1 00:00:06,208 --> 00:00:09,788 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,500 --> 00:00:13,380 Милый, смотри, кто передает тебе привет. 3 00:00:14,125 --> 00:00:16,075 Лу! 4 00:00:16,583 --> 00:00:17,963 Гонсало, повернись. 5 00:00:19,791 --> 00:00:20,631 Детка! 6 00:00:25,291 --> 00:00:26,581 Поцелуй папочку. 7 00:00:27,291 --> 00:00:29,541 Скажи, что любишь его и скучаешь. 8 00:00:30,416 --> 00:00:33,206 Я люблю тебя, папочка. Люблю и скучаю по тебе. 9 00:00:33,291 --> 00:00:35,921 Маленькая моя малышка! 10 00:00:38,250 --> 00:00:39,830 Тебе придется пройти через это. 11 00:00:41,666 --> 00:00:44,036 - Я не хочу быть одна. - У тебя есть я. 12 00:00:44,125 --> 00:00:45,625 Прекрасная у тебя семья, ублюдок. 13 00:00:46,166 --> 00:00:49,286 - Тебе нужен я. - Нет, Карранца. Я не за тобой пришел. 14 00:00:51,041 --> 00:00:51,881 Папа… 15 00:00:55,666 --> 00:00:58,416 {\an8}ДВА МЕСЯЦА СПУСТЯ 16 00:01:12,208 --> 00:01:14,998 Сегодня исторический день для Мексики. 17 00:01:15,500 --> 00:01:18,130 Миллионы мексиканских граждан 18 00:01:18,208 --> 00:01:21,878 проголосуют в одной из самых напряженных президентских гонок 19 00:01:21,958 --> 00:01:23,328 в истории нашей страны. 20 00:01:23,416 --> 00:01:26,576 Хорхе Лаборде, кандидат от «Первой коалиции Мексики»… 21 00:01:26,666 --> 00:01:28,956 …сейчас находится на участке № 30. 22 00:01:29,041 --> 00:01:32,041 - Он отдал свой голос… - …в этой непростой гонке. 23 00:01:32,666 --> 00:01:34,666 Дайте комментарий, кандидат. 24 00:01:34,750 --> 00:01:36,920 Какие у вас мысли по поводу дня выборов? 25 00:01:37,500 --> 00:01:40,670 Я очень рад быть здесь, на этом празднике демократии. 26 00:01:40,750 --> 00:01:44,830 Я верю, что результаты будут в нашу пользу. 27 00:01:44,916 --> 00:01:48,746 Но… решать будет народ. 28 00:01:48,833 --> 00:01:50,713 Я верю, что мексиканский народ 29 00:01:50,791 --> 00:01:54,131 выберет кандидата, который приведет Мексику 30 00:01:54,208 --> 00:01:55,458 в светлое будущее. 31 00:01:55,541 --> 00:01:56,541 Верно, Адела. 32 00:01:56,625 --> 00:01:57,955 Все опросы указывают, 33 00:01:58,041 --> 00:02:00,711 что разница между Пилар Ортега и Хорхе Лаборде 34 00:02:00,791 --> 00:02:03,081 составляет меньше одного процента. 35 00:02:03,166 --> 00:02:06,626 Это значит, что любой из них сегодня может стать 36 00:02:06,708 --> 00:02:09,038 следующим президентом Мексики. 37 00:02:28,541 --> 00:02:29,541 «ПЕНИЧЕ И ПАРТНЕРЫ» 38 00:02:29,625 --> 00:02:31,875 Мой клиент не желает вести переговоры. 39 00:02:32,458 --> 00:02:33,708 Сто миллионов песо. 40 00:02:34,208 --> 00:02:37,878 Такова цена за ужасное насилие, 41 00:02:37,958 --> 00:02:40,458 которому его подвергло его начальство. 42 00:02:40,958 --> 00:02:43,288 Их ненасытное сексуальное влечение, 43 00:02:43,375 --> 00:02:46,075 а также злоупотребление служебными полномочиями 44 00:02:46,166 --> 00:02:50,576 сказались на психическом здоровье и благополучии моего клиента. 45 00:02:50,666 --> 00:02:52,326 - Что еще хуже… - Десять миллионов. 46 00:02:53,458 --> 00:02:54,828 Это единственное предложение. 47 00:02:54,916 --> 00:02:57,206 Как я уже сказала, мы не собираемся торговаться. 48 00:02:58,125 --> 00:03:02,205 Если сеньор и сеньора Карранца откажутся от справедливой компенсации, 49 00:03:02,291 --> 00:03:04,081 положенной нашему клиенту, 50 00:03:04,166 --> 00:03:07,166 мы будем вынуждены подать иск в рамках уголовного производства. 51 00:03:08,791 --> 00:03:10,631 Люди умнее вас… 52 00:03:11,541 --> 00:03:15,581 …и намного более могущественные пытались поиметь мою семью. 53 00:03:16,666 --> 00:03:18,076 Ни у кого не вышло. 54 00:03:18,166 --> 00:03:20,536 Я знаю, что твоя семья очень влиятельна. 55 00:03:21,125 --> 00:03:22,075 Да. 56 00:03:22,166 --> 00:03:24,456 И всё же ваш сын попал за решетку. 57 00:03:24,541 --> 00:03:27,711 Заткнись! Не впутывай в это моего сына! 58 00:03:27,791 --> 00:03:30,501 Я говорю о нём, так как когда пресса 59 00:03:30,583 --> 00:03:32,883 услышит мою версию произошедшего, 60 00:03:32,958 --> 00:03:34,918 то всем станет понятно, 61 00:03:35,000 --> 00:03:38,670 что это вы являетесь источником его проблем. 62 00:03:38,750 --> 00:03:39,580 Ноль. 63 00:03:43,958 --> 00:03:45,168 Мое предложение – ноль. 64 00:03:46,208 --> 00:03:49,748 Ты не получишь от меня ни цента за всю свою никчемную жизнь. 65 00:03:51,625 --> 00:03:52,575 Ты обосрался. 66 00:03:54,000 --> 00:03:55,040 Андрес… 67 00:03:56,708 --> 00:03:57,748 Дайте нам минуту. 68 00:04:01,083 --> 00:04:03,543 Мне нужно поговорить с женой наедине. 69 00:04:05,250 --> 00:04:06,920 Сделай разумное предложение. 70 00:04:11,041 --> 00:04:13,921 Здесь есть только один способ защиты. 71 00:04:26,583 --> 00:04:29,463 Ты знал об этом до нашей поездки в Вальярту? 72 00:04:30,333 --> 00:04:31,173 Да. 73 00:04:35,041 --> 00:04:36,461 Ты попросил его это сделать? 74 00:04:38,666 --> 00:04:40,286 Нет, это вы сами… 75 00:04:41,333 --> 00:04:42,833 …я тут совсем ни при чём. 76 00:04:48,000 --> 00:04:50,170 Ты сказал, что мы делаем всё вместе. 77 00:04:51,333 --> 00:04:53,003 Ты манипулировал мной. 78 00:04:55,500 --> 00:04:58,170 Химена, это ты нарушила наш договор. 79 00:04:59,416 --> 00:05:00,536 И погляди на результат. 80 00:05:02,125 --> 00:05:03,325 Нет, не трогай меня. 81 00:05:06,791 --> 00:05:08,081 Здесь нет жертв. 82 00:05:10,083 --> 00:05:13,423 У нас есть оружие, но только ты можешь спустить курок. 83 00:05:15,708 --> 00:05:17,708 Ты так говоришь, будто у меня нет выбора. 84 00:05:21,250 --> 00:05:22,290 А его и нет. 85 00:05:33,208 --> 00:05:34,788 - Сеньор. - Спасибо. 86 00:05:39,083 --> 00:05:41,713 Хоакин, почему ты не отвечаешь на мои звонки? 87 00:05:42,208 --> 00:05:43,748 Я тут ни при чём, слышишь? 88 00:05:45,416 --> 00:05:47,246 По-другому тебя было не защитить. 89 00:05:47,333 --> 00:05:49,543 Он угрожал твоим детям! 90 00:05:51,000 --> 00:05:52,790 Ты не хочешь, чтобы я была твоим врагом. 91 00:05:54,500 --> 00:05:56,750 Пусти меня, идиот! Отпусти! 92 00:05:58,375 --> 00:05:59,575 Назови причину. 93 00:06:01,041 --> 00:06:02,001 Хотя бы одну. 94 00:06:28,125 --> 00:06:29,455 Гонсало, идем. 95 00:06:35,708 --> 00:06:37,918 Тебе не стоит проводить здесь столько времени. 96 00:06:40,416 --> 00:06:41,286 Любимый… 97 00:06:46,166 --> 00:06:48,126 У нас скоро родится ребенок, Гонсало. 98 00:06:50,208 --> 00:06:51,628 Ему нужен отец. 99 00:06:53,000 --> 00:06:54,250 Ему нужны мы оба. 100 00:07:02,125 --> 00:07:03,535 Если со мной что-то случится… 101 00:07:05,625 --> 00:07:06,625 Любимый… 102 00:07:06,708 --> 00:07:07,708 Обещай мне… 103 00:07:09,041 --> 00:07:12,041 …что никогда не подпустишь моего отца к нашему сыну. 104 00:07:16,708 --> 00:07:17,578 Обещай мне. 105 00:07:21,833 --> 00:07:22,883 Обещаю. 106 00:07:36,083 --> 00:07:37,173 Обещаю. 107 00:07:42,083 --> 00:07:44,133 Прошу, скажи, что нашел что-то полезное. 108 00:07:44,958 --> 00:07:46,168 Не волнуйся. 109 00:07:46,250 --> 00:07:48,380 У меня новости касательно Аны Марии. 110 00:07:48,458 --> 00:07:49,498 Тебе понравится. 111 00:07:56,083 --> 00:08:00,633 Месяц назад один из моих людей следил за начальником охраны Ана Марии. 112 00:08:04,583 --> 00:08:07,463 Мы получили доступ ко всем ее сообщениям, 113 00:08:07,541 --> 00:08:10,631 электронным письмам, твитам. 114 00:08:10,708 --> 00:08:13,458 Так мы нашли одно зашифрованное сообщение. 115 00:08:13,541 --> 00:08:14,541 ПРИСОЕДИНЯЮСЬ К УСТРОЙСТВУ 116 00:08:15,291 --> 00:08:18,461 Ана Мария приказала Мендьете нанять одного человека. 117 00:08:18,541 --> 00:08:21,921 Мы не знаем, для чего именно, но он был ранее судим. 118 00:08:24,500 --> 00:08:27,750 - Нам нужно поговорить с ним. - Я уже нашел его. 119 00:08:31,250 --> 00:08:32,080 Я поговорю с ним. 120 00:08:32,166 --> 00:08:34,206 - Буду держать тебя в курсе. - Нет. 121 00:08:36,875 --> 00:08:38,125 Нет, я пойду с тобой. 122 00:08:39,916 --> 00:08:42,826 Мне удалось его ударить, но он даже не поморщился. 123 00:08:43,625 --> 00:08:47,575 Я боялась, что если закричу, он станет еще агрессивнее… 124 00:08:48,291 --> 00:08:49,711 …и выместит это на мне. 125 00:08:53,250 --> 00:08:54,710 Поэтому я решила… 126 00:08:59,166 --> 00:09:01,496 Я позволила ему поцеловать меня 127 00:09:01,583 --> 00:09:04,253 и хотела попытаться избавиться от него. 128 00:09:04,333 --> 00:09:06,253 Но как только я собралась это сделать… 129 00:09:07,708 --> 00:09:09,668 …он развернул меня к стене. 130 00:09:14,916 --> 00:09:16,076 И изнасиловал меня. 131 00:09:17,625 --> 00:09:20,495 Ты прекрасно знаешь, что на самом деле произошло в лифте. 132 00:09:21,875 --> 00:09:24,415 Ты меня изнасиловал. Вот что там произошло. 133 00:09:24,500 --> 00:09:26,290 Прошу вас, давайте успокоимся… 134 00:09:26,375 --> 00:09:28,325 Думаете, можете меня запугать? 135 00:09:28,916 --> 00:09:30,536 От этого пресса 136 00:09:30,625 --> 00:09:33,915 только еще больше заинтересуется вашим делом. 137 00:09:34,500 --> 00:09:36,920 Именно этого ты боишься больше всего, Химена. 138 00:09:37,000 --> 00:09:38,420 Давайте все успокоимся. 139 00:09:38,500 --> 00:09:40,580 Она лжет. Это она набросилась на меня. 140 00:09:40,666 --> 00:09:43,496 - Сеньор Перальта… - Хотела, чтобы ее хорошенько трахнули! 141 00:09:43,583 --> 00:09:45,333 Больше ни слова! 142 00:09:46,625 --> 00:09:48,415 Делай, как она говорит, Хонас. 143 00:09:50,000 --> 00:09:51,420 Сеньор Перальта, выйдем? 144 00:10:10,041 --> 00:10:13,671 А лошадь встала как вкопанная. Оказалось, что она какает! 145 00:10:14,583 --> 00:10:17,003 Конечно, я потерял очки… 146 00:10:17,083 --> 00:10:20,333 - Привет, тетя. Я не… - Не называй меня так, бездельник. 147 00:10:21,625 --> 00:10:22,995 Прошу прощения? 148 00:10:25,833 --> 00:10:29,793 Мне надоело терпеть тебя только потому, что ты сын Аны Марии. 149 00:10:30,583 --> 00:10:33,963 - Тетя, несправедливо… - Не называй меня так, я твой босс! 150 00:10:34,041 --> 00:10:36,041 Мне плевать, что тебе кажется несправедливым. 151 00:10:36,125 --> 00:10:37,995 От тебя ноль толку, но ты всё равно здесь. 152 00:10:38,083 --> 00:10:39,463 Вот что несправедливо. 153 00:10:40,166 --> 00:10:42,706 Ты с самого начала обращалась со мной как с дерьмом… 154 00:10:42,791 --> 00:10:46,291 Если тебе не нравится мое отношение, то иди поплачь мамочке. 155 00:10:50,666 --> 00:10:51,496 Вот дерьмо. 156 00:10:57,458 --> 00:10:58,418 Убирайся! 157 00:11:00,500 --> 00:11:01,540 Пошел вон! 158 00:11:02,125 --> 00:11:03,915 Ты уволен. 159 00:11:27,750 --> 00:11:29,170 Скажи им прекратить. 160 00:11:30,375 --> 00:11:33,535 Не переживай, если он заговорит, всё пройдет гладко. 161 00:11:39,000 --> 00:11:42,380 Мы знаем, что Ана Мария Карранца нанимала тебя. 162 00:11:50,416 --> 00:11:52,576 Хватит! Прекратите. 163 00:12:02,541 --> 00:12:04,631 Я хочу знать, для чего тебя наняли. 164 00:12:07,041 --> 00:12:07,921 Хулио. 165 00:12:19,291 --> 00:12:22,461 Сеньора Карранца наняла меня, чтобы я подстроил похищение. 166 00:12:27,750 --> 00:12:28,580 Повтори. 167 00:12:30,000 --> 00:12:33,580 Сеньора Карранца наняла меня, чтобы я подстроил похищение. 168 00:12:35,291 --> 00:12:36,131 Чье? 169 00:12:38,833 --> 00:12:40,133 Ее мужа. 170 00:12:45,291 --> 00:12:48,541 Официальные результаты выборов президента 171 00:12:48,625 --> 00:12:50,785 наконец-то объявлены. 172 00:12:50,875 --> 00:12:53,785 Набрав 52,6% от общего числа голосов, 173 00:12:53,875 --> 00:12:58,995 Хорхе Лаборде становится следующим президентом Мексики. 174 00:12:59,083 --> 00:13:04,173 Сообщают, что Пилар Ортега, набравшая 47,2% голосов – 175 00:13:04,250 --> 00:13:06,540 {\an8}кстати, подчеркнем, что ни одна женщина 176 00:13:06,625 --> 00:13:09,125 {\an8}в истории нашей страны не добивалась таких результатов – 177 00:13:09,208 --> 00:13:10,878 {\an8}выступит с заявлением. 178 00:13:10,958 --> 00:13:13,578 {\an8}Давайте послушаем, что она скажет. 179 00:13:14,208 --> 00:13:16,788 {\an8}Всем добрый вечер. 180 00:13:16,875 --> 00:13:19,495 {\an8}Я нахожусь здесь сегодня, так как верю в демократию. 181 00:13:21,666 --> 00:13:23,496 {\an8}И хотя мне больно признавать, 182 00:13:23,583 --> 00:13:26,003 {\an8}что результат оказался не в нашу пользу, 183 00:13:26,083 --> 00:13:29,713 я очень горжусь каждым из вас. 184 00:13:30,375 --> 00:13:34,035 Множество людей пошли на большие жертвы 185 00:13:34,125 --> 00:13:37,665 ради этого исторического момента. 186 00:13:37,750 --> 00:13:41,790 Это те неизвестные герои, чьи бескорыстные действия 187 00:13:41,875 --> 00:13:44,325 помогли нашей демократии сделать скачок вперед. 188 00:13:44,833 --> 00:13:48,173 Позвольте заверить вас, что ваши усилия были не напрасны. 189 00:13:48,875 --> 00:13:53,205 Я знаю, это не то, чего ты хотела, но зато страна не полетит к чертям. 190 00:13:56,583 --> 00:13:59,333 Ты никогда не соглашалась с тем, чего я хочу, мама. 191 00:13:59,416 --> 00:14:00,626 Тебе плевать, чего я хочу. 192 00:14:01,708 --> 00:14:04,248 Тебе нужно пойти к Лаборде, 193 00:14:04,333 --> 00:14:08,083 извиниться перед ним и присягнуть ему на верность. 194 00:14:08,833 --> 00:14:10,633 Ты это сейчас серьезно? 195 00:14:10,708 --> 00:14:13,208 Ты не понимаешь, что наше дело требует, 196 00:14:13,291 --> 00:14:16,001 чтобы мы искали союзников, а не врагов. 197 00:14:20,833 --> 00:14:22,213 Скажи мне правду, мама. 198 00:14:25,208 --> 00:14:27,998 Почему ты никогда не любила меня так же сильно, как братьев? 199 00:14:34,125 --> 00:14:35,705 Пришлось компенсировать. 200 00:14:38,500 --> 00:14:40,380 Они в этом не виноваты. 201 00:14:41,125 --> 00:14:42,205 Потому что ты… 202 00:14:43,041 --> 00:14:45,671 …всегда была любимицей своего отца. 203 00:14:47,125 --> 00:14:49,165 Хватит, оставь уже прошлое позади. 204 00:14:49,250 --> 00:14:51,460 Сосредоточься на настоящем и будущем. 205 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 Иначе никогда не будешь счастлива. 206 00:14:55,166 --> 00:14:56,666 Счастлива как кто? 207 00:14:58,250 --> 00:14:59,420 Счастлива как ты? 208 00:14:59,500 --> 00:15:01,290 Именно, как я! 209 00:15:02,041 --> 00:15:03,041 И знаешь почему? 210 00:15:03,125 --> 00:15:06,995 Потому что я не виню окружающих в своих проблемах. 211 00:15:07,500 --> 00:15:08,630 Я принимаю их. 212 00:15:09,541 --> 00:15:10,541 Понимаешь? 213 00:15:10,625 --> 00:15:13,125 Недостатки и всё прочее, а их у меня много. 214 00:15:13,208 --> 00:15:15,128 Нравится тебе это или нет. 215 00:15:17,750 --> 00:15:18,790 И поэтому… 216 00:15:19,416 --> 00:15:20,706 …ты останешься одна. 217 00:15:44,208 --> 00:15:47,668 ЛАБОРДЕ – ПРЕЗИДЕНТ 218 00:15:47,750 --> 00:15:48,580 Хоакин. 219 00:15:48,666 --> 00:15:50,456 - Президент. - Дайте нам минутку. 220 00:15:51,333 --> 00:15:52,923 Мы победили, братан. 221 00:15:53,666 --> 00:15:56,626 Приготовься обрести настоящую власть. 222 00:15:57,208 --> 00:15:58,918 Эта гребаная страна теперь наша. 223 00:16:00,500 --> 00:16:01,790 - За нас. - Нет. 224 00:16:03,833 --> 00:16:06,083 Я бы предпочел сразу перейти к делу. 225 00:16:11,333 --> 00:16:13,633 Братан, ты добился своего. 226 00:16:14,166 --> 00:16:14,996 Андрес. 227 00:16:15,666 --> 00:16:16,916 Это Хорхе Лаборде. 228 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 Сеньор президент. 229 00:16:19,833 --> 00:16:23,083 Поздравляю вас. Я не сомневался в вашей победе. 230 00:16:23,166 --> 00:16:25,666 Слушай, Андрес, я позвонил, чтобы сообщить, 231 00:16:25,750 --> 00:16:27,460 что с завтрашнего дня… 232 00:16:28,500 --> 00:16:31,630 Во главе корпорации «Монарка» встанет Хоакин. 233 00:16:31,708 --> 00:16:32,748 Прошу прощения? 234 00:16:33,791 --> 00:16:35,461 Ты всё слышал. 235 00:16:41,291 --> 00:16:44,081 - Послушай, Хорхе… - Сеньор президент. 236 00:16:45,375 --> 00:16:48,075 Твоя семья прекрасно знает, как будет лучше. 237 00:16:48,166 --> 00:16:49,326 Надеюсь, ты тоже. 238 00:16:50,208 --> 00:16:53,038 А то я не люблю повторять свои приказы. 239 00:16:58,041 --> 00:17:01,131 Поздравляю… Сеньор генеральный директор. 240 00:17:16,125 --> 00:17:19,375 Ни один президент не говорил отцу, что ему делать! 241 00:17:20,000 --> 00:17:23,380 Когда? Когда папу смещали с должности главы «Монарки»? 242 00:17:23,458 --> 00:17:26,498 У тебя 20%, у меня 20%, у Аны Марии… 243 00:17:26,583 --> 00:17:29,383 В Мексике это работает именно так, а я не твой отец! 244 00:17:41,333 --> 00:17:42,463 Хоакину нехорошо. 245 00:17:43,541 --> 00:17:45,461 Ему нельзя становиться во главе компании. 246 00:17:46,375 --> 00:17:47,205 Ты видела его… 247 00:17:48,166 --> 00:17:49,456 …после смерти Лурдес? 248 00:17:50,333 --> 00:17:51,173 Да. 249 00:17:56,208 --> 00:17:57,378 Именно поэтому… 250 00:17:59,875 --> 00:18:02,575 …он должен возглавить «Монарку». 251 00:18:04,541 --> 00:18:05,751 Он нуждается в этом. 252 00:18:16,208 --> 00:18:18,788 Что за чертовщину ты творишь? 253 00:18:19,541 --> 00:18:22,131 Сначала ты назначаешь меня, а завтра – кого-то другого. 254 00:18:22,208 --> 00:18:24,538 Какого черта тебе надо? Ты играешь с нами. 255 00:18:25,750 --> 00:18:28,750 А куда, черт возьми, делось «давайте сплотим семью»? 256 00:18:36,541 --> 00:18:37,381 Ана, ответь. 257 00:18:37,458 --> 00:18:39,248 Хоакин сошел с ума. 258 00:18:39,333 --> 00:18:43,133 Меня только что уволил из «Монарки» президент Мексики, мать его. 259 00:18:43,208 --> 00:18:44,748 А ты, вероятно, следующая. 260 00:18:44,833 --> 00:18:48,423 МОНАРКА 261 00:19:02,250 --> 00:19:03,290 Ты уволена. 262 00:19:17,375 --> 00:19:20,745 Хоакин, я не представляю, какой ад ты сейчас переживаешь. 263 00:19:20,833 --> 00:19:21,963 Оставь свое сочувствие. 264 00:19:22,833 --> 00:19:24,423 Я хочу, чтобы ты покинула здание. 265 00:19:24,500 --> 00:19:27,130 - Нет, это не решение. - Да, как раз оно. 266 00:19:27,208 --> 00:19:29,748 Ты не понимаешь, что мы все тебе нужны? 267 00:19:29,833 --> 00:19:32,883 Нравится тебе это или нет, ты нуждаешься в своей семье. 268 00:19:32,958 --> 00:19:34,248 В семье? 269 00:19:35,750 --> 00:19:36,960 Какой семье? 270 00:19:39,291 --> 00:19:40,291 Лу? 271 00:19:41,000 --> 00:19:41,830 Инес? 272 00:19:43,375 --> 00:19:45,995 Гонсало, который хочет, чтобы я сдох? Или моем внуке? 273 00:19:48,458 --> 00:19:50,538 Эта семья принесла мне только боль. 274 00:19:54,958 --> 00:19:56,418 Ты не справишься один. 275 00:19:57,625 --> 00:19:59,825 В одиночку собрался управлять винокурней? 276 00:19:59,916 --> 00:20:02,536 А как насчет 50 отелей, которые Андрес только что купил? 277 00:20:03,791 --> 00:20:07,541 Эти 53 отеля Андреса и винокурня для меня ничего не значат. 278 00:20:09,000 --> 00:20:11,210 «Монарка», которую ты знала, теперь мертва. 279 00:20:12,333 --> 00:20:13,833 С Лаборде на посту президента 280 00:20:13,916 --> 00:20:16,626 я достигну таких высот, о которых наш отец даже не мечтал. 281 00:20:17,250 --> 00:20:18,500 Ты мне для этого не нужна. 282 00:20:19,500 --> 00:20:21,670 На деле… ты будешь только мешать. 283 00:20:24,625 --> 00:20:26,495 Мы всё еще акционеры. 284 00:20:27,250 --> 00:20:28,130 Да. 285 00:20:28,208 --> 00:20:30,458 Если не согласны с моими решениями… 286 00:20:31,166 --> 00:20:32,166 …продавайте доли. 287 00:20:43,791 --> 00:20:46,251 {\an8}ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛИФОРНИЯ 288 00:20:46,333 --> 00:20:47,333 Мартин. 289 00:20:48,458 --> 00:20:49,998 Рада снова тебя видеть. 290 00:20:50,791 --> 00:20:51,881 Давно не виделись. 291 00:20:53,041 --> 00:20:53,881 Давно. 292 00:20:53,958 --> 00:20:55,708 Она ненадолго. Спасибо. 293 00:20:57,833 --> 00:20:59,213 Спасибо, что пришел… 294 00:20:59,291 --> 00:21:02,581 Я здесь только для того, чтобы донести до тебя, 295 00:21:02,666 --> 00:21:04,706 что хоть мы с Ана Марией и развелись… 296 00:21:05,208 --> 00:21:07,878 Я бы никогда ей не навредил. Ты это понимаешь? 297 00:21:07,958 --> 00:21:11,038 - Ясно… Тогда я быстро. - Да, пожалуйста. 298 00:21:45,625 --> 00:21:47,125 - Это еще что за хрень? - Мартин… 299 00:21:47,208 --> 00:21:49,878 - Зачем я здесь? Что ты задумала? - Эй. Прошу, подожди. 300 00:21:49,958 --> 00:21:51,708 Это ответит на все твои вопросы. 301 00:22:04,708 --> 00:22:06,628 Откуда ты это достала? 302 00:22:07,125 --> 00:22:08,245 Это не имеет значения. 303 00:22:08,750 --> 00:22:10,960 Ты должен знать, что этот человек не похититель. 304 00:22:11,041 --> 00:22:13,131 - Черта с два! - Его наняли запугать тебя. 305 00:22:13,208 --> 00:22:15,288 - На кого он тогда работает? - На Ану Марию. 306 00:22:16,416 --> 00:22:18,076 Что за грязную игру ты ведешь? 307 00:22:19,000 --> 00:22:20,880 - Пожалуйста, досмотри. - Я ей позвоню. 308 00:22:41,208 --> 00:22:42,038 Нет… 309 00:22:56,291 --> 00:22:57,131 Дядя. 310 00:22:59,250 --> 00:23:00,080 Как ты? 311 00:23:01,000 --> 00:23:01,830 Справляюсь. 312 00:23:03,000 --> 00:23:04,750 Слушай, я рад, что Лаборде победил. 313 00:23:05,291 --> 00:23:06,501 Я голосовал за него. 314 00:23:07,000 --> 00:23:08,750 Не говори маме, 315 00:23:08,833 --> 00:23:12,083 но я всегда считал, что эта должность должна быть твоей. 316 00:23:14,291 --> 00:23:17,501 Ну да ладно… Думаю, я тебя больше тут не увижу… 317 00:23:19,875 --> 00:23:20,875 Почему? 318 00:23:23,375 --> 00:23:24,625 Тетя меня уволила. 319 00:23:26,333 --> 00:23:27,583 Хочешь работать на меня? 320 00:23:30,000 --> 00:23:30,960 Правда? 321 00:23:38,375 --> 00:23:39,205 Да. 322 00:23:40,625 --> 00:23:41,825 Однозначно, да. 323 00:23:47,666 --> 00:23:49,626 Тогда ты сначала должен показать… 324 00:23:50,166 --> 00:23:52,126 …что обладаешь всем необходимым для этого. 325 00:23:55,791 --> 00:23:56,631 Говори. 326 00:23:57,458 --> 00:23:59,078 Чей это дизайн? Он ужасен. 327 00:23:59,166 --> 00:24:00,456 Наш, сеньора. 328 00:24:00,541 --> 00:24:03,081 - Так вы ничего не поняли. - Химена. 329 00:24:03,958 --> 00:24:05,128 Да ты издеваешься! 330 00:24:05,833 --> 00:24:09,003 У тебя десять минут, чтобы собрать вещи и убраться отсюда. 331 00:24:09,625 --> 00:24:10,575 Ты уволена. 332 00:24:14,416 --> 00:24:18,746 Кто вообще разрешил тебе вернуться сюда? 333 00:24:18,833 --> 00:24:23,133 Я теперь помощник нового генерального директора «Монарки». 334 00:24:23,708 --> 00:24:24,788 Дяди Хоакина. 335 00:24:28,500 --> 00:24:29,500 Какая унылая шутка. 336 00:24:29,583 --> 00:24:31,543 С тех самых пор, как я начал работать здесь, 337 00:24:31,625 --> 00:24:33,535 я только и делал, что пытался угодить тебе. 338 00:24:33,625 --> 00:24:35,705 И только зря время потерял. 339 00:24:35,791 --> 00:24:36,831 Знаешь почему? 340 00:24:36,916 --> 00:24:38,666 Потому что ты высокомерная, 341 00:24:38,750 --> 00:24:41,330 деспот и стерва. 342 00:24:44,333 --> 00:24:47,883 Я устал терпеть от тебя дерьмо, потому что мы семья. 343 00:24:49,000 --> 00:24:50,670 Только один из нас тут Карранца. 344 00:24:51,208 --> 00:24:53,788 И это не ты. Не забывай об этом. 345 00:24:54,500 --> 00:24:57,080 Десять минут. Господа тебе помогут. 346 00:24:57,583 --> 00:24:59,333 Твой чек в отделе кадров. 347 00:24:59,416 --> 00:25:00,376 Отойди! 348 00:25:01,000 --> 00:25:03,630 Сеньора, выйдя из офиса, вы уже сюда не вернетесь. 349 00:25:05,125 --> 00:25:06,495 Я хочу поговорить с Хоакином. 350 00:25:07,875 --> 00:25:09,535 Проводите ее, как соберется. 351 00:25:11,666 --> 00:25:14,916 Сеньора Карранца наняла меня, чтобы я подстроил похищение. 352 00:25:16,291 --> 00:25:17,831 Откуда у тебя это видео? 353 00:25:20,458 --> 00:25:22,918 Мой юрист узнал, что этот человек связан с Ана Марией. 354 00:25:23,875 --> 00:25:27,535 Мы думали, что он киллер, убивший моего отца, но потом поняли… 355 00:25:27,625 --> 00:25:30,245 Что он признался в том, что похитил Мартина? 356 00:25:31,458 --> 00:25:32,288 Игнасио. 357 00:25:32,791 --> 00:25:36,081 Его пытали, София. Он мог признаться в чём угодно. 358 00:25:40,916 --> 00:25:42,456 Мартин прилетит сегодня. 359 00:25:47,125 --> 00:25:49,205 Я лишь прошу тебя выслушать его. 360 00:25:50,125 --> 00:25:53,875 Поговори с ним, послушай, что он написал в своей книге. 361 00:25:55,125 --> 00:25:57,165 И ты поймешь, кто такая Ана Мария. 362 00:26:16,291 --> 00:26:18,711 Я думал, между нами нет секретов. 363 00:26:19,583 --> 00:26:21,133 А их и нет. 364 00:26:22,583 --> 00:26:23,583 В таком случае… 365 00:26:25,375 --> 00:26:28,535 …есть что-то, о чём ты мне не сказала или, может, хочешь рассказать? 366 00:26:28,625 --> 00:26:30,125 О чём, Игнасио? 367 00:26:33,875 --> 00:26:36,205 Говори уже, в чём дело? 368 00:26:36,291 --> 00:26:37,751 Я даю тебе шанс, сказать правду… 369 00:26:37,833 --> 00:26:41,423 Ты даешь мне шанс сказать тебе правду? 370 00:26:41,500 --> 00:26:42,670 Какую правду? 371 00:26:42,750 --> 00:26:45,420 Есть что-то, о чём не знают даже твои дети? 372 00:26:45,500 --> 00:26:48,500 Конечно есть, я взрослая женщина, у меня своя жизнь. 373 00:26:48,583 --> 00:26:51,923 Я не обязана объясняться перед тобой или кем-то еще. 374 00:26:52,000 --> 00:26:54,920 Посмотри на себя, прежде чем судить других. 375 00:26:55,000 --> 00:26:56,960 Мы все совершаем ошибки, 376 00:26:57,041 --> 00:26:59,421 делаем вещи, которыми не гордимся. 377 00:26:59,500 --> 00:27:00,330 Все мы. 378 00:27:09,750 --> 00:27:10,830 Что такое, Пениче? 379 00:27:11,458 --> 00:27:14,378 Андрес, мне позвонил адвокат Хонаса. 380 00:27:14,458 --> 00:27:15,288 И? 381 00:27:15,375 --> 00:27:17,995 У Хонаса есть доказательства, дискредитирующие твое видео. 382 00:27:18,083 --> 00:27:20,633 Они хотят подать иск о сексуальных домогательствах. 383 00:27:20,708 --> 00:27:22,538 Цифра та же, 100 миллионов. 384 00:27:22,625 --> 00:27:25,785 Они объявят об этом завтра на пресс-конференции. 385 00:27:25,875 --> 00:27:29,375 «Монарка» тут ни при чём, ему нужны вы, у него личные счеты. 386 00:27:50,916 --> 00:27:52,876 Мне приказали вас не впускать. 387 00:28:10,791 --> 00:28:11,921 Пристрелишь меня? 388 00:28:18,291 --> 00:28:19,211 Отпусти меня! 389 00:28:22,416 --> 00:28:23,626 Хоакин! 390 00:28:23,708 --> 00:28:27,418 Хоакин, я убью тебя, сукин ты сын! 391 00:28:27,500 --> 00:28:29,000 Пусти меня, ублюдок! 392 00:28:30,958 --> 00:28:31,958 Хоакин! 393 00:29:13,875 --> 00:29:15,205 Спасибо, что пришла. 394 00:29:17,583 --> 00:29:19,003 Могу я предложить тебе выпить? 395 00:29:19,083 --> 00:29:20,543 Зачем ты позвала меня? 396 00:29:23,625 --> 00:29:24,495 Присядь. 397 00:29:25,208 --> 00:29:26,708 Что ты хочешь мне рассказать? 398 00:29:32,666 --> 00:29:34,326 Я хочу тебе рассказать… 399 00:29:36,166 --> 00:29:38,076 …что моя мать убила твоего отца. 400 00:29:52,416 --> 00:29:54,326 И никто из нас не знал об этом… 401 00:29:55,208 --> 00:29:56,418 …пока она не призналась. 402 00:29:56,500 --> 00:29:58,460 Значит, деменция была обманом. 403 00:29:58,541 --> 00:29:59,791 Нет, не была. 404 00:30:00,583 --> 00:30:01,923 У нее правда деменция. 405 00:30:04,791 --> 00:30:07,581 По сути, убийство твоего отца как раз спровоцировало ее. 406 00:30:10,958 --> 00:30:12,628 Зачем ты мне это рассказываешь? 407 00:30:12,708 --> 00:30:14,628 Потому что я устала, София. 408 00:30:18,166 --> 00:30:19,666 Твой отец убил моего. 409 00:30:22,708 --> 00:30:23,668 Ты не знала? 410 00:30:27,250 --> 00:30:29,580 - Знала. - И никто тебя за это не винит. 411 00:30:34,666 --> 00:30:37,956 Возвращаясь в Мексику, я хотела воссоединиться с отцом. 412 00:30:39,250 --> 00:30:41,210 Но как только я вернулась, я поняла… 413 00:30:41,875 --> 00:30:43,625 …что приехала проститься. 414 00:30:44,416 --> 00:30:48,496 Что это он отвечает за свои ошибки и поступки, а не я. 415 00:30:48,583 --> 00:30:50,503 Я не должна обременять себя ими. 416 00:30:54,791 --> 00:30:56,041 Может, и ты перестанешь? 417 00:30:57,916 --> 00:30:59,286 И оставишь нас в покое. 418 00:31:01,416 --> 00:31:02,746 Ты права, Ана Мария. 419 00:31:06,166 --> 00:31:09,036 Но об этом надо было думать до того, как ты трахнула моего мужа. 420 00:31:15,208 --> 00:31:17,038 Ты думала, он мне не расскажет? 421 00:31:17,125 --> 00:31:17,955 Да. 422 00:31:19,041 --> 00:31:20,291 Может, объяснишься? 423 00:31:22,875 --> 00:31:23,705 Нет. 424 00:31:25,166 --> 00:31:26,036 Вот именно. 425 00:31:29,583 --> 00:31:32,963 Надеюсь, однажды ты поймешь, что твои действия имеют последствия. 426 00:31:54,625 --> 00:31:57,325 Сеньор, оставайтесь в машине. 427 00:32:22,583 --> 00:32:23,503 Сеньор. 428 00:32:31,166 --> 00:32:32,286 Опусти оружие. 429 00:32:35,958 --> 00:32:36,958 Жить надоело? 430 00:32:39,041 --> 00:32:40,921 Знаешь, о чём я не могу перестать думать? 431 00:32:41,708 --> 00:32:45,418 Что бы случилось, если бы я поступил иначе? 432 00:32:47,125 --> 00:32:48,535 Чувствую себя виноватым. 433 00:32:50,250 --> 00:32:53,580 Может, если бы я не помог тебе с Палафоксом, 434 00:32:53,666 --> 00:32:55,786 мы бы не оказались в такой ситуации. 435 00:32:57,708 --> 00:33:00,708 Может, картель не ворвался бы на свадьбу Гонсало. 436 00:33:02,166 --> 00:33:03,286 И, может… 437 00:33:04,208 --> 00:33:07,038 …мертвым сейчас был бы ты, а не Лурдес. 438 00:33:13,708 --> 00:33:16,378 Хонас Перальта подал иск о сексуальном домогательстве. 439 00:33:17,541 --> 00:33:20,251 - И? - Он хочет 100 миллионов песо. 440 00:33:21,500 --> 00:33:23,500 - Заплати ему. - Не я его трахал. 441 00:33:23,583 --> 00:33:27,083 Если дело возбудят, под угрозой окажется «Монарка». 442 00:33:27,166 --> 00:33:29,416 Думаешь, твой медовый месяц с Лаборде… 443 00:33:30,125 --> 00:33:31,245 …переживет это? 444 00:33:50,000 --> 00:33:53,290 ЛАБОРДЕ ПРЕЗИДЕНТ МЕКСИКИ 445 00:33:59,750 --> 00:34:02,630 КАМИЛА: ПРИВЕТ! 446 00:34:02,708 --> 00:34:04,748 САНТЬЯГО: ЧЕГО ТЕБЕ? 447 00:34:04,833 --> 00:34:08,583 КАМИЛА: МЫ МОЖЕМ ВСТРЕТИТЬСЯ? 448 00:34:08,666 --> 00:34:10,536 САНТЬЯГО: НЕ ЗНАЮ 449 00:34:10,625 --> 00:34:15,705 КАМИЛА: УМОЛЯЮ ТЕБЯ. ДАЙ МНЕ ШАНС 450 00:34:19,916 --> 00:34:21,376 САНТЬЯГО: ВСТРЕТИМСЯ ЗДЕСЬ… 451 00:34:21,458 --> 00:34:24,208 После того, что случилось в семье, а теперь еще и на выборах, 452 00:34:24,291 --> 00:34:26,671 у меня такое ощущение, что побеждают только злодеи. 453 00:34:28,166 --> 00:34:29,876 - Держи. - Спасибо. 454 00:34:35,125 --> 00:34:36,325 Знаешь, что я думаю? 455 00:34:37,916 --> 00:34:39,286 Ты преувеличиваешь. 456 00:34:39,833 --> 00:34:43,213 Мексика переживала трагедии и похуже, чем Хорхе Лаборде. 457 00:34:43,291 --> 00:34:48,461 Кучка коррумпированных политиков не испортит жизнь тебе или кому-то еще. 458 00:34:53,500 --> 00:34:54,380 Ты простишь меня? 459 00:34:55,916 --> 00:34:59,286 За то, как я отреагировала на свадьбе, и за то, как обвинила тебя… 460 00:34:59,875 --> 00:35:01,415 Мне потом было так погано. 461 00:35:13,583 --> 00:35:15,003 Ты не хочешь меня? 462 00:35:18,375 --> 00:35:19,205 Пожалуйста. 463 00:35:20,625 --> 00:35:21,705 Камила… 464 00:35:24,458 --> 00:35:26,918 Поначалу я думал, разница в возрасте… 465 00:35:27,541 --> 00:35:29,581 …не помешает нашим отношениям. 466 00:35:31,208 --> 00:35:32,708 Но я явно ошибался. 467 00:35:34,583 --> 00:35:35,633 Это не игра. 468 00:35:43,583 --> 00:35:47,333 Если хочешь пойти со мной по этому пути… 469 00:35:48,916 --> 00:35:50,286 …то обратной дороги не будет. 470 00:35:57,000 --> 00:35:57,830 Ладно. 471 00:36:07,708 --> 00:36:08,538 Нет. 472 00:36:13,625 --> 00:36:14,955 Постой, не надо. 473 00:36:15,041 --> 00:36:16,671 Прошу, Сантьяго, не надо. 474 00:36:26,333 --> 00:36:30,583 Я уверена, ты отлично проявишь себя на должности главы «Монарки». 475 00:36:33,291 --> 00:36:35,211 У тебя слабая психика, мама. 476 00:36:35,791 --> 00:36:36,881 Тебе нужна помощь. 477 00:36:43,708 --> 00:36:44,668 Я люблю тебя. 478 00:36:46,458 --> 00:36:47,788 И именно поэтому… 479 00:36:48,958 --> 00:36:50,668 …лучшее, что я могу для тебя сделать… 480 00:36:51,166 --> 00:36:54,456 …это отправить тебя туда, где тебе окажут нужную помощь. 481 00:36:54,541 --> 00:36:55,381 О чём ты? 482 00:37:00,875 --> 00:37:02,785 Что ты делаешь? Прошу тебя. 483 00:37:03,666 --> 00:37:04,666 Хоакин… 484 00:37:05,416 --> 00:37:07,956 - Задумайся. Ты совершаешь ошибку. - Идемте, сеньора. 485 00:37:08,041 --> 00:37:10,631 Что они делают? Пожалуйста, отпустите меня! 486 00:37:10,708 --> 00:37:12,078 Отпустите меня! Хоакин! 487 00:37:12,166 --> 00:37:13,626 Хоакин, что ты делаешь? 488 00:37:13,708 --> 00:37:17,418 Хоакин, не я виновата в твоих решениях! 489 00:37:17,500 --> 00:37:20,040 Прошу, не поступай со мной так, Хоакин! 490 00:37:20,125 --> 00:37:23,205 Хоакин, пожалуйста! Отпустите меня! 491 00:37:23,291 --> 00:37:24,631 Хоакин, пожалуйста! 492 00:37:24,708 --> 00:37:26,038 Хоакин! 493 00:37:47,000 --> 00:37:47,830 Готов? 494 00:37:51,041 --> 00:37:52,331 Ты поступаешь правильно. 495 00:38:06,125 --> 00:38:06,955 Идем. 496 00:38:23,750 --> 00:38:24,790 Сесилия. 497 00:38:28,791 --> 00:38:29,631 Сесилия… 498 00:38:33,958 --> 00:38:35,418 Я скучаю по тебе, Сесилия. 499 00:38:45,041 --> 00:38:48,291 Ранее в этом году я принял решение не издавать эту книгу… 500 00:38:49,375 --> 00:38:50,875 …после того, как меня похитили. 501 00:38:52,291 --> 00:38:54,001 Что заставило вас передумать? 502 00:38:54,083 --> 00:38:57,253 Я узнал правду о том, с кем и с чем… 503 00:38:58,041 --> 00:38:59,421 …я имел дело. 504 00:39:08,250 --> 00:39:11,750 Я узнал личность того, кто организовал 505 00:39:11,833 --> 00:39:14,463 мое похищение, избиение… 506 00:39:15,458 --> 00:39:16,538 …и пытки. 507 00:39:17,625 --> 00:39:19,575 Этот человек не остановится ни перед чем… 508 00:39:22,833 --> 00:39:24,793 …чтобы не дать мне издать эту книгу. 509 00:39:40,708 --> 00:39:41,878 Этот человек… 510 00:39:46,791 --> 00:39:47,711 …моя жена. 511 00:39:50,916 --> 00:39:54,536 Ана Мария Карранца. 512 00:40:08,666 --> 00:40:09,496 Фаусто… 513 00:40:10,333 --> 00:40:11,463 Мама, папа мертв. 514 00:40:11,541 --> 00:40:13,961 Что они с тобой сделали, любимый? 515 00:40:14,041 --> 00:40:14,881 Ты сказала… 516 00:40:14,958 --> 00:40:16,878 Мы должны защищать семью 517 00:40:16,958 --> 00:40:19,418 даже от своих собственных секретов. 518 00:40:20,416 --> 00:40:21,246 Мама… 519 00:40:21,333 --> 00:40:22,793 - Ты счастлива? - Ты в порядке? 520 00:40:22,875 --> 00:40:24,245 Ты останешься одна. 521 00:40:24,333 --> 00:40:27,083 Я единственная, кто не дает этой семье развалиться. 522 00:40:27,166 --> 00:40:28,826 Семья убивает. 523 00:40:29,375 --> 00:40:30,705 Для этого и нужна семья. 524 00:40:30,791 --> 00:40:33,501 Ты не заберешь то, что по праву мое! 525 00:40:33,583 --> 00:40:35,583 …говорить, что я сумасшедшая? 526 00:40:37,041 --> 00:40:39,211 Поэтому ты останешься одна. 527 00:40:39,291 --> 00:40:40,581 Вытащите меня отсюда. 528 00:40:45,833 --> 00:40:46,673 Спасибо. 529 00:40:53,875 --> 00:40:55,075 Что ты делаешь? 530 00:40:57,416 --> 00:40:58,626 Что тебе нужно, Ана? 531 00:41:00,833 --> 00:41:02,583 Что ты делаешь, Андрес? 532 00:41:04,750 --> 00:41:06,080 Что привело тебя сюда? 533 00:41:19,000 --> 00:41:19,960 Что это? 534 00:41:20,708 --> 00:41:22,288 Я заказала анализ ДНК. 535 00:41:23,708 --> 00:41:25,498 Твоей, Хоакина, моей… 536 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 …и нашего отца. 537 00:41:32,000 --> 00:41:34,630 У мамы много лет был любовник. 538 00:41:34,708 --> 00:41:37,418 Альберто Вела, человек, которого убил наш отец. 539 00:41:38,041 --> 00:41:40,711 А убил он его, так как Вела хотел узнать, 540 00:41:40,791 --> 00:41:42,171 кто из нас от него. 541 00:41:56,291 --> 00:42:00,331 Папа поровну разделил наследство… между своими тремя детьми. 542 00:42:01,291 --> 00:42:03,711 Об этом ясно сказано в завещании – «троим детям». 543 00:42:04,708 --> 00:42:06,248 Хоакин – не Карранца. 544 00:42:26,166 --> 00:42:27,916 Мы заберем у него «Монарку». 545 00:42:30,541 --> 00:42:32,291 Мы заберем у него всё. 546 00:43:02,500 --> 00:43:06,170 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров