1
00:00:06,208 --> 00:00:09,788
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:10,500 --> 00:00:13,380
Amor, olha quem quer dizer-te olá.
3
00:00:14,125 --> 00:00:16,075
Lou!
4
00:00:16,583 --> 00:00:17,963
Gonzalo, vira-te.
5
00:00:19,833 --> 00:00:20,713
Querida!
6
00:00:25,291 --> 00:00:26,831
Manda um beijinho ao papá.
7
00:00:27,291 --> 00:00:29,831
Diz-lhe que gostas dele
e que tens saudades.
8
00:00:30,250 --> 00:00:33,210
Adoro-te, papá.
Adoro-te e sinto a tua falta.
9
00:00:33,291 --> 00:00:35,921
Minha coisinha linda.
10
00:00:38,250 --> 00:00:40,380
Tens de encarregar-te de tudo.
11
00:00:41,541 --> 00:00:44,041
- Não quero estar sozinha.
- Tens-me a mim.
12
00:00:44,125 --> 00:00:45,625
Tens uma família bonita.
13
00:00:46,166 --> 00:00:49,496
- Isto é comigo.
- Não, Carranza, isto não é contigo.
14
00:00:51,041 --> 00:00:52,171
Pai…
15
00:00:55,666 --> 00:00:58,416
{\an8}DOIS MESES DEPOIS
16
00:01:12,208 --> 00:01:15,458
Hoje é um dia histórico para o México.
17
00:01:15,541 --> 00:01:18,131
Milhões de mexicanas e mexicanos
18
00:01:18,208 --> 00:01:23,328
porão fim a uma das corridas eleitorais
mais renhidas da história nacional.
19
00:01:23,416 --> 00:01:26,576
Jorge Laborde,
da coligação México Primeiro...
20
00:01:26,666 --> 00:01:28,956
... está na mesa eleitoral 30...
21
00:01:29,041 --> 00:01:30,291
... a votar...
22
00:01:30,375 --> 00:01:32,035
... nesta corrida renhida.
23
00:01:32,666 --> 00:01:36,916
Sr. Candidato, um momento, por favor.
O que nos diz destas eleições?
24
00:01:37,500 --> 00:01:40,670
Alegra-me participar
nesta celebração da democracia...
25
00:01:40,750 --> 00:01:44,830
Tenho fé que o resultado
será a nosso favor.
26
00:01:44,916 --> 00:01:48,746
Claro que a última palavra é do povo.
27
00:01:48,833 --> 00:01:50,713
Acredito que o povo mexicano
28
00:01:50,791 --> 00:01:55,461
vai saber escolher o candidato
que levará o nosso país rumo ao futuro.
29
00:01:55,541 --> 00:01:56,541
Exato, Adela.
30
00:01:56,625 --> 00:02:00,705
Segundo as sondagens, a diferença entre
Pilar Ortega e Jorge Laborde
31
00:02:00,791 --> 00:02:03,081
é de apenas 1% dos votos.
32
00:02:03,166 --> 00:02:09,036
O que significa que qualquer um deles
poderá ser o próximo presidente do México.
33
00:02:28,541 --> 00:02:29,541
PENICHE ADVOGADOS
34
00:02:29,625 --> 00:02:32,125
O meu cliente
não está disposto a negociar.
35
00:02:32,458 --> 00:02:34,128
100 milhões de pesos.
36
00:02:34,208 --> 00:02:37,878
Esse é o preço pelo abuso horrível
37
00:02:37,958 --> 00:02:40,458
a que foi submetido pelos seus superiores.
38
00:02:40,958 --> 00:02:43,288
O insaciável desejo sexual,
39
00:02:43,375 --> 00:02:46,035
combinado com o abuso de poder,
40
00:02:46,125 --> 00:02:50,575
provocaram danos irreparáveis
à sua saúde emocional e bem-estar
41
00:02:50,666 --> 00:02:52,576
e, o que é pior...
- Dez milhões.
42
00:02:53,458 --> 00:02:54,828
É a minha única oferta.
43
00:02:54,916 --> 00:02:57,826
Tal como já disse,
não estamos aqui para negociar.
44
00:02:58,125 --> 00:03:04,075
Se o Sr. e a Sra. Carranza não querem
indemnizar devidamente o nosso cliente,
45
00:03:04,166 --> 00:03:07,166
seremos forçados a seguir pela via penal.
46
00:03:08,750 --> 00:03:10,630
Pessoas inteligentes
47
00:03:11,541 --> 00:03:15,581
e muito poderosa
já tentou lixar a minha família
48
00:03:16,666 --> 00:03:18,076
e não conseguiu.
49
00:03:18,166 --> 00:03:20,536
Sei que a tua família é muito poderosa,
50
00:03:21,125 --> 00:03:22,075
sim,
51
00:03:22,166 --> 00:03:24,456
ainda assim, o teu filho foi preso.
52
00:03:24,541 --> 00:03:27,711
Cala-te! Não menciones o meu filho!
53
00:03:27,791 --> 00:03:29,291
Menciono-o,
54
00:03:29,375 --> 00:03:32,875
porque quando a imprensa ouvir
a minha versão do sucedido,
55
00:03:32,958 --> 00:03:38,668
talvez deduza que vocês
são a raiz dos problemas dele.
56
00:03:38,750 --> 00:03:39,580
Zero.
57
00:03:43,916 --> 00:03:45,246
A minha oferta é zero.
58
00:03:46,208 --> 00:03:49,748
Não vais ver nem um cêntimo
na puta da tua vida.
59
00:03:51,625 --> 00:03:52,705
Fizeste merda.
60
00:03:54,000 --> 00:03:55,040
Andrés…
61
00:03:56,708 --> 00:03:57,748
Vamos conversar.
62
00:04:01,083 --> 00:04:03,753
Preciso de falar a sós com a minha mulher.
63
00:04:05,250 --> 00:04:07,130
Têm de fazer uma boa oferta.
64
00:04:10,958 --> 00:04:13,998
Temos uma forma de defender-nos.
65
00:04:26,583 --> 00:04:29,463
Quando estávamos em Vallarta
já sabias disto?
66
00:04:30,291 --> 00:04:31,211
Sim.
67
00:04:34,916 --> 00:04:36,456
Disseste-lhe para fazê-lo?
68
00:04:38,666 --> 00:04:40,286
Não, isso fizeram-no vocês,
69
00:04:41,291 --> 00:04:42,711
por vontade própria.
70
00:04:47,958 --> 00:04:50,168
Disseste que íamos fazer tudo juntos.
71
00:04:51,333 --> 00:04:53,003
Tens estado a manipular-me.
72
00:04:55,500 --> 00:04:58,170
Ximena, foste tu que quebraste o pacto.
73
00:04:59,291 --> 00:05:00,671
Olha no que isso deu.
74
00:05:02,125 --> 00:05:03,455
Não me toques.
75
00:05:06,791 --> 00:05:08,331
Aqui, não há vítimas.
76
00:05:10,083 --> 00:05:13,423
Temos uma arma
e és a única que pode premir o gatilho.
77
00:05:15,708 --> 00:05:18,078
Falas como se não tivesse outra escolha.
78
00:05:21,208 --> 00:05:22,288
Porque não tens.
79
00:05:33,208 --> 00:05:34,788
- Senhor.
- Obrigado.
80
00:05:39,000 --> 00:05:41,710
Joaquín,
porque não atendes as minhas chamadas?
81
00:05:42,083 --> 00:05:43,753
Eu não tive culpa.
82
00:05:45,416 --> 00:05:47,246
Foi para proteger-te.
83
00:05:47,333 --> 00:05:49,543
Ele ameaçou os teus filhos.
84
00:05:51,000 --> 00:05:53,210
Joaquín, não me queiras como inimiga.
85
00:05:54,500 --> 00:05:56,750
Larga-me, imbecil! Larga-me!
86
00:05:58,375 --> 00:05:59,575
Dá-me um pretexto.
87
00:06:01,041 --> 00:06:02,131
Só preciso de um.
88
00:06:28,000 --> 00:06:29,460
Gonzalo, vamos.
89
00:06:35,625 --> 00:06:38,325
Não é saudável passares aqui tanto tempo.
90
00:06:40,416 --> 00:06:41,286
Amor...
91
00:06:46,041 --> 00:06:48,131
Temos um bebé a caminho, Gonzalo.
92
00:06:50,208 --> 00:06:51,628
Ele precisa do pai.
93
00:06:53,000 --> 00:06:54,420
Precisa de nós os dois.
94
00:07:02,125 --> 00:07:03,915
Se um dia me acontecer algo...
95
00:07:05,625 --> 00:07:07,705
- Amor...
- Promete-me,
96
00:07:08,916 --> 00:07:12,456
que nunca vais deixar
que o meu pai se aproxime do meu filho.
97
00:07:16,583 --> 00:07:17,583
Promete-me.
98
00:07:21,750 --> 00:07:22,880
Prometo.
99
00:07:36,041 --> 00:07:37,171
Prometo.
100
00:07:42,041 --> 00:07:44,331
Diz-me que descobriste algo útil.
101
00:07:44,875 --> 00:07:46,245
Não te preocupes,
102
00:07:46,333 --> 00:07:49,503
tenho novidades sobre a Ana María
e vais adorá-las.
103
00:07:56,083 --> 00:08:00,633
Há um mês mandei um dos meus homens seguir
o chefe de segurança da Ana María.
104
00:08:04,458 --> 00:08:07,458
Começámos logo a espiar
todas as mensagens,
105
00:08:07,541 --> 00:08:10,631
emails e tuítes que enviava e recebia
106
00:08:10,708 --> 00:08:13,458
e deparámos com uma mensagem encriptada.
107
00:08:13,541 --> 00:08:14,541
A EMPARELHAR
108
00:08:15,208 --> 00:08:18,458
Por ordem de Ana María,
o Mendieta contratar este homem.
109
00:08:18,541 --> 00:08:21,921
Não sabemos para quê, mas tem cadastro.
110
00:08:24,500 --> 00:08:27,750
- Temos de falar com ele.
- Já o localizámos.
111
00:08:31,250 --> 00:08:34,250
- Vou falar com ele e, depois, informo-te.
- Não.
112
00:08:36,791 --> 00:08:38,331
Quero ir contigo.
113
00:08:39,916 --> 00:08:42,996
Consegui bater-lhe,
mas ele nem estremeceu.
114
00:08:43,541 --> 00:08:47,581
Se gritasse, ele podia tornar-se violento
115
00:08:48,166 --> 00:08:49,706
e descarregar em mim.
116
00:08:53,166 --> 00:08:54,666
Por isso, decidi...
117
00:08:59,125 --> 00:09:01,495
... que ia deixá-lo beijar-me,
118
00:09:01,583 --> 00:09:04,213
para tentar fugir, quando fosse possível,
119
00:09:04,291 --> 00:09:06,501
mas, quando estava prestes a fazê-lo,
120
00:09:07,625 --> 00:09:09,665
ele virou-me contra a parede...
121
00:09:14,791 --> 00:09:16,081
... e violou-me.
122
00:09:17,500 --> 00:09:20,500
Sabes muito bem o que aconteceu
naquele elevador.
123
00:09:21,791 --> 00:09:24,331
Violaste-me, foi isso que aconteceu.
124
00:09:24,416 --> 00:09:28,326
- Por favor, acalmem-se.
- Julgam que vão assustar-me com isso?
125
00:09:28,916 --> 00:09:33,916
A única coisa que vão conseguir,
é atrair ainda mais a atenção para o caso
126
00:09:34,500 --> 00:09:36,920
e é isso que te assusta mais, Ximena.
127
00:09:37,000 --> 00:09:38,420
Vamos ter calma.
128
00:09:38,500 --> 00:09:40,580
É mentira, foi ela que quis!
129
00:09:40,666 --> 00:09:43,496
- Sr. Peralta...
- Ela queria uma boa foda!
130
00:09:43,583 --> 00:09:45,333
Não digas mais nada!
131
00:09:46,541 --> 00:09:48,211
Obedece, Jonás.
132
00:09:49,875 --> 00:09:52,125
Sr. Peralta, acompanhe-nos, por favor.
133
00:10:09,958 --> 00:10:13,668
O cavalo não se mexia, olhei para trás
e estava a fazer cocó.
134
00:10:14,583 --> 00:10:17,003
Claro que perdi pontos...
135
00:10:17,083 --> 00:10:20,423
- Olá, tia.
- Não me chames "tia", inútil.
136
00:10:21,625 --> 00:10:22,995
Desculpa?
137
00:10:25,791 --> 00:10:29,791
Estou farta de ter de aturar-te,
só porque és filho da Ana María.
138
00:10:30,583 --> 00:10:34,003
- Tia, não é justo...
- Não me chames "tia", sou tua chefe!
139
00:10:34,083 --> 00:10:36,043
Não me interessa o que pensas.
140
00:10:36,125 --> 00:10:39,455
Não sabes fazer nada e estás aqui.
Isso não é justo.
141
00:10:40,041 --> 00:10:42,711
Não percebo porque tens de tratar-me mal.
142
00:10:42,791 --> 00:10:46,041
Se não gostas como te trato,
faz queixinhas à tua mamã.
143
00:10:50,791 --> 00:10:52,081
Haja paciência.
144
00:10:57,458 --> 00:10:58,418
Rua!
145
00:11:00,416 --> 00:11:01,536
Rua!
146
00:11:02,125 --> 00:11:03,915
Estás despedido.
147
00:11:27,750 --> 00:11:29,170
Diz-lhes que parem.
148
00:11:30,375 --> 00:11:33,665
Não se preocupe, se ele cooperar,
cooperamos todos.
149
00:11:39,000 --> 00:11:42,790
Sabemos que a Ana María Carranza
contratou-te para um trabalho.
150
00:11:50,416 --> 00:11:52,576
Chega! Para.
151
00:12:02,500 --> 00:12:04,630
Preciso de saber o que fizeste.
152
00:12:07,041 --> 00:12:07,921
Julio.
153
00:12:19,166 --> 00:12:22,456
A Sra. Carranza contratou-me
para simular um rapto.
154
00:12:27,666 --> 00:12:28,576
Repete.
155
00:12:30,000 --> 00:12:33,580
A Sra. Carranza contratou-me
para simular um rapto.
156
00:12:35,291 --> 00:12:36,251
De quem?
157
00:12:38,708 --> 00:12:40,128
Do marido.
158
00:12:45,291 --> 00:12:48,541
A Comissão Nacional de Eleições
159
00:12:48,625 --> 00:12:50,785
acaba de anunciar os resultados.
160
00:12:50,875 --> 00:12:53,785
Com 52,6% dos votos,
161
00:12:53,875 --> 00:12:58,995
Jorge Laborde
será o próximo presidente da república.
162
00:12:59,083 --> 00:13:04,173
Dizem-nos que Pilar Ortega,
que obteve 47,2% dos votos,
163
00:13:04,250 --> 00:13:09,040
{\an8}coisa que nenhuma outra mulher conseguiu
na história do nosso país,
164
00:13:09,125 --> 00:13:13,575
{\an8}está prestes a fazer uma declaração.
Vejamos o que ela tem a dizer.
165
00:13:14,208 --> 00:13:16,788
{\an8}Boa noite a todas e todos.
166
00:13:16,875 --> 00:13:19,535
{\an8}Estou aqui, porque acredito na democracia.
167
00:13:21,666 --> 00:13:25,996
{\an8}Apesar de sentir profundamente
que o resultado não tenha sido o esperado,
168
00:13:26,083 --> 00:13:29,713
estou muito orgulhosa de todos vocês.
169
00:13:30,375 --> 00:13:31,785
Muitas pessoas
170
00:13:31,875 --> 00:13:37,665
fizeram grandes sacrifícios
para concretizar este momento histórico.
171
00:13:37,750 --> 00:13:41,790
Heróis anónimos que,
com as suas ações altruístas
172
00:13:41,875 --> 00:13:44,745
impulsionaram a nossa democracia.
173
00:13:44,833 --> 00:13:48,173
Quero assegurar-lhes
que esses esforços não foram em vão.
174
00:13:48,791 --> 00:13:53,211
Sei que não é o que querias, mas,
pelo menos, o país não vai para a sarjeta.
175
00:13:56,541 --> 00:13:59,331
Nunca concordaste com o que quero, mãe.
176
00:13:59,416 --> 00:14:01,496
Tu não te importas com o que quero.
177
00:14:01,583 --> 00:14:04,253
Tens de ir ter com o Laborde,
178
00:14:04,333 --> 00:14:08,083
pedir-lhe desculpa
e pôr-te à disposição dele.
179
00:14:08,791 --> 00:14:10,631
Estás a falar a sério?
180
00:14:10,708 --> 00:14:13,208
Não entendes que, a nossa posição,
181
00:14:13,291 --> 00:14:16,001
é a de procurar aliados e não inimigos.
182
00:14:20,791 --> 00:14:22,251
Diz-me a verdade, mãe.
183
00:14:25,208 --> 00:14:28,538
Porque nunca gostaste de mim
como gostas dos meus irmãos?
184
00:14:34,125 --> 00:14:35,705
Tinha de compensar.
185
00:14:38,458 --> 00:14:40,378
Eles não tinham culpa.
186
00:14:41,125 --> 00:14:42,205
Porque, tu,
187
00:14:43,041 --> 00:14:45,671
sempre foste a preferida do teu pai.
188
00:14:47,041 --> 00:14:49,171
Deixa o passado para trás,
189
00:14:49,250 --> 00:14:51,420
vive o presente e o futuro,
190
00:14:51,916 --> 00:14:53,916
se não, nunca serás feliz.
191
00:14:55,166 --> 00:14:56,666
Feliz como quem?
192
00:14:58,250 --> 00:14:59,420
Feliz como tu?
193
00:14:59,500 --> 00:15:01,290
Claro, feliz como eu!
194
00:15:02,041 --> 00:15:03,041
Sabes porquê?
195
00:15:03,125 --> 00:15:06,995
Porque não ando pela vida
a culpar os outros dos meus problemas,
196
00:15:07,500 --> 00:15:08,630
assumo quem sou!
197
00:15:09,541 --> 00:15:10,541
Entendes?
198
00:15:10,625 --> 00:15:15,125
Com todos os meus defeitos,
que são muitos, quer gostem ou não!
199
00:15:17,666 --> 00:15:20,626
É por isso que vais acabar sozinha.
200
00:15:47,750 --> 00:15:48,630
Joaquín.
201
00:15:48,708 --> 00:15:50,828
- Sr. Presidente.
- Dá-nos licença.
202
00:15:51,333 --> 00:15:52,923
Conseguimos, pá.
203
00:15:53,666 --> 00:15:57,126
Prepara-te para começares a ter
poder de verdade.
204
00:15:57,208 --> 00:15:58,918
A merda do país é nosso.
205
00:16:00,500 --> 00:16:01,790
- Saúde.
- Não.
206
00:16:03,833 --> 00:16:06,633
Prefiro ir direito à questão
que temos pendente.
207
00:16:11,375 --> 00:16:13,665
Conseguiste o que querias, mano.
208
00:16:14,166 --> 00:16:16,916
Andrés, fala Jorge Laborde.
209
00:16:17,000 --> 00:16:19,210
Sr. Presidente.
210
00:16:19,833 --> 00:16:23,083
Parabéns. Eu sabia que ia conseguir.
211
00:16:23,166 --> 00:16:25,666
Andrés, só liguei para informar-te que,
212
00:16:25,750 --> 00:16:27,460
a partir de amanhã,
213
00:16:28,500 --> 00:16:31,630
o Joaquín vai assumir a presidência
do grupo Monarca.
214
00:16:31,708 --> 00:16:32,748
Desculpa?
215
00:16:33,791 --> 00:16:35,461
Isso mesmo.
216
00:16:41,291 --> 00:16:44,081
- Ouve, Jorge...
- Sr. Presidente.
217
00:16:45,291 --> 00:16:49,331
A tua família sabe bem o que lhe convém
e espero que tu também,
218
00:16:50,083 --> 00:16:53,043
porque não gosto de repetir ordens.
219
00:16:58,041 --> 00:17:01,131
Parabéns. Sr. Diretor.
220
00:17:16,125 --> 00:17:19,375
Quando é que o pai
deixou um presidente dar-lhe ordens?
221
00:17:20,000 --> 00:17:23,380
Quando é que alguém tirou o pai
da direção da Monarca.
222
00:17:23,458 --> 00:17:26,498
Tu tens 20%, eu tenho 20%,
a Ana María tem...
223
00:17:26,583 --> 00:17:29,383
O México funciona assim
e eu não sou o teu pai!
224
00:17:41,375 --> 00:17:42,745
O Joaquín não está bem.
225
00:17:43,541 --> 00:17:45,291
Ele não pode ser o diretor.
226
00:17:46,333 --> 00:17:47,423
Viste-o?
227
00:17:48,166 --> 00:17:49,786
Depois da morte da Lourdes?
228
00:17:50,333 --> 00:17:51,173
Sim.
229
00:17:56,208 --> 00:17:57,538
Precisamente por isso.
230
00:17:59,875 --> 00:18:02,575
Ele tem de estar à frente da Monarca.
231
00:18:04,458 --> 00:18:05,708
Ele precisa disso.
232
00:18:16,250 --> 00:18:18,790
Que raio estás a fazer?
233
00:18:19,541 --> 00:18:25,131
Um dia nomeias um, outro dia o outro.
O que queres? Estás a brincar connosco.
234
00:18:25,750 --> 00:18:28,750
O que aconteceu ao manter a família unida?
235
00:18:36,500 --> 00:18:37,380
Ana, atende.
236
00:18:37,458 --> 00:18:39,328
O Joaquín enlouqueceu.
237
00:18:39,416 --> 00:18:43,126
O Presidente do México
despediu-me da Monarca
238
00:18:43,208 --> 00:18:44,748
e tu deves ser a próxima.
239
00:19:02,250 --> 00:19:03,290
Estás despedida.
240
00:19:17,375 --> 00:19:20,745
Joaquín, nem imagino o inferno
que estás a passar.
241
00:19:20,833 --> 00:19:21,963
Poupa-me.
242
00:19:22,750 --> 00:19:24,420
Quero-te fora do edifício.
243
00:19:24,500 --> 00:19:27,130
- Essa não é a solução.
- Sim, é.
244
00:19:27,208 --> 00:19:29,748
Não vês que precisas de todos nós?
245
00:19:29,833 --> 00:19:32,883
Quer gostes ou não,
precisas da tua família.
246
00:19:32,958 --> 00:19:34,328
A minha família?
247
00:19:35,666 --> 00:19:36,956
Qual família?
248
00:19:39,291 --> 00:19:40,291
A Lou?
249
00:19:41,000 --> 00:19:41,920
A Inés?
250
00:19:43,291 --> 00:19:46,001
O Gonzalo, que prefere-me morto,
ou o meu neto?
251
00:19:48,458 --> 00:19:50,668
Porque essa família só me trouxe dor.
252
00:19:54,958 --> 00:19:57,078
Daí não conseguires fazê-lo sozinho.
253
00:19:57,625 --> 00:19:59,825
Vais gerir a destilaria sozinho?
254
00:19:59,916 --> 00:20:02,536
E os 50 hotéis
que o Andrés acaba de comprar?
255
00:20:03,708 --> 00:20:07,538
Estou-me nas tintas para os 53 hotéis
e para a destilaria.
256
00:20:09,000 --> 00:20:11,210
A Monarca que conheceste está morta.
257
00:20:12,291 --> 00:20:16,631
Com o Laborde como presidente,
vou chegar a lugares que nem o pai sonhou.
258
00:20:17,083 --> 00:20:18,923
Não preciso de vocês para isso.
259
00:20:19,500 --> 00:20:21,670
Antes pelo contrário, estorvam-me.
260
00:20:24,625 --> 00:20:26,495
Continuamos a ser acionistas.
261
00:20:27,250 --> 00:20:28,130
Sim
262
00:20:28,208 --> 00:20:30,538
e se não concordarem com o novo rumo,
263
00:20:31,166 --> 00:20:32,416
vendam a vossa parte.
264
00:20:43,791 --> 00:20:46,251
{\an8}LOS ANGELES, CALIFÓRNIA
265
00:20:46,333 --> 00:20:47,333
Martin.
266
00:20:48,375 --> 00:20:49,995
Prazer em ver-te.
267
00:20:50,750 --> 00:20:52,080
Já lá vai algum tempo.
268
00:20:53,041 --> 00:20:53,881
É verdade.
269
00:20:53,958 --> 00:20:55,708
Ele não vai ficar. Obrigado.
270
00:20:57,708 --> 00:20:59,208
Obrigada por teres vindo.
271
00:20:59,291 --> 00:21:00,881
Só estou aqui,
272
00:21:01,000 --> 00:21:04,830
para que compreendas que,
apesar de estar divorciado da Ana María,
273
00:21:05,208 --> 00:21:07,878
nunca a magoaria. Entendes?
274
00:21:07,958 --> 00:21:11,038
- Está bem, então vou ser rápida.
- Faz favor.
275
00:21:45,625 --> 00:21:47,125
- O que é isto?
- Martin…
276
00:21:47,208 --> 00:21:49,878
- Para que é isto? O que queres?
- Espera.
277
00:21:49,958 --> 00:21:52,128
Isto responderá a essas perguntas.
278
00:22:04,708 --> 00:22:06,628
Onde arranjaste isto?
279
00:22:07,125 --> 00:22:08,245
Não importa.
280
00:22:08,750 --> 00:22:10,710
Este homem não é um raptor.
281
00:22:10,791 --> 00:22:13,131
- O tanas!
- Contrataram-no para assustar-te.
282
00:22:13,208 --> 00:22:15,578
- Para quem trabalha?
- Para a Ana María.
283
00:22:16,416 --> 00:22:18,076
Que brincadeira é esta?
284
00:22:18,791 --> 00:22:20,881
- Continua a ver.
- Vou ligar-lhe.
285
00:22:41,208 --> 00:22:42,038
Não.
286
00:22:56,291 --> 00:22:57,131
Tio.
287
00:22:59,208 --> 00:23:00,168
Como estás?
288
00:23:01,000 --> 00:23:01,830
Vou andando.
289
00:23:02,958 --> 00:23:05,208
Fico contente pela vitória do Laborde.
290
00:23:05,291 --> 00:23:06,711
Também votei nele.
291
00:23:06,791 --> 00:23:08,751
Não digas à minha mãe,
292
00:23:08,833 --> 00:23:11,963
mas sempre achei
que este lugar devia ser teu.
293
00:23:14,250 --> 00:23:17,500
Bem, já não vamos ver-nos por aqui,
por isso...
294
00:23:19,875 --> 00:23:20,875
Porquê?
295
00:23:23,333 --> 00:23:24,633
A tia correu comigo.
296
00:23:26,208 --> 00:23:27,748
Queres trabalhar para mim?
297
00:23:30,000 --> 00:23:30,960
A sério?
298
00:23:38,375 --> 00:23:39,205
Sim.
299
00:23:40,625 --> 00:23:42,125
100%. Sim.
300
00:23:47,583 --> 00:23:49,503
Primeiro, tens de mostrar-me,
301
00:23:50,125 --> 00:23:52,375
que tens o que é preciso para o lugar.
302
00:23:55,791 --> 00:23:56,751
É só dizeres.
303
00:23:57,458 --> 00:24:00,458
- Quem desenhou isto? É horrível.
- Fomos nós.
304
00:24:00,541 --> 00:24:03,081
- Não perceberam nada.
- Ximena.
305
00:24:03,958 --> 00:24:05,248
Eu não acredito.
306
00:24:05,750 --> 00:24:09,250
Tens 10 minutos para pegar nas tuas coisas
e pôr-te a andar.
307
00:24:09,583 --> 00:24:10,633
Estás despedida.
308
00:24:14,375 --> 00:24:18,745
Com que direito julgas tu
que podes voltar aqui?
309
00:24:18,833 --> 00:24:23,633
Com o de assistente executivo
do novo presidente da Monarca,
310
00:24:23,708 --> 00:24:24,788
o meu tio Joaquín.
311
00:24:28,500 --> 00:24:29,460
Que piada.
312
00:24:29,541 --> 00:24:33,541
Desde que entrei para a Monarca,
tudo o que fiz foi tentar agradar-te
313
00:24:33,625 --> 00:24:35,705
e foi uma perda de tempo.
314
00:24:35,791 --> 00:24:36,831
Sabes porquê?
315
00:24:36,916 --> 00:24:38,666
Porque és arrogante,
316
00:24:38,750 --> 00:24:41,750
déspota e uma cabra.
317
00:24:44,333 --> 00:24:47,883
Estou farto de engolir as tuas merdas
por sermos familiares.
318
00:24:48,875 --> 00:24:50,625
Aqui só há um Carranza
319
00:24:51,125 --> 00:24:53,785
e não és tu, não te esqueças disso.
320
00:24:54,500 --> 00:24:57,080
Dez minutos. Estes senhores ajudam-te.
321
00:24:57,583 --> 00:24:59,333
Passa pelos recursos humanos.
322
00:24:59,416 --> 00:25:00,376
Sai da frente.
323
00:25:01,000 --> 00:25:03,630
Se sair deste escritório, já não volta.
324
00:25:05,125 --> 00:25:06,665
Quero falar com o Joaquín.
325
00:25:07,875 --> 00:25:09,825
Quando ela acabar, acompanhem-na.
326
00:25:11,583 --> 00:25:14,923
A Sra. Carranza contratou-me
para simular um rapto.
327
00:25:16,291 --> 00:25:17,921
Onde arranjaste este vídeo?
328
00:25:20,458 --> 00:25:22,998
O meu advogado ligou este homem
à Ana María.
329
00:25:23,875 --> 00:25:27,535
Pensávamos que era o sicário
que matou o meu pai, mas depois...
330
00:25:27,625 --> 00:25:30,245
Ele confessou que tinha raptado o Martín.
331
00:25:31,458 --> 00:25:32,288
Ignacio.
332
00:25:32,791 --> 00:25:36,211
Estavam a torturá-lo, Sofía,
ele teria dito qualquer coisa.
333
00:25:40,916 --> 00:25:42,706
O Martin chega hoje ao México.
334
00:25:47,125 --> 00:25:49,205
Só te peço que o ouças.
335
00:25:50,125 --> 00:25:54,035
Fala com ele, deixa que te conte
o que viveu e o que está no livro.
336
00:25:55,041 --> 00:25:57,581
Assim saberás
quem a Ana María é de verdade.
337
00:26:16,291 --> 00:26:18,711
Pensei que não íamos ter segredos.
338
00:26:19,500 --> 00:26:21,130
E não temos.
339
00:26:22,583 --> 00:26:23,583
Nesse caso;
340
00:26:25,375 --> 00:26:28,535
há algo que não tenhas dito
ou que queiras contar-me?
341
00:26:28,625 --> 00:26:30,125
Sobre o quê, Ignacio?
342
00:26:33,875 --> 00:26:36,205
Porque não desembuchas de uma vez?
343
00:26:36,291 --> 00:26:38,171
Quero que me digas a verdade.
344
00:26:38,250 --> 00:26:41,420
Estás a dar-me oportunidade
de dizer-te a verdade?
345
00:26:41,500 --> 00:26:42,670
Que verdade?
346
00:26:42,750 --> 00:26:45,420
Fizeste algo que omitiste
até aos teus filhos?
347
00:26:45,500 --> 00:26:48,500
Claro que sim, tenho vida própria.
348
00:26:48,583 --> 00:26:51,833
Não te devo explicações,
nem a ti, nem a ninguém.
349
00:26:51,916 --> 00:26:54,916
Vê-te ao espelho
antes de criticares os outros.
350
00:26:55,000 --> 00:26:56,960
Todos cometemos erros,
351
00:26:57,041 --> 00:27:00,331
todos fazemos coisas
de que não nos orgulhamos. Todos.
352
00:27:09,750 --> 00:27:11,170
O que foi, Peniche?
353
00:27:11,250 --> 00:27:15,130
- Andrés, o advogado do Jonás ligou-me.
- E então?
354
00:27:15,208 --> 00:27:17,998
O Jonás diz ter provas
que desacreditam o vídeo.
355
00:27:18,083 --> 00:27:22,543
Vão avançar com o processo de abuso sexual
e continuam a exigir 100 milhões.
356
00:27:22,625 --> 00:27:25,665
Vão anunciá-lo, publicamente,
amanhã, de manhã.
357
00:27:25,750 --> 00:27:29,580
Isto não é contra a Monarca,
é contra vocês, a nível pessoal.
358
00:27:50,916 --> 00:27:53,166
Tenho ordens para não deixá-lo passar.
359
00:28:10,791 --> 00:28:12,131
Vais dar-me um tiro?
360
00:28:18,291 --> 00:28:19,211
Larga-me!
361
00:28:22,416 --> 00:28:23,626
Joaquín!
362
00:28:23,708 --> 00:28:27,418
Vou matar-te, Joaquín, seu filho da puta!
363
00:28:27,500 --> 00:28:29,000
Larga-me, cabrão!
364
00:28:30,958 --> 00:28:31,958
Joaquín!
365
00:29:13,875 --> 00:29:15,205
Obrigada por vires.
366
00:29:17,583 --> 00:29:19,003
Bebes alguma coisa?
367
00:29:19,083 --> 00:29:20,633
Porque me chamaste?
368
00:29:23,583 --> 00:29:24,543
Senta-te.
369
00:29:25,208 --> 00:29:26,708
O que me queres dizer?
370
00:29:32,666 --> 00:29:34,376
Quero dizer-te que...
371
00:29:36,208 --> 00:29:38,328
... que a minha mãe matou o teu pai.
372
00:29:52,375 --> 00:29:54,325
Nenhum de nós sabia disso,
373
00:29:55,166 --> 00:29:56,416
até o ter confessado.
374
00:29:56,500 --> 00:29:58,460
Então, a demência era mentira.
375
00:29:58,541 --> 00:29:59,921
Não, não era.
376
00:30:00,458 --> 00:30:01,958
A demência dela é real.
377
00:30:04,791 --> 00:30:07,881
De facto, foi desencadeada
pelo homicídio do teu pai.
378
00:30:10,833 --> 00:30:12,633
Porque estás a contar-me isso?
379
00:30:12,708 --> 00:30:14,628
Porque estou farta, Sofía.
380
00:30:18,166 --> 00:30:19,876
O teu pai matou o meu.
381
00:30:22,666 --> 00:30:23,916
Não sabias?
382
00:30:27,250 --> 00:30:29,750
- Sim.
- E ninguém te culpa por isso.
383
00:30:34,625 --> 00:30:38,245
Quando voltei ao México,
pensei que reencontraria o meu pai
384
00:30:39,250 --> 00:30:41,210
e, ao chegar ao México,
385
00:30:41,875 --> 00:30:43,625
tive de deixá-lo partir.
386
00:30:44,416 --> 00:30:48,496
Os erros que cometeu, os seus atos,
eram dele e não meus
387
00:30:48,583 --> 00:30:50,673
e eu não tinha de abarcar com elas.
388
00:30:54,791 --> 00:30:56,291
Porque não fazes o mesmo?
389
00:30:57,833 --> 00:30:59,383
Deixa-nos em paz.
390
00:31:01,416 --> 00:31:02,826
Tens razão, Ana María;
391
00:31:05,333 --> 00:31:09,043
mas devias ter pensado nisso
antes de dormires com o meu marido.
392
00:31:15,208 --> 00:31:17,958
- Pensaste que ele não ia dizer-me?
- Sim.
393
00:31:19,000 --> 00:31:20,500
Não vais justificar-te?
394
00:31:22,875 --> 00:31:23,705
Não.
395
00:31:25,166 --> 00:31:26,036
Exato.
396
00:31:29,583 --> 00:31:32,963
Oxalá um dia percebas que as tuas ações
têm consequências.
397
00:31:54,583 --> 00:31:57,333
Por favor, fique no carro.
398
00:32:22,583 --> 00:32:23,503
Senhor.
399
00:32:31,166 --> 00:32:32,376
Baixem as armas.
400
00:32:35,833 --> 00:32:37,173
Queres que te matem?
401
00:32:39,041 --> 00:32:41,211
Sabes no que não paro de pensar?
402
00:32:41,708 --> 00:32:45,418
No que teria acontecido
se tivesse tomado outra decisão.
403
00:32:47,125 --> 00:32:48,455
Sinto-me culpado.
404
00:32:50,250 --> 00:32:53,580
Se não te tivesse ajudado com o Palafox,
405
00:32:53,666 --> 00:32:55,996
talvez não estivéssemos nesta situação.
406
00:32:57,708 --> 00:33:01,418
Talvez o traficante não tivesse entrado
no casamento do Gonzalo.
407
00:33:02,166 --> 00:33:03,286
e, talvez,
408
00:33:04,208 --> 00:33:07,038
quem estaria morto serias tu
e não a Lourdes.
409
00:33:13,625 --> 00:33:16,455
O Jonás Peralta
fez uma queixa de abusos sexuais.
410
00:33:17,500 --> 00:33:20,250
- E então?
- Quer 100 milhões de pesos.
411
00:33:21,500 --> 00:33:23,500
- Paga-lhe.
- Eu não o fodi.
412
00:33:23,583 --> 00:33:27,083
Se o processo avançar,
toda a Monarca fica em cheque.
413
00:33:27,166 --> 00:33:31,246
Achas que a tua lua-de-mel com o Laborde
vai durar?
414
00:33:50,000 --> 00:33:53,290
LABORDE
PRESIDENTE DO MÉXICO
415
00:33:59,750 --> 00:34:02,630
OLÁ!
416
00:34:02,708 --> 00:34:04,748
O QUE QUERES?
417
00:34:04,833 --> 00:34:08,583
PODEMOS ENCONTRAR-NOS?
418
00:34:08,666 --> 00:34:10,536
NÃO SEI.
419
00:34:10,625 --> 00:34:15,705
DÁ-ME UMA OPORTUNIDADE, POR FAVOR.
420
00:34:19,916 --> 00:34:21,376
VEM CÁ TER.
421
00:34:21,458 --> 00:34:24,418
Com o que aconteceu connosco
e com as eleições,
422
00:34:24,500 --> 00:34:26,670
parece que só ganham os maus.
423
00:34:28,166 --> 00:34:29,876
- Toma.
- Obrigada.
424
00:34:35,125 --> 00:34:36,285
Sabes o que acho?
425
00:34:37,916 --> 00:34:39,286
Estás a exagerar.
426
00:34:39,833 --> 00:34:43,213
O México já sofreu tragédias piores
do que o Jorge Laborde
427
00:34:43,291 --> 00:34:48,461
e não é um bando de políticos corruptos
que vai arruinar a vida de ninguém.
428
00:34:53,416 --> 00:34:54,376
Perdoas-me?
429
00:34:55,916 --> 00:34:59,286
Pelo casamento
e pela forma como reagi e falei.
430
00:34:59,833 --> 00:35:01,503
Senti-me de rastos com isso.
431
00:35:13,583 --> 00:35:15,003
Não me queres?
432
00:35:18,375 --> 00:35:19,205
Por favor.
433
00:35:20,625 --> 00:35:21,705
Camila...
434
00:35:24,458 --> 00:35:26,918
Pensei que a diferença de idade
435
00:35:27,541 --> 00:35:29,581
não ia interpor-se entre nós,
436
00:35:31,208 --> 00:35:32,828
mas é óbvio que enganei-me.
437
00:35:34,083 --> 00:35:35,633
Isto não é um jogo.
438
00:35:43,541 --> 00:35:47,331
Se deres início a uma dinâmica como esta,
comigo,
439
00:35:48,791 --> 00:35:50,291
não vais poder parar.
440
00:35:57,000 --> 00:35:57,830
Está bem.
441
00:36:07,750 --> 00:36:08,580
Não.
442
00:36:13,625 --> 00:36:14,955
Espera, não.
443
00:36:15,041 --> 00:36:16,671
Por favor, Santiago, não.
444
00:36:26,333 --> 00:36:30,583
Tenho a certeza de que vais ser
bem-sucedido à frente da Monarca.
445
00:36:33,125 --> 00:36:35,205
A tua saúde mental é precária, mãe,
446
00:36:35,791 --> 00:36:36,881
precisas de ajuda.
447
00:36:43,708 --> 00:36:44,668
Adoro-te
448
00:36:46,458 --> 00:36:48,128
e, é por esse amor,
449
00:36:48,958 --> 00:36:51,078
que o melhor que posso fazer por ti
450
00:36:51,166 --> 00:36:54,456
é mandar-te para onde te deem
a atenção de que precisas.
451
00:36:54,541 --> 00:36:55,461
O quê?
452
00:37:00,750 --> 00:37:02,790
O que estás a fazer? Por favor.
453
00:37:03,666 --> 00:37:04,666
Joaquín…
454
00:37:05,250 --> 00:37:07,960
- Pensa, isto é um erro.
- Venha connosco.
455
00:37:08,041 --> 00:37:10,671
O que estás a fazer? Larguem-me!
456
00:37:10,750 --> 00:37:13,630
Solte-me! Joaquín!
Joaquín, o que estás a fazer?
457
00:37:13,708 --> 00:37:17,418
Joaquín,
eu não tenho culpa das tuas decisões!
458
00:37:17,500 --> 00:37:20,040
Por favor, não me faças isto.
459
00:37:20,125 --> 00:37:23,205
Por favor! Larguem-me!
460
00:37:23,291 --> 00:37:24,631
Joaquín, por favor!
461
00:37:24,708 --> 00:37:26,038
Joaquín!
462
00:37:47,000 --> 00:37:47,830
Pronto?
463
00:37:50,958 --> 00:37:52,628
Estás a fazer a coisa certa.
464
00:38:06,125 --> 00:38:06,995
Vamos.
465
00:38:23,750 --> 00:38:24,790
Cecilia.
466
00:38:28,791 --> 00:38:29,631
Cecilia.
467
00:38:33,708 --> 00:38:35,418
Tenho saudades tuas, Cecilia.
468
00:38:44,958 --> 00:38:48,288
Inicialmente, não ia publicar este livro.
469
00:38:49,375 --> 00:38:50,875
Depois de ser raptado.
470
00:38:52,291 --> 00:38:54,001
O que o fez mudar de ideias?
471
00:38:54,083 --> 00:38:59,423
Porque descobri a verdade sobre o quê
e quem, realmente, enfrentei.
472
00:39:08,250 --> 00:39:11,750
Descobri a identidade da pessoa
que orquestrou
473
00:39:11,833 --> 00:39:14,463
o meu rapto, espancamento
474
00:39:15,458 --> 00:39:16,538
e tortura.
475
00:39:17,625 --> 00:39:19,575
Essa pessoa é capaz de tudo,
476
00:39:22,833 --> 00:39:24,753
para que não publique o livro.
477
00:39:40,708 --> 00:39:41,878
Essa pessoa…
478
00:39:46,791 --> 00:39:48,131
... é a minha mulher.
479
00:39:50,916 --> 00:39:54,536
Ana María Carranza.
480
00:40:08,666 --> 00:40:09,496
Fausto.
481
00:40:10,333 --> 00:40:13,963
- Mãe, o pai está morto.
- O que te fizeram, meu amor?
482
00:40:14,041 --> 00:40:14,881
Tu o disseste:
483
00:40:14,958 --> 00:40:19,418
temos de proteger a família,
até dos seus próprios segredos.
484
00:40:20,416 --> 00:40:21,246
Mamã.
485
00:40:21,333 --> 00:40:22,793
- És feliz?
- Estás bem?
486
00:40:22,875 --> 00:40:24,245
Vais acabar sozinha.
487
00:40:24,333 --> 00:40:27,083
Eu sou a única
que mantém esta família unida.
488
00:40:27,166 --> 00:40:28,826
A família mata.
489
00:40:29,375 --> 00:40:30,705
A família é para isso.
490
00:40:30,791 --> 00:40:33,501
Não podes tirar-me
o que é meu por direito!
491
00:40:33,583 --> 00:40:35,583
... para dizer que estou louca.
492
00:40:37,041 --> 00:40:39,211
É por isso que vais acabar sozinha.
493
00:40:39,291 --> 00:40:40,581
Tira-me daqui.
494
00:40:45,833 --> 00:40:46,673
Obrigada.
495
00:40:53,875 --> 00:40:55,075
O que estás a fazer?
496
00:40:57,416 --> 00:40:58,746
O que queres, Ana?
497
00:41:00,833 --> 00:41:02,583
O que estás a fazer, Andrés?
498
00:41:04,750 --> 00:41:06,040
O que te traz cá?
499
00:41:19,000 --> 00:41:19,960
O que é isto?
500
00:41:20,708 --> 00:41:22,668
Um teste de ADN que mandei fazer.
501
00:41:23,583 --> 00:41:25,503
Teu, do Joaquin, meu
502
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
e do pai.
503
00:41:31,916 --> 00:41:34,576
A mãe teve um amante durante muitos anos.
504
00:41:34,666 --> 00:41:37,416
Alberto Vela, o homem que o pai matou.
505
00:41:37,916 --> 00:41:42,166
Ele matou-o porque o Vela quis saber
se um de nós era filho dele.
506
00:41:56,291 --> 00:42:00,331
O pai dividiu a herança irmãmente
pelos seus três filhos.
507
00:42:01,041 --> 00:42:04,131
É o que diz o testamento,
"pelos seus três filhos".
508
00:42:04,708 --> 00:42:06,378
O Joaquín não é um Carranza.
509
00:42:26,166 --> 00:42:27,916
Vamos tirar-lhe a Monarca.
510
00:42:30,541 --> 00:42:32,291
Vamos tirar-lhe tudo.
511
00:44:25,500 --> 00:44:28,330
Legendas: Susana Mendonça