1 00:00:06,208 --> 00:00:09,788 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,500 --> 00:00:13,380 Querido, veja quem quer dizer olá. 3 00:00:14,125 --> 00:00:16,075 Lou… 4 00:00:16,583 --> 00:00:18,003 Gonzalo, vire para mim. 5 00:00:19,833 --> 00:00:20,713 Querida. 6 00:00:25,291 --> 00:00:26,671 Mande beijos pro papai. 7 00:00:27,291 --> 00:00:29,541 Diga que o ama e que sente saudades. 8 00:00:30,416 --> 00:00:33,206 Eu te amo, papai. Te amo e estou com saudades. 9 00:00:33,291 --> 00:00:35,921 Que coisinha mais linda! 10 00:00:38,250 --> 00:00:39,830 Precisará encarar isso. 11 00:00:41,500 --> 00:00:43,920 -Não quero ficar sozinha. -Você tem a mim. 12 00:00:44,000 --> 00:00:45,630 Que linda família você tem. 13 00:00:46,208 --> 00:00:49,628 -Sou eu quem você quer. -Não, Carranza. Não vim atrás de você. 14 00:00:51,041 --> 00:00:51,881 Pai… 15 00:00:55,666 --> 00:00:58,416 {\an8}DOIS MESES DEPOIS 16 00:01:12,208 --> 00:01:15,038 Hoje é um dia histórico para o México. 17 00:01:15,541 --> 00:01:18,131 Milhões de mexicanas e mexicanos 18 00:01:18,208 --> 00:01:21,208 colocarão um fim em uma das corridas presidenciais 19 00:01:21,291 --> 00:01:23,331 mais concorridas da nossa nação. 20 00:01:23,416 --> 00:01:26,576 {\an8}Jorge Laborde, candidato da coligação México Primeiro… 21 00:01:26,666 --> 00:01:28,956 Ele está na zona eleitoral número 30. 22 00:01:29,041 --> 00:01:31,961 -Ele votou… -É uma competição acirrada. 23 00:01:32,666 --> 00:01:34,626 Diga algo, candidato. 24 00:01:34,708 --> 00:01:36,918 Qual é a tensão neste dia de eleição? 25 00:01:37,500 --> 00:01:40,670 Estou muito feliz de participar desta celebração da democracia. 26 00:01:40,750 --> 00:01:44,830 Acredito que os resultados vão nos favorecer, 27 00:01:44,916 --> 00:01:48,746 mas quem vai decidir é o povo. 28 00:01:48,833 --> 00:01:50,713 Acredito que o povo mexicano 29 00:01:50,791 --> 00:01:55,501 elegerá o candidato que levará o México a um futuro muito melhor. 30 00:01:55,583 --> 00:01:56,423 Isso, Adela. 31 00:01:56,500 --> 00:02:00,880 As pesquisas indicam que a diferença entre Pilar Ortega e Jorge Laborde 32 00:02:00,958 --> 00:02:03,078 {\an8}é de menos de 1%. 33 00:02:03,166 --> 00:02:06,626 {\an8}Isto significa que qualquer um deles pode se tornar 34 00:02:06,708 --> 00:02:09,038 {\an8}o próximo presidente do México. 35 00:02:28,458 --> 00:02:29,668 PENICHE E ASSOCIADOS 36 00:02:29,750 --> 00:02:31,750 Meu cliente não quer negociar. 37 00:02:32,458 --> 00:02:33,708 Cem milhões de pesos. 38 00:02:34,708 --> 00:02:37,878 Esse é o preço pelo abuso horrível 39 00:02:37,958 --> 00:02:40,378 a que os superiores dele o sujeitaram. 40 00:02:40,958 --> 00:02:43,288 O insaciável desejo sexual deles 41 00:02:43,375 --> 00:02:46,035 somado ao abuso de poder 42 00:02:46,125 --> 00:02:50,575 afetou a saúde mental e o bem-estar do meu cliente. 43 00:02:50,666 --> 00:02:52,286 -O que é pior… -Dez milhões. 44 00:02:53,458 --> 00:02:57,038 -É minha única oferta. -Como falei, não viemos negociar. 45 00:02:58,125 --> 00:03:02,205 Se o senhor e a senhora Carranza se recusarem a indenizar 46 00:03:02,291 --> 00:03:04,081 nosso cliente como merecido, 47 00:03:04,166 --> 00:03:07,166 seremos obrigados a prestar queixas. 48 00:03:08,833 --> 00:03:10,463 Pessoas mais inteligentes 49 00:03:11,541 --> 00:03:15,541 e mais poderosas do que vocês já tentaram ferrar minha família, 50 00:03:16,708 --> 00:03:18,078 mas nunca conseguiram. 51 00:03:18,166 --> 00:03:20,536 Sei que sua família é bem poderosa. 52 00:03:21,125 --> 00:03:22,075 Sim. 53 00:03:22,166 --> 00:03:24,456 No entanto, seu filho foi preso. 54 00:03:24,541 --> 00:03:27,581 Cale a boca! Não ouse falar do meu filho! 55 00:03:27,666 --> 00:03:32,876 Falo dele porque, quando a imprensa ouvir o meu lado do que houve, 56 00:03:32,958 --> 00:03:38,668 vão perceber que vocês são a fonte dos problemas dele. 57 00:03:38,750 --> 00:03:39,580 Zero. 58 00:03:44,000 --> 00:03:45,580 Minha oferta agora é zero. 59 00:03:46,250 --> 00:03:49,750 Você não vai receber um centavo de mim na sua vida inteira. 60 00:03:51,625 --> 00:03:52,535 Você fez merda. 61 00:03:54,000 --> 00:03:55,040 Andrés… 62 00:03:56,708 --> 00:03:57,828 Nos deem um minuto. 63 00:04:01,083 --> 00:04:03,423 Preciso falar a sós com a minha esposa. 64 00:04:05,250 --> 00:04:06,960 Precisa fazer uma boa oferta. 65 00:04:11,083 --> 00:04:13,923 Só há um jeito de nos defendermos. 66 00:04:26,583 --> 00:04:29,253 Já sabia disto antes de irmos a Vallarta? 67 00:04:30,375 --> 00:04:31,205 Sim. 68 00:04:34,916 --> 00:04:36,456 Pediu para ele fazer isso? 69 00:04:38,666 --> 00:04:40,286 Não, vocês fizeram 70 00:04:41,291 --> 00:04:42,711 por vontade própria. 71 00:04:47,958 --> 00:04:50,168 Você disse que faríamos tudo juntos. 72 00:04:51,333 --> 00:04:52,963 Você estava me manipulando. 73 00:04:55,500 --> 00:04:58,170 Ximena, foi você quem quebrou o pacto. 74 00:04:59,416 --> 00:05:00,666 Veja só onde estamos. 75 00:05:02,125 --> 00:05:03,245 Não encoste em mim. 76 00:05:06,791 --> 00:05:08,081 Aqui não há vítimas. 77 00:05:10,083 --> 00:05:13,423 Temos uma arma, e só você pode puxar o gatilho. 78 00:05:15,708 --> 00:05:17,918 Está parecendo que não tenho escolha. 79 00:05:21,291 --> 00:05:22,291 Não tem mesmo. 80 00:05:33,208 --> 00:05:34,788 -Senhor. -Obrigado. 81 00:05:39,041 --> 00:05:41,581 Joaquín, por que não atende minhas ligações? 82 00:05:42,083 --> 00:05:43,753 Não tive culpa. 83 00:05:45,458 --> 00:05:49,538 Era a única forma de te proteger. Ele ameaçou seus filhos. 84 00:05:51,000 --> 00:05:52,790 Não vai me querer como inimiga. 85 00:05:54,500 --> 00:05:56,750 Me largue, seu idiota! Me solte! 86 00:05:58,375 --> 00:05:59,455 Me dê um motivo. 87 00:06:01,000 --> 00:06:01,960 Qualquer motivo. 88 00:06:28,083 --> 00:06:29,383 Gonzalo, vamos. 89 00:06:35,708 --> 00:06:38,038 Não é saudável passar tanto tempo aqui. 90 00:06:40,416 --> 00:06:41,286 Meu amor… 91 00:06:46,125 --> 00:06:48,125 Logo teremos um bebê, Gonzalo. 92 00:06:50,208 --> 00:06:51,538 Ele precisa do pai. 93 00:06:53,000 --> 00:06:54,250 Ele precisa de nós. 94 00:07:02,125 --> 00:07:03,625 Se algo acontecer comigo… 95 00:07:05,625 --> 00:07:06,495 Meu amor. 96 00:07:06,583 --> 00:07:07,713 Me prometa 97 00:07:09,041 --> 00:07:12,041 que nunca deixará meu pai se aproximar do meu filho. 98 00:07:16,666 --> 00:07:17,536 Prometa. 99 00:07:21,833 --> 00:07:22,793 Eu prometo. 100 00:07:36,041 --> 00:07:37,001 Eu prometo. 101 00:07:42,041 --> 00:07:44,001 Diga que encontrou algo útil. 102 00:07:44,958 --> 00:07:46,168 Não se preocupe, 103 00:07:46,250 --> 00:07:47,920 tenho notícias da Ana María. 104 00:07:48,416 --> 00:07:49,496 Você vai adorar. 105 00:07:56,083 --> 00:08:00,333 Há um mês, um dos meus homens seguiu o chefe de segurança da Ana María. 106 00:08:04,541 --> 00:08:07,461 Conseguimos acesso a todas as mensagens, 107 00:08:07,541 --> 00:08:13,461 e-mails, tuítes e, uma hora, encontramos uma mensagem criptografada. 108 00:08:13,541 --> 00:08:14,541 CONECTANDO DISPOSITIVO 109 00:08:15,208 --> 00:08:18,458 A Ana María mandou o Mendieta contratar um homem. 110 00:08:18,541 --> 00:08:21,921 Não sabemos o motivo, mas ele tem antecedentes criminais. 111 00:08:24,500 --> 00:08:27,580 -Precisamos falar com esse homem. -Já o localizei. 112 00:08:31,250 --> 00:08:34,210 -Vou falar com ele e te aviso. -Não. 113 00:08:36,875 --> 00:08:37,955 Quero ir com você. 114 00:08:39,916 --> 00:08:42,746 Consegui dar um tapa nele, mas ele nem recuou. 115 00:08:43,625 --> 00:08:47,575 Fiquei com medo de gritar, ele ficar mais agressivo 116 00:08:48,250 --> 00:08:49,710 e descontar em mim. 117 00:08:53,250 --> 00:08:54,670 Então eu decidi… 118 00:08:59,125 --> 00:09:01,495 que o deixaria me beijar 119 00:09:01,583 --> 00:09:04,213 e tentaria me safar em algum momento. 120 00:09:04,291 --> 00:09:06,251 Quando eu estava prestes a fugir, 121 00:09:07,666 --> 00:09:09,576 ele me colocou contra a parede. 122 00:09:14,916 --> 00:09:16,076 E me estuprou. 123 00:09:17,583 --> 00:09:20,503 Você sabe exatamente o que houve naquele elevador. 124 00:09:21,791 --> 00:09:24,421 Você me estuprou. Foi isso que houve. 125 00:09:24,500 --> 00:09:28,330 -Por favor, se acalme… -Acha que vai conseguir me assustar? 126 00:09:28,916 --> 00:09:33,916 Você só vai deixar a imprensa mais interessada no seu caso. 127 00:09:34,500 --> 00:09:36,920 Isso é o que mais te assusta, Ximena. 128 00:09:37,000 --> 00:09:38,420 Vamos nos acalmar. 129 00:09:38,500 --> 00:09:40,580 É mentira. Ela deu em cima de mim. 130 00:09:40,666 --> 00:09:43,496 -Sr. Peralta… -Ela não via a hora de foder! 131 00:09:43,583 --> 00:09:45,253 Não diga mais nada. 132 00:09:46,625 --> 00:09:48,205 Faça o que ela diz, Jonás. 133 00:09:49,875 --> 00:09:51,415 Sr. Peralta, venha comigo. 134 00:10:10,041 --> 00:10:13,671 O cavalo não se mexia. Acontece que ele estava cagando. 135 00:10:14,583 --> 00:10:17,003 É claro que perdi alguns pontos… 136 00:10:17,083 --> 00:10:20,043 -Oi, tia. Eu não… -Não me chame de tia, seu inútil. 137 00:10:21,625 --> 00:10:22,995 Perdão? 138 00:10:25,791 --> 00:10:29,631 Estou cansada de te aturar só porque você é filho da Ana María. 139 00:10:30,583 --> 00:10:33,963 -Tia, não é justo… -Não me chame assim. Sou sua chefe! 140 00:10:34,041 --> 00:10:36,041 Não importa o que você acha. 141 00:10:36,125 --> 00:10:39,455 Você é inútil e está aqui. A situação não é justa. 142 00:10:40,166 --> 00:10:42,706 Você sempre me tratou como um qualquer… 143 00:10:42,791 --> 00:10:46,291 Se não gosta da forma como te trato, vá chorar para sua mãe. 144 00:10:50,666 --> 00:10:51,496 Que palhaçada… 145 00:10:57,458 --> 00:10:58,418 Saia daqui! 146 00:11:00,416 --> 00:11:01,536 Para fora! 147 00:11:02,125 --> 00:11:03,915 Você está demitido. 148 00:11:27,750 --> 00:11:29,170 Diga para eles pararem. 149 00:11:30,375 --> 00:11:33,575 Não se preocupe. Se ele cooperar, tudo vai se resolver. 150 00:11:39,000 --> 00:11:42,790 Sabemos que a Ana María Carranza te contratou para um trabalho. 151 00:11:50,416 --> 00:11:52,576 Já chega. Pare. 152 00:12:02,625 --> 00:12:04,625 Preciso saber para que era. 153 00:12:07,041 --> 00:12:07,881 Julio. 154 00:12:19,166 --> 00:12:22,456 A Sra. Carranza me contratou para forjar um sequestro. 155 00:12:27,666 --> 00:12:28,576 Diga de novo. 156 00:12:30,000 --> 00:12:33,580 A Sra. Carranza me contratou para forjar um sequestro. 157 00:12:35,291 --> 00:12:36,131 De quem? 158 00:12:38,708 --> 00:12:39,958 Do marido dela. 159 00:12:45,291 --> 00:12:48,541 Os resultados oficiais da eleição 160 00:12:48,625 --> 00:12:50,785 foram anunciados. 161 00:12:50,875 --> 00:12:53,785 Com 52,6% do total de votos, 162 00:12:53,875 --> 00:12:58,995 Jorge Laborde será o próximo presidente do México. 163 00:12:59,083 --> 00:13:04,173 Nos informaram que a Pilar Ortega teve 47,2% dos votos, 164 00:13:04,250 --> 00:13:09,040 {\an8}e preciso dizer que nenhuma mulher já conseguiu esse resultado no nosso país. 165 00:13:09,125 --> 00:13:10,875 {\an8}Ela fará uma declaração. 166 00:13:10,958 --> 00:13:13,578 {\an8}Vamos ver o que ela tem a dizer. 167 00:13:14,208 --> 00:13:16,788 {\an8}Boa noite a todas e a todos. 168 00:13:16,875 --> 00:13:19,535 {\an8}Estou aqui hoje porque acredito na democracia. 169 00:13:21,666 --> 00:13:23,286 {\an8}Embora me custe admitir 170 00:13:23,375 --> 00:13:25,995 {\an8}que os resultados não eram o que esperávamos, 171 00:13:26,083 --> 00:13:29,713 estou muito orgulhosa de todos vocês. 172 00:13:30,375 --> 00:13:34,035 Muitas pessoas fizeram grandes sacrifícios 173 00:13:34,125 --> 00:13:37,665 para que este momento histórico pudesse acontecer. 174 00:13:37,750 --> 00:13:41,790 Heróis anônimos cujas ações altruístas 175 00:13:41,875 --> 00:13:44,325 ajudaram a nossa democracia a avançar. 176 00:13:44,833 --> 00:13:48,173 Também quero garantir que seus esforços não foram em vão. 177 00:13:48,791 --> 00:13:53,211 Sei que não é o que você queria, mas, ao menos, o país não vai pelo ralo. 178 00:13:56,541 --> 00:13:59,331 Você nunca concordou com o que eu quero, mãe. 179 00:13:59,416 --> 00:14:01,496 Não se importa com o que eu quero. 180 00:14:01,583 --> 00:14:04,253 Você precisa ir ver o Laborde, 181 00:14:04,333 --> 00:14:08,083 pedir desculpas a ele e jurar lealdade. 182 00:14:08,791 --> 00:14:10,631 Está falando sério? 183 00:14:10,708 --> 00:14:13,208 Não entende que nossa posição 184 00:14:13,291 --> 00:14:16,001 exige que façamos aliados, não inimigos? 185 00:14:20,833 --> 00:14:22,133 Diga a verdade, mãe. 186 00:14:25,208 --> 00:14:27,998 Por que nunca me amou tanto quanto meus irmãos? 187 00:14:34,125 --> 00:14:35,705 Eu precisava compensar. 188 00:14:38,541 --> 00:14:40,171 A culpa não era deles. 189 00:14:41,125 --> 00:14:45,665 Porque você sempre foi a preferida do seu pai. 190 00:14:47,041 --> 00:14:49,171 Deixe o passado no passado. 191 00:14:49,250 --> 00:14:51,420 Viva o presente e o futuro, 192 00:14:51,916 --> 00:14:53,786 senão nunca vai ser feliz. 193 00:14:55,166 --> 00:14:56,666 Feliz como quem? 194 00:14:58,250 --> 00:14:59,420 Feliz como você? 195 00:14:59,500 --> 00:15:01,290 É claro! Feliz como eu. 196 00:15:02,041 --> 00:15:03,041 E sabe por quê? 197 00:15:03,125 --> 00:15:06,995 Porque não saio por aí culpando todos pelos meus problemas. 198 00:15:07,500 --> 00:15:10,210 Assumo a responsabilidade. Entendeu? 199 00:15:10,708 --> 00:15:13,078 Com todas as várias falhas que tenho, 200 00:15:13,166 --> 00:15:14,996 goste quem gostar. 201 00:15:17,750 --> 00:15:20,540 E é por isso que você vai acabar sozinha. 202 00:15:47,250 --> 00:15:48,500 Joaquín. 203 00:15:48,583 --> 00:15:50,583 -Sr. Presidente. -Nos dê um minuto. 204 00:15:51,333 --> 00:15:52,923 Conseguimos, cara. 205 00:15:53,625 --> 00:15:56,705 Prepare-se para começar a exercer o poder de verdade. 206 00:15:57,208 --> 00:15:58,918 Este país de merda é nosso. 207 00:16:00,458 --> 00:16:01,788 -Saúde. -Não. 208 00:16:03,750 --> 00:16:06,380 Prefiro continuar com nosso assunto pendente. 209 00:16:11,375 --> 00:16:13,665 Irmão, aconteceu como você queria. 210 00:16:14,166 --> 00:16:16,916 Andrés, aqui é o Jorge Laborde. 211 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 Sr. Presidente. 212 00:16:19,833 --> 00:16:23,083 Parabéns, senhor! Sempre soube que venceria. 213 00:16:23,166 --> 00:16:25,666 Ouça, Andrés, estou ligando para informar 214 00:16:25,750 --> 00:16:27,330 que, a partir de amanhã, 215 00:16:28,500 --> 00:16:31,630 o Joaquín vai assumir a presidência do Grupo Monarca. 216 00:16:31,708 --> 00:16:32,628 Perdão? 217 00:16:33,791 --> 00:16:35,291 Foi isso mesmo que ouviu. 218 00:16:41,500 --> 00:16:44,080 -Escute, Jorge… -Sr. Presidente. 219 00:16:45,416 --> 00:16:49,326 A sua família sabe o que é melhor. Espero que você também saiba. 220 00:16:50,166 --> 00:16:53,036 Detesto repetir minhas ordens. 221 00:16:58,041 --> 00:17:01,131 Parabéns, Sr. Presidente! 222 00:17:16,125 --> 00:17:19,455 Meu pai nunca precisou seguir as ordens de um presidente. 223 00:17:20,000 --> 00:17:23,380 Meu pai nunca deixou de ser o presidente da Monarca. 224 00:17:23,458 --> 00:17:26,498 Você tem 20%, eu tenho 20%, a Ana María tem… 225 00:17:26,583 --> 00:17:29,253 O México funciona assim, e eu não sou seu pai. 226 00:17:41,291 --> 00:17:42,671 O Joaquín não está bem. 227 00:17:43,541 --> 00:17:45,381 Não pode assumir a presidência. 228 00:17:46,375 --> 00:17:47,205 Você já o viu 229 00:17:48,166 --> 00:17:49,826 depois que a Lourdes morreu? 230 00:17:50,333 --> 00:17:51,173 Já. 231 00:17:56,208 --> 00:17:57,378 É por isso mesmo. 232 00:17:59,875 --> 00:18:02,495 Ele precisa assumir a Monarca. 233 00:18:04,541 --> 00:18:05,711 É uma necessidade. 234 00:18:16,416 --> 00:18:18,626 O que você está fazendo? 235 00:18:19,541 --> 00:18:22,291 Me dá a presidência num dia e me toma no outro. 236 00:18:22,375 --> 00:18:25,125 O que você quer? Está brincando com a gente. 237 00:18:25,750 --> 00:18:28,420 Você não queria manter a família unida, porra? 238 00:18:36,541 --> 00:18:37,381 Ana, atenda. 239 00:18:37,458 --> 00:18:39,328 O Joaquín enlouqueceu. 240 00:18:39,416 --> 00:18:43,126 O presidente do México acabou de me demitir da Monarca. 241 00:18:43,208 --> 00:18:44,498 Você será a próxima. 242 00:19:02,250 --> 00:19:03,380 Você está demitida. 243 00:19:17,375 --> 00:19:20,745 Joaquín, não imagino o pesadelo pelo qual está passando. 244 00:19:20,833 --> 00:19:21,963 Poupe seus pêsames. 245 00:19:22,791 --> 00:19:24,421 Eu te quero fora do prédio. 246 00:19:24,500 --> 00:19:27,040 -Essa não é a solução. -É, sim. 247 00:19:27,125 --> 00:19:29,745 Não percebe que precisa de todos nós? 248 00:19:29,833 --> 00:19:32,883 Goste ou não, você precisa da sua família. 249 00:19:32,958 --> 00:19:34,208 Minha família? 250 00:19:35,541 --> 00:19:36,381 Qual família? 251 00:19:39,291 --> 00:19:40,291 A Lou? 252 00:19:41,000 --> 00:19:41,830 A Inés? 253 00:19:43,333 --> 00:19:46,003 O Gonzalo, que me quer ver morto? Ou meu neto? 254 00:19:48,458 --> 00:19:50,668 Porque essa família só me trouxe dor. 255 00:19:54,458 --> 00:19:56,578 Por isso que não pode ficar sozinho. 256 00:19:57,625 --> 00:19:59,825 Vai comandar a destilaria sozinho? 257 00:19:59,916 --> 00:20:02,126 E os 50 hotéis que o Andrés comprou? 258 00:20:03,625 --> 00:20:07,535 Os 53 hotéis do Andrés e a destilaria não significam nada para mim. 259 00:20:09,000 --> 00:20:11,080 A Monarca que você conhecia morreu. 260 00:20:12,291 --> 00:20:16,331 Com o Laborde na presidência, chegarei aonde nem nosso pai imaginava. 261 00:20:17,208 --> 00:20:18,458 Não preciso de vocês. 262 00:20:19,500 --> 00:20:21,670 Na verdade, vocês me atrapalham. 263 00:20:24,625 --> 00:20:26,455 Ainda somos acionistas. 264 00:20:27,250 --> 00:20:28,130 Sim. 265 00:20:28,208 --> 00:20:31,998 Se não concordarem com as minhas escolhas, é só vender. 266 00:20:46,333 --> 00:20:47,333 Martin. 267 00:20:48,458 --> 00:20:49,668 É bom revê-lo. 268 00:20:50,750 --> 00:20:51,830 Há quanto tempo! 269 00:20:53,041 --> 00:20:53,881 Faz um tempo. 270 00:20:53,958 --> 00:20:55,708 Ela não vai ficar. Obrigado. 271 00:20:57,833 --> 00:20:59,213 Obrigada por vir… 272 00:20:59,291 --> 00:21:02,581 Estou aqui para que você entenda que, 273 00:21:02,666 --> 00:21:05,126 não é porque a Ana María e eu estamos divorciados… 274 00:21:05,208 --> 00:21:07,878 Eu nunca a machucaria. Entendeu? 275 00:21:07,958 --> 00:21:10,878 -Certo. Então vou ser breve. -Por favor. 276 00:21:45,625 --> 00:21:46,955 -O que é isso? -Martin… 277 00:21:47,041 --> 00:21:49,881 -Por que estou aqui? O que está fazendo? -Espere. 278 00:21:49,958 --> 00:21:51,578 Aquilo vai te responder. 279 00:22:04,708 --> 00:22:06,628 Onde conseguiu isso? 280 00:22:07,125 --> 00:22:10,955 Não importa. Você precisa saber que ele não é sequestrador. 281 00:22:11,041 --> 00:22:13,131 -Até parece! -Foi contratado para te assustar. 282 00:22:13,208 --> 00:22:15,078 -E para quem ele trabalha? -Pra Ana María. 283 00:22:16,416 --> 00:22:18,076 Que história maluca é essa? 284 00:22:18,750 --> 00:22:20,880 -Continue vendo. -Vou ligar para ela. 285 00:22:41,208 --> 00:22:42,038 Não… 286 00:22:56,291 --> 00:22:57,131 Tio. 287 00:22:59,166 --> 00:22:59,996 Como vai? 288 00:23:00,500 --> 00:23:01,500 Seguindo. 289 00:23:02,958 --> 00:23:04,788 Ainda bem que o Laborde ganhou. 290 00:23:05,291 --> 00:23:06,501 Também votei nele. 291 00:23:07,000 --> 00:23:08,750 Não diga à minha mãe, 292 00:23:08,833 --> 00:23:11,963 mas sempre soube que esse cargo deveria ser seu. 293 00:23:14,250 --> 00:23:17,500 Acho que não o verei mais por aqui, já que… 294 00:23:19,875 --> 00:23:20,875 Por quê? 295 00:23:23,333 --> 00:23:24,583 Minha tia me demitiu. 296 00:23:26,208 --> 00:23:27,578 Quer trabalhar pra mim? 297 00:23:29,958 --> 00:23:30,788 Sério? 298 00:23:38,375 --> 00:23:39,205 Sim. 299 00:23:40,625 --> 00:23:41,745 Totalmente. Sim. 300 00:23:47,583 --> 00:23:49,503 Primeiro, precisa me mostrar 301 00:23:50,125 --> 00:23:52,125 que você tem o que é preciso. 302 00:23:55,791 --> 00:23:56,631 É só dizer. 303 00:23:57,458 --> 00:24:00,708 -Quem desenhou isto? Está horrível. -Fomos nós, senhora. 304 00:24:00,791 --> 00:24:02,881 -Vocês não entenderam. -Ximena. 305 00:24:03,958 --> 00:24:05,668 Só pode ser brincadeira! 306 00:24:05,750 --> 00:24:09,080 Tem dez minutos para pegar suas coisas e sair. 307 00:24:09,583 --> 00:24:10,633 Está demitida. 308 00:24:14,375 --> 00:24:18,705 O que te dá o direito de voltar aqui? 309 00:24:18,791 --> 00:24:21,131 Agora sou o assistente-executivo 310 00:24:21,208 --> 00:24:24,788 do novo presidente da Monarca, meu tio Joaquín. 311 00:24:28,500 --> 00:24:29,460 Que piada! 312 00:24:29,541 --> 00:24:33,541 Desde que comecei a trabalhar aqui, sempre tentei agradá-la. 313 00:24:33,625 --> 00:24:35,705 E foi uma perda de tempo. 314 00:24:35,791 --> 00:24:36,831 Sabe por quê? 315 00:24:36,916 --> 00:24:38,666 Porque você é arrogante, 316 00:24:38,750 --> 00:24:41,330 uma tirana e uma vagabunda. 317 00:24:44,333 --> 00:24:47,963 Estou cansado de aguentar suas merdas só por sermos parentes. 318 00:24:48,875 --> 00:24:50,625 Só tem um Carranza aqui, 319 00:24:51,125 --> 00:24:53,705 e não se esqueça de que não é você. 320 00:24:54,500 --> 00:24:57,000 Dez minutos. Os senhores vão ajudá-la. 321 00:24:57,583 --> 00:24:59,333 Seu cheque está no RH. 322 00:24:59,416 --> 00:25:00,376 Saia da frente! 323 00:25:00,958 --> 00:25:03,628 Senhora, se sair desta sala, não voltará mais. 324 00:25:05,125 --> 00:25:06,665 Quero falar com o Joaquín. 325 00:25:07,791 --> 00:25:09,501 Levem-na quando ela terminar. 326 00:25:11,583 --> 00:25:14,923 A Sra. Carranza me contratou para forjar um sequestro. 327 00:25:16,291 --> 00:25:17,831 Onde conseguiu este vídeo? 328 00:25:20,375 --> 00:25:22,875 Meu advogado ligou esse homem à Ana María. 329 00:25:23,375 --> 00:25:27,535 Achávamos que ele podia ter matado meu pai, mas nos demos conta… 330 00:25:27,625 --> 00:25:30,325 Que a confissão dele era por ter sequestrado o Martin? 331 00:25:31,458 --> 00:25:32,288 Ignacio. 332 00:25:32,791 --> 00:25:36,131 Ele estava sendo torturado. Podia ter dito qualquer coisa. 333 00:25:40,916 --> 00:25:42,246 O Martin chegará hoje. 334 00:25:47,125 --> 00:25:49,035 Eu só peço para que o escute. 335 00:25:50,125 --> 00:25:53,625 Ouça o lado dele da história e o que ele escreveu no livro. 336 00:25:55,125 --> 00:25:57,125 Assim saberá quem é a Ana María. 337 00:26:16,208 --> 00:26:18,708 Pensei que não haveria segredos entre nós. 338 00:26:19,541 --> 00:26:20,831 E não há. 339 00:26:22,583 --> 00:26:23,583 Nesse caso, 340 00:26:25,375 --> 00:26:28,535 há algo que não me contou e que queira me contar? 341 00:26:28,625 --> 00:26:30,125 Sobre o quê, Ignacio? 342 00:26:33,875 --> 00:26:36,205 Diga do que se trata. 343 00:26:36,291 --> 00:26:37,751 Estou te dando a chance… 344 00:26:37,833 --> 00:26:41,333 Está me dando a chance de dizer a verdade? 345 00:26:41,416 --> 00:26:42,666 Qual verdade? 346 00:26:42,750 --> 00:26:45,420 Há algo que nem seus filhos sabem? 347 00:26:45,500 --> 00:26:48,500 Mas é claro, sou uma mulher com vida própria. 348 00:26:48,583 --> 00:26:51,833 Não devo explicações a você nem a ninguém. 349 00:26:51,916 --> 00:26:54,916 Olhe para si mesmo antes de julgar os outros. 350 00:26:55,000 --> 00:26:56,920 Todos cometemos erros. 351 00:26:57,000 --> 00:26:59,420 Fazemos coisas de que não nos orgulhamos. 352 00:26:59,500 --> 00:27:00,330 Todos nós. 353 00:27:09,750 --> 00:27:11,170 O que foi, Peniche? 354 00:27:11,250 --> 00:27:14,330 Andrés, a advogada do Jonás me ligou. 355 00:27:14,416 --> 00:27:15,246 E daí? 356 00:27:15,333 --> 00:27:18,253 O Jonás alega ter provas que desacreditam o vídeo. 357 00:27:18,333 --> 00:27:20,583 Vão avançar com o processo de assédio sexual. 358 00:27:20,666 --> 00:27:22,666 O valor se mantém nos 100 milhões. 359 00:27:22,750 --> 00:27:25,670 Vão anunciar amanhã em uma coletiva de imprensa. 360 00:27:25,750 --> 00:27:29,380 Ele não vai atacar a Monarca, mas sim vocês. O lado pessoal. 361 00:27:50,875 --> 00:27:53,125 Tenho ordens para não deixá-lo entrar. 362 00:28:10,791 --> 00:28:11,881 Vai atirar em mim? 363 00:28:18,291 --> 00:28:19,211 Me soltem! 364 00:28:22,416 --> 00:28:23,626 Joaquín! 365 00:28:23,708 --> 00:28:27,418 Joaquín, vou te matar, seu filho da puta! 366 00:28:27,500 --> 00:28:29,000 Me solte, desgraçado! 367 00:28:30,958 --> 00:28:31,958 Joaquín! 368 00:29:13,875 --> 00:29:15,205 Obrigada por vir. 369 00:29:17,583 --> 00:29:20,463 -Quer tomar algo? -Por que queria que eu viesse? 370 00:29:23,583 --> 00:29:24,423 Sente-se. 371 00:29:25,208 --> 00:29:26,498 O que quer me dizer? 372 00:29:32,666 --> 00:29:34,166 Eu só quero dizer que… 373 00:29:36,208 --> 00:29:37,878 minha mãe matou seu pai. 374 00:29:52,375 --> 00:29:54,325 Nenhum de nós sabia disso 375 00:29:55,208 --> 00:29:56,418 até ela confessar. 376 00:29:56,500 --> 00:29:58,380 Então a demência era uma farsa. 377 00:29:58,458 --> 00:29:59,708 Não era. 378 00:30:00,458 --> 00:30:02,168 A demência dela é verdadeira. 379 00:30:04,833 --> 00:30:07,543 Na verdade, matar seu pai foi o que a provocou. 380 00:30:11,125 --> 00:30:14,625 -Por que está me dizendo isso? -Porque estou cansada, Sofía. 381 00:30:18,166 --> 00:30:19,746 Seu pai matou meu pai. 382 00:30:22,666 --> 00:30:23,576 Não sabia? 383 00:30:27,250 --> 00:30:29,580 -Eu sabia. -E ninguém te culpa por isso. 384 00:30:34,625 --> 00:30:37,995 Quando voltei ao México, achei que fosse encontrar meu pai. 385 00:30:39,250 --> 00:30:40,880 Quando voltei, eu percebi 386 00:30:41,958 --> 00:30:43,628 que eu precisava esquecê-lo. 387 00:30:44,416 --> 00:30:48,496 Que as ações e os erros eram dele, não meus. 388 00:30:48,583 --> 00:30:50,293 Eu não precisava carregá-los. 389 00:30:54,791 --> 00:30:56,041 Por que não faz isso? 390 00:30:57,916 --> 00:30:59,166 E nos deixe em paz. 391 00:31:01,416 --> 00:31:02,746 Tem razão, Ana María. 392 00:31:06,083 --> 00:31:09,043 Devia ter pensado nisso antes de transar com meu marido. 393 00:31:15,208 --> 00:31:17,958 -Achou que ele não fosse me contar? -Achei. 394 00:31:19,000 --> 00:31:20,250 Quer se justificar? 395 00:31:22,875 --> 00:31:23,705 Não. 396 00:31:25,166 --> 00:31:26,036 Exatamente. 397 00:31:29,083 --> 00:31:32,713 Espero que um dia entenda que suas ações têm consequências. 398 00:31:54,666 --> 00:31:57,206 Senhor, fique no carro. 399 00:32:22,583 --> 00:32:23,423 Senhor. 400 00:32:31,166 --> 00:32:32,326 Abaixem as armas. 401 00:32:35,958 --> 00:32:37,168 Quer que te matem? 402 00:32:39,041 --> 00:32:40,961 Sabe no que não paro de pensar? 403 00:32:41,708 --> 00:32:45,418 O que teria acontecido se eu tivesse tomado outra decisão? 404 00:32:47,125 --> 00:32:48,455 Eu me sinto culpado. 405 00:32:50,250 --> 00:32:53,580 Talvez se eu não tivesse te ajudado com o Palafox, 406 00:32:53,666 --> 00:32:55,706 não estaríamos nesta situação. 407 00:32:57,708 --> 00:33:00,958 Talvez o cartel não tivesse entrado no casamento do Gonzalo. 408 00:33:02,250 --> 00:33:03,290 E talvez… 409 00:33:04,208 --> 00:33:06,878 você estivesse morto no lugar da Lourdes. 410 00:33:13,583 --> 00:33:16,503 O Jonás Peralta entrou com um processo por assédio sexual. 411 00:33:17,500 --> 00:33:20,080 -E daí? -Ele quer 100 milhões de pesos. 412 00:33:21,500 --> 00:33:23,500 -Pague. -Não fui eu que o comi. 413 00:33:23,583 --> 00:33:27,083 Se o processo continuar, ameaçará a Monarca como um todo. 414 00:33:27,166 --> 00:33:29,496 Acha que sua lua de mel com o Laborde 415 00:33:30,125 --> 00:33:31,245 sobreviverá a isso? 416 00:33:59,750 --> 00:34:02,630 CAMILA: OI! 417 00:34:02,708 --> 00:34:04,748 SANTIAGO: O QUE VOCÊ QUER? 418 00:34:04,833 --> 00:34:08,583 CAMILA: PODEMOS NOS ENCONTRAR? 419 00:34:08,666 --> 00:34:10,536 SANTIAGO: NÃO SEI 420 00:34:10,625 --> 00:34:15,705 CAMILA: EU IMPLORO. ME DÊ OUTRA CHANCE 421 00:34:19,916 --> 00:34:21,376 SANTIAGO: VENHA EM CASA 422 00:34:21,458 --> 00:34:24,208 Depois do que houve com a minha família, e agora as eleições, 423 00:34:24,291 --> 00:34:26,671 parece que só os vilões acabam ganhando. 424 00:34:28,166 --> 00:34:29,786 -Aqui. -Obrigada. 425 00:34:35,125 --> 00:34:36,075 Sabe o que acho? 426 00:34:37,916 --> 00:34:39,286 Que está exagerando. 427 00:34:39,875 --> 00:34:43,205 O México sofreu tragédias piores do que o Jorge Laborde. 428 00:34:43,291 --> 00:34:45,291 Um bando de políticos corruptos 429 00:34:45,375 --> 00:34:48,455 não acabará com a sua vida nem a de ninguém. 430 00:34:53,416 --> 00:34:54,326 Você me perdoa? 431 00:34:55,916 --> 00:34:59,076 Pela minha reação no casamento e por ter te acusado… 432 00:34:59,833 --> 00:35:01,133 Eu me senti horrível. 433 00:35:13,583 --> 00:35:14,883 Você não me quer? 434 00:35:18,375 --> 00:35:19,205 Por favor. 435 00:35:20,708 --> 00:35:21,708 Camila… 436 00:35:24,458 --> 00:35:26,918 eu achava que nossa diferença de idade 437 00:35:27,541 --> 00:35:29,461 não fosse interferir entre nós, 438 00:35:31,208 --> 00:35:32,628 mas eu me enganei. 439 00:35:34,083 --> 00:35:35,543 Isso não é um jogo. 440 00:35:43,541 --> 00:35:47,331 Se quiser seguir esse caminho comigo, 441 00:35:48,916 --> 00:35:50,286 não terá mais volta. 442 00:35:57,041 --> 00:35:57,881 Está bem. 443 00:36:07,708 --> 00:36:08,538 Não. 444 00:36:13,625 --> 00:36:14,955 Espere, não. 445 00:36:15,041 --> 00:36:16,671 Por favor, Santiago, não. 446 00:36:26,333 --> 00:36:30,383 Tenho certeza de que fará um bom trabalho como presidente da Monarca. 447 00:36:33,208 --> 00:36:35,208 Sua saúde mental está frágil, mãe. 448 00:36:35,791 --> 00:36:36,881 Precisa de ajuda. 449 00:36:43,708 --> 00:36:44,628 Eu te amo, mãe. 450 00:36:46,458 --> 00:36:47,878 Por esse amor que tenho, 451 00:36:48,958 --> 00:36:50,538 o melhor que posso fazer 452 00:36:51,125 --> 00:36:54,455 é mandá-la a um lugar onde receberá a atenção necessária. 453 00:36:54,541 --> 00:36:55,381 Como é? 454 00:37:00,875 --> 00:37:02,785 O que está fazendo? Por favor. 455 00:37:03,666 --> 00:37:04,626 Joaquín… 456 00:37:05,375 --> 00:37:07,955 -Pense. Isso é um equívoco. -Venha conosco. 457 00:37:08,041 --> 00:37:10,671 O que está fazendo? Me soltem, por favor. 458 00:37:10,750 --> 00:37:12,080 Me soltem! Joaquín! 459 00:37:12,166 --> 00:37:13,626 O que está fazendo? 460 00:37:13,708 --> 00:37:17,418 Joaquín, eu não tenho culpa das suas escolhas. 461 00:37:17,500 --> 00:37:20,040 Por favor, não faça isso comigo, Joaquín! 462 00:37:20,125 --> 00:37:23,205 Joaquín, por favor! Me soltem! 463 00:37:23,291 --> 00:37:24,631 Joaquín, por favor! 464 00:37:24,708 --> 00:37:26,038 Joaquín! 465 00:37:47,000 --> 00:37:47,830 Preparado? 466 00:37:50,958 --> 00:37:52,208 Está fazendo o certo. 467 00:38:06,125 --> 00:38:06,955 Vamos. 468 00:38:23,750 --> 00:38:24,790 Cecilia. 469 00:38:28,791 --> 00:38:29,631 Cecilia… 470 00:38:33,916 --> 00:38:35,416 Sinto sua falta, Cecilia. 471 00:38:44,958 --> 00:38:48,288 No início deste ano, eu desisti de publicar este livro. 472 00:38:49,375 --> 00:38:50,915 Depois de ser sequestrado. 473 00:38:52,291 --> 00:38:54,001 O que o fez mudar de ideia? 474 00:38:54,083 --> 00:38:57,253 Eu descobri a verdade sobre o que e quem… 475 00:38:58,041 --> 00:38:59,421 eu estava encarando. 476 00:39:08,250 --> 00:39:11,750 Descobri a identidade da pessoa que orquestrou 477 00:39:11,833 --> 00:39:14,463 meu sequestro, meu espancamento 478 00:39:15,458 --> 00:39:16,538 e minha tortura. 479 00:39:17,625 --> 00:39:19,535 Essa pessoa não parará por nada… 480 00:39:22,666 --> 00:39:24,786 para me impedir de publicar o livro. 481 00:39:40,708 --> 00:39:41,788 Essa pessoa… 482 00:39:46,791 --> 00:39:47,711 é minha esposa. 483 00:39:50,916 --> 00:39:54,536 Ana María Carranza. 484 00:40:08,666 --> 00:40:09,496 Fausto… 485 00:40:10,333 --> 00:40:11,463 Mãe, o pai morreu. 486 00:40:11,541 --> 00:40:13,961 O que fizeram com você, meu amor? 487 00:40:14,041 --> 00:40:14,881 Você disse… 488 00:40:14,958 --> 00:40:19,418 É preciso proteger a família, até dos seus próprios segredos. 489 00:40:20,416 --> 00:40:21,246 Mãe… 490 00:40:21,333 --> 00:40:22,753 -Está feliz? -Tudo bem? 491 00:40:22,833 --> 00:40:24,253 Você vai acabar sozinha. 492 00:40:24,333 --> 00:40:27,083 A única que mantém essa família unida sou eu. 493 00:40:27,166 --> 00:40:28,826 A família mata. 494 00:40:29,333 --> 00:40:30,883 A família serve para isso. 495 00:40:30,958 --> 00:40:33,498 Não pode tirar o que é meu por direito. 496 00:40:33,583 --> 00:40:35,583 Dizer que estou louca. 497 00:40:36,958 --> 00:40:39,288 É por isso que você vai acabar sozinha. 498 00:40:39,375 --> 00:40:40,535 Tire-me daqui. 499 00:40:45,833 --> 00:40:46,673 Obrigada. 500 00:40:53,875 --> 00:40:55,075 O que está fazendo? 501 00:40:57,416 --> 00:40:58,666 O que você quer, Ana? 502 00:41:00,833 --> 00:41:02,753 O que você está fazendo, Andrés? 503 00:41:04,750 --> 00:41:05,880 O que te traz aqui? 504 00:41:19,000 --> 00:41:22,170 -O que é isso? -Um teste de DNA que mandei fazer. 505 00:41:23,708 --> 00:41:25,288 Seu, do Joaquín, meu 506 00:41:26,000 --> 00:41:26,920 e do nosso pai. 507 00:41:31,916 --> 00:41:34,576 Nossa mãe teve um amante durante muitos anos. 508 00:41:34,666 --> 00:41:37,416 Alberto Vela, o homem que nosso pai matou. 509 00:41:38,041 --> 00:41:41,751 Ele o matou porque o Vela quis saber se algum de nós era dele. 510 00:41:56,291 --> 00:42:00,331 Nosso pai dividiu a herança igualmente entre os três filhos. 511 00:42:01,291 --> 00:42:03,711 Está claramente no testamento: "Para os três filhos." 512 00:42:04,708 --> 00:42:06,378 O Joaquín não é um Carranza. 513 00:42:26,166 --> 00:42:27,786 Vamos tomar a Monarca dele. 514 00:42:30,541 --> 00:42:31,961 Vamos tirar tudo dele. 515 00:42:58,500 --> 00:43:00,500 Legendas: Matheus Maggi