1 00:00:06,208 --> 00:00:09,788 ‪UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,500 --> 00:00:13,380 ‪Scumpo, uite cine vrea să te salute! 3 00:00:14,125 --> 00:00:16,075 ‪Lou! 4 00:00:16,583 --> 00:00:17,963 ‪Gonzalo, întoarce-te! 5 00:00:19,833 --> 00:00:20,713 ‪Micuțo! 6 00:00:25,375 --> 00:00:26,745 ‪Dă-i un pupic lui tati! 7 00:00:27,333 --> 00:00:29,543 ‪Zi-i că-l iubești și îți e dor de el! 8 00:00:30,416 --> 00:00:33,206 ‪Te iubesc, tati! ‪Te iubesc și mi-e dor de tine. 9 00:00:33,291 --> 00:00:35,921 ‪Frumoasă mică! 10 00:00:38,333 --> 00:00:39,833 ‪Va trebui să te descurci. 11 00:00:41,791 --> 00:00:44,291 ‪- Nu vreau să fiu singură. ‪- Mă ai pe mine. 12 00:00:44,375 --> 00:00:45,625 ‪Ce familie frumoasă! 13 00:00:46,166 --> 00:00:49,536 ‪- Pe mine mă vrei. ‪- Nu, Carranza. N-am venit pentru tine. 14 00:00:51,041 --> 00:00:52,171 ‪Tată! 15 00:00:55,666 --> 00:00:58,416 {\an8}‪DUPĂ DOUĂ LUNI 16 00:01:12,208 --> 00:01:14,958 ‪Azi e o zi istorică pentru Mexic. 17 00:01:15,541 --> 00:01:18,131 ‪Milioane de bărbați și femei 18 00:01:18,208 --> 00:01:23,828 ‪vor încheia una dintre cele mai strânse ‪curse electorale din istorie. 19 00:01:23,916 --> 00:01:27,246 ‪Jorge Laborde, ‪candidatul Coaliției pentru Mexic a… 20 00:01:27,333 --> 00:01:28,963 ‪E la secția numărul 30. 21 00:01:29,041 --> 00:01:32,041 ‪- A votat… ‪- …în aceste alegeri controversate. 22 00:01:32,666 --> 00:01:34,666 ‪Dle candidat, câteva cuvinte! 23 00:01:34,750 --> 00:01:36,920 ‪Cum vi s-a părut această zi? 24 00:01:37,500 --> 00:01:40,670 ‪Mă bucur că sunt ‪la această sărbătoare a democrației. 25 00:01:40,750 --> 00:01:44,830 ‪Am mare încredere ‪că rezultatele ne vor favoriza. 26 00:01:44,916 --> 00:01:48,746 ‪Dar poporul e cel care va decide. 27 00:01:48,833 --> 00:01:50,713 ‪Am încredere că mexicanii 28 00:01:50,791 --> 00:01:55,461 ‪vor alege candidatul care va duce Mexicul ‪către un viitor mult mai bun. 29 00:01:55,541 --> 00:01:56,541 ‪Așa e, Adela. 30 00:01:56,625 --> 00:01:58,035 ‪Toate sondajele spun 31 00:01:58,125 --> 00:02:00,825 ‪că diferența dintre Ortega și Laborde 32 00:02:00,916 --> 00:02:03,076 ‪e mai mică de 1% din voturi. 33 00:02:03,166 --> 00:02:06,626 ‪Asta înseamnă că azi oricare dintre ei 34 00:02:06,708 --> 00:02:09,038 ‪poate deveni următorul președinte. 35 00:02:28,541 --> 00:02:29,751 ‪PENICHE ȘI ASOCIAȚII 36 00:02:29,833 --> 00:02:32,383 ‪Clientul meu nu e dispus să negocieze. 37 00:02:32,458 --> 00:02:33,708 ‪O sută de milioane. 38 00:02:34,208 --> 00:02:37,998 ‪Ăsta e prețul abuzului îngrozitor 39 00:02:38,083 --> 00:02:40,463 ‪la care l-au supus superiorii săi. 40 00:02:40,958 --> 00:02:43,288 ‪Apetitul lor sexual insațiabil, 41 00:02:43,375 --> 00:02:46,075 ‪combinat cu abuzul de putere, 42 00:02:46,166 --> 00:02:50,626 ‪au afectat sănătatea mintală ‪și bunăstarea clientului meu. 43 00:02:50,708 --> 00:02:52,328 ‪- Mai rău… ‪- Zece milioane. 44 00:02:53,500 --> 00:02:54,830 ‪E singura mea ofertă. 45 00:02:54,916 --> 00:02:57,166 ‪Nu suntem aici să negociem. 46 00:02:58,125 --> 00:03:02,205 ‪Dacă dl și dna Carranza refuză ‪să-l compenseze pe clientul nostru 47 00:03:02,291 --> 00:03:04,081 ‪așa cum merită, 48 00:03:04,166 --> 00:03:07,166 ‪vom fi obligați ‪să depunem plângere penală. 49 00:03:08,833 --> 00:03:10,633 ‪Oameni mai deștepți decât voi… 50 00:03:11,625 --> 00:03:15,575 ‪și mai puternici au încercat ‪să-mi distrugă familia. 51 00:03:16,666 --> 00:03:18,076 ‪Niciunul nu a reușit. 52 00:03:18,166 --> 00:03:20,536 ‪Știu că familia ta e foarte puternică. 53 00:03:21,125 --> 00:03:24,535 ‪Da. Totuși fiul tău a ajuns la închisoare. 54 00:03:24,625 --> 00:03:27,705 ‪Taci! Nu vorbi despre fiul meu! 55 00:03:27,791 --> 00:03:30,501 ‪Vorbesc pentru că, atunci când presa 56 00:03:30,583 --> 00:03:32,883 ‪va asculta versiunea mea, 57 00:03:32,958 --> 00:03:36,038 ‪va înțelege că voi doi 58 00:03:36,125 --> 00:03:38,665 ‪sunteți sursa problemelor lui. 59 00:03:38,750 --> 00:03:40,000 ‪Zero. 60 00:03:44,000 --> 00:03:45,170 ‪Oferta mea e zero. 61 00:03:46,250 --> 00:03:49,750 ‪Nu vei vedea niciun ban ‪de la mine în toată viața ta. 62 00:03:51,666 --> 00:03:52,746 ‪Ai dat-o în bară. 63 00:03:54,041 --> 00:03:55,041 ‪Andrés… 64 00:03:56,833 --> 00:03:57,883 ‪Lăsați-ne puțin! 65 00:04:01,166 --> 00:04:03,746 ‪Trebuie să vorbesc cu soția mea. 66 00:04:05,250 --> 00:04:06,880 ‪Fă o ofertă rezonabilă! 67 00:04:11,083 --> 00:04:13,923 ‪Avem o singură cale de a ne apăra. 68 00:04:26,666 --> 00:04:29,456 ‪Știai asta înainte să pleci în Vallarta? 69 00:04:30,375 --> 00:04:31,285 ‪Da. 70 00:04:35,041 --> 00:04:36,461 ‪Tu i-ai zis s-o facă? 71 00:04:38,750 --> 00:04:40,380 ‪Nu, voi doi ați făcut-o… 72 00:04:41,333 --> 00:04:42,753 ‪din proprie inițiativă. 73 00:04:48,041 --> 00:04:50,171 ‪Ai spus că vom face totul împreună. 74 00:04:51,416 --> 00:04:53,076 ‪M-ai manipulat. 75 00:04:55,583 --> 00:04:58,173 ‪Ximena, tu ai încălcat pactul. 76 00:04:59,416 --> 00:05:00,786 ‪Și uite unde am ajuns. 77 00:05:02,125 --> 00:05:03,455 ‪Nu mă atinge! 78 00:05:06,791 --> 00:05:08,331 ‪Nu există victime. 79 00:05:10,083 --> 00:05:13,423 ‪Avem o armă, ‪dar numai tu poți apăsa pe trăgaci. 80 00:05:15,750 --> 00:05:17,750 ‪Vorbești de parcă n-am de ales. 81 00:05:21,291 --> 00:05:22,381 ‪Nu ai. 82 00:05:33,250 --> 00:05:34,830 ‪- Domnule! ‪- Mulțumesc! 83 00:05:39,125 --> 00:05:41,575 ‪Joaquín, de ce nu-mi răspunzi la telefon? 84 00:05:42,166 --> 00:05:43,746 ‪N-a fost vina mea. 85 00:05:45,500 --> 00:05:47,250 ‪Doar așa te puteam proteja. 86 00:05:47,333 --> 00:05:49,543 ‪Ți-a amenințat copiii! 87 00:05:51,000 --> 00:05:52,790 ‪Nu vrei să-ți fiu dușman. 88 00:05:54,500 --> 00:05:56,580 ‪Lasă-mă, idiotule! Dă-mi drumul! 89 00:05:58,416 --> 00:05:59,626 ‪Dă-mi un motiv! 90 00:06:01,041 --> 00:06:02,001 ‪Orice motiv. 91 00:06:28,083 --> 00:06:29,543 ‪Gonzalo! Să mergem! 92 00:06:35,750 --> 00:06:38,170 ‪Nu e sănătos să petreci atât timp aici. 93 00:06:40,416 --> 00:06:41,286 ‪Iubitule! 94 00:06:46,250 --> 00:06:48,130 ‪Avem un copil pe drum, Gonzalo. 95 00:06:50,250 --> 00:06:51,670 ‪Are nevoie de tatăl lui. 96 00:06:53,083 --> 00:06:54,463 ‪Are nevoie de amândoi. 97 00:07:02,208 --> 00:07:03,748 ‪Dacă mi se întâmplă ceva… 98 00:07:05,625 --> 00:07:06,575 ‪Iubitule! 99 00:07:06,666 --> 00:07:07,706 ‪Promite-mi… 100 00:07:09,000 --> 00:07:11,960 ‪că nu-l vei lăsa pe tata ‪să se apropie de fiul meu. 101 00:07:16,750 --> 00:07:17,750 ‪Promite-mi! 102 00:07:21,833 --> 00:07:22,963 ‪Promit. 103 00:07:36,208 --> 00:07:37,458 ‪Promit. 104 00:07:42,208 --> 00:07:44,328 ‪Spune-mi că ai găsit ceva util! 105 00:07:44,958 --> 00:07:47,918 ‪Nu-ți faceți griji, ‪am vești despre Ana María. 106 00:07:48,500 --> 00:07:49,580 ‪Îți vor plăcea. 107 00:07:56,083 --> 00:08:00,293 ‪Acum o lună, mi-am pus un om ‪să-l urmărească pe șeful pazei Anei María. 108 00:08:04,583 --> 00:08:07,463 ‪Am obținut acces la toate mesajele, 109 00:08:07,541 --> 00:08:10,631 ‪e-mailurile și tweeturile ei 110 00:08:10,708 --> 00:08:13,458 ‪și am găsit un mesaj criptat. 111 00:08:13,541 --> 00:08:14,541 ‪CONECTARE REUȘITĂ 112 00:08:15,333 --> 00:08:18,463 ‪Ana María i-a ordonat lui Mendieta ‪să-l angajeze. 113 00:08:19,041 --> 00:08:21,921 ‪Nu știm pentru ce, dar are cazier. 114 00:08:24,500 --> 00:08:27,750 ‪- Trebuie să vorbim cu el. ‪- L-am găsit deja. 115 00:08:31,250 --> 00:08:34,210 ‪- Vorbesc eu cu el. Te țin la curent. ‪- Nu. 116 00:08:36,875 --> 00:08:38,415 ‪Nu, vreau să vin cu tine. 117 00:08:39,916 --> 00:08:42,746 ‪Am reușit să-l pocnesc, ‪dar nici n-a clipit. 118 00:08:43,625 --> 00:08:47,575 ‪Mi-a fost frică să țip, ‪să nu devină mai violent… 119 00:08:48,291 --> 00:08:49,831 ‪și să se răzbune pe mine. 120 00:08:53,250 --> 00:08:54,670 ‪Așa că am decis… 121 00:08:59,166 --> 00:09:01,496 ‪să îl las să mă sărute 122 00:09:01,583 --> 00:09:04,333 ‪și să încerc să scap de el. 123 00:09:04,416 --> 00:09:06,246 ‪Dar când am vrut să încerc… 124 00:09:07,708 --> 00:09:09,748 ‪m-a întors cu fața la perete… 125 00:09:14,916 --> 00:09:16,076 ‪și m-a violat. 126 00:09:17,625 --> 00:09:20,495 ‪Știi foarte bine ce s-a întâmplat în lift. 127 00:09:21,916 --> 00:09:24,326 ‪M-ai violat, asta s-a întâmplat. 128 00:09:24,583 --> 00:09:26,383 ‪Vă rog, să rămânem calmi… 129 00:09:26,458 --> 00:09:28,328 ‪Crezi că mă poți speria? 130 00:09:28,916 --> 00:09:33,916 ‪Nu vei face decât ‪să stârnești și mai mult interesul presei. 131 00:09:34,500 --> 00:09:36,920 ‪Și asta te sperie cel mai mult, Ximena. 132 00:09:37,000 --> 00:09:38,500 ‪Hai să ne liniștim! 133 00:09:38,583 --> 00:09:40,673 ‪Minte. Ea s-a dat la mine. 134 00:09:40,750 --> 00:09:43,580 ‪- Dle Peralta… ‪- Era disperată după o partidă. 135 00:09:43,666 --> 00:09:45,326 ‪Nu mai spune nimic! 136 00:09:46,666 --> 00:09:48,206 ‪Fă cum spune, Jonás! 137 00:09:50,041 --> 00:09:52,001 ‪Dle Peralta, veniți cu mine! 138 00:10:10,083 --> 00:10:13,673 ‪Calul nu s-a mișcat. ‪Se pare că își făcea nevoile. 139 00:10:14,583 --> 00:10:17,083 ‪Desigur, am pierdut puncte… 140 00:10:17,166 --> 00:10:20,706 ‪- Bună, mătușă! N-am… ‪- Nu-mi spune „mătușă”, trântore! 141 00:10:21,625 --> 00:10:22,995 ‪Poftim? 142 00:10:25,875 --> 00:10:29,785 ‪M-am săturat să te suport ‪doar pentru că ești fiul Anei María. 143 00:10:30,583 --> 00:10:34,003 ‪- Mătușă, nu e corect… ‪- Nu-mi spune așa, sunt șefa ta! 144 00:10:34,083 --> 00:10:36,173 ‪Și nu-mi pasă ce crezi tu. 145 00:10:36,250 --> 00:10:39,460 ‪Ești inutil și totuși ești aici. ‪Asta e nedrept. 146 00:10:40,166 --> 00:10:42,706 ‪M-ai tratat urât de când am venit… 147 00:10:42,791 --> 00:10:46,041 ‪Dacă nu-ți place cum te tratez, ‪spune-i lui mami. 148 00:10:50,791 --> 00:10:52,081 ‪Asta e o porcărie! 149 00:10:57,458 --> 00:10:58,418 ‪Ieși! 150 00:11:00,500 --> 00:11:01,540 ‪Afară! 151 00:11:02,125 --> 00:11:03,915 ‪Ești concediat. 152 00:11:27,750 --> 00:11:29,170 ‪Spune-le să se oprească! 153 00:11:30,375 --> 00:11:33,665 ‪Nu-ți face griji, ‪dacă cooperează, totul va fi bine. 154 00:11:39,083 --> 00:11:42,383 ‪Știm că Ana María Carranza ‪te-a plătit pentru ceva. 155 00:11:50,583 --> 00:11:52,583 ‪Ajunge! Oprește-te! 156 00:12:02,625 --> 00:12:04,625 ‪Trebuie să știu pentru ce. 157 00:12:07,125 --> 00:12:07,995 ‪Julio! 158 00:12:19,375 --> 00:12:22,455 ‪Dna Carranza m-a angajat ‪ca să înscenez o răpire. 159 00:12:27,750 --> 00:12:28,580 ‪Repetă! 160 00:12:30,000 --> 00:12:33,580 ‪Dna Carranza m-a angajat ‪ca să înscenez o răpire. 161 00:12:35,291 --> 00:12:36,251 ‪A cui? 162 00:12:38,750 --> 00:12:40,130 ‪A soțului ei. 163 00:12:45,333 --> 00:12:50,793 ‪Au fost anunțate rezultatele oficiale ‪ale alegerilor. 164 00:12:50,875 --> 00:12:53,785 ‪Cu un procent de 52,6% din voturi, 165 00:12:53,875 --> 00:12:58,995 ‪Jorge Laborde va fi ‪următorul președinte al țării. 166 00:12:59,083 --> 00:13:04,173 ‪Ni s-a spus că Pilar Ortega, ‪care a obținut 47,2% din voturi… 167 00:13:04,250 --> 00:13:09,040 {\an8}‪și ar trebui să subliniem că nicio femeie ‪nu a obținut atât în istoria națiunii, 168 00:13:09,125 --> 00:13:10,875 {\an8}‪urmează să facă o declarație‪. 169 00:13:10,958 --> 00:13:13,578 {\an8}‪Să vedem ce are de zis. 170 00:13:14,208 --> 00:13:16,788 {\an8}‪Bună seara, tuturor! 171 00:13:16,875 --> 00:13:19,285 {\an8}‪Sunt aici deoarece cred în democrație. 172 00:13:22,000 --> 00:13:23,500 {\an8}‪Deși mă doare să recunosc 173 00:13:23,583 --> 00:13:26,003 {\an8}‪că rezultatele nu ne-au avantajat, 174 00:13:26,083 --> 00:13:29,713 ‪sunt foarte mândră de fiecare dintre voi. 175 00:13:30,375 --> 00:13:34,245 ‪Mulți au făcut sacrificii mari 176 00:13:34,333 --> 00:13:37,673 ‪pentru înfăptuirea acestui moment istoric. 177 00:13:37,750 --> 00:13:41,830 ‪Eroi anonimi ale căror acțiuni altruiste 178 00:13:41,916 --> 00:13:44,326 ‪au ajutat democrația să evolueze. 179 00:13:44,833 --> 00:13:48,173 ‪Vă asigur ‪că eforturile voastre nu au fost în zadar. 180 00:13:48,916 --> 00:13:50,626 ‪Nu e ceea ce ți-ai dorit, 181 00:13:50,708 --> 00:13:53,208 ‪dar cel puțin țara n-o să se ducă de râpă. 182 00:13:56,625 --> 00:13:59,455 ‪N-ai fost niciodată de acord ‪cu ce vreau eu. 183 00:13:59,541 --> 00:14:01,631 ‪Nu-ți pasă ce vreau eu. 184 00:14:01,708 --> 00:14:04,248 ‪Trebuie să mergi la Laborde, 185 00:14:04,333 --> 00:14:08,083 ‪să-i ceri scuze ‪și să te pui la dispoziția lui. 186 00:14:08,875 --> 00:14:10,625 ‪Tu vorbești serios? 187 00:14:10,708 --> 00:14:15,998 ‪Nu înțelegi că poziția noastră ‪cere să ne facem aliați, nu dușmani. 188 00:14:20,875 --> 00:14:22,245 ‪Spune-mi adevărul! 189 00:14:25,208 --> 00:14:27,668 ‪De ce nu m-ai iubit ca pe frații mei? 190 00:14:34,166 --> 00:14:35,706 ‪A trebuit să compensez. 191 00:14:38,541 --> 00:14:40,381 ‪Nu a fost vina lor. 192 00:14:41,125 --> 00:14:42,205 ‪Pentru că tu… 193 00:14:43,166 --> 00:14:45,666 ‪ai fost mereu preferata tatălui tău. 194 00:14:47,125 --> 00:14:49,165 ‪Lasă în urmă trecutul! 195 00:14:49,250 --> 00:14:51,460 ‪Concentrează-te pe prezent și viitor. 196 00:14:51,958 --> 00:14:53,918 ‪Altfel, nu vei fi fericită. 197 00:14:55,208 --> 00:14:56,668 ‪Fericită ca cine? 198 00:14:58,250 --> 00:14:59,420 ‪Fericită ca tine? 199 00:14:59,500 --> 00:15:01,290 ‪Exact, fericită ca mine! 200 00:15:02,083 --> 00:15:03,043 ‪Și știi de ce? 201 00:15:03,125 --> 00:15:06,875 ‪Fiindcă eu nu dau vina ‪pe toți pentru problemele mele. 202 00:15:07,500 --> 00:15:08,630 ‪Eu mi le asum. 203 00:15:09,541 --> 00:15:13,171 ‪Înțelegi? Și defectele, care sunt multe. 204 00:15:13,250 --> 00:15:15,130 ‪Indiferent de ce cred ceilalți. 205 00:15:17,750 --> 00:15:20,460 ‪Și de-asta o să rămâi singură. 206 00:15:44,208 --> 00:15:47,668 ‪LABORDE PREȘEDINTE 207 00:15:47,750 --> 00:15:48,630 ‪Joaquín! 208 00:15:48,708 --> 00:15:50,498 ‪- Dle președinte! ‪- Lasă-ne! 209 00:15:51,333 --> 00:15:52,923 ‪Am reușit, omule! 210 00:15:53,750 --> 00:15:57,130 ‪Pregătește-te să ai putere adevărată ‪pentru prima dată! 211 00:15:57,208 --> 00:15:58,918 ‪Țara asta e a noastră. 212 00:16:00,500 --> 00:16:01,790 ‪- Noroc! ‪- Nu. 213 00:16:03,833 --> 00:16:06,383 ‪Prefer să rezolvăm treburile neterminate. 214 00:16:11,375 --> 00:16:13,665 ‪Frate, ți s-a îndeplinit dorința. 215 00:16:14,166 --> 00:16:16,916 ‪Andrés, sunt Jorge Laborde. 216 00:16:17,000 --> 00:16:18,960 ‪Dle președinte! 217 00:16:19,875 --> 00:16:23,075 ‪Felicitări, domnule! ‪Știam eu că veți câștiga! 218 00:16:23,166 --> 00:16:25,666 ‪Ascultă, Andrés, te-am sunat să-ți spun 219 00:16:25,750 --> 00:16:27,460 ‪că începând de mâine… 220 00:16:28,583 --> 00:16:31,633 ‪Joaquín va fi directorul general ‪al Monarca. 221 00:16:31,708 --> 00:16:32,748 ‪Poftim? 222 00:16:33,791 --> 00:16:35,461 ‪Exact cum ai auzit. 223 00:16:41,500 --> 00:16:44,080 ‪- Uite, Jorge… ‪- Dle președinte! 224 00:16:45,416 --> 00:16:48,076 ‪Familia ta știe ce e mai bine. 225 00:16:48,166 --> 00:16:49,326 ‪Sper că și tu știi. 226 00:16:50,208 --> 00:16:53,038 ‪Nu-mi place să-mi repet ordinele. 227 00:16:58,041 --> 00:17:01,131 ‪Felicitări, dle director general! 228 00:17:16,208 --> 00:17:19,378 ‪Președintele nu i-a spus tatei niciodată ‪ce să facă. 229 00:17:20,000 --> 00:17:23,380 ‪Când a fost tata demis ‪din funcția de director general? 230 00:17:23,458 --> 00:17:26,498 ‪Tu ai 20%, eu 20%. Ana María are… 231 00:17:26,583 --> 00:17:29,083 ‪Așa e în Mexic și eu nu sunt tatăl tău! 232 00:17:41,375 --> 00:17:42,575 ‪Joaquín nu e bine. 233 00:17:43,541 --> 00:17:45,291 ‪Nu poate fi director general. 234 00:17:46,416 --> 00:17:47,496 ‪L-ai văzut… 235 00:17:48,166 --> 00:17:49,576 ‪de când a murit Lourdes? 236 00:17:50,416 --> 00:17:51,246 ‪Da. 237 00:17:56,291 --> 00:17:57,631 ‪Tocmai de-asta. 238 00:17:59,916 --> 00:18:02,576 ‪Trebuie să preia Monarca. 239 00:18:04,541 --> 00:18:05,791 ‪Are nevoie de asta. 240 00:18:16,250 --> 00:18:18,580 ‪Ce naiba faci? 241 00:18:19,541 --> 00:18:22,131 ‪Îl faci pe unul director, mâine pe altul. 242 00:18:22,208 --> 00:18:25,128 ‪Ce naiba vrei? Te joci cu noi. 243 00:18:25,833 --> 00:18:28,753 ‪Parcă ziceai ‪că vrei să ții toată familia unită. 244 00:18:36,625 --> 00:18:39,325 ‪Ana, răspunde! Joaquín a luat-o razna. 245 00:18:39,416 --> 00:18:43,126 ‪Președintele Mexicului ‪m-a dat afară din Monarca. 246 00:18:43,208 --> 00:18:44,748 ‪Probabil că tu urmezi. 247 00:19:02,250 --> 00:19:03,290 ‪Ești concediată. 248 00:19:17,416 --> 00:19:20,746 ‪Joaquín, nu-mi pot imagina coșmarul ‪prin care treci. 249 00:19:20,833 --> 00:19:21,963 ‪Lasă condoleanțele! 250 00:19:22,875 --> 00:19:24,415 ‪Vreau să ieși din clădire. 251 00:19:24,500 --> 00:19:27,130 ‪- Nu ăsta e răspunsul. ‪- Ba da. 252 00:19:27,208 --> 00:19:29,788 ‪Nu vezi că ai nevoie de noi toți? 253 00:19:29,875 --> 00:19:32,875 ‪Fie că-ți place sau nu, ‪ai nevoie de familia ta. 254 00:19:32,958 --> 00:19:34,168 ‪Familia mea? 255 00:19:35,750 --> 00:19:36,960 ‪Ce familie? 256 00:19:39,291 --> 00:19:40,291 ‪Lou? 257 00:19:41,000 --> 00:19:41,920 ‪Inés? 258 00:19:43,333 --> 00:19:46,003 ‪Gonzalo, care preferă să mor? ‪Sau nepotul meu? 259 00:19:48,458 --> 00:19:50,628 ‪Familia asta mi-a adus doar durere. 260 00:19:54,958 --> 00:19:56,748 ‪De-asta nu o poți face singur. 261 00:19:57,625 --> 00:19:59,915 ‪Vei conduce singur distileria? 262 00:20:00,000 --> 00:20:02,540 ‪Cele 50 de hoteluri ‪achiziționate de Andrés? 263 00:20:03,791 --> 00:20:07,541 ‪Cele 53 de hoteluri și distileria ‪nu înseamnă nimic pentru mine. 264 00:20:09,000 --> 00:20:11,210 ‪Monarca pe care o știai s-a dus. 265 00:20:12,375 --> 00:20:13,825 ‪Cu Laborde președinte, 266 00:20:13,916 --> 00:20:16,626 ‪voi ajunge la înălțimi ‪la care tata nu visa. 267 00:20:17,250 --> 00:20:18,500 ‪N-am nevoie de tine. 268 00:20:19,500 --> 00:20:21,670 ‪De fapt, m-ai trage înapoi. 269 00:20:24,666 --> 00:20:26,496 ‪Încă suntem acționari. 270 00:20:27,250 --> 00:20:28,130 ‪Da. 271 00:20:28,208 --> 00:20:31,998 ‪Dacă nu-ți plac alegerile mele, ‪vinde-ți partea. 272 00:20:46,333 --> 00:20:47,333 ‪Martin! 273 00:20:48,458 --> 00:20:50,078 ‪Mă bucur să te revăd. 274 00:20:50,791 --> 00:20:52,131 ‪A trecut mult timp. 275 00:20:53,083 --> 00:20:55,713 ‪A trecut ceva timp. Nu rămâne, mulțumesc! 276 00:20:57,833 --> 00:20:59,213 ‪Mulțumesc că ai venit! 277 00:20:59,291 --> 00:21:02,581 ‪Am venit doar ca să înțelegi următoarele. 278 00:21:02,666 --> 00:21:04,706 ‪Eu și Ana María am divorțat, 279 00:21:05,208 --> 00:21:07,878 ‪dar nu i-aș face rău niciodată, înțelegi? 280 00:21:07,958 --> 00:21:11,038 ‪- Bine. Atunci, nu mă lungesc. ‪- Te rog! 281 00:21:45,625 --> 00:21:47,125 ‪- Ce e asta? ‪- Martin! 282 00:21:47,208 --> 00:21:49,878 ‪- Ce caut aici? Ce faci? ‪- Stai, te rog! 283 00:21:49,958 --> 00:21:51,708 ‪Îți va răspunde la întrebări. 284 00:22:04,708 --> 00:22:06,628 ‪De unde naiba ai asta? 285 00:22:07,125 --> 00:22:08,245 ‪Nu contează. 286 00:22:08,750 --> 00:22:10,670 ‪Acest om nu e un răpitor. 287 00:22:10,750 --> 00:22:13,130 ‪- Ba da! ‪- A fost angajat să te sperie. 288 00:22:13,208 --> 00:22:15,458 ‪- De către cine? ‪- Ana María. 289 00:22:16,416 --> 00:22:18,076 ‪Ce glumă perversă e asta? 290 00:22:18,916 --> 00:22:20,876 ‪- Privește în continuare! ‪- O sun. 291 00:22:41,333 --> 00:22:42,463 ‪Nu… 292 00:22:56,375 --> 00:22:57,205 ‪Unchiule! 293 00:22:59,291 --> 00:23:00,251 ‪Ce faci? 294 00:23:01,000 --> 00:23:01,830 ‪Mă descurc. 295 00:23:03,041 --> 00:23:05,211 ‪Mă bucur că Laborde a câștigat. 296 00:23:05,291 --> 00:23:06,501 ‪Și eu l-am votat. 297 00:23:07,000 --> 00:23:08,750 ‪Să nu-i spui mamei, 298 00:23:08,833 --> 00:23:12,253 ‪dar am crezut mereu ‪că postul ăsta ar trebui să fie al tău. 299 00:23:14,333 --> 00:23:17,503 ‪Cred că nu ne vom mai vedea pe aici, ‪așa că… 300 00:23:19,875 --> 00:23:20,875 ‪De ce? 301 00:23:23,333 --> 00:23:24,633 ‪Mătușa m-a concediat. 302 00:23:26,333 --> 00:23:28,003 ‪Vrei să lucrezi pentru mine? 303 00:23:30,000 --> 00:23:30,960 ‪Serios? 304 00:23:38,416 --> 00:23:39,246 ‪Da. 305 00:23:40,708 --> 00:23:42,208 ‪Sută la sută, da. 306 00:23:47,583 --> 00:23:49,503 ‪Mai întâi, trebuie să-mi arăți 307 00:23:50,125 --> 00:23:52,125 ‪că ai ceea ce trebuie. 308 00:23:55,916 --> 00:23:56,876 ‪Doar dă ordinul! 309 00:23:57,458 --> 00:24:00,458 ‪- Cine a proiectat asta? E groaznic. ‪- Noi. 310 00:24:00,541 --> 00:24:03,081 ‪- N-ați înțeles. ‪- Ximena! 311 00:24:03,958 --> 00:24:05,248 ‪Cred că glumești! 312 00:24:05,833 --> 00:24:09,083 ‪Ai zece minute ‪să-ți aduni lucrurile și să pleci. 313 00:24:09,625 --> 00:24:10,665 ‪Ești concediată. 314 00:24:14,416 --> 00:24:18,746 ‪Ce îți dă dreptul să te întorci aici? 315 00:24:18,833 --> 00:24:24,793 ‪Sunt asistentul directorului general ‪al Monarca, unchiul meu, Joaquín. 316 00:24:28,500 --> 00:24:29,580 ‪Ce glumă proastă! 317 00:24:29,666 --> 00:24:33,126 ‪De când lucrez aici, ‪am încercat doar să te mulțumesc. 318 00:24:33,625 --> 00:24:36,455 ‪Și a fost o pierdere de timp. Știi de ce? 319 00:24:37,041 --> 00:24:38,671 ‪Fiindcă ești arogantă, 320 00:24:38,750 --> 00:24:41,330 ‪o tirană și o javră. 321 00:24:44,333 --> 00:24:47,753 ‪M-am săturat să le înghit pe toate ‪pentru că suntem rude. 322 00:24:49,000 --> 00:24:50,630 ‪E doar un Carranza aici, 323 00:24:51,125 --> 00:24:53,625 ‪și nu ești tu, să nu uiți. 324 00:24:54,500 --> 00:24:56,960 ‪Zece minute. Domnii te vor ajuta. 325 00:24:57,583 --> 00:25:00,383 ‪- Cecul tău e la resurse umane. ‪- Mișcă! 326 00:25:01,000 --> 00:25:03,630 ‪După ce ieșiți, nu vă mai întoarceți. 327 00:25:05,125 --> 00:25:06,665 ‪Vreau să vorbesc cu Joaquín. 328 00:25:07,916 --> 00:25:09,536 ‪Să o conduceți când e gata. 329 00:25:11,750 --> 00:25:14,920 ‪Dna Carranza m-a angajat ‪să înscenez o răpire. 330 00:25:16,333 --> 00:25:17,713 ‪De unde ai filmul ăsta? 331 00:25:20,458 --> 00:25:23,078 ‪Avocatul meu a făcut legătura ‪cu Ana María. 332 00:25:23,875 --> 00:25:27,535 ‪Credeam că el l-a ucis pe tata, ‪dar am realizat… 333 00:25:27,625 --> 00:25:29,995 ‪A mărturisit că l-a răpit pe Martin, nu? 334 00:25:31,458 --> 00:25:32,288 ‪Ignacio! 335 00:25:32,791 --> 00:25:36,081 ‪Era torturat, Sofía. ‪Ar fi putut spune orice. 336 00:25:40,958 --> 00:25:42,498 ‪Azi vine și Martin. 337 00:25:47,125 --> 00:25:49,205 ‪Îți cer doar să-l asculți. 338 00:25:50,125 --> 00:25:52,535 ‪Vorbește cu el, ascultă-i versiunea, 339 00:25:52,625 --> 00:25:53,915 ‪ce scrie în carte. 340 00:25:55,166 --> 00:25:57,456 ‪Atunci vei afla cine e Ana María. 341 00:26:16,375 --> 00:26:18,705 ‪Credeam că între noi nu sunt secrete. 342 00:26:19,583 --> 00:26:20,883 ‪Și nu sunt. 343 00:26:22,583 --> 00:26:23,583 ‪În cazul ăsta… 344 00:26:25,375 --> 00:26:28,535 ‪e ceva ce nu mi-ai spus ‪sau vrei să-mi spui? 345 00:26:28,625 --> 00:26:30,125 ‪Despre ce, Ignacio? 346 00:26:33,875 --> 00:26:36,205 ‪Spune-mi despre ce e vorba! 347 00:26:36,291 --> 00:26:37,751 ‪Ai șansa să-mi zici… 348 00:26:37,833 --> 00:26:41,423 ‪Îmi dai șansa să îți spun adevărul? 349 00:26:41,500 --> 00:26:42,710 ‪Ce adevăr? 350 00:26:42,791 --> 00:26:45,421 ‪E ceva ce nici măcar copiii tăi nu știu? 351 00:26:45,500 --> 00:26:48,500 ‪Desigur, sunt o femeie ‪cu propria ei viață. 352 00:26:48,583 --> 00:26:52,003 ‪Nu-ți datorez nicio explicație ție ‪sau altcuiva. 353 00:26:52,083 --> 00:26:54,923 ‪Uită-te la tine ‪înainte să-i judeci pe alții! 354 00:26:55,000 --> 00:26:56,960 ‪Toți facem greșeli, 355 00:26:57,041 --> 00:26:59,421 ‪facem lucruri de care nu suntem mândri. 356 00:26:59,500 --> 00:27:00,330 ‪Fără excepție. 357 00:27:09,833 --> 00:27:10,753 ‪Ce e, Peniche? 358 00:27:11,458 --> 00:27:15,288 ‪- Andrés, m-a sunat avocatul lui Jonás. ‪- Și? 359 00:27:15,375 --> 00:27:18,245 ‪Jonás zice că poate discredita filmarea. 360 00:27:18,333 --> 00:27:22,543 ‪Continuă cu acuzarea de hărțuire sexuală. ‪Vrea tot 100 de milioane. 361 00:27:22,625 --> 00:27:25,785 ‪Vor face declarația mâine ‪într-o conferință de presă. 362 00:27:25,875 --> 00:27:29,205 ‪Nu atacă Monarca, ci pe voi doi, personal. 363 00:27:50,958 --> 00:27:52,878 ‪Am ordin să nu vă las înăuntru. 364 00:28:10,833 --> 00:28:11,883 ‪O să mă împuști? 365 00:28:18,291 --> 00:28:19,211 ‪Dă-mi drumul! 366 00:28:22,416 --> 00:28:23,626 ‪Joaquín! 367 00:28:23,708 --> 00:28:27,498 ‪O să te omor, ticălosule! 368 00:28:27,583 --> 00:28:29,003 ‪Dă-mi drumul! 369 00:28:30,958 --> 00:28:31,958 ‪Joaquín! 370 00:29:13,875 --> 00:29:15,205 ‪Mulțumesc că ai venit! 371 00:29:17,708 --> 00:29:18,998 ‪Bei ceva? 372 00:29:19,083 --> 00:29:20,633 ‪De ce m-ai chemat? 373 00:29:23,666 --> 00:29:24,626 ‪Ia loc! 374 00:29:25,208 --> 00:29:26,458 ‪Ce vrei să-mi spui? 375 00:29:32,666 --> 00:29:34,376 ‪Vreau să-ți spun… 376 00:29:36,208 --> 00:29:37,998 ‪că mama l-a ucis pe tatăl tău. 377 00:29:52,458 --> 00:29:54,328 ‪Niciunul dintre noi nu a știut… 378 00:29:55,208 --> 00:29:56,418 ‪dar a mărturisit. 379 00:29:56,500 --> 00:29:59,710 ‪- Deci dementa a fost o păcăleală. ‪- Nu. 380 00:30:00,583 --> 00:30:02,083 ‪Demența ei e reală. 381 00:30:04,875 --> 00:30:07,495 ‪Uciderea tatălui tău a provocat-o. 382 00:30:11,125 --> 00:30:12,625 ‪De ce-mi spui asta? 383 00:30:12,708 --> 00:30:14,628 ‪Pentru că am obosit, Sofía. 384 00:30:18,166 --> 00:30:19,706 ‪Tatăl tău mi-a ucis tatăl. 385 00:30:22,750 --> 00:30:23,920 ‪Nu știai? 386 00:30:27,333 --> 00:30:29,753 ‪- Ba da. ‪- Și nimeni nu te învinovățește. 387 00:30:34,708 --> 00:30:38,248 ‪Când m-am întors în Mexic, ‪am crezut că-l voi regăsi pe tata. 388 00:30:39,291 --> 00:30:41,251 ‪După ce m-am întors, am realizat 389 00:30:41,875 --> 00:30:43,625 ‪că trebuia să renunț. 390 00:30:44,416 --> 00:30:48,496 ‪Că greșelile și acțiunile lui au fost ‪ale lui, nu ale mele 391 00:30:48,583 --> 00:30:50,633 ‪și nu trebuie să mi le asum. 392 00:30:54,791 --> 00:30:56,041 ‪De ce nu faci la fel? 393 00:30:57,916 --> 00:30:59,456 ‪Și lasă-ne în pace! 394 00:31:01,458 --> 00:31:02,878 ‪Ai dreptate, Ana María. 395 00:31:06,375 --> 00:31:09,035 ‪Trebuia să te gândești ‪înainte să faci sex cu soțul meu. 396 00:31:15,208 --> 00:31:17,958 ‪- Sau credeai că n-o să-mi spună? ‪- Da. 397 00:31:19,000 --> 00:31:20,250 ‪Vrei să explici? 398 00:31:22,875 --> 00:31:23,705 ‪Nu. 399 00:31:25,166 --> 00:31:26,036 ‪Exact. 400 00:31:29,583 --> 00:31:32,753 ‪Sper să-ți dai seama ‪că acțiunile tale au consecințe. 401 00:31:54,708 --> 00:31:57,128 ‪Domnule, stați în mașină! 402 00:32:22,625 --> 00:32:23,535 ‪Domnule! 403 00:32:31,166 --> 00:32:32,376 ‪Lăsați armele jos! 404 00:32:36,041 --> 00:32:37,171 ‪Vrei să mori? 405 00:32:39,083 --> 00:32:40,883 ‪Știi ce nu-mi iese din minte? 406 00:32:41,750 --> 00:32:45,420 ‪Ce s-ar fi întâmplat ‪dacă aș fi ales altfel? 407 00:32:47,166 --> 00:32:48,496 ‪Mă simt vinovat. 408 00:32:50,333 --> 00:32:53,583 ‪Poate că, ‪dacă nu te-aș fi ajutat cu Palafox, 409 00:32:53,666 --> 00:32:55,706 ‪n-am fi în situația asta. 410 00:32:57,708 --> 00:33:00,628 ‪Poate cartelul n-ar fi venit ‪la nunta lui Gonzalo. 411 00:33:02,208 --> 00:33:03,328 ‪Și cine știe… 412 00:33:04,208 --> 00:33:07,038 ‪poate ai fi murit tu în locul lui Lourdes. 413 00:33:13,708 --> 00:33:16,378 ‪Jonás Peralta mă acuză ‪de hărțuire sexuală. 414 00:33:17,583 --> 00:33:20,133 ‪- Și? ‪- Vrea 100 de milioane de peso. 415 00:33:21,500 --> 00:33:23,540 ‪- Plătește! ‪- Nu i-am tras-o eu. 416 00:33:23,625 --> 00:33:27,075 ‪Dacă procesul continuă, ‪toată compania va fi amenințată. 417 00:33:27,166 --> 00:33:30,956 ‪Crezi că luna ta de miere cu Laborde ‪nu va avea de suferit? 418 00:33:50,000 --> 00:33:53,290 ‪LABORDE, PREȘEDINTELE MEXICULUI 419 00:33:59,750 --> 00:34:02,630 ‪CAMILA: BUNĂ! 420 00:34:02,708 --> 00:34:04,748 ‪SANTIAGO: CE VREI? 421 00:34:04,833 --> 00:34:08,583 ‪CAMILA: NE PUTEM ÎNTÂLNI? 422 00:34:08,666 --> 00:34:10,536 ‪SANTIAGO: NU ȘTIU 423 00:34:10,625 --> 00:34:15,705 ‪CAMILA: TE IMPLOR! DĂ-MI O ȘANSĂ! 424 00:34:19,916 --> 00:34:21,376 ‪SANTIAGO: NE VEDEM AICI. 425 00:34:21,458 --> 00:34:24,208 ‪După cele întâmplate ‪cu familia mea și cu alegerile, 426 00:34:24,291 --> 00:34:26,671 ‪se pare că doar cei răi câștigă. 427 00:34:28,166 --> 00:34:29,876 ‪- Poftim! ‪- Mulțumesc! 428 00:34:35,125 --> 00:34:36,285 ‪Știi ce cred eu? 429 00:34:37,916 --> 00:34:39,286 ‪Că exagerezi. 430 00:34:39,916 --> 00:34:43,206 ‪Mexicul a suferit tragedii mai grave ‪decât Laborde. 431 00:34:43,291 --> 00:34:48,461 ‪O mână de politicieni corupți ‪nu-ți vor distruge viața ție sau altcuiva. 432 00:34:53,500 --> 00:34:54,380 ‪Mă ierți? 433 00:34:55,958 --> 00:34:59,288 ‪Pentru cum am reacționat la nuntă ‪și cum te-am acuzat… 434 00:34:59,875 --> 00:35:01,495 ‪Îmi pare foarte rău. 435 00:35:13,625 --> 00:35:15,035 ‪Nu mă vrei? 436 00:35:18,416 --> 00:35:19,246 ‪Te rog! 437 00:35:20,708 --> 00:35:21,708 ‪Camila… 438 00:35:24,458 --> 00:35:26,918 ‪credeam că diferența de vârstă 439 00:35:27,541 --> 00:35:29,461 ‪nu ne va afecta. 440 00:35:31,250 --> 00:35:32,750 ‪E clar că m-am înșelat. 441 00:35:34,083 --> 00:35:35,463 ‪Nu e un joc. 442 00:35:43,625 --> 00:35:47,205 ‪Dacă mergi pe drumul ăsta… 443 00:35:48,875 --> 00:35:50,285 ‪nu e cale de întoarcere. 444 00:35:57,125 --> 00:35:57,955 ‪Bine. 445 00:36:07,750 --> 00:36:08,580 ‪Nu. 446 00:36:13,625 --> 00:36:14,955 ‪Stai, nu! 447 00:36:15,041 --> 00:36:16,671 ‪Te rog, Santiago, nu! 448 00:36:26,333 --> 00:36:30,583 ‪Sunt sigură că te vei descurca ‪ca director general al Monarca. 449 00:36:33,291 --> 00:36:36,711 ‪Sănătatea ta mintală e precară. ‪Ai nevoie de ajutor. 450 00:36:43,750 --> 00:36:44,710 ‪Te iubesc, mamă! 451 00:36:46,500 --> 00:36:48,170 ‪Și, tocmai de aceea, 452 00:36:48,958 --> 00:36:50,578 ‪cel mai bun lucru 453 00:36:51,166 --> 00:36:54,456 ‪e să mergi într-o unitate ‪în care să fii ajutată. 454 00:36:54,541 --> 00:36:55,501 ‪Ce vrei să spui? 455 00:37:00,750 --> 00:37:02,790 ‪Ce faci? Te rog! 456 00:37:03,750 --> 00:37:04,750 ‪Joaquín… 457 00:37:05,500 --> 00:37:08,130 ‪- Gândește-te, e o greșeală. ‪- Veniți cu noi! 458 00:37:08,208 --> 00:37:10,668 ‪Ce faci? Dă-mi drumul, te rog! 459 00:37:10,750 --> 00:37:13,630 ‪Dă-mi drumul! Joaquín! Ce faci? 460 00:37:13,708 --> 00:37:17,418 ‪Joaquín, nu sunt de vină ‪pentru alegerile tale! 461 00:37:17,500 --> 00:37:20,040 ‪Te rog, nu-mi face asta, Joaquín! 462 00:37:20,125 --> 00:37:23,205 ‪Joaquín, te rog! Dă-mi drumul! 463 00:37:23,291 --> 00:37:24,631 ‪Joaquín, te rog! 464 00:37:24,708 --> 00:37:26,038 ‪Joaquín! 465 00:37:47,000 --> 00:37:47,830 ‪Ești gata? 466 00:37:51,041 --> 00:37:52,331 ‪Faci ceea ce trebuie. 467 00:38:06,208 --> 00:38:07,078 ‪Să mergem! 468 00:38:23,750 --> 00:38:24,790 ‪Cecilia! 469 00:38:28,791 --> 00:38:29,631 ‪Cecilia! 470 00:38:33,958 --> 00:38:35,418 ‪Mi-e dor de tine. 471 00:38:45,083 --> 00:38:48,293 ‪La începutul anului, ‪nu voiam să public cartea. 472 00:38:49,375 --> 00:38:50,875 ‪După ce am fost răpit. 473 00:38:52,291 --> 00:38:53,671 ‪Cum de te-ai răzgândit? 474 00:38:54,166 --> 00:38:57,246 ‪Pentru că am aflat adevărul ‪despre ce și pe cine 475 00:38:58,041 --> 00:38:59,421 ‪înfruntam cu adevărat. 476 00:39:08,250 --> 00:39:14,250 ‪Am descoperit identitatea ‪celui care a orchestrat răpirea, bătaia 477 00:39:15,458 --> 00:39:16,538 ‪și tortura mea. 478 00:39:17,625 --> 00:39:19,575 ‪Persoana asta va face orice… 479 00:39:22,833 --> 00:39:24,793 ‪ca să nu public cartea. 480 00:39:40,708 --> 00:39:41,878 ‪Această persoană… 481 00:39:46,875 --> 00:39:47,705 ‪e soția mea. 482 00:39:50,916 --> 00:39:54,536 ‪Ana María Carranza. 483 00:40:08,750 --> 00:40:09,580 ‪Fausto… 484 00:40:10,333 --> 00:40:11,463 ‪Mamă, tata e mort. 485 00:40:11,541 --> 00:40:13,961 ‪Ce ți-au făcut, dragul meu? 486 00:40:14,041 --> 00:40:14,881 ‪Ai zis-o… 487 00:40:14,958 --> 00:40:16,878 ‪Trebuie să protejăm familia 488 00:40:16,958 --> 00:40:19,418 ‪chiar și de propriile secrete. 489 00:40:20,416 --> 00:40:21,246 ‪Mamă! 490 00:40:21,333 --> 00:40:22,793 ‪- Fericită? ‪- Ești bine? 491 00:40:22,875 --> 00:40:24,245 ‪Vei ajunge singură. 492 00:40:24,333 --> 00:40:27,083 ‪Eu sunt cea care ține familia asta unită. 493 00:40:27,166 --> 00:40:28,826 ‪Familia ucide. 494 00:40:29,375 --> 00:40:30,705 ‪Pentru asta e familia. 495 00:40:30,791 --> 00:40:33,501 ‪Nu poți lua ce mi se cuvine! 496 00:40:33,583 --> 00:40:35,583 ‪Să spună că sunt nebună. 497 00:40:37,041 --> 00:40:39,211 ‪De-asta vei ajunge singură. 498 00:40:39,291 --> 00:40:40,581 ‪Scoate-mă de aici! 499 00:40:45,833 --> 00:40:46,673 ‪Mulțumesc! 500 00:40:53,875 --> 00:40:55,075 ‪Ce faci? 501 00:40:57,458 --> 00:40:58,788 ‪Ce vrei, Ana? 502 00:41:00,875 --> 00:41:02,625 ‪Ce faci, Andrés? 503 00:41:04,750 --> 00:41:06,040 ‪De ce ai venit? 504 00:41:19,041 --> 00:41:20,001 ‪Ce e asta? 505 00:41:20,708 --> 00:41:22,288 ‪Am făcut un test ADN. 506 00:41:23,708 --> 00:41:26,748 ‪Al tău, al lui Joaquin, al meu ‪și al tatălui nostru. 507 00:41:32,000 --> 00:41:34,580 ‪Mama a avut un iubit mulți ani. 508 00:41:34,666 --> 00:41:37,416 ‪Alberto Vela, omul pe care l-a ucis tata 509 00:41:38,083 --> 00:41:42,173 ‪pentru că Vela voia să afle ‪dacă vreunul dintre noi era al lui. 510 00:41:56,291 --> 00:42:00,171 ‪Tata și-a împărțit moștenirea ‪în mod egal între cei trei copii. 511 00:42:01,333 --> 00:42:03,713 ‪Scrie în testament: „celor trei copii.” 512 00:42:04,708 --> 00:42:06,248 ‪Joaquín nu e un Carranza. 513 00:42:26,250 --> 00:42:27,920 ‪Ne luăm compania înapoi. 514 00:42:30,625 --> 00:42:32,285 ‪O să-i luăm totul. 515 00:44:25,500 --> 00:44:30,250 ‪Subtitrarea: Dan Anescu