1
00:00:06,208 --> 00:00:09,788
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:10,500 --> 00:00:13,380
Querido, veja quem quer dizer olá.
3
00:00:14,125 --> 00:00:16,075
Lou…
4
00:00:16,583 --> 00:00:18,003
Gonzalo, vire para mim.
5
00:00:19,833 --> 00:00:20,713
Querida.
6
00:00:25,291 --> 00:00:26,671
Mande beijos pro papai.
7
00:00:27,291 --> 00:00:29,541
Diga que o ama e que sente saudades.
8
00:00:30,416 --> 00:00:33,206
Eu te amo, papai.
Te amo e estou com saudades.
9
00:00:33,291 --> 00:00:35,921
Que coisinha mais linda!
10
00:00:38,250 --> 00:00:39,830
Precisará encarar isso.
11
00:00:41,500 --> 00:00:43,920
-Não quero ficar sozinha.
-Você tem a mim.
12
00:00:44,000 --> 00:00:45,630
Que linda família você tem.
13
00:00:46,208 --> 00:00:49,628
-Sou eu quem você quer.
-Não, Carranza. Não vim atrás de você.
14
00:00:51,041 --> 00:00:51,881
Pai…
15
00:00:55,666 --> 00:00:58,416
{\an8}DOIS MESES DEPOIS
16
00:01:12,208 --> 00:01:15,038
Hoje é um dia histórico para o México.
17
00:01:15,541 --> 00:01:18,131
Milhões de mexicanas e mexicanos
18
00:01:18,208 --> 00:01:21,208
colocarão um fim
em uma das corridas presidenciais
19
00:01:21,291 --> 00:01:23,331
mais concorridas da nossa nação.
20
00:01:23,416 --> 00:01:26,576
{\an8}Jorge Laborde,
candidato da coligação México Primeiro…
21
00:01:26,666 --> 00:01:28,956
Ele está na zona eleitoral número 30.
22
00:01:29,041 --> 00:01:31,961
-Ele votou…
-É uma competição acirrada.
23
00:01:32,666 --> 00:01:34,626
Diga algo, candidato.
24
00:01:34,708 --> 00:01:36,918
Qual é a tensão neste dia de eleição?
25
00:01:37,500 --> 00:01:40,670
Estou muito feliz de participar
desta celebração da democracia.
26
00:01:40,750 --> 00:01:44,830
Acredito que os resultados
vão nos favorecer,
27
00:01:44,916 --> 00:01:48,746
mas quem vai decidir é o povo.
28
00:01:48,833 --> 00:01:50,713
Acredito que o povo mexicano
29
00:01:50,791 --> 00:01:55,501
elegerá o candidato que levará o México
a um futuro muito melhor.
30
00:01:55,583 --> 00:01:56,423
Isso, Adela.
31
00:01:56,500 --> 00:02:00,880
As pesquisas indicam que a diferença
entre Pilar Ortega e Jorge Laborde
32
00:02:00,958 --> 00:02:03,078
{\an8}é de menos de 1%.
33
00:02:03,166 --> 00:02:06,626
{\an8}Isto significa
que qualquer um deles pode se tornar
34
00:02:06,708 --> 00:02:09,038
{\an8}o próximo presidente do México.
35
00:02:28,458 --> 00:02:29,668
PENICHE E ASSOCIADOS
36
00:02:29,750 --> 00:02:31,750
Meu cliente não quer negociar.
37
00:02:32,458 --> 00:02:33,708
Cem milhões de pesos.
38
00:02:34,708 --> 00:02:37,878
Esse é o preço pelo abuso horrível
39
00:02:37,958 --> 00:02:40,378
a que os superiores dele o sujeitaram.
40
00:02:40,958 --> 00:02:43,288
O insaciável desejo sexual deles
41
00:02:43,375 --> 00:02:46,035
somado ao abuso de poder
42
00:02:46,125 --> 00:02:50,575
afetou a saúde mental
e o bem-estar do meu cliente.
43
00:02:50,666 --> 00:02:52,286
-O que é pior…
-Dez milhões.
44
00:02:53,458 --> 00:02:57,038
-É minha única oferta.
-Como falei, não viemos negociar.
45
00:02:58,125 --> 00:03:02,205
Se o senhor e a senhora Carranza
se recusarem a indenizar
46
00:03:02,291 --> 00:03:04,081
nosso cliente como merecido,
47
00:03:04,166 --> 00:03:07,166
seremos obrigados a prestar queixas.
48
00:03:08,833 --> 00:03:10,463
Pessoas mais inteligentes
49
00:03:11,541 --> 00:03:15,541
e mais poderosas do que vocês
já tentaram ferrar minha família,
50
00:03:16,708 --> 00:03:18,078
mas nunca conseguiram.
51
00:03:18,166 --> 00:03:20,536
Sei que sua família é bem poderosa.
52
00:03:21,125 --> 00:03:22,075
Sim.
53
00:03:22,166 --> 00:03:24,456
No entanto, seu filho foi preso.
54
00:03:24,541 --> 00:03:27,581
Cale a boca! Não ouse falar do meu filho!
55
00:03:27,666 --> 00:03:32,876
Falo dele porque, quando a imprensa
ouvir o meu lado do que houve,
56
00:03:32,958 --> 00:03:38,668
vão perceber que vocês
são a fonte dos problemas dele.
57
00:03:38,750 --> 00:03:39,580
Zero.
58
00:03:44,000 --> 00:03:45,580
Minha oferta agora é zero.
59
00:03:46,250 --> 00:03:49,750
Você não vai receber um centavo de mim
na sua vida inteira.
60
00:03:51,625 --> 00:03:52,535
Você fez merda.
61
00:03:54,000 --> 00:03:55,040
Andrés…
62
00:03:56,708 --> 00:03:57,828
Nos deem um minuto.
63
00:04:01,083 --> 00:04:03,423
Preciso falar a sós com a minha esposa.
64
00:04:05,250 --> 00:04:06,960
Precisa fazer uma boa oferta.
65
00:04:11,083 --> 00:04:13,923
Só há um jeito de nos defendermos.
66
00:04:26,583 --> 00:04:29,253
Já sabia disto antes de irmos a Vallarta?
67
00:04:30,375 --> 00:04:31,205
Sim.
68
00:04:34,916 --> 00:04:36,456
Pediu para ele fazer isso?
69
00:04:38,666 --> 00:04:40,286
Não, vocês fizeram
70
00:04:41,291 --> 00:04:42,711
por vontade própria.
71
00:04:47,958 --> 00:04:50,168
Você disse que faríamos tudo juntos.
72
00:04:51,333 --> 00:04:52,963
Você estava me manipulando.
73
00:04:55,500 --> 00:04:58,170
Ximena, foi você quem quebrou o pacto.
74
00:04:59,416 --> 00:05:00,666
Veja só onde estamos.
75
00:05:02,125 --> 00:05:03,245
Não encoste em mim.
76
00:05:06,791 --> 00:05:08,081
Aqui não há vítimas.
77
00:05:10,083 --> 00:05:13,423
Temos uma arma,
e só você pode puxar o gatilho.
78
00:05:15,708 --> 00:05:17,918
Está parecendo que não tenho escolha.
79
00:05:21,291 --> 00:05:22,291
Não tem mesmo.
80
00:05:33,208 --> 00:05:34,788
-Senhor.
-Obrigado.
81
00:05:39,041 --> 00:05:41,581
Joaquín, por que não atende
minhas ligações?
82
00:05:42,083 --> 00:05:43,753
Não tive culpa.
83
00:05:45,458 --> 00:05:49,538
Era a única forma de te proteger.
Ele ameaçou seus filhos.
84
00:05:51,000 --> 00:05:52,790
Não vai me querer como inimiga.
85
00:05:54,500 --> 00:05:56,750
Me largue, seu idiota! Me solte!
86
00:05:58,375 --> 00:05:59,455
Me dê um motivo.
87
00:06:01,000 --> 00:06:01,960
Qualquer motivo.
88
00:06:28,083 --> 00:06:29,383
Gonzalo, vamos.
89
00:06:35,708 --> 00:06:38,038
Não é saudável passar tanto tempo aqui.
90
00:06:40,416 --> 00:06:41,286
Meu amor…
91
00:06:46,125 --> 00:06:48,125
Logo teremos um bebê, Gonzalo.
92
00:06:50,208 --> 00:06:51,538
Ele precisa do pai.
93
00:06:53,000 --> 00:06:54,250
Ele precisa de nós.
94
00:07:02,125 --> 00:07:03,625
Se algo acontecer comigo…
95
00:07:05,625 --> 00:07:06,495
Meu amor.
96
00:07:06,583 --> 00:07:07,713
Me prometa
97
00:07:09,041 --> 00:07:12,041
que nunca deixará meu pai
se aproximar do meu filho.
98
00:07:16,666 --> 00:07:17,536
Prometa.
99
00:07:21,833 --> 00:07:22,793
Eu prometo.
100
00:07:36,041 --> 00:07:37,001
Eu prometo.
101
00:07:42,041 --> 00:07:44,001
Diga que encontrou algo útil.
102
00:07:44,958 --> 00:07:46,168
Não se preocupe,
103
00:07:46,250 --> 00:07:47,920
tenho notícias da Ana María.
104
00:07:48,416 --> 00:07:49,496
Você vai adorar.
105
00:07:56,083 --> 00:08:00,333
Há um mês, um dos meus homens seguiu
o chefe de segurança da Ana María.
106
00:08:04,541 --> 00:08:07,461
Conseguimos acesso a todas as mensagens,
107
00:08:07,541 --> 00:08:13,461
e-mails, tuítes e, uma hora,
encontramos uma mensagem criptografada.
108
00:08:13,541 --> 00:08:14,541
CONECTANDO DISPOSITIVO
109
00:08:15,208 --> 00:08:18,458
A Ana María mandou o Mendieta
contratar um homem.
110
00:08:18,541 --> 00:08:21,921
Não sabemos o motivo,
mas ele tem antecedentes criminais.
111
00:08:24,500 --> 00:08:27,580
-Precisamos falar com esse homem.
-Já o localizei.
112
00:08:31,250 --> 00:08:34,210
-Vou falar com ele e te aviso.
-Não.
113
00:08:36,875 --> 00:08:37,955
Quero ir com você.
114
00:08:39,916 --> 00:08:42,746
Consegui dar um tapa nele,
mas ele nem recuou.
115
00:08:43,625 --> 00:08:47,575
Fiquei com medo de gritar,
ele ficar mais agressivo
116
00:08:48,250 --> 00:08:49,710
e descontar em mim.
117
00:08:53,250 --> 00:08:54,670
Então eu decidi…
118
00:08:59,125 --> 00:09:01,495
que o deixaria me beijar
119
00:09:01,583 --> 00:09:04,213
e tentaria me safar em algum momento.
120
00:09:04,291 --> 00:09:06,251
Quando eu estava prestes a fugir,
121
00:09:07,666 --> 00:09:09,576
ele me colocou contra a parede.
122
00:09:14,916 --> 00:09:16,076
E me estuprou.
123
00:09:17,583 --> 00:09:20,503
Você sabe exatamente
o que houve naquele elevador.
124
00:09:21,791 --> 00:09:24,421
Você me estuprou. Foi isso que houve.
125
00:09:24,500 --> 00:09:28,330
-Por favor, se acalme…
-Acha que vai conseguir me assustar?
126
00:09:28,916 --> 00:09:33,916
Você só vai deixar a imprensa
mais interessada no seu caso.
127
00:09:34,500 --> 00:09:36,920
Isso é o que mais te assusta, Ximena.
128
00:09:37,000 --> 00:09:38,420
Vamos nos acalmar.
129
00:09:38,500 --> 00:09:40,580
É mentira. Ela deu em cima de mim.
130
00:09:40,666 --> 00:09:43,496
-Sr. Peralta…
-Ela não via a hora de foder!
131
00:09:43,583 --> 00:09:45,253
Não diga mais nada.
132
00:09:46,625 --> 00:09:48,205
Faça o que ela diz, Jonás.
133
00:09:49,875 --> 00:09:51,415
Sr. Peralta, venha comigo.
134
00:10:10,041 --> 00:10:13,671
O cavalo não se mexia.
Acontece que ele estava cagando.
135
00:10:14,583 --> 00:10:17,003
É claro que perdi alguns pontos…
136
00:10:17,083 --> 00:10:20,043
-Oi, tia. Eu não…
-Não me chame de tia, seu inútil.
137
00:10:21,625 --> 00:10:22,995
Perdão?
138
00:10:25,791 --> 00:10:29,631
Estou cansada de te aturar
só porque você é filho da Ana María.
139
00:10:30,583 --> 00:10:33,963
-Tia, não é justo…
-Não me chame assim. Sou sua chefe!
140
00:10:34,041 --> 00:10:36,041
Não importa o que você acha.
141
00:10:36,125 --> 00:10:39,455
Você é inútil e está aqui.
A situação não é justa.
142
00:10:40,166 --> 00:10:42,706
Você sempre me tratou como um qualquer…
143
00:10:42,791 --> 00:10:46,291
Se não gosta da forma como te trato,
vá chorar para sua mãe.
144
00:10:50,666 --> 00:10:51,496
Que palhaçada…
145
00:10:57,458 --> 00:10:58,418
Saia daqui!
146
00:11:00,416 --> 00:11:01,536
Para fora!
147
00:11:02,125 --> 00:11:03,915
Você está demitido.
148
00:11:27,750 --> 00:11:29,170
Diga para eles pararem.
149
00:11:30,375 --> 00:11:33,575
Não se preocupe.
Se ele cooperar, tudo vai se resolver.
150
00:11:39,000 --> 00:11:42,790
Sabemos que a Ana María Carranza
te contratou para um trabalho.
151
00:11:50,416 --> 00:11:52,576
Já chega. Pare.
152
00:12:02,625 --> 00:12:04,625
Preciso saber para que era.
153
00:12:07,041 --> 00:12:07,881
Julio.
154
00:12:19,166 --> 00:12:22,456
A Sra. Carranza me contratou
para forjar um sequestro.
155
00:12:27,666 --> 00:12:28,576
Diga de novo.
156
00:12:30,000 --> 00:12:33,580
A Sra. Carranza me contratou
para forjar um sequestro.
157
00:12:35,291 --> 00:12:36,131
De quem?
158
00:12:38,708 --> 00:12:39,958
Do marido dela.
159
00:12:45,291 --> 00:12:48,541
Os resultados oficiais da eleição
160
00:12:48,625 --> 00:12:50,785
foram anunciados.
161
00:12:50,875 --> 00:12:53,785
Com 52,6% do total de votos,
162
00:12:53,875 --> 00:12:58,995
Jorge Laborde
será o próximo presidente do México.
163
00:12:59,083 --> 00:13:04,173
Nos informaram que a Pilar Ortega
teve 47,2% dos votos,
164
00:13:04,250 --> 00:13:09,040
{\an8}e preciso dizer que nenhuma mulher
já conseguiu esse resultado no nosso país.
165
00:13:09,125 --> 00:13:10,875
{\an8}Ela fará uma declaração.
166
00:13:10,958 --> 00:13:13,578
{\an8}Vamos ver o que ela tem a dizer.
167
00:13:14,208 --> 00:13:16,788
{\an8}Boa noite a todas e a todos.
168
00:13:16,875 --> 00:13:19,535
{\an8}Estou aqui hoje
porque acredito na democracia.
169
00:13:21,666 --> 00:13:23,286
{\an8}Embora me custe admitir
170
00:13:23,375 --> 00:13:25,995
{\an8}que os resultados
não eram o que esperávamos,
171
00:13:26,083 --> 00:13:29,713
estou muito orgulhosa de todos vocês.
172
00:13:30,375 --> 00:13:34,035
Muitas pessoas fizeram grandes sacrifícios
173
00:13:34,125 --> 00:13:37,665
para que este momento histórico
pudesse acontecer.
174
00:13:37,750 --> 00:13:41,790
Heróis anônimos cujas ações altruístas
175
00:13:41,875 --> 00:13:44,325
ajudaram a nossa democracia a avançar.
176
00:13:44,833 --> 00:13:48,173
Também quero garantir
que seus esforços não foram em vão.
177
00:13:48,791 --> 00:13:53,211
Sei que não é o que você queria,
mas, ao menos, o país não vai pelo ralo.
178
00:13:56,541 --> 00:13:59,331
Você nunca concordou
com o que eu quero, mãe.
179
00:13:59,416 --> 00:14:01,496
Não se importa com o que eu quero.
180
00:14:01,583 --> 00:14:04,253
Você precisa ir ver o Laborde,
181
00:14:04,333 --> 00:14:08,083
pedir desculpas a ele e jurar lealdade.
182
00:14:08,791 --> 00:14:10,631
Está falando sério?
183
00:14:10,708 --> 00:14:13,208
Não entende que nossa posição
184
00:14:13,291 --> 00:14:16,001
exige que façamos aliados, não inimigos?
185
00:14:20,833 --> 00:14:22,133
Diga a verdade, mãe.
186
00:14:25,208 --> 00:14:27,998
Por que nunca me amou
tanto quanto meus irmãos?
187
00:14:34,125 --> 00:14:35,705
Eu precisava compensar.
188
00:14:38,541 --> 00:14:40,171
A culpa não era deles.
189
00:14:41,125 --> 00:14:45,665
Porque você sempre foi
a preferida do seu pai.
190
00:14:47,041 --> 00:14:49,171
Deixe o passado no passado.
191
00:14:49,250 --> 00:14:51,420
Viva o presente e o futuro,
192
00:14:51,916 --> 00:14:53,786
senão nunca vai ser feliz.
193
00:14:55,166 --> 00:14:56,666
Feliz como quem?
194
00:14:58,250 --> 00:14:59,420
Feliz como você?
195
00:14:59,500 --> 00:15:01,290
É claro! Feliz como eu.
196
00:15:02,041 --> 00:15:03,041
E sabe por quê?
197
00:15:03,125 --> 00:15:06,995
Porque não saio por aí
culpando todos pelos meus problemas.
198
00:15:07,500 --> 00:15:10,210
Assumo a responsabilidade. Entendeu?
199
00:15:10,708 --> 00:15:13,078
Com todas as várias falhas que tenho,
200
00:15:13,166 --> 00:15:14,996
goste quem gostar.
201
00:15:17,750 --> 00:15:20,540
E é por isso que você vai acabar sozinha.
202
00:15:47,250 --> 00:15:48,500
Joaquín.
203
00:15:48,583 --> 00:15:50,583
-Sr. Presidente.
-Nos dê um minuto.
204
00:15:51,333 --> 00:15:52,923
Conseguimos, cara.
205
00:15:53,625 --> 00:15:56,705
Prepare-se para começar
a exercer o poder de verdade.
206
00:15:57,208 --> 00:15:58,918
Este país de merda é nosso.
207
00:16:00,458 --> 00:16:01,788
-Saúde.
-Não.
208
00:16:03,750 --> 00:16:06,380
Prefiro continuar
com nosso assunto pendente.
209
00:16:11,375 --> 00:16:13,665
Irmão, aconteceu como você queria.
210
00:16:14,166 --> 00:16:16,916
Andrés, aqui é o Jorge Laborde.
211
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Sr. Presidente.
212
00:16:19,833 --> 00:16:23,083
Parabéns, senhor!
Sempre soube que venceria.
213
00:16:23,166 --> 00:16:25,666
Ouça, Andrés, estou ligando para informar
214
00:16:25,750 --> 00:16:27,330
que, a partir de amanhã,
215
00:16:28,500 --> 00:16:31,630
o Joaquín vai assumir a presidência
do Grupo Monarca.
216
00:16:31,708 --> 00:16:32,628
Perdão?
217
00:16:33,791 --> 00:16:35,291
Foi isso mesmo que ouviu.
218
00:16:41,500 --> 00:16:44,080
-Escute, Jorge…
-Sr. Presidente.
219
00:16:45,416 --> 00:16:49,326
A sua família sabe o que é melhor.
Espero que você também saiba.
220
00:16:50,166 --> 00:16:53,036
Detesto repetir minhas ordens.
221
00:16:58,041 --> 00:17:01,131
Parabéns, Sr. Presidente!
222
00:17:16,125 --> 00:17:19,455
Meu pai nunca precisou
seguir as ordens de um presidente.
223
00:17:20,000 --> 00:17:23,380
Meu pai nunca deixou de ser
o presidente da Monarca.
224
00:17:23,458 --> 00:17:26,498
Você tem 20%,
eu tenho 20%, a Ana María tem…
225
00:17:26,583 --> 00:17:29,253
O México funciona assim,
e eu não sou seu pai.
226
00:17:41,291 --> 00:17:42,671
O Joaquín não está bem.
227
00:17:43,541 --> 00:17:45,381
Não pode assumir a presidência.
228
00:17:46,375 --> 00:17:47,205
Você já o viu
229
00:17:48,166 --> 00:17:49,826
depois que a Lourdes morreu?
230
00:17:50,333 --> 00:17:51,173
Já.
231
00:17:56,208 --> 00:17:57,378
É por isso mesmo.
232
00:17:59,875 --> 00:18:02,495
Ele precisa assumir a Monarca.
233
00:18:04,541 --> 00:18:05,711
É uma necessidade.
234
00:18:16,416 --> 00:18:18,626
O que você está fazendo?
235
00:18:19,541 --> 00:18:22,291
Me dá a presidência num dia
e me toma no outro.
236
00:18:22,375 --> 00:18:25,125
O que você quer?
Está brincando com a gente.
237
00:18:25,750 --> 00:18:28,420
Você não queria manter
a família unida, porra?
238
00:18:36,541 --> 00:18:37,381
Ana, atenda.
239
00:18:37,458 --> 00:18:39,328
O Joaquín enlouqueceu.
240
00:18:39,416 --> 00:18:43,126
O presidente do México
acabou de me demitir da Monarca.
241
00:18:43,208 --> 00:18:44,498
Você será a próxima.
242
00:19:02,250 --> 00:19:03,380
Você está demitida.
243
00:19:17,375 --> 00:19:20,745
Joaquín, não imagino o pesadelo
pelo qual está passando.
244
00:19:20,833 --> 00:19:21,963
Poupe seus pêsames.
245
00:19:22,791 --> 00:19:24,421
Eu te quero fora do prédio.
246
00:19:24,500 --> 00:19:27,040
-Essa não é a solução.
-É, sim.
247
00:19:27,125 --> 00:19:29,745
Não percebe que precisa de todos nós?
248
00:19:29,833 --> 00:19:32,883
Goste ou não, você precisa da sua família.
249
00:19:32,958 --> 00:19:34,208
Minha família?
250
00:19:35,541 --> 00:19:36,381
Qual família?
251
00:19:39,291 --> 00:19:40,291
A Lou?
252
00:19:41,000 --> 00:19:41,830
A Inés?
253
00:19:43,333 --> 00:19:46,003
O Gonzalo, que me quer ver morto?
Ou meu neto?
254
00:19:48,458 --> 00:19:50,668
Porque essa família só me trouxe dor.
255
00:19:54,458 --> 00:19:56,578
Por isso que não pode ficar sozinho.
256
00:19:57,625 --> 00:19:59,825
Vai comandar a destilaria sozinho?
257
00:19:59,916 --> 00:20:02,126
E os 50 hotéis que o Andrés comprou?
258
00:20:03,625 --> 00:20:07,535
Os 53 hotéis do Andrés e a destilaria
não significam nada para mim.
259
00:20:09,000 --> 00:20:11,080
A Monarca que você conhecia morreu.
260
00:20:12,291 --> 00:20:16,331
Com o Laborde na presidência,
chegarei aonde nem nosso pai imaginava.
261
00:20:17,208 --> 00:20:18,458
Não preciso de vocês.
262
00:20:19,500 --> 00:20:21,670
Na verdade, vocês me atrapalham.
263
00:20:24,625 --> 00:20:26,455
Ainda somos acionistas.
264
00:20:27,250 --> 00:20:28,130
Sim.
265
00:20:28,208 --> 00:20:31,998
Se não concordarem
com as minhas escolhas, é só vender.
266
00:20:46,333 --> 00:20:47,333
Martin.
267
00:20:48,458 --> 00:20:49,668
É bom revê-lo.
268
00:20:50,750 --> 00:20:51,830
Há quanto tempo!
269
00:20:53,041 --> 00:20:53,881
Faz um tempo.
270
00:20:53,958 --> 00:20:55,708
Ela não vai ficar. Obrigado.
271
00:20:57,833 --> 00:20:59,213
Obrigada por vir…
272
00:20:59,291 --> 00:21:02,581
Estou aqui para que você entenda que,
273
00:21:02,666 --> 00:21:05,126
não é porque a Ana María
e eu estamos divorciados…
274
00:21:05,208 --> 00:21:07,878
Eu nunca a machucaria. Entendeu?
275
00:21:07,958 --> 00:21:10,878
-Certo. Então vou ser breve.
-Por favor.
276
00:21:45,625 --> 00:21:46,955
-O que é isso?
-Martin…
277
00:21:47,041 --> 00:21:49,881
-Por que estou aqui? O que está fazendo?
-Espere.
278
00:21:49,958 --> 00:21:51,578
Aquilo vai te responder.
279
00:22:04,708 --> 00:22:06,628
Onde conseguiu isso?
280
00:22:07,125 --> 00:22:10,955
Não importa. Você precisa saber
que ele não é sequestrador.
281
00:22:11,041 --> 00:22:13,131
-Até parece!
-Foi contratado para te assustar.
282
00:22:13,208 --> 00:22:15,078
-E para quem ele trabalha?
-Pra Ana María.
283
00:22:16,416 --> 00:22:18,076
Que história maluca é essa?
284
00:22:18,750 --> 00:22:20,880
-Continue vendo.
-Vou ligar para ela.
285
00:22:41,208 --> 00:22:42,038
Não…
286
00:22:56,291 --> 00:22:57,131
Tio.
287
00:22:59,166 --> 00:22:59,996
Como vai?
288
00:23:00,500 --> 00:23:01,500
Seguindo.
289
00:23:02,958 --> 00:23:04,788
Ainda bem que o Laborde ganhou.
290
00:23:05,291 --> 00:23:06,501
Também votei nele.
291
00:23:07,000 --> 00:23:08,750
Não diga à minha mãe,
292
00:23:08,833 --> 00:23:11,963
mas sempre soube
que esse cargo deveria ser seu.
293
00:23:14,250 --> 00:23:17,500
Acho que não o verei mais por aqui,
já que…
294
00:23:19,875 --> 00:23:20,875
Por quê?
295
00:23:23,333 --> 00:23:24,583
Minha tia me demitiu.
296
00:23:26,208 --> 00:23:27,578
Quer trabalhar pra mim?
297
00:23:29,958 --> 00:23:30,788
Sério?
298
00:23:38,375 --> 00:23:39,205
Sim.
299
00:23:40,625 --> 00:23:41,745
Totalmente. Sim.
300
00:23:47,583 --> 00:23:49,503
Primeiro, precisa me mostrar
301
00:23:50,125 --> 00:23:52,125
que você tem o que é preciso.
302
00:23:55,791 --> 00:23:56,631
É só dizer.
303
00:23:57,458 --> 00:24:00,708
-Quem desenhou isto? Está horrível.
-Fomos nós, senhora.
304
00:24:00,791 --> 00:24:02,881
-Vocês não entenderam.
-Ximena.
305
00:24:03,958 --> 00:24:05,668
Só pode ser brincadeira!
306
00:24:05,750 --> 00:24:09,080
Tem dez minutos
para pegar suas coisas e sair.
307
00:24:09,583 --> 00:24:10,633
Está demitida.
308
00:24:14,375 --> 00:24:18,705
O que te dá o direito de voltar aqui?
309
00:24:18,791 --> 00:24:21,131
Agora sou o assistente-executivo
310
00:24:21,208 --> 00:24:24,788
do novo presidente da Monarca,
meu tio Joaquín.
311
00:24:28,500 --> 00:24:29,460
Que piada!
312
00:24:29,541 --> 00:24:33,541
Desde que comecei a trabalhar aqui,
sempre tentei agradá-la.
313
00:24:33,625 --> 00:24:35,705
E foi uma perda de tempo.
314
00:24:35,791 --> 00:24:36,831
Sabe por quê?
315
00:24:36,916 --> 00:24:38,666
Porque você é arrogante,
316
00:24:38,750 --> 00:24:41,330
uma tirana e uma vagabunda.
317
00:24:44,333 --> 00:24:47,963
Estou cansado de aguentar suas merdas
só por sermos parentes.
318
00:24:48,875 --> 00:24:50,625
Só tem um Carranza aqui,
319
00:24:51,125 --> 00:24:53,705
e não se esqueça de que não é você.
320
00:24:54,500 --> 00:24:57,000
Dez minutos. Os senhores vão ajudá-la.
321
00:24:57,583 --> 00:24:59,333
Seu cheque está no RH.
322
00:24:59,416 --> 00:25:00,376
Saia da frente!
323
00:25:00,958 --> 00:25:03,628
Senhora, se sair desta sala,
não voltará mais.
324
00:25:05,125 --> 00:25:06,665
Quero falar com o Joaquín.
325
00:25:07,791 --> 00:25:09,501
Levem-na quando ela terminar.
326
00:25:11,583 --> 00:25:14,923
A Sra. Carranza me contratou
para forjar um sequestro.
327
00:25:16,291 --> 00:25:17,831
Onde conseguiu este vídeo?
328
00:25:20,375 --> 00:25:22,875
Meu advogado ligou esse homem à Ana María.
329
00:25:23,375 --> 00:25:27,535
Achávamos que ele podia ter matado
meu pai, mas nos demos conta…
330
00:25:27,625 --> 00:25:30,325
Que a confissão dele
era por ter sequestrado o Martin?
331
00:25:31,458 --> 00:25:32,288
Ignacio.
332
00:25:32,791 --> 00:25:36,131
Ele estava sendo torturado.
Podia ter dito qualquer coisa.
333
00:25:40,916 --> 00:25:42,246
O Martin chegará hoje.
334
00:25:47,125 --> 00:25:49,035
Eu só peço para que o escute.
335
00:25:50,125 --> 00:25:53,625
Ouça o lado dele da história
e o que ele escreveu no livro.
336
00:25:55,125 --> 00:25:57,125
Assim saberá quem é a Ana María.
337
00:26:16,208 --> 00:26:18,708
Pensei que não haveria segredos entre nós.
338
00:26:19,541 --> 00:26:20,831
E não há.
339
00:26:22,583 --> 00:26:23,583
Nesse caso,
340
00:26:25,375 --> 00:26:28,535
há algo que não me contou
e que queira me contar?
341
00:26:28,625 --> 00:26:30,125
Sobre o quê, Ignacio?
342
00:26:33,875 --> 00:26:36,205
Diga do que se trata.
343
00:26:36,291 --> 00:26:37,751
Estou te dando a chance…
344
00:26:37,833 --> 00:26:41,333
Está me dando a chance de dizer a verdade?
345
00:26:41,416 --> 00:26:42,666
Qual verdade?
346
00:26:42,750 --> 00:26:45,420
Há algo que nem seus filhos sabem?
347
00:26:45,500 --> 00:26:48,500
Mas é claro,
sou uma mulher com vida própria.
348
00:26:48,583 --> 00:26:51,833
Não devo explicações a você nem a ninguém.
349
00:26:51,916 --> 00:26:54,916
Olhe para si mesmo
antes de julgar os outros.
350
00:26:55,000 --> 00:26:56,920
Todos cometemos erros.
351
00:26:57,000 --> 00:26:59,420
Fazemos coisas de que não nos orgulhamos.
352
00:26:59,500 --> 00:27:00,330
Todos nós.
353
00:27:09,750 --> 00:27:11,170
O que foi, Peniche?
354
00:27:11,250 --> 00:27:14,330
Andrés, a advogada do Jonás me ligou.
355
00:27:14,416 --> 00:27:15,246
E daí?
356
00:27:15,333 --> 00:27:18,253
O Jonás alega ter provas
que desacreditam o vídeo.
357
00:27:18,333 --> 00:27:20,583
Vão avançar
com o processo de assédio sexual.
358
00:27:20,666 --> 00:27:22,666
O valor se mantém nos 100 milhões.
359
00:27:22,750 --> 00:27:25,670
Vão anunciar amanhã
em uma coletiva de imprensa.
360
00:27:25,750 --> 00:27:29,380
Ele não vai atacar a Monarca,
mas sim vocês. O lado pessoal.
361
00:27:50,875 --> 00:27:53,125
Tenho ordens para não deixá-lo entrar.
362
00:28:10,791 --> 00:28:11,881
Vai atirar em mim?
363
00:28:18,291 --> 00:28:19,211
Me soltem!
364
00:28:22,416 --> 00:28:23,626
Joaquín!
365
00:28:23,708 --> 00:28:27,418
Joaquín, vou te matar, seu filho da puta!
366
00:28:27,500 --> 00:28:29,000
Me solte, desgraçado!
367
00:28:30,958 --> 00:28:31,958
Joaquín!
368
00:29:13,875 --> 00:29:15,205
Obrigada por vir.
369
00:29:17,583 --> 00:29:20,463
-Quer tomar algo?
-Por que queria que eu viesse?
370
00:29:23,583 --> 00:29:24,423
Sente-se.
371
00:29:25,208 --> 00:29:26,498
O que quer me dizer?
372
00:29:32,666 --> 00:29:34,166
Eu só quero dizer que…
373
00:29:36,208 --> 00:29:37,878
minha mãe matou seu pai.
374
00:29:52,375 --> 00:29:54,325
Nenhum de nós sabia disso
375
00:29:55,208 --> 00:29:56,418
até ela confessar.
376
00:29:56,500 --> 00:29:58,380
Então a demência era uma farsa.
377
00:29:58,458 --> 00:29:59,708
Não era.
378
00:30:00,458 --> 00:30:02,168
A demência dela é verdadeira.
379
00:30:04,833 --> 00:30:07,543
Na verdade,
matar seu pai foi o que a provocou.
380
00:30:11,125 --> 00:30:14,625
-Por que está me dizendo isso?
-Porque estou cansada, Sofía.
381
00:30:18,166 --> 00:30:19,746
Seu pai matou meu pai.
382
00:30:22,666 --> 00:30:23,576
Não sabia?
383
00:30:27,250 --> 00:30:29,580
-Eu sabia.
-E ninguém te culpa por isso.
384
00:30:34,625 --> 00:30:37,995
Quando voltei ao México,
achei que fosse encontrar meu pai.
385
00:30:39,250 --> 00:30:40,880
Quando voltei, eu percebi
386
00:30:41,958 --> 00:30:43,628
que eu precisava esquecê-lo.
387
00:30:44,416 --> 00:30:48,496
Que as ações e os erros eram dele,
não meus.
388
00:30:48,583 --> 00:30:50,293
Eu não precisava carregá-los.
389
00:30:54,791 --> 00:30:56,041
Por que não faz isso?
390
00:30:57,916 --> 00:30:59,166
E nos deixe em paz.
391
00:31:01,416 --> 00:31:02,746
Tem razão, Ana María.
392
00:31:06,083 --> 00:31:09,043
Devia ter pensado nisso
antes de transar com meu marido.
393
00:31:15,208 --> 00:31:17,958
-Achou que ele não fosse me contar?
-Achei.
394
00:31:19,000 --> 00:31:20,250
Quer se justificar?
395
00:31:22,875 --> 00:31:23,705
Não.
396
00:31:25,166 --> 00:31:26,036
Exatamente.
397
00:31:29,083 --> 00:31:32,713
Espero que um dia entenda
que suas ações têm consequências.
398
00:31:54,666 --> 00:31:57,206
Senhor, fique no carro.
399
00:32:22,583 --> 00:32:23,423
Senhor.
400
00:32:31,166 --> 00:32:32,326
Abaixem as armas.
401
00:32:35,958 --> 00:32:37,168
Quer que te matem?
402
00:32:39,041 --> 00:32:40,961
Sabe no que não paro de pensar?
403
00:32:41,708 --> 00:32:45,418
O que teria acontecido
se eu tivesse tomado outra decisão?
404
00:32:47,125 --> 00:32:48,455
Eu me sinto culpado.
405
00:32:50,250 --> 00:32:53,580
Talvez se eu não tivesse te ajudado
com o Palafox,
406
00:32:53,666 --> 00:32:55,706
não estaríamos nesta situação.
407
00:32:57,708 --> 00:33:00,958
Talvez o cartel não tivesse entrado
no casamento do Gonzalo.
408
00:33:02,250 --> 00:33:03,290
E talvez…
409
00:33:04,208 --> 00:33:06,878
você estivesse morto no lugar da Lourdes.
410
00:33:13,583 --> 00:33:16,503
O Jonás Peralta entrou
com um processo por assédio sexual.
411
00:33:17,500 --> 00:33:20,080
-E daí?
-Ele quer 100 milhões de pesos.
412
00:33:21,500 --> 00:33:23,500
-Pague.
-Não fui eu que o comi.
413
00:33:23,583 --> 00:33:27,083
Se o processo continuar,
ameaçará a Monarca como um todo.
414
00:33:27,166 --> 00:33:29,496
Acha que sua lua de mel com o Laborde
415
00:33:30,125 --> 00:33:31,245
sobreviverá a isso?
416
00:33:59,750 --> 00:34:02,630
CAMILA: OI!
417
00:34:02,708 --> 00:34:04,748
SANTIAGO: O QUE VOCÊ QUER?
418
00:34:04,833 --> 00:34:08,583
CAMILA: PODEMOS NOS ENCONTRAR?
419
00:34:08,666 --> 00:34:10,536
SANTIAGO: NÃO SEI
420
00:34:10,625 --> 00:34:15,705
CAMILA: EU IMPLORO.
ME DÊ OUTRA CHANCE
421
00:34:19,916 --> 00:34:21,376
SANTIAGO: VENHA EM CASA
422
00:34:21,458 --> 00:34:24,208
Depois do que houve com a minha família,
e agora as eleições,
423
00:34:24,291 --> 00:34:26,671
parece que só os vilões acabam ganhando.
424
00:34:28,166 --> 00:34:29,786
-Aqui.
-Obrigada.
425
00:34:35,125 --> 00:34:36,075
Sabe o que acho?
426
00:34:37,916 --> 00:34:39,286
Que está exagerando.
427
00:34:39,875 --> 00:34:43,205
O México sofreu tragédias piores
do que o Jorge Laborde.
428
00:34:43,291 --> 00:34:45,291
Um bando de políticos corruptos
429
00:34:45,375 --> 00:34:48,455
não acabará com a sua vida
nem a de ninguém.
430
00:34:53,416 --> 00:34:54,326
Você me perdoa?
431
00:34:55,916 --> 00:34:59,076
Pela minha reação no casamento
e por ter te acusado…
432
00:34:59,833 --> 00:35:01,133
Eu me senti horrível.
433
00:35:13,583 --> 00:35:14,883
Você não me quer?
434
00:35:18,375 --> 00:35:19,205
Por favor.
435
00:35:20,708 --> 00:35:21,708
Camila…
436
00:35:24,458 --> 00:35:26,918
eu achava que nossa diferença de idade
437
00:35:27,541 --> 00:35:29,461
não fosse interferir entre nós,
438
00:35:31,208 --> 00:35:32,628
mas eu me enganei.
439
00:35:34,083 --> 00:35:35,543
Isso não é um jogo.
440
00:35:43,541 --> 00:35:47,331
Se quiser seguir esse caminho comigo,
441
00:35:48,916 --> 00:35:50,286
não terá mais volta.
442
00:35:57,041 --> 00:35:57,881
Está bem.
443
00:36:07,708 --> 00:36:08,538
Não.
444
00:36:13,625 --> 00:36:14,955
Espere, não.
445
00:36:15,041 --> 00:36:16,671
Por favor, Santiago, não.
446
00:36:26,333 --> 00:36:30,383
Tenho certeza de que fará um bom trabalho
como presidente da Monarca.
447
00:36:33,208 --> 00:36:35,208
Sua saúde mental está frágil, mãe.
448
00:36:35,791 --> 00:36:36,881
Precisa de ajuda.
449
00:36:43,708 --> 00:36:44,628
Eu te amo, mãe.
450
00:36:46,458 --> 00:36:47,878
Por esse amor que tenho,
451
00:36:48,958 --> 00:36:50,538
o melhor que posso fazer
452
00:36:51,125 --> 00:36:54,455
é mandá-la a um lugar
onde receberá a atenção necessária.
453
00:36:54,541 --> 00:36:55,381
Como é?
454
00:37:00,875 --> 00:37:02,785
O que está fazendo? Por favor.
455
00:37:03,666 --> 00:37:04,626
Joaquín…
456
00:37:05,375 --> 00:37:07,955
-Pense. Isso é um equívoco.
-Venha conosco.
457
00:37:08,041 --> 00:37:10,671
O que está fazendo? Me soltem, por favor.
458
00:37:10,750 --> 00:37:12,080
Me soltem! Joaquín!
459
00:37:12,166 --> 00:37:13,626
O que está fazendo?
460
00:37:13,708 --> 00:37:17,418
Joaquín, eu não tenho culpa
das suas escolhas.
461
00:37:17,500 --> 00:37:20,040
Por favor, não faça isso comigo, Joaquín!
462
00:37:20,125 --> 00:37:23,205
Joaquín, por favor! Me soltem!
463
00:37:23,291 --> 00:37:24,631
Joaquín, por favor!
464
00:37:24,708 --> 00:37:26,038
Joaquín!
465
00:37:47,000 --> 00:37:47,830
Preparado?
466
00:37:50,958 --> 00:37:52,208
Está fazendo o certo.
467
00:38:06,125 --> 00:38:06,955
Vamos.
468
00:38:23,750 --> 00:38:24,790
Cecilia.
469
00:38:28,791 --> 00:38:29,631
Cecilia…
470
00:38:33,916 --> 00:38:35,416
Sinto sua falta, Cecilia.
471
00:38:44,958 --> 00:38:48,288
No início deste ano,
eu desisti de publicar este livro.
472
00:38:49,375 --> 00:38:50,915
Depois de ser sequestrado.
473
00:38:52,291 --> 00:38:54,001
O que o fez mudar de ideia?
474
00:38:54,083 --> 00:38:57,253
Eu descobri a verdade sobre o que e quem…
475
00:38:58,041 --> 00:38:59,421
eu estava encarando.
476
00:39:08,250 --> 00:39:11,750
Descobri a identidade da pessoa
que orquestrou
477
00:39:11,833 --> 00:39:14,463
meu sequestro, meu espancamento
478
00:39:15,458 --> 00:39:16,538
e minha tortura.
479
00:39:17,625 --> 00:39:19,535
Essa pessoa não parará por nada…
480
00:39:22,666 --> 00:39:24,786
para me impedir de publicar o livro.
481
00:39:40,708 --> 00:39:41,788
Essa pessoa…
482
00:39:46,791 --> 00:39:47,711
é minha esposa.
483
00:39:50,916 --> 00:39:54,536
Ana María Carranza.
484
00:40:08,666 --> 00:40:09,496
Fausto…
485
00:40:10,333 --> 00:40:11,463
Mãe, o pai morreu.
486
00:40:11,541 --> 00:40:13,961
O que fizeram com você, meu amor?
487
00:40:14,041 --> 00:40:14,881
Você disse…
488
00:40:14,958 --> 00:40:19,418
É preciso proteger a família,
até dos seus próprios segredos.
489
00:40:20,416 --> 00:40:21,246
Mãe…
490
00:40:21,333 --> 00:40:22,753
-Está feliz?
-Tudo bem?
491
00:40:22,833 --> 00:40:24,253
Você vai acabar sozinha.
492
00:40:24,333 --> 00:40:27,083
A única que mantém
essa família unida sou eu.
493
00:40:27,166 --> 00:40:28,826
A família mata.
494
00:40:29,333 --> 00:40:30,883
A família serve para isso.
495
00:40:30,958 --> 00:40:33,498
Não pode tirar o que é meu por direito.
496
00:40:33,583 --> 00:40:35,583
Dizer que estou louca.
497
00:40:36,958 --> 00:40:39,288
É por isso que você vai acabar sozinha.
498
00:40:39,375 --> 00:40:40,535
Tire-me daqui.
499
00:40:45,833 --> 00:40:46,673
Obrigada.
500
00:40:53,875 --> 00:40:55,075
O que está fazendo?
501
00:40:57,416 --> 00:40:58,666
O que você quer, Ana?
502
00:41:00,833 --> 00:41:02,753
O que você está fazendo, Andrés?
503
00:41:04,750 --> 00:41:05,880
O que te traz aqui?
504
00:41:19,000 --> 00:41:22,170
-O que é isso?
-Um teste de DNA que mandei fazer.
505
00:41:23,708 --> 00:41:25,288
Seu, do Joaquín, meu
506
00:41:26,000 --> 00:41:26,920
e do nosso pai.
507
00:41:31,916 --> 00:41:34,576
Nossa mãe teve um amante
durante muitos anos.
508
00:41:34,666 --> 00:41:37,416
Alberto Vela, o homem que nosso pai matou.
509
00:41:38,041 --> 00:41:41,751
Ele o matou porque o Vela
quis saber se algum de nós era dele.
510
00:41:56,291 --> 00:42:00,331
Nosso pai dividiu a herança
igualmente entre os três filhos.
511
00:42:01,291 --> 00:42:03,711
Está claramente no testamento:
"Para os três filhos."
512
00:42:04,708 --> 00:42:06,378
O Joaquín não é um Carranza.
513
00:42:26,166 --> 00:42:27,786
Vamos tomar a Monarca dele.
514
00:42:30,541 --> 00:42:31,961
Vamos tirar tudo dele.
515
00:42:58,500 --> 00:43:00,500
Legendas: Matheus Maggi