1 00:00:06,208 --> 00:00:09,788 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:10,500 --> 00:00:13,380 Szívem, nézd, ki van itt! 3 00:00:14,125 --> 00:00:16,075 Lou! 4 00:00:16,583 --> 00:00:17,963 Gonzalo, nézz ide! 5 00:00:19,833 --> 00:00:20,713 Kicsim! 6 00:00:25,291 --> 00:00:26,711 Küldj apának egy puszit! 7 00:00:27,291 --> 00:00:29,631 Mondd neki, hogy szereted, és hiányzik! 8 00:00:30,250 --> 00:00:33,210 Szeretlek, apu! Szeretlek, és hiányzol! 9 00:00:33,291 --> 00:00:35,921 Te kis édes! 10 00:00:38,250 --> 00:00:39,830 Neked kell elintézned őt. 11 00:00:41,625 --> 00:00:44,205 - Nem akarok egyedül lenni. - Itt vagyok neked én. 12 00:00:44,291 --> 00:00:46,211 Milyen gyönyörű családod van, köcsög! 13 00:00:46,291 --> 00:00:49,501 - Én kellek neked. - Nem, Carranza. Nem te kellesz. 14 00:00:51,041 --> 00:00:52,171 Apa… 15 00:00:55,583 --> 00:00:58,423 {\an8}KÉT HÓNAPPAL KÉSŐBB 16 00:01:12,208 --> 00:01:15,458 A mai nap történelmi jelentőségű Mexikó számára. 17 00:01:15,541 --> 00:01:18,131 Mexikói férfiak és nők milliói szavaztak, 18 00:01:18,208 --> 00:01:21,038 és hamarosan eldől, ki nyeri országunk 19 00:01:21,125 --> 00:01:23,325 eddigi legszorosabb elnökválasztását. 20 00:01:23,416 --> 00:01:26,576 Jorge Laborde, az Előre, Mexikó! koalíció jelöltje… 21 00:01:26,666 --> 00:01:28,956 A 30. számú szavazóhelyiségben van. 22 00:01:29,041 --> 00:01:32,131 - Épp most szavazott… - Rendkívül szoros a verseny. 23 00:01:32,666 --> 00:01:34,666 Csak egy kérdés, Elnökjelölt úr! 24 00:01:34,750 --> 00:01:36,920 Hogyan látja a mai választást? 25 00:01:37,500 --> 00:01:40,670 Örülök, hogy itt lehetek a demokrácia ünnepén. 26 00:01:40,750 --> 00:01:44,830 Bízom benne, hogy az eredmény nekünk fog kedvezni. 27 00:01:44,916 --> 00:01:48,746 De… az embereké a döntés. 28 00:01:48,833 --> 00:01:50,713 Bízom benne, hogy a mexikóiak 29 00:01:50,791 --> 00:01:54,131 azt a jelöltet választják, aki egy sokkal jobb jövőt 30 00:01:54,208 --> 00:01:55,458 adhat Mexikónak. 31 00:01:55,541 --> 00:01:56,541 Így van, Adela. 32 00:01:56,625 --> 00:01:58,035 A felmérések szerint 33 00:01:58,125 --> 00:02:00,915 a különbség Pilar Ortega és Jorge Laborde között 34 00:02:01,000 --> 00:02:03,080 kevesebb, mint egy százalék. 35 00:02:03,166 --> 00:02:06,626 Ez azt jelenti, hogy mindkettőjük esélyes 36 00:02:06,708 --> 00:02:09,038 Mexikó következő elnökének címére. 37 00:02:28,541 --> 00:02:29,791 PENICHE ÜGYVÉDI IRODA 38 00:02:29,875 --> 00:02:31,955 Az ügyfelem nem hajlandó tárgyalni. 39 00:02:32,458 --> 00:02:33,708 Százmillió peso. 40 00:02:34,208 --> 00:02:37,878 Ez az ára a szörnyű bántalmazásnak, 41 00:02:37,958 --> 00:02:40,458 amit a felettesei tettek vele. 42 00:02:40,958 --> 00:02:43,288 A hatalommal való visszaélés mellett 43 00:02:43,375 --> 00:02:46,035 a kielégíthetetlen szexuális vágyuk 44 00:02:46,125 --> 00:02:50,575 nyomot hagyott az ügyfelem mentális egészségén és jóllétén. 45 00:02:50,666 --> 00:02:51,916 - Sőt… - Tízmillió. 46 00:02:53,458 --> 00:02:54,828 Ennyit tudok ajánlani. 47 00:02:54,916 --> 00:02:57,166 Mint mondtam, nem tárgyalni jöttünk. 48 00:02:58,083 --> 00:03:01,083 Ha Señor és Señora Carranza nem hajlandó ügyfelünket 49 00:03:01,166 --> 00:03:04,076 méltányos kártérítésben részesíteni, 50 00:03:04,166 --> 00:03:07,166 kénytelenek leszünk feljelentést tenni. 51 00:03:08,750 --> 00:03:10,750 Nálad intelligensebb 52 00:03:11,541 --> 00:03:15,581 és befolyásosabb emberek is próbálták már megszívatni a családomat. 53 00:03:16,666 --> 00:03:18,076 Még nekik sem sikerült. 54 00:03:18,166 --> 00:03:20,536 Tudom, hogy a családod befolyásos. 55 00:03:21,125 --> 00:03:22,075 Igen. 56 00:03:22,166 --> 00:03:24,456 A fiad mégis börtönbe került. 57 00:03:24,541 --> 00:03:27,711 Pofa be! Őt ne keverd bele ebbe! 58 00:03:27,791 --> 00:03:30,501 Csak azért említem őt, mert ha elmondom 59 00:03:30,583 --> 00:03:32,883 az újságíróknak, mi történt, 60 00:03:32,958 --> 00:03:38,668 nyilvánvalóvá válik, hogy ti voltatok felelősek a problémáiért. 61 00:03:38,750 --> 00:03:39,580 Nulla. 62 00:03:43,916 --> 00:03:45,166 Az ajánlatom nulla. 63 00:03:46,208 --> 00:03:49,748 Egy centet sem fogsz kapni az egész nyomorult életedben. 64 00:03:51,625 --> 00:03:52,705 Ezt elcseszted. 65 00:03:54,000 --> 00:03:55,040 Andrés… 66 00:03:56,708 --> 00:03:57,748 Egy pillanat! 67 00:04:01,083 --> 00:04:03,753 Beszélnem kell a feleségemmel, négyszemközt. 68 00:04:05,208 --> 00:04:07,168 Elfogadható ajánlatot kell tenni. 69 00:04:10,958 --> 00:04:13,918 Csak egy módon tudjuk megvédeni magunkat. 70 00:04:26,583 --> 00:04:29,463 Tudtál erről a vallartai kiruccanásunk előtt? 71 00:04:30,291 --> 00:04:31,211 Igen. 72 00:04:34,916 --> 00:04:36,456 Te kérted, hogy ezt tegye? 73 00:04:38,666 --> 00:04:40,496 Nem, ezt ti ketten csináltátok, 74 00:04:41,291 --> 00:04:42,711 saját akaratotokból. 75 00:04:47,958 --> 00:04:50,288 Azt ígérted, mindent együtt csinálunk. 76 00:04:51,333 --> 00:04:53,003 Manipuláltál. 77 00:04:55,500 --> 00:04:58,170 Ximena, te szegted meg az egyezségünket. 78 00:04:59,291 --> 00:05:00,331 És ide jutottunk. 79 00:05:02,125 --> 00:05:03,455 Ne érj hozzám! 80 00:05:06,791 --> 00:05:08,331 Itt nincsenek áldozatok. 81 00:05:10,083 --> 00:05:13,423 Van egy fegyverünk, de csak te húzhatod meg a ravaszt. 82 00:05:15,708 --> 00:05:17,668 Mintha nem lenne más választásom. 83 00:05:21,208 --> 00:05:22,288 Nincs is. 84 00:05:33,208 --> 00:05:34,788 - Uram! - Köszönöm! 85 00:05:39,000 --> 00:05:41,580 Joaquín, miért nem veszed fel, ha hívlak? 86 00:05:42,083 --> 00:05:43,753 Nem az én hibám volt. 87 00:05:45,416 --> 00:05:47,246 Csak így tudtunk megvédeni. 88 00:05:47,333 --> 00:05:49,543 Megfenyegette a gyerekeid! 89 00:05:51,000 --> 00:05:52,830 Ellenségként nem leszek kegyes. 90 00:05:54,500 --> 00:05:56,750 Engedj el, te idióta! Engedj el! 91 00:05:58,375 --> 00:05:59,575 Egy indokot mondjon! 92 00:06:00,916 --> 00:06:01,876 Csak egyet. 93 00:06:28,000 --> 00:06:29,460 Gonzalo, menjünk! 94 00:06:35,625 --> 00:06:37,995 Nem tesz jót, ha ennyi időt töltesz itt. 95 00:06:40,416 --> 00:06:41,286 Édesem… 96 00:06:46,041 --> 00:06:48,131 Úton van a babánk, Gonzalo. 97 00:06:50,208 --> 00:06:51,628 Szüksége van az apjára. 98 00:06:53,000 --> 00:06:54,250 Mindkettőnkre. 99 00:07:02,125 --> 00:07:03,745 Ha bármi történne velem… 100 00:07:05,625 --> 00:07:06,495 Szerelmem! 101 00:07:06,583 --> 00:07:07,713 Ígérd meg… 102 00:07:08,916 --> 00:07:11,876 hogy soha nem engeded a fiam közelébe az apámat! 103 00:07:16,583 --> 00:07:17,583 Ígérd meg! 104 00:07:21,750 --> 00:07:22,880 Megígérem. 105 00:07:36,041 --> 00:07:37,171 Megígérem. 106 00:07:42,041 --> 00:07:44,041 Ugye találtál valami használhatót? 107 00:07:44,875 --> 00:07:46,165 Ne aggódj, 108 00:07:46,250 --> 00:07:48,330 híreim vannak Ana Maríáról. 109 00:07:48,416 --> 00:07:49,496 Imádni fogod! 110 00:07:56,083 --> 00:08:00,633 Egy hónapja az egyik emberem követte Ana María egyik biztonsági őrét. 111 00:08:04,458 --> 00:08:07,458 Hozzáfértünk Ana María összes SMS-éhez, 112 00:08:07,541 --> 00:08:10,631 e-mailjéhez, tweetjéhez, 113 00:08:10,708 --> 00:08:13,458 és végül találtunk egy titkosított üzenetet. 114 00:08:13,541 --> 00:08:14,541 CSATLAKOZÁS 115 00:08:15,208 --> 00:08:18,458 Ana María megkérte Mendietát, hogy vegyen fel valakit. 116 00:08:18,541 --> 00:08:21,921 Nem tudjuk, mire, de büntetett előéletű. 117 00:08:24,500 --> 00:08:27,750 - Beszélnünk kell vele. - Már megtaláltam. 118 00:08:31,250 --> 00:08:32,080 Beszélek vele. 119 00:08:32,166 --> 00:08:34,206 - Értesíteni foglak. - Nem. 120 00:08:36,791 --> 00:08:38,331 Nem, veled akarok menni. 121 00:08:39,916 --> 00:08:42,746 Sikerült megpofoznom, de meg se rezzent. 122 00:08:43,541 --> 00:08:47,581 Féltem sikítani, nehogy még erőszakosabbá váljon, 123 00:08:48,166 --> 00:08:49,706 és rajtam vezesse le. 124 00:08:53,166 --> 00:08:54,666 Szóval úgy döntöttem… 125 00:08:59,125 --> 00:09:01,495 hagyom, hogy megcsókoljon, 126 00:09:01,583 --> 00:09:04,213 aztán megpróbálom lerázni. 127 00:09:04,291 --> 00:09:06,251 De ahogy erre készültem… 128 00:09:07,625 --> 00:09:09,665 a fal felé fordított. 129 00:09:14,791 --> 00:09:16,081 És megerőszakolt. 130 00:09:17,500 --> 00:09:20,500 Pontosan tudod te is, mi történt a liftben. 131 00:09:21,791 --> 00:09:24,331 Megerőszakoltál, ez történt. 132 00:09:24,416 --> 00:09:26,286 Kérem, nyugodjanak meg… 133 00:09:26,375 --> 00:09:28,325 Azt hiszed, rám tudsz ijeszteni? 134 00:09:28,916 --> 00:09:30,536 Ezzel csak azt éred el, 135 00:09:30,625 --> 00:09:33,915 hogy még jobban érdekli majd a médiát ez az ügy. 136 00:09:34,500 --> 00:09:36,920 Téged ez rémiszt meg leginkább, Ximena. 137 00:09:37,000 --> 00:09:38,420 Mindenki nyugodjon meg! 138 00:09:38,500 --> 00:09:40,580 Hazudik. Ő mászott rám. 139 00:09:40,666 --> 00:09:43,626 - Uram… - Ki volt éhezve egy jó kefélésre! 140 00:09:43,708 --> 00:09:45,288 Egy szót se többet! 141 00:09:46,666 --> 00:09:48,206 Tedd, amit mond, Jonás! 142 00:09:49,875 --> 00:09:51,415 Jöjjön velem, uram! 143 00:10:09,958 --> 00:10:13,668 A ló meg se moccant. Kiderült, hogy épp kakál! 144 00:10:14,583 --> 00:10:17,003 Persze emiatt pontot vesztettem… 145 00:10:17,083 --> 00:10:20,423 - Szia, nénikém! Én nem is… - Ne hívj így, te léhűtő! 146 00:10:21,625 --> 00:10:22,995 Tessék? 147 00:10:25,791 --> 00:10:29,791 Elegem van, hogy el kell viseljelek, csak mert Ana María fia vagy! 148 00:10:30,583 --> 00:10:33,963 - Nénikém, nem fair… - Ne mondd ezt, a főnököd vagyok! 149 00:10:34,041 --> 00:10:36,041 Nem érdekel, szerinted mi a fair! 150 00:10:36,125 --> 00:10:39,455 Haszontalan vagy, mégis itt vagy. Na ez a nem fair! 151 00:10:40,041 --> 00:10:42,711 Azóta csicskáztatsz, mióta csak idekerültem… 152 00:10:42,791 --> 00:10:46,041 Ha nem tetszik valami, menj és sírj anyucinak! 153 00:10:50,666 --> 00:10:51,496 Baromság! 154 00:10:57,458 --> 00:10:58,418 Kifelé! 155 00:11:00,416 --> 00:11:01,536 Kifelé! 156 00:11:02,125 --> 00:11:03,915 Ki vagy rúgva! 157 00:11:27,750 --> 00:11:29,170 Állítsd le őket! 158 00:11:30,375 --> 00:11:33,535 Ne aggódjon, ha együttműködik, sima ügy lesz. 159 00:11:39,000 --> 00:11:42,380 Tudjuk, hogy Ana María Carranza felbérelte. 160 00:11:50,416 --> 00:11:52,576 Elég! Állj! 161 00:12:02,500 --> 00:12:04,540 Tudnom kell, mi volt a feladata. 162 00:12:07,041 --> 00:12:07,921 Julio! 163 00:12:19,166 --> 00:12:22,456 Señora Carranza kérésére megrendeztem egy emberrablást. 164 00:12:27,625 --> 00:12:28,535 Ismételje meg! 165 00:12:30,000 --> 00:12:33,580 Señora Carranza kérésére megrendeztem egy emberrablást. 166 00:12:35,291 --> 00:12:36,131 Kiét? 167 00:12:38,708 --> 00:12:40,128 A férjéét. 168 00:12:45,291 --> 00:12:48,541 A Nemzeti Választási Bizottság közzétette 169 00:12:48,625 --> 00:12:50,785 a hivatalos eredményeket. 170 00:12:50,875 --> 00:12:53,785 A szavazatok többségét, 52,6%-át 171 00:12:53,875 --> 00:12:58,995 Jorge Laborde szerezte meg, így ő lesz Mexikó új elnöke. 172 00:12:59,083 --> 00:13:04,173 Úgy értesültünk, hogy Pilar Ortega, aki a szavazatok 47,2%-át szerezte meg… 173 00:13:04,250 --> 00:13:06,630 {\an8}és kiemelendő, hogy ez még egyetlen 174 00:13:06,708 --> 00:13:09,038 {\an8}női jelöltnek sem sikerült Mexikóban, 175 00:13:09,125 --> 00:13:10,875 {\an8}nyilatkozni fog. 176 00:13:10,958 --> 00:13:13,578 {\an8}Lássuk, mit szeretne mondani! 177 00:13:14,208 --> 00:13:16,788 {\an8}Jó estét, hölgyeim és uraim! 178 00:13:16,875 --> 00:13:19,665 {\an8}Azért állok ma itt, mert hiszek a demokráciában. 179 00:13:21,666 --> 00:13:23,496 {\an8}És bár fájdalmas beismerni, 180 00:13:23,583 --> 00:13:26,003 {\an8}hogy az eredmény nem nekünk kedvez, 181 00:13:26,083 --> 00:13:29,713 nagyon büszke vagyok mindannyiukra. 182 00:13:30,375 --> 00:13:34,035 Sokan hatalmas áldozatokat hoztak 183 00:13:34,125 --> 00:13:37,665 ezért a történelmi pillanatért. 184 00:13:37,750 --> 00:13:41,670 Névtelen hősök, akiknek az önzetlen tettei 185 00:13:41,750 --> 00:13:44,250 hozzájárultak a demokráciánk fejlődéséhez. 186 00:13:44,833 --> 00:13:48,173 Biztosíthatom önöket, hogy mindez nem volt hiábavaló. 187 00:13:48,791 --> 00:13:50,631 Tudom, nem ezt akartad, 188 00:13:50,708 --> 00:13:53,038 de legalább nem megy tönkre az ország. 189 00:13:56,541 --> 00:13:59,331 Sosem értettél egyet azzal, amit akartam. 190 00:13:59,416 --> 00:14:01,496 Nem érdekel, hogy én mit akarok. 191 00:14:01,583 --> 00:14:04,253 Most az következik, hogy elmész Labordéhoz, 192 00:14:04,333 --> 00:14:08,083 bocsánatot kérsz tőle, és hűséget esküszöl. 193 00:14:08,791 --> 00:14:10,631 Komolyan ez a javaslatod? 194 00:14:10,708 --> 00:14:13,168 Nem érted, hogy a pozíciónk megköveteli, 195 00:14:13,250 --> 00:14:15,960 hogy szövetségeseink legyenek, ne ellenségeink. 196 00:14:20,791 --> 00:14:22,291 Mondd el az igazat, anya! 197 00:14:25,208 --> 00:14:27,878 Miért nem szerettél úgy, ahogy a testvéreimet? 198 00:14:34,125 --> 00:14:35,705 Kompenzálnom kellett. 199 00:14:38,458 --> 00:14:40,378 Nem az ő hibájuk volt. 200 00:14:41,125 --> 00:14:42,205 Mert te… 201 00:14:43,041 --> 00:14:45,671 mindig is az apád kedvence voltál. 202 00:14:47,041 --> 00:14:49,171 Felejtsd már el végre a múltat! 203 00:14:49,250 --> 00:14:51,420 Koncentrálj a jelenre és a jövőre! 204 00:14:51,916 --> 00:14:53,916 Különben sosem leszel boldog. 205 00:14:55,166 --> 00:14:56,666 Boldog, mint ki? 206 00:14:58,250 --> 00:14:59,420 Mint te? 207 00:14:59,500 --> 00:15:01,290 Pontosan, mint én! 208 00:15:02,041 --> 00:15:03,041 És tudod, miért? 209 00:15:03,125 --> 00:15:06,995 Mert nem másokat hibáztatok a problémáimért. 210 00:15:07,500 --> 00:15:08,630 Én felelek értük. 211 00:15:09,541 --> 00:15:10,541 Világos? 212 00:15:10,625 --> 00:15:13,075 Minden hibámért, amiből van bőven. 213 00:15:13,166 --> 00:15:15,126 Akár tetszik, akár nem. 214 00:15:17,666 --> 00:15:18,786 És éppen ezért… 215 00:15:19,333 --> 00:15:20,673 egyedül fogsz maradni. 216 00:15:44,208 --> 00:15:47,668 AZ ELNÖK 217 00:15:47,750 --> 00:15:48,630 Joaquín! 218 00:15:48,708 --> 00:15:50,328 - Elnök úr! - Csak egy perc! 219 00:15:51,333 --> 00:15:52,923 Megcsináltuk, haver! 220 00:15:53,666 --> 00:15:57,126 Készülj fel, végre hatalmad lesz! 221 00:15:57,208 --> 00:15:58,918 Miénk ez a kibaszott ország. 222 00:16:00,500 --> 00:16:01,830 - Egészségünkre! - Nem. 223 00:16:03,833 --> 00:16:06,333 A függőben lévő ügyünk jobban érdekel. 224 00:16:11,375 --> 00:16:13,665 Bratyó, úgy lett, ahogy akartad. 225 00:16:14,166 --> 00:16:16,916 Andrés, itt Jorge Laborde. 226 00:16:17,000 --> 00:16:19,210 Elnök úr! 227 00:16:19,833 --> 00:16:23,083 Gratulálok! Sosem kételkedtem a győzelmében. 228 00:16:23,166 --> 00:16:25,666 Figyelj, Andrés, csak azért hívlak, 229 00:16:25,750 --> 00:16:27,460 hogy tudd, holnaptól kezdve… 230 00:16:28,500 --> 00:16:31,630 Joaquín veszi át a Monarca vállalat vezetését. 231 00:16:31,708 --> 00:16:32,748 Tessék? 232 00:16:33,791 --> 00:16:35,461 Jól hallottad. 233 00:16:41,291 --> 00:16:44,081 - Figyelj, Jorge… - Elnök úr. 234 00:16:45,291 --> 00:16:48,081 A családod pontosan tudja, mit kell tennie. 235 00:16:48,166 --> 00:16:49,326 Remélem, te is! 236 00:16:50,083 --> 00:16:53,043 Utálom újra és újra elmondani a parancsaimat. 237 00:16:58,041 --> 00:17:01,131 Gratulálok, vezérigazgató úr! 238 00:17:16,125 --> 00:17:19,375 Apámnak sosem diktált az elnök! 239 00:17:20,000 --> 00:17:23,380 Apát sosem űzték el a Monarca vezérigazgatói székéből! 240 00:17:23,458 --> 00:17:26,498 20% a tiéd, 20% az enyém, Ana Maríáé… 241 00:17:26,583 --> 00:17:29,383 Mexikóban ez így működik, és nem vagyok az apád! 242 00:17:41,375 --> 00:17:42,575 Joaquín nincs jól. 243 00:17:43,541 --> 00:17:45,291 Nem veheti át a vezetést. 244 00:17:46,333 --> 00:17:47,293 Találkoztatok… 245 00:17:48,166 --> 00:17:49,576 Lourdes halála óta? 246 00:17:50,333 --> 00:17:51,173 Igen. 247 00:17:56,208 --> 00:17:57,538 Pontosan ezért. 248 00:17:59,875 --> 00:18:02,575 Neki kell vezetnie a Monarcát. 249 00:18:04,458 --> 00:18:05,708 Szüksége van rá. 250 00:18:16,250 --> 00:18:18,790 Mi a francot művelsz? 251 00:18:19,541 --> 00:18:22,131 Ma még az enyém a munka, másnap már másé? 252 00:18:22,208 --> 00:18:25,128 Mi a fenét akarsz ezzel? Játszadozol velünk! 253 00:18:25,750 --> 00:18:28,420 Mi a franc történt a család egységével? 254 00:18:36,500 --> 00:18:37,380 Ana, vedd fel! 255 00:18:37,458 --> 00:18:39,328 Joaquín megőrült. 256 00:18:39,416 --> 00:18:43,126 Mexikó kibaszott elnöke épp most tett ki a Monarcából. 257 00:18:43,208 --> 00:18:44,918 Biztos, hogy te következel. 258 00:19:02,250 --> 00:19:03,290 Ki vagy rúgva. 259 00:19:17,375 --> 00:19:20,745 Joaquín, el sem tudom képzelni, min mész most keresztül. 260 00:19:20,833 --> 00:19:21,963 Nem kell a részvét. 261 00:19:22,750 --> 00:19:24,420 Tűnj el az épületből! 262 00:19:24,500 --> 00:19:27,000 - Nem ez a megoldás. - De igen. 263 00:19:27,083 --> 00:19:29,753 Hát nem érted? Mindannyiunkra szükséged van! 264 00:19:29,833 --> 00:19:32,883 Akár tetszik, akár nem, szükséged van a családodra! 265 00:19:32,958 --> 00:19:34,328 A családomra? 266 00:19:35,666 --> 00:19:36,956 Milyen családomra? 267 00:19:39,291 --> 00:19:40,291 Loura? 268 00:19:41,000 --> 00:19:41,920 Inésre? 269 00:19:43,291 --> 00:19:46,001 Gonzalóra, aki gyűlöl? Vagy az unokámra? 270 00:19:48,458 --> 00:19:50,708 A család nekem csak fájdalmat okozott. 271 00:19:54,958 --> 00:19:56,328 Ezért nem megy egyedül. 272 00:19:57,625 --> 00:19:59,825 Egyedül irányítod a szeszfőzdét? 273 00:19:59,916 --> 00:20:02,536 És az 50 hotel, amit Andrés felvásárolt? 274 00:20:03,708 --> 00:20:07,538 Andrés 53 hotelje és a szeszfőzde nekem semmit sem jelent. 275 00:20:09,000 --> 00:20:11,040 Az eddigi Monarcának annyi. 276 00:20:12,291 --> 00:20:16,291 Labordéval olyan magasra török, amiről apánk álmodni sem mert. 277 00:20:17,125 --> 00:20:18,495 Ehhez nem kelletek. 278 00:20:19,500 --> 00:20:21,670 Csak hátráltatnátok. 279 00:20:24,625 --> 00:20:26,495 Még részvényesek vagyunk. 280 00:20:27,250 --> 00:20:28,130 Igen. 281 00:20:28,208 --> 00:20:30,538 Ha nem értesz egyet a döntéseimmel, 282 00:20:31,166 --> 00:20:32,286 eladhatod a részed. 283 00:20:46,333 --> 00:20:47,333 Martin! 284 00:20:48,375 --> 00:20:49,995 Jó újra látni. 285 00:20:50,750 --> 00:20:51,880 Rég találkoztunk. 286 00:20:53,041 --> 00:20:53,881 Valóban. 287 00:20:53,958 --> 00:20:55,708 Nem marad. Köszönöm! 288 00:20:57,833 --> 00:21:00,923 - Köszönöm, hogy eljöttél… - Azért jöttem… 289 00:21:01,000 --> 00:21:04,630 hogy tudd, csak azért, mert Ana Maríával elváltunk… 290 00:21:05,208 --> 00:21:07,878 sosem bántanám őt. Világos? 291 00:21:07,958 --> 00:21:11,038 - Oké. Gyors leszek. - Úgy legyen. 292 00:21:45,625 --> 00:21:47,075 - Mi a franc? - Martin… 293 00:21:47,166 --> 00:21:49,876 - Miért hívtál ide? Mit akarsz? - Kérlek, várj! 294 00:21:49,958 --> 00:21:51,708 Ez válasz minden kérdésedre. 295 00:22:04,708 --> 00:22:06,628 Honnan a fenéből szerezted ezt? 296 00:22:07,125 --> 00:22:08,125 Nem számít. 297 00:22:08,750 --> 00:22:10,670 Tudnod kell, ő nem emberrabló. 298 00:22:10,750 --> 00:22:13,130 - Fenéket! - Csak rád kellett ijesztenie. 299 00:22:13,208 --> 00:22:15,128 - És ki bérelte fel? - Ana María. 300 00:22:16,416 --> 00:22:18,076 Miféle beteg játék ez? 301 00:22:18,791 --> 00:22:20,881 - Kérlek, nézd tovább! - Felhívom. 302 00:22:41,208 --> 00:22:42,038 Ne… 303 00:22:56,291 --> 00:22:57,131 Bácsikám! 304 00:22:59,208 --> 00:23:00,168 Hogy vagy? 305 00:23:01,000 --> 00:23:01,830 Megvagyok. 306 00:23:02,958 --> 00:23:04,748 Örülök, hogy Laborde nyert. 307 00:23:05,291 --> 00:23:06,711 Én is rá szavaztam. 308 00:23:06,791 --> 00:23:08,751 Ne mondd el anyámnak, 309 00:23:08,833 --> 00:23:12,213 de végig úgy gondoltam, neked áll legjobban a főnöki szék. 310 00:23:14,250 --> 00:23:17,500 Gondolom, itt már nem fogunk találkozni, szóval… 311 00:23:19,875 --> 00:23:20,875 Miért? 312 00:23:23,333 --> 00:23:24,633 A nénikém kirúgott. 313 00:23:26,208 --> 00:23:27,538 Akarsz nekem dolgozni? 314 00:23:30,000 --> 00:23:30,960 Komolyan? 315 00:23:38,375 --> 00:23:39,205 Igen. 316 00:23:40,625 --> 00:23:42,125 Száz százalékig, igen. 317 00:23:47,583 --> 00:23:49,503 Először is be kell bizonyítanod, 318 00:23:50,083 --> 00:23:52,173 hogy megvan benned, ami ehhez kell. 319 00:23:55,791 --> 00:23:56,751 Hallgatlak. 320 00:23:57,458 --> 00:23:59,078 Ki tervezte ezt? Szörnyű! 321 00:23:59,166 --> 00:24:00,456 Mi, asszonyom. 322 00:24:00,541 --> 00:24:03,081 - Nem értettetek belőle semmit. - Ximena! 323 00:24:03,958 --> 00:24:05,248 Ugye csak viccelsz? 324 00:24:05,750 --> 00:24:09,080 Tíz perced van, hogy összepakolj és távozz. 325 00:24:09,583 --> 00:24:10,633 Ki vagy rúgva. 326 00:24:14,375 --> 00:24:18,745 Mégis milyen jogon jössz ide vissza? 327 00:24:18,833 --> 00:24:21,133 A Monarca új vezérigazgatójának, 328 00:24:21,208 --> 00:24:24,788 Joaquín bácsikámnak az asszisztense lettem. 329 00:24:28,500 --> 00:24:31,460 - Mi ez a rossz vicc? - Mióta csak itt dolgozom, 330 00:24:31,541 --> 00:24:33,541 próbáltam a kedvedre tenni. 331 00:24:33,625 --> 00:24:35,705 Időpocsékolás volt. 332 00:24:35,791 --> 00:24:36,831 Tudod, miért? 333 00:24:36,916 --> 00:24:38,666 Mert egy arrogáns, 334 00:24:38,750 --> 00:24:41,330 zsarnok ringyó vagy. 335 00:24:44,333 --> 00:24:48,133 Nem kell elviselnem a szarságaidat, csak mert egy család vagyunk. 336 00:24:48,875 --> 00:24:50,625 Csak egyikünk Carranza, 337 00:24:51,125 --> 00:24:53,785 és az nem te vagy, ezt ne feledd! 338 00:24:54,500 --> 00:24:57,080 Tíz percet kapsz. Az urak segítenek. 339 00:24:57,583 --> 00:24:59,383 Kifelé menet ugorj be a HR-re! 340 00:24:59,458 --> 00:25:00,418 Arrébb! 341 00:25:01,000 --> 00:25:03,630 Ha távozik az irodából, már nem jöhet vissza. 342 00:25:05,125 --> 00:25:06,495 Megbeszélem Joaquínnal. 343 00:25:07,791 --> 00:25:09,581 Kísérjétek ki, ha összepakolt! 344 00:25:11,583 --> 00:25:14,923 Señora Carranza kérésére megrendeztem egy emberrablást. 345 00:25:16,291 --> 00:25:17,631 Honnan van ez a videó? 346 00:25:20,458 --> 00:25:22,958 Az ügyvédem rájött, köze van Ana Maríához. 347 00:25:23,875 --> 00:25:27,535 Azt hittük, ő volt apám bérgyilkosa, de rá kellett jönnünk… 348 00:25:27,625 --> 00:25:30,245 Hogy a vallomása Martin elrablásáról szól. 349 00:25:31,458 --> 00:25:32,288 Ignacio! 350 00:25:32,791 --> 00:25:36,081 Megkínozták, Sofía. Bármit bevallott volna. 351 00:25:40,916 --> 00:25:42,456 Martin ma Mexikóba repül. 352 00:25:47,125 --> 00:25:49,245 Csak annyit kérek, beszélj vele! 353 00:25:50,125 --> 00:25:52,535 Arról, ő hogyan élte meg a történteket, 354 00:25:52,625 --> 00:25:54,325 és mit írt le a könyvében. 355 00:25:55,041 --> 00:25:57,541 És rájössz, Ana María milyen is valójában. 356 00:26:16,291 --> 00:26:18,711 Azt hittem, nem titkolózunk egymás előtt. 357 00:26:19,500 --> 00:26:21,130 És nem is. 358 00:26:22,583 --> 00:26:23,583 Akkor… 359 00:26:25,375 --> 00:26:28,535 van valami, amit nem mondtál el, de el akarsz mondani? 360 00:26:28,625 --> 00:26:30,125 Miről, Ignacio? 361 00:26:33,875 --> 00:26:36,205 Mondd el, miről van szó! 362 00:26:36,291 --> 00:26:41,421 - Adok egy esélyt, hogy elmondd az igazat. - Egy esélyt, hogy elmondjam az igazat? 363 00:26:41,500 --> 00:26:42,670 Milyen igazságot? 364 00:26:42,750 --> 00:26:45,420 Valamit, amiről a gyerekeid sem tudnak? 365 00:26:45,500 --> 00:26:48,500 Persze, hogy van ilyen, megvan a saját életem. 366 00:26:48,583 --> 00:26:52,003 Nem tartozom semmiféle magyarázattal sem neked, sem másnak. 367 00:26:52,083 --> 00:26:54,923 Nézz magadba, mielőtt másokat elítélsz! 368 00:26:55,000 --> 00:26:56,580 Mindannyian hibázunk, 369 00:26:56,666 --> 00:26:59,416 mind tettünk olyat, amire nem vagyunk büszkék. 370 00:26:59,500 --> 00:27:00,330 Mindannyian. 371 00:27:09,750 --> 00:27:11,170 Mi történt, Peniche? 372 00:27:11,250 --> 00:27:14,380 Andrés, most hívott Jonás ügyvédje. 373 00:27:14,458 --> 00:27:15,288 És? 374 00:27:15,375 --> 00:27:18,205 Van valamije, ami hitelteleníti a videót. 375 00:27:18,291 --> 00:27:22,541 Beperel szexuális zaklatásért, és továbbra is 100 milliót követel. 376 00:27:22,625 --> 00:27:25,665 Holnap reggel jelenti be egy sajtótájékoztatón. 377 00:27:25,750 --> 00:27:29,580 Nem a Monarcát veszi célba, hanem személyesen kettőtöket. 378 00:27:50,916 --> 00:27:52,826 Nem engedhetem be, ez a parancs. 379 00:28:10,791 --> 00:28:12,131 Le fogsz lőni? 380 00:28:18,291 --> 00:28:19,211 Engedj el! 381 00:28:22,416 --> 00:28:23,626 Joaquín! 382 00:28:23,708 --> 00:28:27,418 Joaquín, megöllek, te rohadék! 383 00:28:27,500 --> 00:28:29,000 Engedjetek el, faszfejek! 384 00:28:30,958 --> 00:28:31,958 Joaquín! 385 00:29:13,875 --> 00:29:15,205 Kösz, hogy eljöttél! 386 00:29:17,583 --> 00:29:19,003 Kérsz egy italt? 387 00:29:19,083 --> 00:29:20,633 Miért hívtál ide? 388 00:29:23,583 --> 00:29:24,543 Foglalj helyet! 389 00:29:25,208 --> 00:29:26,458 Mit akarsz mondani? 390 00:29:32,666 --> 00:29:34,376 Azt akarom mondani… 391 00:29:36,208 --> 00:29:38,038 hogy anyám ölte meg az apádat. 392 00:29:52,375 --> 00:29:54,325 Egyikünk sem tudott róla… 393 00:29:55,166 --> 00:29:56,416 amíg be nem vallotta. 394 00:29:56,500 --> 00:29:59,830 - Tehát a demencia csak csel volt. - Nem, szó sincs róla. 395 00:30:00,458 --> 00:30:01,748 A demenciája valós. 396 00:30:04,791 --> 00:30:07,291 Sőt, az apád megölése váltotta ki. 397 00:30:10,958 --> 00:30:12,628 Miért mondod el ezt nekem? 398 00:30:12,708 --> 00:30:14,628 Mert belefáradtam, Sofía. 399 00:30:18,166 --> 00:30:19,876 Az apád ölte meg az apámat. 400 00:30:22,666 --> 00:30:23,666 Nem tudtad? 401 00:30:27,250 --> 00:30:29,580 - De igen. - És senki sem hibáztat érte. 402 00:30:34,625 --> 00:30:38,125 Amikor visszajöttem ide, azt hittem, együtt lehetek apámmal. 403 00:30:39,250 --> 00:30:41,210 De hamar rá kellett jönnöm, 404 00:30:41,875 --> 00:30:43,625 hogy el kell engednem. 405 00:30:44,416 --> 00:30:47,536 Hogy a hibái, a tettei a sajátjai, 406 00:30:47,625 --> 00:30:50,575 és nem az enyémek, nem kell magamra vennem őket. 407 00:30:54,791 --> 00:30:55,791 Te is tegyél így! 408 00:30:57,833 --> 00:30:59,383 És hagyj minket békén! 409 00:31:01,416 --> 00:31:02,826 Igazad van, Ana María. 410 00:31:06,083 --> 00:31:09,043 De azelőtt gondolkozz, hogy lefekszel más férjével! 411 00:31:15,250 --> 00:31:17,040 Azt hitted, nem mondja el? 412 00:31:17,125 --> 00:31:17,955 Igen. 413 00:31:19,000 --> 00:31:20,500 Esetleg megmagyaráznád? 414 00:31:23,000 --> 00:31:24,130 Nem. 415 00:31:25,166 --> 00:31:26,036 Pontosan. 416 00:31:29,583 --> 00:31:32,753 Egy nap rájössz, a tetteidnek következményei vannak. 417 00:31:54,583 --> 00:31:57,333 Uram, maradjon a kocsiban! 418 00:32:22,583 --> 00:32:23,503 Uram! 419 00:32:31,166 --> 00:32:32,376 Le a fegyvert! 420 00:32:35,833 --> 00:32:37,253 Meg akarod öletni magad? 421 00:32:39,041 --> 00:32:40,921 Valami nem hagy nyugodni. 422 00:32:41,708 --> 00:32:45,418 Mi lett volna, ha máshogy döntök? 423 00:32:47,125 --> 00:32:48,455 Magamat hibáztatom. 424 00:32:50,250 --> 00:32:53,580 Talán ha nem segítettem volna neked Palafoxszal, 425 00:32:53,666 --> 00:32:55,706 most nem tartanánk itt. 426 00:32:57,708 --> 00:33:00,958 Talán a kartell nem rontott volna be Gonzalo esküvőjére. 427 00:33:02,166 --> 00:33:03,286 És talán… 428 00:33:04,208 --> 00:33:07,038 te lennél halott, és nem Lourdes. 429 00:33:13,625 --> 00:33:16,325 Jonás Peralta beperelt szexuális zaklatásért. 430 00:33:17,500 --> 00:33:20,250 - És? - Száz millió pesót akar. 431 00:33:21,500 --> 00:33:23,500 - Fizesd ki! - Nem én kúrtam vele. 432 00:33:23,583 --> 00:33:27,083 Ha elindul a per, az a Monarcát is veszélybe sodorja. 433 00:33:27,166 --> 00:33:29,496 Szerinted a nászutad Labordéval 434 00:33:30,125 --> 00:33:31,245 túlélné ezt? 435 00:33:50,000 --> 00:33:53,290 MEXIKÓ ELNÖKE 436 00:33:59,750 --> 00:34:02,630 SZIA! 437 00:34:02,708 --> 00:34:04,748 MIT AKARSZ? 438 00:34:04,833 --> 00:34:08,583 TALÁLKOZHATNÁNK? 439 00:34:08,666 --> 00:34:10,536 NEM IS TUDOM. 440 00:34:10,625 --> 00:34:15,705 KÉRLEK! ADJ EGY ESÉLYT! 441 00:34:19,916 --> 00:34:21,376 TALÁLKOZZUNK ITT! 442 00:34:21,458 --> 00:34:24,208 A családommal történtek és a választások után 443 00:34:24,291 --> 00:34:26,671 mintha mindig a rosszfiúk nyernének. 444 00:34:28,166 --> 00:34:29,876 - Tessék! - Köszi! 445 00:34:35,125 --> 00:34:36,325 Tudod, mit gondolok? 446 00:34:37,916 --> 00:34:39,286 Túlreagálod. 447 00:34:39,833 --> 00:34:43,213 Mexikó nagyobb tragédiát is túlélt már Jorge Labordénál. 448 00:34:43,291 --> 00:34:48,461 Pár korrupt politikus nem teszi tönkre se a te életedet, se másét. 449 00:34:53,416 --> 00:34:54,326 Megbocsátasz? 450 00:34:55,916 --> 00:34:59,286 Azt, ahogy az esküvőn reagáltam, és hogy vádoltalak… 451 00:34:59,833 --> 00:35:01,083 Azóta is bánom. 452 00:35:13,583 --> 00:35:15,003 Nem kívánsz? 453 00:35:18,375 --> 00:35:19,205 Kérlek! 454 00:35:20,625 --> 00:35:21,705 Camila… 455 00:35:24,458 --> 00:35:26,918 azt hittem, a korkülönbség 456 00:35:27,541 --> 00:35:29,581 nem fog közénk állni. 457 00:35:31,208 --> 00:35:32,748 De nyilvánvalóan tévedtem. 458 00:35:34,083 --> 00:35:35,633 Ez nem egy játék. 459 00:35:43,541 --> 00:35:47,331 Ha a továbbiakban velem akarsz lenni, 460 00:35:48,791 --> 00:35:50,291 onnan már nincs visszaút. 461 00:35:57,000 --> 00:35:57,830 Oké. 462 00:36:07,750 --> 00:36:08,580 Ne… 463 00:36:13,625 --> 00:36:14,955 Várj, ne! 464 00:36:15,041 --> 00:36:16,671 Kérlek, Santiago, ne! 465 00:36:26,333 --> 00:36:30,423 Biztosan kitűnő munkát végzel majd vezérigazgatóként. 466 00:36:33,208 --> 00:36:35,208 Gyenge a mentális állapotod, anya. 467 00:36:35,791 --> 00:36:37,001 Segítségre szorulsz. 468 00:36:43,708 --> 00:36:44,668 Szeretlek, anya! 469 00:36:46,458 --> 00:36:47,748 És pontosan ezért… 470 00:36:48,958 --> 00:36:50,498 a legjobb, amit tehetek, 471 00:36:51,166 --> 00:36:54,456 hogy elküldelek oda, ahol megkapod a szükséges ellátást. 472 00:36:54,541 --> 00:36:55,461 Mit beszélsz? 473 00:37:00,750 --> 00:37:02,790 Mit csinálsz? Kérlek! 474 00:37:03,666 --> 00:37:04,666 Joaquín! 475 00:37:05,250 --> 00:37:07,960 - Gondold át, ez hiba! - Jöjjön velünk, kérem! 476 00:37:08,041 --> 00:37:10,671 Mit csinálsz? Engedjenek el, kérem! 477 00:37:10,750 --> 00:37:12,250 Engedjenek el! Joaquín! 478 00:37:12,333 --> 00:37:13,633 Joaquín, mi történik? 479 00:37:13,708 --> 00:37:17,418 Joaquín, ne engem hibáztass a te döntéseid miatt! 480 00:37:17,500 --> 00:37:20,040 Kérlek, ne tedd ezt velem, Joaquín! 481 00:37:20,125 --> 00:37:23,205 Joaquín, kérlek! Engedjenek el! 482 00:37:23,291 --> 00:37:24,631 Joaquín, kérlek! 483 00:37:24,708 --> 00:37:26,038 Joaquín! 484 00:37:47,000 --> 00:37:47,830 Készen állsz? 485 00:37:50,958 --> 00:37:52,328 Helyesen cselekszel. 486 00:38:06,125 --> 00:38:06,995 Menjünk! 487 00:38:23,750 --> 00:38:24,790 Cecilia! 488 00:38:28,791 --> 00:38:29,631 Cecilia… 489 00:38:33,958 --> 00:38:35,418 Hiányzol, Cecilia. 490 00:38:44,958 --> 00:38:48,288 Korábban nem akartam kiadni ezt a könyvet. 491 00:38:49,375 --> 00:38:50,875 Miután elraboltak. 492 00:38:52,291 --> 00:38:54,001 Miért gondolta meg magát? 493 00:38:54,083 --> 00:38:57,253 Mert megtudtam az igazságot, hogy mivel… 494 00:38:58,041 --> 00:38:59,421 és kivel állok szemben. 495 00:39:08,250 --> 00:39:11,750 Rájöttem, ki volt az, aki megrendezte 496 00:39:11,833 --> 00:39:14,463 az emberrablást, a verést 497 00:39:15,458 --> 00:39:16,538 és a kínzást. 498 00:39:17,625 --> 00:39:19,625 És aki minden áron megakadályozná, 499 00:39:22,833 --> 00:39:24,793 hogy kiadjam ezt a könyvet. 500 00:39:40,708 --> 00:39:41,878 Ez a valaki… 501 00:39:46,791 --> 00:39:47,711 a feleségem. 502 00:39:50,916 --> 00:39:54,536 Ana María Carranza. 503 00:40:08,666 --> 00:40:09,496 Fausto… 504 00:40:10,333 --> 00:40:11,463 Apa meghalt, anya. 505 00:40:11,541 --> 00:40:13,961 Mit tettek veled, szerelmem? 506 00:40:14,041 --> 00:40:16,881 Te magad mondtad. Meg kell védened a családot, 507 00:40:16,958 --> 00:40:19,378 még a saját titkaidtól is. 508 00:40:20,375 --> 00:40:21,205 Anya… 509 00:40:21,291 --> 00:40:22,791 - Boldog vagy? - Jól vagy? 510 00:40:22,875 --> 00:40:24,245 Egyedül fogsz maradni. 511 00:40:24,333 --> 00:40:27,083 Csak én tartom össze a családot. 512 00:40:27,166 --> 00:40:28,826 Ez a család kicsinál. 513 00:40:29,375 --> 00:40:30,705 Erre van a család. 514 00:40:30,791 --> 00:40:33,791 Nem veheted el azt, ami az elejétől fogva engem illet! 515 00:40:33,875 --> 00:40:35,785 Hogy őrültnek nyilváníthassanak. 516 00:40:37,000 --> 00:40:39,210 Ezért fogsz egyedül maradni. 517 00:40:39,291 --> 00:40:40,581 Vigyél ki innen! 518 00:40:45,833 --> 00:40:46,673 Köszönöm! 519 00:40:53,875 --> 00:40:55,075 Te meg mit csinálsz? 520 00:40:57,416 --> 00:40:58,746 Mit akarsz, Ana? 521 00:41:00,833 --> 00:41:02,583 Mit csinálsz, Andrés? 522 00:41:04,750 --> 00:41:06,040 Miért jöttél? 523 00:41:19,000 --> 00:41:19,960 Mi ez? 524 00:41:20,708 --> 00:41:22,328 DNS-teszt, én csináltattam. 525 00:41:23,583 --> 00:41:25,503 A tiéd, Joaquiné, az enyém… 526 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 és az apánké. 527 00:41:32,000 --> 00:41:34,580 Anyánknak hosszú évekig szeretője volt. 528 00:41:34,666 --> 00:41:37,416 Alberto Vela, akit apa ölt meg. 529 00:41:38,041 --> 00:41:42,171 Azért, mert Vela meg akarta tudni, az ő gyereke-e valamelyikünk. 530 00:41:56,291 --> 00:42:00,331 Apa egyenlően osztotta fel az örökségét a három gyermeke között. 531 00:42:01,166 --> 00:42:04,126 A végrendeletében is ez áll: „a három gyermekének”. 532 00:42:04,708 --> 00:42:06,248 Joaquín nem Carranza. 533 00:42:26,083 --> 00:42:27,883 Visszavesszük tőle a Monarcát. 534 00:42:30,541 --> 00:42:32,291 Mindent elveszünk tőle. 535 00:44:25,500 --> 00:44:30,250 A feliratot fordította: Krizák Klaudia