марию.
306
00:22:16,416 --> 00:22:18,076
Что за грязную игру ты ведешь?
307
00:22:19,000 --> 00:22:20,880
- Пожалуйста, досмотри.
- Я ей позвоню.
308
00:22:41,208 --> 00:22:42,038
Нет…
309
00:22:56,291 --> 00:22:57,131
Дядя.
310
00:22:59,250 --> 00:23:00,080
Как ты?
311
00:23:01,000 --> 00:23:01,830
Справляюсь.
312
00:23:03,000 --> 00:23:04,750
Слушай, я рад, что Лаборде победил.
313
00:23:05,291 --> 00:23:06,501
Я голосовал за него.
314
00:23:07,000 --> 00:23:08,750
Не говори маме,
315
00:23:08,833 --> 00:23:12,083
но я всегда считал,
что эта должность должна быть твоей.
316
00:23:14,291 --> 00:23:17,501
Ну да ладно…
Думаю, я тебя больше тут не увижу…
317
00:23:19,875 --> 00:23:20,875
Почему?
318
00:23:23,375 --> 00:23:24,625
Тетя меня уволила.
319
00:23:26,333 --> 00:23:27,583
Хочешь работать на меня?
320
00:23:30,000 --> 00:23:30,960
Правда?
321
00:23:38,375 --> 00:23:39,205
Да.
322
00:23:40,625 --> 00:23:41,825
Однозначно, да.
323
00:23:47,666 --> 00:23:49,626
Тогда ты сначала должен показать…
324
00:23:50,166 --> 00:23:52,126
…что обладаешь
всем необходимым для этого.
325
00:23:55,791 --> 00:23:56,631
Говори.
326
00:23:57,458 --> 00:23:59,078
Чей это дизайн? Он ужасен.
327
00:23:59,166 --> 00:24:00,456
Наш, сеньора.
328
00:24:00,541 --> 00:24:03,081
- Так вы ничего не поняли.
- Химена.
329
00:24:03,958 --> 00:24:05,128
Да ты издеваешься!
330
00:24:05,833 --> 00:24:09,003
У тебя десять минут,
чтобы собрать вещи и убраться отсюда.
331
00:24:09,625 --> 00:24:10,575
Ты уволена.
332
00:24:14,416 --> 00:24:18,746
Кто вообще разрешил тебе
вернуться сюда?
333
00:24:18,833 --> 00:24:23,133
Я теперь помощник нового
генерального директора «Монарки».
334
00:24:23,708 --> 00:24:24,788
Дяди Хоакина.
335
00:24:28,500 --> 00:24:29,500
Какая унылая шутка.
336
00:24:29,583 --> 00:24:31,543
С тех самых пор,
как я начал работать здесь,
337
00:24:31,625 --> 00:24:33,535
я только и делал,
что пытался угодить тебе.
338
00:24:33,625 --> 00:24:35,705
И только зря время потерял.
339
00:24:35,791 --> 00:24:36,831
Знаешь почему?
340
00:24:36,916 --> 00:24:38,666
Потому что ты высокомерная,
341
00:24:38,750 --> 00:24:41,330
деспот и стерва.
342
00:24:44,333 --> 00:24:47,883
Я устал терпеть от тебя дерьмо,
потому что мы семья.
343
00:24:49,000 --> 00:24:50,670
Только один из нас тут Карранца.
344
00:24:51,208 --> 00:24:53,788
И это не ты. Не забывай об этом.
345
00:24:54,500 --> 00:24:57,080
Десять минут. Господа тебе помогут.
346
00:24:57,583 --> 00:24:59,333
Твой чек в отделе кадров.
347
00:24:59,416 --> 00:25:00,376
Отойди!
348
00:25:01,000 --> 00:25:03,630
Сеньора, выйдя из офиса,
вы уже сюда не вернетесь.
349
00:25:05,125 --> 00:25:06,495
Я хочу поговорить с Хоакином.
350
00:25:07,875 --> 00:25:09,535
Проводите ее, как соберется.
351
00:25:11,666 --> 00:25:14,916
Сеньора Карранца наняла меня,
чтобы я подстроил похищение.
352
00:25:16,291 --> 00:25:17,831
Откуда у тебя это видео?
353
00:25:20,458 --> 00:25:22,918
Мой юрист узнал,
что этот человек связан с Ана Марией.
354
00:25:23,875 --> 00:25:27,535
Мы думали, что он киллер,
убивший моего отца, но потом поняли…
355
00:25:27,625 --> 00:25:30,245
Что он признался в том,
что похитил Мартина?
356
00:25:31,458 --> 00:25:32,288
Игнасио.
357
00:25:32,791 --> 00:25:36,081
Его пытали, София.
Он мог признаться в чём угодно.
358
00:25:40,916 --> 00:25:42,456
Мартин прилетит сегодня.
359
00:25:47,125 --> 00:25:49,205
Я лишь прошу тебя выслушать его.
360
00:25:50,125 --> 00:25:53,875
Поговори с ним, послушай,
что он написал в своей книге.
361
00:25:55,125 --> 00:25:57,165
И ты поймешь, кто такая Ана Мария.
362
00:26:16,291 --> 00:26:18,711
Я думал, между нами нет секретов.
363
00:26:19,583 --> 00:26:21,133
А их и нет.
364
00:26:22,583 --> 00:26:23,583
В таком случае…
365
00:26:25,375 --> 00:26:28,535
…есть что-то, о чём ты мне не сказала
или, может, хочешь рассказать?
366
00:26:28,625 --> 00:26:30,125
О чём, Игнасио?
367
00:26:33,875 --> 00:26:36,205
Говори уже, в чём дело?
368
00:26:36,291 --> 00:26:37,751
Я даю тебе шанс, сказать правду…
369
00:26:37,833 --> 00:26:41,423
Ты даешь мне шанс сказать тебе правду?
370
00:26:41,500 --> 00:26:42,670
Какую правду?
371
00:26:42,750 --> 00:26:45,420
Есть что-то,
о чём не знают даже твои дети?
372
00:26:45,500 --> 00:26:48,500
Конечно есть,
я взрослая женщина, у меня своя жизнь.
373
00:26:48,583 --> 00:26:51,923
Я не обязана объясняться
перед тобой или кем-то еще.
374
00:26:52,000 --> 00:26:54,920
Посмотри на себя,
прежде чем судить других.
375
00:26:55,000 --> 00:26:56,960
Мы все совершаем ошибки,
376
00:26:57,041 --> 00:26:59,421
делаем вещи, которыми не гордимся.
377
00:26:59,500 --> 00:27:00,330
Все мы.
378
00:27:09,750 --> 00:27:10,830
Что такое, Пениче?
379
00:27:11,458 --> 00:27:14,378
Андрес, мне позвонил адвокат Хонаса.
380
00:27:14,458 --> 00:27:15,288
И?
381
00:27:15,375 --> 00:27:17,995
У Хонаса есть доказательства,
дискредитирующие твое видео.
382
00:27:18,083 --> 00:27:20,633
Они хотят подать иск
о сексуальных домогательствах.
383
00:27:20,708 --> 00:27:22,538
Цифра та же, 100 миллионов.
384
00:27:22,625 --> 00:27:25,785
Они объявят об этом завтра
на пресс-конференции.
385
00:27:25,875 --> 00:27:29,375
«Монарка» тут ни при чём,
ему нужны вы, у него личные счеты.
386
00:27:50,916 --> 00:27:52,876
Мне приказали вас не впускать.
387
00:28:10,791 --> 00:28:11,921
Пристрелишь меня?
388
00:28:18,291 --> 00:28:19,211
Отпусти меня!
389
00:28:22,416 --> 00:28:23,626
Хоакин!
390
00:28:23,708 --> 00:28:27,418
Хоакин, я убью тебя, сукин ты сын!
391
00:28:27,500 --> 00:28:29,000
Пусти меня, ублюдок!
392
00:28:30,958 --> 00:28:31,958
Хоакин!
393
00:29:13,875 --> 00:29:15,205
Спасибо, что пришла.
394
00:29:17,583 --> 00:29:19,003
Могу я предложить тебе выпить?
395
00:29:19,083 --> 00:29:20,543
Зачем ты позвала меня?
396
00:29:23,625 --> 00:29:24,495
Присядь.
397
00:29:25,208 --> 00:29:26,708
Что ты хочешь мне рассказать?
398
00:29:32,666 --> 00:29:34,326
Я хочу тебе рассказать…
399
00:29:36,166 --> 00:29:38,076
…что моя мать убила твоего отца.
400
00:29:52,416 --> 00:29:54,326
И никто из нас не знал об этом…
401
00:29:55,208 --> 00:29:56,418
…пока она не призналась.
402
00:29:56,500 --> 00:29:58,460
Значит, деменция была обманом.
403
00:29:58,541 --> 00:29:59,791
Нет, не была.
404
00:30:00,583 --> 00:30:01,923
У нее правда деменция.
405
00:30:04,791 --> 00:30:07,581
По сути, убийство твоего отца
как раз спровоцировало ее.
406
00:30:10,958 --> 00:30:12,628
Зачем ты мне это рассказываешь?
407
00:30:12,708 --> 00:30:14,628
Потому что я устала, София.
408
00:30:18,166 --> 00:30:19,666
Твой отец убил моего.
409
00:30:22,708 --> 00:30:23,668
Ты не знала?
410
00:30:27,250 --> 00:30:29,580
- Знала.
- И никто тебя за это не винит.
411
00:30:34,666 --> 00:30:37,956
Возвращаясь в Мексику,
я хотела воссоединиться с отцом.
412
00:30:39,250 --> 00:30:41,210
Но как только я вернулась, я поняла…
413
00:30:41,875 --> 00:30:43,625
…что приехала проститься.
414
00:30:44,416 --> 00:30:48,496
Что это он отвечает
за свои ошибки и поступки, а не я.
415
00:30:48,583 --> 00:30:50,503
Я не должна обременять себя ими.
416
00:30:54,791 --> 00:30:56,041
Может, и ты перестанешь?
417
00:30:57,916 --> 00:30:59,286
И оставишь нас в покое.
418
00:31:01,416 --> 00:31:02,746
Ты права, Ана Мария.
419
00:31:06,166 --> 00:31:09,036
Но об этом надо было думать до того,
как ты трахнула моего мужа.
420
00:31:15,208 --> 00:31:17,038
Ты думала, он мне не расскажет?
421
00:31:17,125 --> 00:31:17,955
Да.
422
00:31:19,041 --> 00:31:20,291
Может, объяснишься?
423
00:31:22,875 --> 00:31:23,705
Нет.
424
00:31:25,166 --> 00:31:26,036
Вот именно.
425
00:31:29,583 --> 00:31:32,963
Надеюсь, однажды ты поймешь,
что твои действия имеют последствия.
426
00:31:54,625 --> 00:31:57,325
Сеньор, оставайтесь в машине.
427
00:32:22,583 --> 00:32:23,503
Сеньор.
428
00:32:31,166 --> 00:32:32,286
Опусти оружие.
429
00:32:35,958 --> 00:32:36,958
Жить надоело?
430
00:32:39,041 --> 00:32:40,921
Знаешь,
о чём я не могу перестать думать?
431
00:32:41,708 --> 00:32:45,418
Что бы случилось,
если бы я поступил иначе?
432
00:32:47,125 --> 00:32:48,535
Чувствую себя виноватым.
433
00:32:50,250 --> 00:32:53,580
Может,
если бы я не помог тебе с Палафоксом,
434
00:32:53,666 --> 00:32:55,786
мы бы не оказались в такой ситуации.
435
00:32:57,708 --> 00:33:00,708
Может, картель не ворвался бы
на свадьбу Гонсало.
436
00:33:02,166 --> 00:33:03,286
И, может…
437
00:33:04,208 --> 00:33:07,038
…мертвым сейчас был бы ты, а не Лурдес.
438
00:33:13,708 --> 00:33:16,378
Хонас Перальта подал иск
о сексуальном домогательстве.
439
00:33:17,541 --> 00:33:20,251
- И?
- Он хочет 100 миллионов песо.
440
00:33:21,500 --> 00:33:23,500
- Заплати ему.
- Не я его трахал.
441
00:33:23,583 --> 00:33:27,083
Если дело возбудят,
под угрозой окажется «Монарка».
442
00:33:27,166 --> 00:33:29,416
Думаешь, твой медовый месяц с Лаборде…
443
00:33:30,125 --> 00:33:31,245
…переживет это?
444
00:33:50,000 --> 00:33:53,290
ЛАБОРДЕ
ПРЕЗИДЕНТ МЕКСИКИ
445
00:33:59,750 --> 00:34:02,630
КАМИЛА: ПРИВЕТ!
446
00:34:02,708 --> 00:34:04,748
САНТЬЯГО: ЧЕГО ТЕБЕ?
447
00:34:04,833 --> 00:34:08,583
КАМИЛА: МЫ МОЖЕМ ВСТРЕТИТЬСЯ?
448
00:34:08,666 --> 00:34:10,536
САНТЬЯГО: НЕ ЗНАЮ
449
00:34:10,625 --> 00:34:15,705
КАМИЛА: УМОЛЯЮ ТЕБЯ. ДАЙ МНЕ ШАНС
450
00:34:19,916 --> 00:34:21,376
САНТЬЯГО: ВСТРЕТИМСЯ ЗДЕСЬ…
451
00:34:21,458 --> 00:34:24,208
После того, что случилось в семье,
а теперь еще и на выборах,
452
00:34:24,291 --> 00:34:26,671
у меня такое ощущение,
что побеждают только злодеи.
453
00:34:28,166 --> 00:34:29,876
- Держи.
- Спасибо.
454
00:34:35,125 --> 00:34:36,325
Знаешь, что я думаю?
455
00:34:37,916 --> 00:34:39,286
Ты преувеличиваешь.
456
00:34:39,833 --> 00:34:43,213
Мексика переживала трагедии и похуже,
чем Хорхе Лаборде.
457
00:34:43,291 --> 00:34:48,461
Кучка коррумпированных политиков
не испортит жизнь тебе или кому-то еще.
458
00:34:53,500 --> 00:34:54,380
Ты простишь меня?
459
00:34:55,916 --> 00:34:59,286
За то, как я отреагировала на свадьбе,
и за то, как обвинила тебя…
460
00:34:59,875 --> 00:35:01,415
Мне потом было так погано.
461
00:35:13,583 --> 00:35:15,003
Ты не хочешь меня?
462
00:35:18,375 --> 00:35:19,205
Пожалуйста.
463
00:35:20,625 --> 00:35:21,705
Камила…
464
00:35:24,458 --> 00:35:26,918
Поначалу я думал, разница в возрасте…
465
00:35:27,541 --> 00:35:29,581
…не помешает нашим отношениям.
466
00:35:31,208 --> 00:35:32,708
Но я явно ошибался.
467
00:35:34,583 --> 00:35:35,633
Это не игра.
468
00:35:43,583 --> 00:35:47,333
Если хочешь пойти со мной
по этому пути…
469
00:35:48,916 --> 00:35:50,286
…то обратной дороги не будет.
470
00:35:57,000 --> 00:35:57,830
Ладно.
471
00:36:07,708 --> 00:36:08,538
Нет.
472
00:36:13,625 --> 00:36:14,955
Постой, не надо.
473
00:36:15,041 --> 00:36:16,671
Прошу, Сантьяго, не надо.
474
00:36:26,333 --> 00:36:30,583
Я уверена, ты отлично проявишь себя
на должности главы «Монарки».
475
00:36:33,291 --> 00:36:35,211
У тебя слабая психика, мама.
476
00:36:35,791 --> 00:36:36,881
Тебе нужна помощь.
477
00:36:43,708 --> 00:36:44,668
Я люблю тебя.
478
00:36:46,458 --> 00:36:47,788
И именно поэтому…
479
00:36:48,958 --> 00:36:50,668
…лучшее, что я могу для тебя сделать…
480
00:36:51,166 --> 00:36:54,456
…это отправить тебя туда,
где тебе окажут нужную помощь.
481
00:36:54,541 --> 00:36:55,381
О чём ты?
482
00:37:00,875 --> 00:37:02,785
Что ты делаешь? Прошу тебя.
483
00:37:03,666 --> 00:37:04,666
Хоакин…
484
00:37:05,416 --> 00:37:07,956
- Задумайся. Ты совершаешь ошибку.
- Идемте, сеньора.
485
00:37:08,041 --> 00:37:10,631
Что они делают?
Пожалуйста, отпустите меня!
486
00:37:10,708 --> 00:37:12,078
Отпустите меня! Хоакин!
487
00:37:12,166 --> 00:37:13,626
Хоакин, что ты делаешь?
488
00:37:13,708 --> 00:37:17,418
Хоакин, не я виновата в твоих решениях!
489
00:37:17,500 --> 00:37:20,040
Прошу, не поступай со мной так, Хоакин!
490
00:37:20,125 --> 00:37:23,205
Хоакин, пожалуйста! Отпустите меня!
491
00:37:23,291 --> 00:37:24,631
Хоакин, пожалуйста!
492
00:37:24,708 --> 00:37:26,038
Хоакин!
493
00:37:47,000 --> 00:37:47,830
Готов?
494
00:37:51,041 --> 00:37:52,331
Ты поступаешь правильно.
495
00:38:06,125 --> 00:38:06,955
Идем.
496
00:38:23,750 --> 00:38:24,790
Сесилия.
497
00:38:28,791 --> 00:38:29,631
Сесилия…
498
00:38:33,958 --> 00:38:35,418
Я скучаю по тебе, Сесилия.
499
00:38:45,041 --> 00:38:48,291
Ранее в этом году я принял решение
не издавать эту книгу…
500
00:38:49,375 --> 00:38:50,875
…после того, как меня похитили.
501
00:38:52,291 --> 00:38:54,001
Что заставило вас передумать?
502
00:38:54,083 --> 00:38:57,253
Я узнал правду о том, с кем и с чем…
503
00:38:58,041 --> 00:38:59,421
…я имел дело.
504
00:39:08,250 --> 00:39:11,750
Я узнал личность того, кто организовал
505
00:39:11,833 --> 00:39:14,463
мое похищение, избиение…
506
00:39:15,458 --> 00:39:16,538
…и пытки.
507
00:39:17,625 --> 00:39:19,575
Этот человек не остановится
ни перед чем…
508
00:39:22,833 --> 00:39:24,793
…чтобы не дать мне издать эту книгу.
509
00:39:40,708 --> 00:39:41,878
Этот человек…
510
00:39:46,791 --> 00:39:47,711
…моя жена.
511
00:39:50,916 --> 00:39:54,536
Ана Мария Карранца.
512
00:40:08,666 --> 00:40:09,496
Фаусто…
513
00:40:10,333 --> 00:40:11,463
Мама, папа мертв.
514
00:40:11,541 --> 00:40:13,961
Что они с тобой сделали, любимый?
515
00:40:14,041 --> 00:40:14,881
Ты сказала…
516
00:40:14,958 --> 00:40:16,878
Мы должны защищать семью
517
00:40:16,958 --> 00:40:19,418
даже от своих собственных секретов.
518
00:40:20,416 --> 00:40:21,246
Мама…
519
00:40:21,333 --> 00:40:22,793
- Ты счастлива?
- Ты в порядке?
520
00:40:22,875 --> 00:40:24,245
Ты останешься одна.
521
00:40:24,333 --> 00:40:27,083
Я единственная,
кто не дает этой семье развалиться.
522
00:40:27,166 --> 00:40:28,826
Семья убивает.
523
00:40:29,375 --> 00:40:30,705
Для этого и нужна семья.
524
00:40:30,791 --> 00:40:33,501
Ты не заберешь то, что по праву мое!
525
00:40:33,583 --> 00:40:35,583
…говорить, что я сумасшедшая?
526
00:40:37,041 --> 00:40:39,211
Поэтому ты останешься одна.
527
00:40:39,291 --> 00:40:40,581
Вытащите меня отсюда.
528
00:40:45,833 --> 00:40:46,673
Спасибо.
529
00:40:53,875 --> 00:40:55,075
Что ты делаешь?
530
00:40:57,416 --> 00:40:58,626
Что тебе нужно, Ана?
531
00:41:00,833 --> 00:41:02,583
Что ты делаешь, Андрес?
532
00:41:04,750 --> 00:41:06,080
Что привело тебя сюда?
533
00:41:19,000 --> 00:41:19,960
Что это?
534
00:41:20,708 --> 00:41:22,288
Я заказала анализ ДНК.
535
00:41:23,708 --> 00:41:25,498
Твоей, Хоакина, моей…
536
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
…и нашего отца.
537
00:41:32,000 --> 00:41:34,630
У мамы много лет был любовник.
538
00:41:34,708 --> 00:41:37,418
Альберто Вела, человек,
которого убил наш отец.
539
00:41:38,041 --> 00:41:40,711
А убил он его,
так как Вела хотел узнать,
540
00:41:40,791 --> 00:41:42,171
кто из нас от него.
541
00:41:56,291 --> 00:42:00,331
Папа поровну разделил наследство…
между своими тремя детьми.
542
00:42:01,291 --> 00:42:03,711
Об этом ясно сказано в завещании –
«троим детям».
543
00:42:04,708 --> 00:42:06,248
Хоакин – не Карранца.
544
00:42:26,166 --> 00:42:27,916
Мы заберем у него «Монарку».
545
00:42:30,541 --> 00:42:32,291
Мы заберем у него всё.
546
00:43:02,500 --> 00:43:06,170
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров