1 00:00:06,208 --> 00:00:09,788 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,500 --> 00:00:13,380 Amor, olha quem quer dizer-te olá. 3 00:00:14,125 --> 00:00:16,075 Lou! 4 00:00:16,583 --> 00:00:17,963 Gonzalo, vira-te. 5 00:00:19,833 --> 00:00:20,713 Querida! 6 00:00:25,291 --> 00:00:26,831 Manda um beijinho ao papá. 7 00:00:27,291 --> 00:00:29,831 Diz-lhe que gostas dele e que tens saudades. 8 00:00:30,250 --> 00:00:33,210 Adoro-te, papá. Adoro-te e sinto a tua falta. 9 00:00:33,291 --> 00:00:35,921 Minha coisinha linda. 10 00:00:38,250 --> 00:00:40,380 Tens de encarregar-te de tudo. 11 00:00:41,541 --> 00:00:44,041 - Não quero estar sozinha. - Tens-me a mim. 12 00:00:44,125 --> 00:00:45,625 Tens uma família bonita. 13 00:00:46,166 --> 00:00:49,496 - Isto é comigo. - Não, Carranza, isto não é contigo. 14 00:00:51,041 --> 00:00:52,171 Pai… 15 00:00:55,666 --> 00:00:58,416 {\an8}DOIS MESES DEPOIS 16 00:01:12,208 --> 00:01:15,458 Hoje é um dia histórico para o México. 17 00:01:15,541 --> 00:01:18,131 Milhões de mexicanas e mexicanos 18 00:01:18,208 --> 00:01:23,328 porão fim a uma das corridas eleitorais mais renhidas da história nacional. 19 00:01:23,416 --> 00:01:26,576 Jorge Laborde, da coligação México Primeiro... 20 00:01:26,666 --> 00:01:28,956 ... está na mesa eleitoral 30... 21 00:01:29,041 --> 00:01:30,291 ... a votar... 22 00:01:30,375 --> 00:01:32,035 ... nesta corrida renhida. 23 00:01:32,666 --> 00:01:36,916 Sr. Candidato, um momento, por favor. O que nos diz destas eleições? 24 00:01:37,500 --> 00:01:40,670 Alegra-me participar nesta celebração da democracia... 25 00:01:40,750 --> 00:01:44,830 Tenho fé que o resultado será a nosso favor. 26 00:01:44,916 --> 00:01:48,746 Claro que a última palavra é do povo. 27 00:01:48,833 --> 00:01:50,713 Acredito que o povo mexicano 28 00:01:50,791 --> 00:01:55,461 vai saber escolher o candidato que levará o nosso país rumo ao futuro. 29 00:01:55,541 --> 00:01:56,541 Exato, Adela. 30 00:01:56,625 --> 00:02:00,705 Segundo as sondagens, a diferença entre Pilar Ortega e Jorge Laborde 31 00:02:00,791 --> 00:02:03,081 é de apenas 1% dos votos. 32 00:02:03,166 --> 00:02:09,036 O que significa que qualquer um deles poderá ser o próximo presidente do México. 33 00:02:28,541 --> 00:02:29,541 PENICHE ADVOGADOS 34 00:02:29,625 --> 00:02:32,125 O meu cliente não está disposto a negociar. 35 00:02:32,458 --> 00:02:34,128 100 milhões de pesos. 36 00:02:34,208 --> 00:02:37,878 Esse é o preço pelo abuso horrível 37 00:02:37,958 --> 00:02:40,458 a que foi submetido pelos seus superiores. 38 00:02:40,958 --> 00:02:43,288 O insaciável desejo sexual, 39 00:02:43,375 --> 00:02:46,035 combinado com o abuso de poder, 40 00:02:46,125 --> 00:02:50,575 provocaram danos irreparáveis à sua saúde emocional e bem-estar 41 00:02:50,666 --> 00:02:52,576 e, o que é pior... - Dez milhões. 42 00:02:53,458 --> 00:02:54,828 É a minha única oferta. 43 00:02:54,916 --> 00:02:57,826 Tal como já disse, não estamos aqui para negociar. 44 00:02:58,125 --> 00:03:04,075 Se o Sr. e a Sra. Carranza não querem indemnizar devidamente o nosso cliente, 45 00:03:04,166 --> 00:03:07,166 seremos forçados a seguir pela via penal. 46 00:03:08,750 --> 00:03:10,630 Pessoas inteligentes 47 00:03:11,541 --> 00:03:15,581 e muito poderosa já tentou lixar a minha família 48 00:03:16,666 --> 00:03:18,076 e não conseguiu. 49 00:03:18,166 --> 00:03:20,536 Sei que a tua família é muito poderosa, 50 00:03:21,125 --> 00:03:22,075 sim, 51 00:03:22,166 --> 00:03:24,456 ainda assim, o teu filho foi preso. 52 00:03:24,541 --> 00:03:27,711 Cala-te! Não menciones o meu filho! 53 00:03:27,791 --> 00:03:29,291 Menciono-o, 54 00:03:29,375 --> 00:03:32,875 porque quando a imprensa ouvir a minha versão do sucedido, 55 00:03:32,958 --> 00:03:38,668 talvez deduza que vocês são a raiz dos problemas dele. 56 00:03:38,750 --> 00:03:39,580 Zero. 57 00:03:43,916 --> 00:03:45,246 A minha oferta é zero. 58 00:03:46,208 --> 00:03:49,748 Não vais ver nem um cêntimo na puta da tua vida. 59 00:03:51,625 --> 00:03:52,705 Fizeste merda. 60 00:03:54,000 --> 00:03:55,040 Andrés… 61 00:03:56,708 --> 00:03:57,748 Vamos conversar. 62 00:04:01,083 --> 00:04:03,753 Preciso de falar a sós com a minha mulher. 63 00:04:05,250 --> 00:04:07,130 Têm de fazer uma boa oferta. 64 00:04:10,958 --> 00:04:13,998 Temos uma forma de defender-nos. 65 00:04:26,583 --> 00:04:29,463 Quando estávamos em Vallarta já sabias disto? 66 00:04:30,291 --> 00:04:31,211 Sim. 67 00:04:34,916 --> 00:04:36,456 Disseste-lhe para fazê-lo? 68 00:04:38,666 --> 00:04:40,286 Não, isso fizeram-no vocês, 69 00:04:41,291 --> 00:04:42,711 por vontade própria. 70 00:04:47,958 --> 00:04:50,168 Disseste que íamos fazer tudo juntos. 71 00:04:51,333 --> 00:04:53,003 Tens estado a manipular-me. 72 00:04:55,500 --> 00:04:58,170 Ximena, foste tu que quebraste o pacto. 73 00:04:59,291 --> 00:05:00,671 Olha no que isso deu. 74 00:05:02,125 --> 00:05:03,455 Não me toques. 75 00:05:06,791 --> 00:05:08,331 Aqui, não há vítimas. 76 00:05:10,083 --> 00:05:13,423 Temos uma arma e és a única que pode premir o gatilho. 77 00:05:15,708 --> 00:05:18,078 Falas como se não tivesse outra escolha. 78 00:05:21,208 --> 00:05:22,288 Porque não tens. 79 00:05:33,208 --> 00:05:34,788 - Senhor. - Obrigado. 80 00:05:39,000 --> 00:05:41,710 Joaquín, porque não atendes as minhas chamadas? 81 00:05:42,083 --> 00:05:43,753 Eu não tive culpa. 82 00:05:45,416 --> 00:05:47,246 Foi para proteger-te. 83 00:05:47,333 --> 00:05:49,543 Ele ameaçou os teus filhos. 84 00:05:51,000 --> 00:05:53,210 Joaquín, não me queiras como inimiga. 85 00:05:54,500 --> 00:05:56,750 Larga-me, imbecil! Larga-me! 86 00:05:58,375 --> 00:05:59,575 Dá-me um pretexto. 87 00:06:01,041 --> 00:06:02,131 Só preciso de um. 88 00:06:28,000 --> 00:06:29,460 Gonzalo, vamos. 89 00:06:35,625 --> 00:06:38,325 Não é saudável passares aqui tanto tempo. 90 00:06:40,416 --> 00:06:41,286 Amor... 91 00:06:46,041 --> 00:06:48,131 Temos um bebé a caminho, Gonzalo. 92 00:06:50,208 --> 00:06:51,628 Ele precisa do pai. 93 00:06:53,000 --> 00:06:54,420 Precisa de nós os dois. 94 00:07:02,125 --> 00:07:03,915 Se um dia me acontecer algo... 95 00:07:05,625 --> 00:07:07,705 - Amor... - Promete-me, 96 00:07:08,916 --> 00:07:12,456 que nunca vais deixar que o meu pai se aproxime do meu filho. 97 00:07:16,583 --> 00:07:17,583 Promete-me. 98 00:07:21,750 --> 00:07:22,880 Prometo. 99 00:07:36,041 --> 00:07:37,171 Prometo. 100 00:07:42,041 --> 00:07:44,331 Diz-me que descobriste algo útil. 101 00:07:44,875 --> 00:07:46,245 Não te preocupes, 102 00:07:46,333 --> 00:07:49,503 tenho novidades sobre a Ana María e vais adorá-las. 103 00:07:56,083 --> 00:08:00,633 Há um mês mandei um dos meus homens seguir o chefe de segurança da Ana María. 104 00:08:04,458 --> 00:08:07,458 Começámos logo a espiar todas as mensagens, 105 00:08:07,541 --> 00:08:10,631 emails e tuítes que enviava e recebia 106 00:08:10,708 --> 00:08:13,458 e deparámos com uma mensagem encriptada. 107 00:08:13,541 --> 00:08:14,541 A EMPARELHAR 108 00:08:15,208 --> 00:08:18,458 Por ordem de Ana María, o Mendieta contratar este homem. 109 00:08:18,541 --> 00:08:21,921 Não sabemos para quê, mas tem cadastro. 110 00:08:24,500 --> 00:08:27,750 - Temos de falar com ele. - Já o localizámos. 111 00:08:31,250 --> 00:08:34,250 - Vou falar com ele e, depois, informo-te. - Não. 112 00:08:36,791 --> 00:08:38,331 Quero ir contigo. 113 00:08:39,916 --> 00:08:42,996 Consegui bater-lhe, mas ele nem estremeceu. 114 00:08:43,541 --> 00:08:47,581 Se gritasse, ele podia tornar-se violento 115 00:08:48,166 --> 00:08:49,706 e descarregar em mim. 116 00:08:53,166 --> 00:08:54,666 Por isso, decidi... 117 00:08:59,125 --> 00:09:01,495 ... que ia deixá-lo beijar-me, 118 00:09:01,583 --> 00:09:04,213 para tentar fugir, quando fosse possível, 119 00:09:04,291 --> 00:09:06,501 mas, quando estava prestes a fazê-lo, 120 00:09:07,625 --> 00:09:09,665 ele virou-me contra a parede... 121 00:09:14,791 --> 00:09:16,081 ... e violou-me. 122 00:09:17,500 --> 00:09:20,500 Sabes muito bem o que aconteceu naquele elevador. 123 00:09:21,791 --> 00:09:24,331 Violaste-me, foi isso que aconteceu. 124 00:09:24,416 --> 00:09:28,326 - Por favor, acalmem-se. - Julgam que vão assustar-me com isso? 125 00:09:28,916 --> 00:09:33,916 A única coisa que vão conseguir, é atrair ainda mais a atenção para o caso 126 00:09:34,500 --> 00:09:36,920 e é isso que te assusta mais, Ximena. 127 00:09:37,000 --> 00:09:38,420 Vamos ter calma. 128 00:09:38,500 --> 00:09:40,580 É mentira, foi ela que quis! 129 00:09:40,666 --> 00:09:43,496 - Sr. Peralta... - Ela queria uma boa foda! 130 00:09:43,583 --> 00:09:45,333 Não digas mais nada! 131 00:09:46,541 --> 00:09:48,211 Obedece, Jonás. 132 00:09:49,875 --> 00:09:52,125 Sr. Peralta, acompanhe-nos, por favor. 133 00:10:09,958 --> 00:10:13,668 O cavalo não se mexia, olhei para trás e estava a fazer cocó. 134 00:10:14,583 --> 00:10:17,003 Claro que perdi pontos... 135 00:10:17,083 --> 00:10:20,423 - Olá, tia. - Não me chames "tia", inútil. 136 00:10:21,625 --> 00:10:22,995 Desculpa? 137 00:10:25,791 --> 00:10:29,791 Estou farta de ter de aturar-te, só porque és filho da Ana María. 138 00:10:30,583 --> 00:10:34,003 - Tia, não é justo... - Não me chames "tia", sou tua chefe! 139 00:10:34,083 --> 00:10:36,043 Não me interessa o que pensas. 140 00:10:36,125 --> 00:10:39,455 Não sabes fazer nada e estás aqui. Isso não é justo. 141 00:10:40,041 --> 00:10:42,711 Não percebo porque tens de tratar-me mal. 142 00:10:42,791 --> 00:10:46,041 Se não gostas como te trato, faz queixinhas à tua mamã. 143 00:10:50,791 --> 00:10:52,081 Haja paciência. 144 00:10:57,458 --> 00:10:58,418 Rua! 145 00:11:00,416 --> 00:11:01,536 Rua! 146 00:11:02,125 --> 00:11:03,915 Estás despedido. 147 00:11:27,750 --> 00:11:29,170 Diz-lhes que parem. 148 00:11:30,375 --> 00:11:33,665 Não se preocupe, se ele cooperar, cooperamos todos. 149 00:11:39,000 --> 00:11:42,790 Sabemos que a Ana María Carranza contratou-te para um trabalho. 150 00:11:50,416 --> 00:11:52,576 Chega! Para. 151 00:12:02,500 --> 00:12:04,630 Preciso de saber o que fizeste. 152 00:12:07,041 --> 00:12:07,921 Julio. 153 00:12:19,166 --> 00:12:22,456 A Sra. Carranza contratou-me para simular um rapto. 154 00:12:27,666 --> 00:12:28,576 Repete. 155 00:12:30,000 --> 00:12:33,580 A Sra. Carranza contratou-me para simular um rapto. 156 00:12:35,291 --> 00:12:36,251 De quem? 157 00:12:38,708 --> 00:12:40,128 Do marido. 158 00:12:45,291 --> 00:12:48,541 A Comissão Nacional de Eleições 159 00:12:48,625 --> 00:12:50,785 acaba de anunciar os resultados. 160 00:12:50,875 --> 00:12:53,785 Com 52,6% dos votos, 161 00:12:53,875 --> 00:12:58,995 Jorge Laborde será o próximo presidente da república. 162 00:12:59,083 --> 00:13:04,173 Dizem-nos que Pilar Ortega, que obteve 47,2% dos votos, 163 00:13:04,250 --> 00:13:09,040 {\an8}coisa que nenhuma outra mulher conseguiu na história do nosso país, 164 00:13:09,125 --> 00:13:13,575 {\an8}está prestes a fazer uma declaração. Vejamos o que ela tem a dizer. 165 00:13:14,208 --> 00:13:16,788 {\an8}Boa noite a todas e todos. 166 00:13:16,875 --> 00:13:19,535 {\an8}Estou aqui, porque acredito na democracia. 167 00:13:21,666 --> 00:13:25,996 {\an8}Apesar de sentir profundamente que o resultado não tenha sido o esperado, 168 00:13:26,083 --> 00:13:29,713 estou muito orgulhosa de todos vocês. 169 00:13:30,375 --> 00:13:31,785 Muitas pessoas 170 00:13:31,875 --> 00:13:37,665 fizeram grandes sacrifícios para concretizar este momento histórico. 171 00:13:37,750 --> 00:13:41,790 Heróis anónimos que, com as suas ações altruístas 172 00:13:41,875 --> 00:13:44,745 impulsionaram a nossa democracia. 173 00:13:44,833 --> 00:13:48,173 Quero assegurar-lhes que esses esforços não foram em vão. 174 00:13:48,791 --> 00:13:53,211 Sei que não é o que querias, mas, pelo menos, o país não vai para a sarjeta. 175 00:13:56,541 --> 00:13:59,331 Nunca concordaste com o que quero, mãe. 176 00:13:59,416 --> 00:14:01,496 Tu não te importas com o que quero. 177 00:14:01,583 --> 00:14:04,253 Tens de ir ter com o Laborde, 178 00:14:04,333 --> 00:14:08,083 pedir-lhe desculpa e pôr-te à disposição dele. 179 00:14:08,791 --> 00:14:10,631 Estás a falar a sério? 180 00:14:10,708 --> 00:14:13,208 Não entendes que, a nossa posição, 181 00:14:13,291 --> 00:14:16,001 é a de procurar aliados e não inimigos. 182 00:14:20,791 --> 00:14:22,251 Diz-me a verdade, mãe. 183 00:14:25,208 --> 00:14:28,538 Porque nunca gostaste de mim como gostas dos meus irmãos? 184 00:14:34,125 --> 00:14:35,705 Tinha de compensar. 185 00:14:38,458 --> 00:14:40,378 Eles não tinham culpa. 186 00:14:41,125 --> 00:14:42,205 Porque, tu, 187 00:14:43,041 --> 00:14:45,671 sempre foste a preferida do teu pai. 188 00:14:47,041 --> 00:14:49,171 Deixa o passado para trás, 189 00:14:49,250 --> 00:14:51,420 vive o presente e o futuro, 190 00:14:51,916 --> 00:14:53,916 se não, nunca serás feliz. 191 00:14:55,166 --> 00:14:56,666 Feliz como quem? 192 00:14:58,250 --> 00:14:59,420 Feliz como tu? 193 00:14:59,500 --> 00:15:01,290 Claro, feliz como eu! 194 00:15:02,041 --> 00:15:03,041 Sabes porquê? 195 00:15:03,125 --> 00:15:06,995 Porque não ando pela vida a culpar os outros dos meus problemas, 196 00:15:07,500 --> 00:15:08,630 assumo quem sou! 197 00:15:09,541 --> 00:15:10,541 Entendes? 198 00:15:10,625 --> 00:15:15,125 Com todos os meus defeitos, que são muitos, quer gostem ou não! 199 00:15:17,666 --> 00:15:20,626 É por isso que vais acabar sozinha. 200 00:15:47,750 --> 00:15:48,630 Joaquín. 201 00:15:48,708 --> 00:15:50,828 - Sr. Presidente. - Dá-nos licença. 202 00:15:51,333 --> 00:15:52,923 Conseguimos, pá. 203 00:15:53,666 --> 00:15:57,126 Prepara-te para começares a ter poder de verdade. 204 00:15:57,208 --> 00:15:58,918 A merda do país é nosso. 205 00:16:00,500 --> 00:16:01,790 - Saúde. - Não. 206 00:16:03,833 --> 00:16:06,633 Prefiro ir direito à questão que temos pendente. 207 00:16:11,375 --> 00:16:13,665 Conseguiste o que querias, mano. 208 00:16:14,166 --> 00:16:16,916 Andrés, fala Jorge Laborde. 209 00:16:17,000 --> 00:16:19,210 Sr. Presidente. 210 00:16:19,833 --> 00:16:23,083 Parabéns. Eu sabia que ia conseguir. 211 00:16:23,166 --> 00:16:25,666 Andrés, só liguei para informar-te que, 212 00:16:25,750 --> 00:16:27,460 a partir de amanhã, 213 00:16:28,500 --> 00:16:31,630 o Joaquín vai assumir a presidência do grupo Monarca. 214 00:16:31,708 --> 00:16:32,748 Desculpa? 215 00:16:33,791 --> 00:16:35,461 Isso mesmo. 216 00:16:41,291 --> 00:16:44,081 - Ouve, Jorge... - Sr. Presidente. 217 00:16:45,291 --> 00:16:49,331 A tua família sabe bem o que lhe convém e espero que tu também, 218 00:16:50,083 --> 00:16:53,043 porque não gosto de repetir ordens. 219 00:16:58,041 --> 00:17:01,131 Parabéns. Sr. Diretor. 220 00:17:16,125 --> 00:17:19,375 Quando é que o pai deixou um presidente dar-lhe ordens? 221 00:17:20,000 --> 00:17:23,380 Quando é que alguém tirou o pai da direção da Monarca. 222 00:17:23,458 --> 00:17:26,498 Tu tens 20%, eu tenho 20%, a Ana María tem... 223 00:17:26,583 --> 00:17:29,383 O México funciona assim e eu não sou o teu pai! 224 00:17:41,375 --> 00:17:42,745 O Joaquín não está bem. 225 00:17:43,541 --> 00:17:45,291 Ele não pode ser o diretor. 226 00:17:46,333 --> 00:17:47,423 Viste-o? 227 00:17:48,166 --> 00:17:49,786 Depois da morte da Lourdes? 228 00:17:50,333 --> 00:17:51,173 Sim. 229 00:17:56,208 --> 00:17:57,538 Precisamente por isso. 230 00:17:59,875 --> 00:18:02,575 Ele tem de estar à frente da Monarca. 231 00:18:04,458 --> 00:18:05,708 Ele precisa disso. 232 00:18:16,250 --> 00:18:18,790 Que raio estás a fazer? 233 00:18:19,541 --> 00:18:25,131 Um dia nomeias um, outro dia o outro. O que queres? Estás a brincar connosco. 234 00:18:25,750 --> 00:18:28,750 O que aconteceu ao manter a família unida? 235 00:18:36,500 --> 00:18:37,380 Ana, atende. 236 00:18:37,458 --> 00:18:39,328 O Joaquín enlouqueceu. 237 00:18:39,416 --> 00:18:43,126 O Presidente do México despediu-me da Monarca 238 00:18:43,208 --> 00:18:44,748 e tu deves ser a próxima. 239 00:19:02,250 --> 00:19:03,290 Estás despedida. 240 00:19:17,375 --> 00:19:20,745 Joaquín, nem imagino o inferno que estás a passar. 241 00:19:20,833 --> 00:19:21,963 Poupa-me. 242 00:19:22,750 --> 00:19:24,420 Quero-te fora do edifício. 243 00:19:24,500 --> 00:19:27,130 - Essa não é a solução. - Sim, é. 244 00:19:27,208 --> 00:19:29,748 Não vês que precisas de todos nós? 245 00:19:29,833 --> 00:19:32,883 Quer gostes ou não, precisas da tua família. 246 00:19:32,958 --> 00:19:34,328 A minha família? 247 00:19:35,666 --> 00:19:36,956 Qual família? 248 00:19:39,291 --> 00:19:40,291 A Lou? 249 00:19:41,000 --> 00:19:41,920 A Inés? 250 00:19:43,291 --> 00:19:46,001 O Gonzalo, que prefere-me morto, ou o meu neto? 251 00:19:48,458 --> 00:19:50,668 Porque essa família só me trouxe dor. 252 00:19:54,958 --> 00:19:57,078 Daí não conseguires fazê-lo sozinho. 253 00:19:57,625 --> 00:19:59,825 Vais gerir a destilaria sozinho? 254 00:19:59,916 --> 00:20:02,536 E os 50 hotéis que o Andrés acaba de comprar? 255 00:20:03,708 --> 00:20:07,538 Estou-me nas tintas para os 53 hotéis e para a destilaria. 256 00:20:09,000 --> 00:20:11,210 A Monarca que conheceste está morta. 257 00:20:12,291 --> 00:20:16,631 Com o Laborde como presidente, vou chegar a lugares que nem o pai sonhou. 258 00:20:17,083 --> 00:20:18,923 Não preciso de vocês para isso. 259 00:20:19,500 --> 00:20:21,670 Antes pelo contrário, estorvam-me. 260 00:20:24,625 --> 00:20:26,495 Continuamos a ser acionistas. 261 00:20:27,250 --> 00:20:28,130 Sim 262 00:20:28,208 --> 00:20:30,538 e se não concordarem com o novo rumo, 263 00:20:31,166 --> 00:20:32,416 vendam a vossa parte. 264 00:20:43,791 --> 00:20:46,251 {\an8}LOS ANGELES, CALIFÓRNIA 265 00:20:46,333 --> 00:20:47,333 Martin. 266 00:20:48,375 --> 00:20:49,995 Prazer em ver-te. 267 00:20:50,750 --> 00:20:52,080 Já lá vai algum tempo. 268 00:20:53,041 --> 00:20:53,881 É verdade. 269 00:20:53,958 --> 00:20:55,708 Ele não vai ficar. Obrigado. 270 00:20:57,708 --> 00:20:59,208 Obrigada por teres vindo. 271 00:20:59,291 --> 00:21:00,881 Só estou aqui, 272 00:21:01,000 --> 00:21:04,830 para que compreendas que, apesar de estar divorciado da Ana María, 273 00:21:05,208 --> 00:21:07,878 nunca a magoaria. Entendes? 274 00:21:07,958 --> 00:21:11,038 - Está bem, então vou ser rápida. - Faz favor. 275 00:21:45,625 --> 00:21:47,125 - O que é isto? - Martin… 276 00:21:47,208 --> 00:21:49,878 - Para que é isto? O que queres? - Espera. 277 00:21:49,958 --> 00:21:52,128 Isto responderá a essas perguntas. 278 00:22:04,708 --> 00:22:06,628 Onde arranjaste isto? 279 00:22:07,125 --> 00:22:08,245 Não importa. 280 00:22:08,750 --> 00:22:10,710 Este homem não é um raptor. 281 00:22:10,791 --> 00:22:13,131 - O tanas! - Contrataram-no para assustar-te. 282 00:22:13,208 --> 00:22:15,578 - Para quem trabalha? - Para a Ana María. 283 00:22:16,416 --> 00:22:18,076 Que brincadeira é esta? 284 00:22:18,791 --> 00:22:20,881 - Continua a ver. - Vou ligar-lhe. 285 00:22:41,208 --> 00:22:42,038 Não. 286 00:22:56,291 --> 00:22:57,131 Tio. 287 00:22:59,208 --> 00:23:00,168 Como estás? 288 00:23:01,000 --> 00:23:01,830 Vou andando. 289 00:23:02,958 --> 00:23:05,208 Fico contente pela vitória do Laborde. 290 00:23:05,291 --> 00:23:06,711 Também votei nele. 291 00:23:06,791 --> 00:23:08,751 Não digas à minha mãe, 292 00:23:08,833 --> 00:23:11,963 mas sempre achei que este lugar devia ser teu. 293 00:23:14,250 --> 00:23:17,500 Bem, já não vamos ver-nos por aqui, por isso... 294 00:23:19,875 --> 00:23:20,875 Porquê? 295 00:23:23,333 --> 00:23:24,633 A tia correu comigo. 296 00:23:26,208 --> 00:23:27,748 Queres trabalhar para mim? 297 00:23:30,000 --> 00:23:30,960 A sério? 298 00:23:38,375 --> 00:23:39,205 Sim. 299 00:23:40,625 --> 00:23:42,125 100%. Sim. 300 00:23:47,583 --> 00:23:49,503 Primeiro, tens de mostrar-me, 301 00:23:50,125 --> 00:23:52,375 que tens o que é preciso para o lugar. 302 00:23:55,791 --> 00:23:56,751 É só dizeres. 303 00:23:57,458 --> 00:24:00,458 - Quem desenhou isto? É horrível. - Fomos nós. 304 00:24:00,541 --> 00:24:03,081 - Não perceberam nada. - Ximena. 305 00:24:03,958 --> 00:24:05,248 Eu não acredito. 306 00:24:05,750 --> 00:24:09,250 Tens 10 minutos para pegar nas tuas coisas e pôr-te a andar. 307 00:24:09,583 --> 00:24:10,633 Estás despedida. 308 00:24:14,375 --> 00:24:18,745 Com que direito julgas tu que podes voltar aqui? 309 00:24:18,833 --> 00:24:23,633 Com o de assistente executivo do novo presidente da Monarca, 310 00:24:23,708 --> 00:24:24,788 o meu tio Joaquín. 311 00:24:28,500 --> 00:24:29,460 Que piada. 312 00:24:29,541 --> 00:24:33,541 Desde que entrei para a Monarca, tudo o que fiz foi tentar agradar-te 313 00:24:33,625 --> 00:24:35,705 e foi uma perda de tempo. 314 00:24:35,791 --> 00:24:36,831 Sabes porquê? 315 00:24:36,916 --> 00:24:38,666 Porque és arrogante, 316 00:24:38,750 --> 00:24:41,750 déspota e uma cabra. 317 00:24:44,333 --> 00:24:47,883 Estou farto de engolir as tuas merdas por sermos familiares. 318 00:24:48,875 --> 00:24:50,625 Aqui só há um Carranza 319 00:24:51,125 --> 00:24:53,785 e não és tu, não te esqueças disso. 320 00:24:54,500 --> 00:24:57,080 Dez minutos. Estes senhores ajudam-te. 321 00:24:57,583 --> 00:24:59,333 Passa pelos recursos humanos. 322 00:24:59,416 --> 00:25:00,376 Sai da frente. 323 00:25:01,000 --> 00:25:03,630 Se sair deste escritório, já não volta. 324 00:25:05,125 --> 00:25:06,665 Quero falar com o Joaquín. 325 00:25:07,875 --> 00:25:09,825 Quando ela acabar, acompanhem-na. 326 00:25:11,583 --> 00:25:14,923 A Sra. Carranza contratou-me para simular um rapto. 327 00:25:16,291 --> 00:25:17,921 Onde arranjaste este vídeo? 328 00:25:20,458 --> 00:25:22,998 O meu advogado ligou este homem à Ana María. 329 00:25:23,875 --> 00:25:27,535 Pensávamos que era o sicário que matou o meu pai, mas depois... 330 00:25:27,625 --> 00:25:30,245 Ele confessou que tinha raptado o Martín. 331 00:25:31,458 --> 00:25:32,288 Ignacio. 332 00:25:32,791 --> 00:25:36,211 Estavam a torturá-lo, Sofía, ele teria dito qualquer coisa. 333 00:25:40,916 --> 00:25:42,706 O Martin chega hoje ao México. 334 00:25:47,125 --> 00:25:49,205 Só te peço que o ouças. 335 00:25:50,125 --> 00:25:54,035 Fala com ele, deixa que te conte o que viveu e o que está no livro. 336 00:25:55,041 --> 00:25:57,581 Assim saberás quem a Ana María é de verdade. 337 00:26:16,291 --> 00:26:18,711 Pensei que não íamos ter segredos. 338 00:26:19,500 --> 00:26:21,130 E não temos. 339 00:26:22,583 --> 00:26:23,583 Nesse caso; 340 00:26:25,375 --> 00:26:28,535 há algo que não tenhas dito ou que queiras contar-me? 341 00:26:28,625 --> 00:26:30,125 Sobre o quê, Ignacio? 342 00:26:33,875 --> 00:26:36,205 Porque não desembuchas de uma vez? 343 00:26:36,291 --> 00:26:38,171 Quero que me digas a verdade. 344 00:26:38,250 --> 00:26:41,420 Estás a dar-me oportunidade de dizer-te a verdade? 345 00:26:41,500 --> 00:26:42,670 Que verdade? 346 00:26:42,750 --> 00:26:45,420 Fizeste algo que omitiste até aos teus filhos? 347 00:26:45,500 --> 00:26:48,500 Claro que sim, tenho vida própria. 348 00:26:48,583 --> 00:26:51,833 Não te devo explicações, nem a ti, nem a ninguém. 349 00:26:51,916 --> 00:26:54,916 Vê-te ao espelho antes de criticares os outros. 350 00:26:55,000 --> 00:26:56,960 Todos cometemos erros, 351 00:26:57,041 --> 00:27:00,331 todos fazemos coisas de que não nos orgulhamos. Todos. 352 00:27:09,750 --> 00:27:11,170 O que foi, Peniche? 353 00:27:11,250 --> 00:27:15,130 - Andrés, o advogado do Jonás ligou-me. - E então? 354 00:27:15,208 --> 00:27:17,998 O Jonás diz ter provas que desacreditam o vídeo. 355 00:27:18,083 --> 00:27:22,543 Vão avançar com o processo de abuso sexual e continuam a exigir 100 milhões. 356 00:27:22,625 --> 00:27:25,665 Vão anunciá-lo, publicamente, amanhã, de manhã. 357 00:27:25,750 --> 00:27:29,580 Isto não é contra a Monarca, é contra vocês, a nível pessoal. 358 00:27:50,916 --> 00:27:53,166 Tenho ordens para não deixá-lo passar. 359 00:28:10,791 --> 00:28:12,131 Vais dar-me um tiro? 360 00:28:18,291 --> 00:28:19,211 Larga-me! 361 00:28:22,416 --> 00:28:23,626 Joaquín! 362 00:28:23,708 --> 00:28:27,418 Vou matar-te, Joaquín, seu filho da puta! 363 00:28:27,500 --> 00:28:29,000 Larga-me, cabrão! 364 00:28:30,958 --> 00:28:31,958 Joaquín! 365 00:29:13,875 --> 00:29:15,205 Obrigada por vires. 366 00:29:17,583 --> 00:29:19,003 Bebes alguma coisa? 367 00:29:19,083 --> 00:29:20,633 Porque me chamaste? 368 00:29:23,583 --> 00:29:24,543 Senta-te. 369 00:29:25,208 --> 00:29:26,708 O que me queres dizer? 370 00:29:32,666 --> 00:29:34,376 Quero dizer-te que... 371 00:29:36,208 --> 00:29:38,328 ... que a minha mãe matou o teu pai. 372 00:29:52,375 --> 00:29:54,325 Nenhum de nós sabia disso, 373 00:29:55,166 --> 00:29:56,416 até o ter confessado. 374 00:29:56,500 --> 00:29:58,460 Então, a demência era mentira. 375 00:29:58,541 --> 00:29:59,921 Não, não era. 376 00:30:00,458 --> 00:30:01,958 A demência dela é real. 377 00:30:04,791 --> 00:30:07,881 De facto, foi desencadeada pelo homicídio do teu pai. 378 00:30:10,833 --> 00:30:12,633 Porque estás a contar-me isso? 379 00:30:12,708 --> 00:30:14,628 Porque estou farta, Sofía. 380 00:30:18,166 --> 00:30:19,876 O teu pai matou o meu. 381 00:30:22,666 --> 00:30:23,916 Não sabias? 382 00:30:27,250 --> 00:30:29,750 - Sim. - E ninguém te culpa por isso. 383 00:30:34,625 --> 00:30:38,245 Quando voltei ao México, pensei que reencontraria o meu pai 384 00:30:39,250 --> 00:30:41,210 e, ao chegar ao México, 385 00:30:41,875 --> 00:30:43,625 tive de deixá-lo partir. 386 00:30:44,416 --> 00:30:48,496 Os erros que cometeu, os seus atos, eram dele e não meus 387 00:30:48,583 --> 00:30:50,673 e eu não tinha de abarcar com elas. 388 00:30:54,791 --> 00:30:56,291 Porque não fazes o mesmo? 389 00:30:57,833 --> 00:30:59,383 Deixa-nos em paz. 390 00:31:01,416 --> 00:31:02,826 Tens razão, Ana María; 391 00:31:05,333 --> 00:31:09,043 mas devias ter pensado nisso antes de dormires com o meu marido. 392 00:31:15,208 --> 00:31:17,958 - Pensaste que ele não ia dizer-me? - Sim. 393 00:31:19,000 --> 00:31:20,500 Não vais justificar-te? 394 00:31:22,875 --> 00:31:23,705 Não. 395 00:31:25,166 --> 00:31:26,036 Exato. 396 00:31:29,583 --> 00:31:32,963 Oxalá um dia percebas que as tuas ações têm consequências. 397 00:31:54,583 --> 00:31:57,333 Por favor, fique no carro. 398 00:32:22,583 --> 00:32:23,503 Senhor. 399 00:32:31,166 --> 00:32:32,376 Baixem as armas. 400 00:32:35,833 --> 00:32:37,173 Queres que te matem? 401 00:32:39,041 --> 00:32:41,211 Sabes no que não paro de pensar? 402 00:32:41,708 --> 00:32:45,418 No que teria acontecido se tivesse tomado outra decisão. 403 00:32:47,125 --> 00:32:48,455 Sinto-me culpado. 404 00:32:50,250 --> 00:32:53,580 Se não te tivesse ajudado com o Palafox, 405 00:32:53,666 --> 00:32:55,996 talvez não estivéssemos nesta situação. 406 00:32:57,708 --> 00:33:01,418 Talvez o traficante não tivesse entrado no casamento do Gonzalo. 407 00:33:02,166 --> 00:33:03,286 e, talvez, 408 00:33:04,208 --> 00:33:07,038 quem estaria morto serias tu e não a Lourdes. 409 00:33:13,625 --> 00:33:16,455 O Jonás Peralta fez uma queixa de abusos sexuais. 410 00:33:17,500 --> 00:33:20,250 - E então? - Quer 100 milhões de pesos. 411 00:33:21,500 --> 00:33:23,500 - Paga-lhe. - Eu não o fodi. 412 00:33:23,583 --> 00:33:27,083 Se o processo avançar, toda a Monarca fica em cheque. 413 00:33:27,166 --> 00:33:31,246 Achas que a tua lua-de-mel com o Laborde vai durar? 414 00:33:50,000 --> 00:33:53,290 LABORDE PRESIDENTE DO MÉXICO 415 00:33:59,750 --> 00:34:02,630 OLÁ! 416 00:34:02,708 --> 00:34:04,748 O QUE QUERES? 417 00:34:04,833 --> 00:34:08,583 PODEMOS ENCONTRAR-NOS? 418 00:34:08,666 --> 00:34:10,536 NÃO SEI. 419 00:34:10,625 --> 00:34:15,705 DÁ-ME UMA OPORTUNIDADE, POR FAVOR. 420 00:34:19,916 --> 00:34:21,376 VEM CÁ TER. 421 00:34:21,458 --> 00:34:24,418 Com o que aconteceu connosco e com as eleições, 422 00:34:24,500 --> 00:34:26,670 parece que só ganham os maus. 423 00:34:28,166 --> 00:34:29,876 - Toma. - Obrigada. 424 00:34:35,125 --> 00:34:36,285 Sabes o que acho? 425 00:34:37,916 --> 00:34:39,286 Estás a exagerar. 426 00:34:39,833 --> 00:34:43,213 O México já sofreu tragédias piores do que o Jorge Laborde 427 00:34:43,291 --> 00:34:48,461 e não é um bando de políticos corruptos que vai arruinar a vida de ninguém. 428 00:34:53,416 --> 00:34:54,376 Perdoas-me? 429 00:34:55,916 --> 00:34:59,286 Pelo casamento e pela forma como reagi e falei. 430 00:34:59,833 --> 00:35:01,503 Senti-me de rastos com isso. 431 00:35:13,583 --> 00:35:15,003 Não me queres? 432 00:35:18,375 --> 00:35:19,205 Por favor. 433 00:35:20,625 --> 00:35:21,705 Camila... 434 00:35:24,458 --> 00:35:26,918 Pensei que a diferença de idade 435 00:35:27,541 --> 00:35:29,581 não ia interpor-se entre nós, 436 00:35:31,208 --> 00:35:32,828 mas é óbvio que enganei-me. 437 00:35:34,083 --> 00:35:35,633 Isto não é um jogo. 438 00:35:43,541 --> 00:35:47,331 Se deres início a uma dinâmica como esta, comigo, 439 00:35:48,791 --> 00:35:50,291 não vais poder parar. 440 00:35:57,000 --> 00:35:57,830 Está bem. 441 00:36:07,750 --> 00:36:08,580 Não. 442 00:36:13,625 --> 00:36:14,955 Espera, não. 443 00:36:15,041 --> 00:36:16,671 Por favor, Santiago, não. 444 00:36:26,333 --> 00:36:30,583 Tenho a certeza de que vais ser bem-sucedido à frente da Monarca. 445 00:36:33,125 --> 00:36:35,205 A tua saúde mental é precária, mãe, 446 00:36:35,791 --> 00:36:36,881 precisas de ajuda. 447 00:36:43,708 --> 00:36:44,668 Adoro-te 448 00:36:46,458 --> 00:36:48,128 e, é por esse amor, 449 00:36:48,958 --> 00:36:51,078 que o melhor que posso fazer por ti 450 00:36:51,166 --> 00:36:54,456 é mandar-te para onde te deem a atenção de que precisas. 451 00:36:54,541 --> 00:36:55,461 O quê? 452 00:37:00,750 --> 00:37:02,790 O que estás a fazer? Por favor. 453 00:37:03,666 --> 00:37:04,666 Joaquín… 454 00:37:05,250 --> 00:37:07,960 - Pensa, isto é um erro. - Venha connosco. 455 00:37:08,041 --> 00:37:10,671 O que estás a fazer? Larguem-me! 456 00:37:10,750 --> 00:37:13,630 Solte-me! Joaquín! Joaquín, o que estás a fazer? 457 00:37:13,708 --> 00:37:17,418 Joaquín, eu não tenho culpa das tuas decisões! 458 00:37:17,500 --> 00:37:20,040 Por favor, não me faças isto. 459 00:37:20,125 --> 00:37:23,205 Por favor! Larguem-me! 460 00:37:23,291 --> 00:37:24,631 Joaquín, por favor! 461 00:37:24,708 --> 00:37:26,038 Joaquín! 462 00:37:47,000 --> 00:37:47,830 Pronto? 463 00:37:50,958 --> 00:37:52,628 Estás a fazer a coisa certa. 464 00:38:06,125 --> 00:38:06,995 Vamos. 465 00:38:23,750 --> 00:38:24,790 Cecilia. 466 00:38:28,791 --> 00:38:29,631 Cecilia. 467 00:38:33,708 --> 00:38:35,418 Tenho saudades tuas, Cecilia. 468 00:38:44,958 --> 00:38:48,288 Inicialmente, não ia publicar este livro. 469 00:38:49,375 --> 00:38:50,875 Depois de ser raptado. 470 00:38:52,291 --> 00:38:54,001 O que o fez mudar de ideias? 471 00:38:54,083 --> 00:38:59,423 Porque descobri a verdade sobre o quê e quem, realmente, enfrentei. 472 00:39:08,250 --> 00:39:11,750 Descobri a identidade da pessoa que orquestrou 473 00:39:11,833 --> 00:39:14,463 o meu rapto, espancamento 474 00:39:15,458 --> 00:39:16,538 e tortura. 475 00:39:17,625 --> 00:39:19,575 Essa pessoa é capaz de tudo, 476 00:39:22,833 --> 00:39:24,753 para que não publique o livro. 477 00:39:40,708 --> 00:39:41,878 Essa pessoa… 478 00:39:46,791 --> 00:39:48,131 ... é a minha mulher. 479 00:39:50,916 --> 00:39:54,536 Ana María Carranza. 480 00:40:08,666 --> 00:40:09,496 Fausto. 481 00:40:10,333 --> 00:40:13,963 - Mãe, o pai está morto. - O que te fizeram, meu amor? 482 00:40:14,041 --> 00:40:14,881 Tu o disseste: 483 00:40:14,958 --> 00:40:19,418 temos de proteger a família, até dos seus próprios segredos. 484 00:40:20,416 --> 00:40:21,246 Mamã. 485 00:40:21,333 --> 00:40:22,793 - És feliz? - Estás bem? 486 00:40:22,875 --> 00:40:24,245 Vais acabar sozinha. 487 00:40:24,333 --> 00:40:27,083 Eu sou a única que mantém esta família unida. 488 00:40:27,166 --> 00:40:28,826 A família mata. 489 00:40:29,375 --> 00:40:30,705 A família é para isso. 490 00:40:30,791 --> 00:40:33,501 Não podes tirar-me o que é meu por direito! 491 00:40:33,583 --> 00:40:35,583 ... para dizer que estou louca. 492 00:40:37,041 --> 00:40:39,211 É por isso que vais acabar sozinha. 493 00:40:39,291 --> 00:40:40,581 Tira-me daqui. 494 00:40:45,833 --> 00:40:46,673 Obrigada. 495 00:40:53,875 --> 00:40:55,075 O que estás a fazer? 496 00:40:57,416 --> 00:40:58,746 O que queres, Ana? 497 00:41:00,833 --> 00:41:02,583 O que estás a fazer, Andrés? 498 00:41:04,750 --> 00:41:06,040 O que te traz cá? 499 00:41:19,000 --> 00:41:19,960 O que é isto? 500 00:41:20,708 --> 00:41:22,668 Um teste de ADN que mandei fazer. 501 00:41:23,583 --> 00:41:25,503 Teu, do Joaquin, meu 502 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 e do pai. 503 00:41:31,916 --> 00:41:34,576 A mãe teve um amante durante muitos anos. 504 00:41:34,666 --> 00:41:37,416 Alberto Vela, o homem que o pai matou. 505 00:41:37,916 --> 00:41:42,166 Ele matou-o porque o Vela quis saber se um de nós era filho dele. 506 00:41:56,291 --> 00:42:00,331 O pai dividiu a herança irmãmente pelos seus três filhos. 507 00:42:01,041 --> 00:42:04,131 É o que diz o testamento, "pelos seus três filhos". 508 00:42:04,708 --> 00:42:06,378 O Joaquín não é um Carranza. 509 00:42:26,166 --> 00:42:27,916 Vamos tirar-lhe a Monarca. 510 00:42:30,541 --> 00:42:32,291 Vamos tirar-lhe tudo. 511 00:44:25,500 --> 00:44:28,330 Legendas: Susana Mendonça