1 00:00:06,208 --> 00:00:09,788 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:10,500 --> 00:00:13,380 Schatz, schau mal, wer Hallo sagen will. 3 00:00:14,125 --> 00:00:16,075 Lou! 4 00:00:16,583 --> 00:00:17,963 Gonzalo, dreh dich um. 5 00:00:19,833 --> 00:00:20,713 Spatz! 6 00:00:25,291 --> 00:00:26,671 Schick Papa einen Kuss. 7 00:00:27,291 --> 00:00:29,711 Sag, dass du ihn lieb hast und vermisst. 8 00:00:30,333 --> 00:00:33,213 Ich hab dich lieb, Papa, und ich vermisse dich. 9 00:00:33,291 --> 00:00:35,921 Du kleines, süßes Ding! 10 00:00:38,250 --> 00:00:39,830 Du musst dich kümmern müssen. 11 00:00:41,666 --> 00:00:44,036 -Ich will nicht allein sein. -Du hast mich. 12 00:00:44,125 --> 00:00:45,625 Was für eine nette Familie. 13 00:00:45,708 --> 00:00:49,418 -Das geht gegen mich. -Nein, Carranza. Es geht nicht gegen dich. 14 00:00:51,041 --> 00:00:52,171 Papa… 15 00:00:55,666 --> 00:00:58,416 {\an8}ZWEI MONATE SPÄTER 16 00:01:12,166 --> 00:01:14,996 Heute ist ein historischer Tag für Mexiko. 17 00:01:15,500 --> 00:01:18,080 Millionen Mexikanerinnen und Mexikaner 18 00:01:18,166 --> 00:01:21,286 werden heute eine der knappsten Präsidentschaftswahlen 19 00:01:21,375 --> 00:01:23,325 unserer Geschichte entscheiden. 20 00:01:23,416 --> 00:01:26,576 Jorge Laborde, Kandidat der Mexiko-First-Koalition… 21 00:01:26,666 --> 00:01:28,956 Er wählt im Wahllokal Nummer 30. 22 00:01:29,041 --> 00:01:32,131 -…seine Stimme abgegeben… -In dieser hart umkämpften Wahl. 23 00:01:32,708 --> 00:01:34,668 Ein paar Worte, bitte, Kandidat. 24 00:01:34,750 --> 00:01:36,920 Wie nehmen Sie diesen Wahltag wahr? 25 00:01:37,000 --> 00:01:40,670 Es ist schön, diese Feier der Demokratie mitzuerleben. 26 00:01:40,750 --> 00:01:44,250 Ich bin überzeugt, dass die Wahl positiv für uns ausgeht. 27 00:01:44,958 --> 00:01:48,748 Aber… das letzte Wort hat das Volk. 28 00:01:48,833 --> 00:01:50,713 Ich vertraue darauf, dass das Volk 29 00:01:50,791 --> 00:01:54,131 den Kandidaten wählt, der unser Land 30 00:01:54,208 --> 00:01:56,538 -in eine bessere Zukunft führt. -Ja, Adela. 31 00:01:56,625 --> 00:02:00,825 Laut Umfragen beträgt der Abstand zwischen Pilar Ortega und Jorge Laborde 32 00:02:00,916 --> 00:02:02,996 weniger als einen Punkt beträgt. 33 00:02:03,083 --> 00:02:04,753 Das heißt, jeder von ihnen 34 00:02:04,833 --> 00:02:09,043 könnte heute die Präsidentschaft Mexikos übernehmen. 35 00:02:28,500 --> 00:02:29,630 PENICHE UND PARTNER 36 00:02:29,708 --> 00:02:31,878 Mein Mandant will nicht verhandeln. 37 00:02:32,458 --> 00:02:34,128 Einhundert Millionen Pesos. 38 00:02:34,208 --> 00:02:37,918 Das ist der Preis für den entsetzlichen Missbrauch, 39 00:02:38,000 --> 00:02:40,790 dem er durch seine Vorgesetzten ausgesetzt war. 40 00:02:40,875 --> 00:02:43,285 Ihr unstillbarer Sexualtrieb 41 00:02:43,375 --> 00:02:46,035 und ihr Machtmissbrauch 42 00:02:46,125 --> 00:02:50,625 haben das emotionale Gleichgewicht und Wohlbefinden meines Mandanten gestört. 43 00:02:50,708 --> 00:02:52,328 -Schlimmer ist… -Zehn Millionen. 44 00:02:53,458 --> 00:02:54,828 Mein einziges Angebot. 45 00:02:54,916 --> 00:02:57,076 Wie gesagt, wir verhandeln nicht. 46 00:02:58,125 --> 00:03:02,205 Weigern sich Hr. und Fr. Carranza, unseren Mandanten 47 00:03:02,291 --> 00:03:04,081 angemessen zu entschädigen, 48 00:03:04,166 --> 00:03:07,166 müssen wir Strafanzeige erstatten. 49 00:03:08,833 --> 00:03:10,463 Intelligente Leute 50 00:03:11,541 --> 00:03:15,671 mit sehr viel Macht haben schon versucht, meine Familie fertigzumachen. 51 00:03:16,708 --> 00:03:18,078 Ohne Erfolg. 52 00:03:18,166 --> 00:03:20,536 Ich weiß, wie mächtig deine Familie ist. 53 00:03:21,125 --> 00:03:22,075 Ja. 54 00:03:22,166 --> 00:03:24,496 Trotzdem kam euer Sohn ins Gefängnis. 55 00:03:24,583 --> 00:03:27,713 Halt die Klappe! Lass meinen Sohn aus dem Spiel. 56 00:03:27,791 --> 00:03:30,501 Ich erwähne ihn, denn wenn die Presse 57 00:03:30,583 --> 00:03:32,883 meine Version der Geschehnisse hört, 58 00:03:32,958 --> 00:03:37,288 dann wird sie verstehen, dass die Wurzel all seiner Probleme 59 00:03:37,375 --> 00:03:38,665 ihr seid. 60 00:03:38,750 --> 00:03:39,580 Null. 61 00:03:43,916 --> 00:03:45,166 Mein Angebot ist null. 62 00:03:46,250 --> 00:03:49,790 Du wirst in deinem elenden Leben keinen Peso von mir sehen. 63 00:03:51,625 --> 00:03:52,745 Du hast es versaut. 64 00:03:54,041 --> 00:03:55,041 Andrés… 65 00:03:56,708 --> 00:03:57,708 Wir beraten kurz. 66 00:04:01,125 --> 00:04:03,625 Ich muss mit meiner Frau alleine sprechen. 67 00:04:05,125 --> 00:04:07,125 Ein vernünftiges Angebot muss her. 68 00:04:11,041 --> 00:04:13,961 Es gibt nur eine Verteidigungsstrategie. 69 00:04:26,625 --> 00:04:29,325 Wusstest du in Vallarta schon davon? 70 00:04:30,291 --> 00:04:31,131 Ja. 71 00:04:34,916 --> 00:04:36,456 Hast du ihn darum gebeten? 72 00:04:38,708 --> 00:04:40,288 Nein, das habt ihr… 73 00:04:41,291 --> 00:04:42,831 …aus freien Stücken getan. 74 00:04:47,916 --> 00:04:50,416 Du sagtest, wir würden alles gemeinsam tun! 75 00:04:51,375 --> 00:04:52,995 Du hast mich manipuliert. 76 00:04:55,500 --> 00:04:58,170 Ximena, du hast unsere Vereinbarung verletzt. 77 00:04:59,333 --> 00:05:00,673 Sieh, wo es hinführte! 78 00:05:02,125 --> 00:05:03,285 Fass mich nicht an. 79 00:05:06,791 --> 00:05:08,291 Hier gibt es keine Opfer. 80 00:05:10,083 --> 00:05:13,423 Wir haben eine Waffe, aber nur du kannst abdrücken. 81 00:05:15,750 --> 00:05:17,960 Das klingt, als hätte ich keine Wahl. 82 00:05:21,250 --> 00:05:22,380 Hast du auch nicht. 83 00:05:33,208 --> 00:05:34,788 -Señor. -Danke. 84 00:05:39,083 --> 00:05:43,003 Joaquín, warum rufst du nicht zurück? Mich trifft keine Schuld! 85 00:05:45,375 --> 00:05:47,245 Ich konnte dich nur so schützen. 86 00:05:47,333 --> 00:05:49,543 Er hat deine Kinder bedroht! 87 00:05:51,000 --> 00:05:52,710 Mach mich nicht zur Feindin. 88 00:05:54,500 --> 00:05:56,750 Loslassen, du Trottel! Lass mich los! 89 00:05:58,375 --> 00:05:59,575 Gib mir einen Grund. 90 00:06:01,041 --> 00:06:01,961 Einen einzigen. 91 00:06:28,000 --> 00:06:29,460 Gonzalo, lass uns gehen! 92 00:06:35,583 --> 00:06:38,213 Es ist nicht gut, so lange hier zu verweilen. 93 00:06:40,416 --> 00:06:41,286 Liebling… 94 00:06:46,041 --> 00:06:48,131 Wir bekommen ein Baby, Gonzalo. 95 00:06:50,208 --> 00:06:51,628 Es braucht seinen Vater. 96 00:06:53,000 --> 00:06:54,250 Es braucht uns beide. 97 00:07:02,083 --> 00:07:03,793 Sollte mir je etwas zustoßen… 98 00:07:05,625 --> 00:07:06,625 Liebling. 99 00:07:06,708 --> 00:07:07,918 …dann versprich mir… 100 00:07:09,041 --> 00:07:12,001 …dass du meinen Vater von meinem Sohn fernhältst. 101 00:07:16,625 --> 00:07:17,625 Versprich es mir. 102 00:07:21,833 --> 00:07:22,833 Versprochen. 103 00:07:36,083 --> 00:07:37,133 Versprochen. 104 00:07:41,958 --> 00:07:44,378 Ich hoffe, du hast was Nützliches gefunden. 105 00:07:44,875 --> 00:07:48,285 Keine Sorge, ich habe Neuigkeiten über Ana María. 106 00:07:48,375 --> 00:07:49,785 Sie werden dir gefallen. 107 00:07:56,083 --> 00:08:00,543 Seit einem Monat beschattet einer meiner Männer ihren Sicherheitschef. 108 00:08:04,541 --> 00:08:07,501 Wir verschafften uns Zugriff auf ihre Nachrichten, 109 00:08:07,583 --> 00:08:10,633 SMS, E-Mails und Tweets 110 00:08:10,708 --> 00:08:13,628 und stießen auf eine verschlüsselte Nachricht. 111 00:08:13,708 --> 00:08:14,538 VERBINDET… 112 00:08:15,250 --> 00:08:18,460 Ana María wies Mendieta an, diesen Mann zu engagieren. 113 00:08:18,541 --> 00:08:21,831 Wir wissen nicht, weswegen, aber er ist vorbestraft. 114 00:08:24,500 --> 00:08:27,920 -Wir müssen mit ihm reden. -Wir haben ihn bereits gefunden. 115 00:08:31,250 --> 00:08:34,210 -Ich rede mit ihm und gebe dir Bescheid. -Nein. 116 00:08:36,875 --> 00:08:38,075 Nein, ich komme mit. 117 00:08:39,916 --> 00:08:42,826 Ich habe ihn geschlagen, aber das ließ ihn kalt. 118 00:08:43,500 --> 00:08:47,580 Ich hatte Angst, zu schreien. Er hätte noch aggressiver werden 119 00:08:48,166 --> 00:08:49,996 und es an mir auslassen können. 120 00:08:53,250 --> 00:08:54,750 Also beschloss ich… 121 00:08:59,125 --> 00:09:04,205 …ihn mich küssen zu lassen und ihn dann irgendwie abzuschütteln. 122 00:09:04,291 --> 00:09:06,171 Aber als ich dies tun wollte… 123 00:09:07,708 --> 00:09:09,668 …drehte er mich zur Wand… 124 00:09:14,791 --> 00:09:16,081 …und vergewaltigte mich. 125 00:09:17,583 --> 00:09:20,503 Du weißt genau, was in dem Fahrstuhl passiert ist. 126 00:09:21,875 --> 00:09:25,205 -Du hast mich vergewaltigt. -Bitte, 127 00:09:25,791 --> 00:09:28,331 -ganz ruhig… -Soll mich das einschüchtern? 128 00:09:28,916 --> 00:09:30,536 Damit provozierst du nur 129 00:09:30,625 --> 00:09:33,915 ein noch größeres Medieninteresse. 130 00:09:34,500 --> 00:09:36,920 Und das fürchtest du am meisten, Ximena. 131 00:09:37,000 --> 00:09:39,420 -Beruhigen wir uns. -Sie lügt. 132 00:09:39,500 --> 00:09:41,500 -Sie war diejenige… -Hr. Peralta… 133 00:09:41,583 --> 00:09:43,583 …die durchgevögelt werden wollte! 134 00:09:43,666 --> 00:09:45,326 Kein Wort mehr! 135 00:09:46,625 --> 00:09:48,245 Hör auf sie, Jonás. 136 00:09:49,958 --> 00:09:51,418 Hr. Peralta, kommen Sie. 137 00:10:09,958 --> 00:10:13,918 Das Pferd rührte sich nicht. Es stellte sich heraus, dass es kackte! 138 00:10:14,583 --> 00:10:17,753 Natürlich gab das Punktverlust… Hallo, Tante. 139 00:10:17,833 --> 00:10:20,083 Nenn mich nicht "Tante", du Versager. 140 00:10:21,625 --> 00:10:22,995 Wie bitte? 141 00:10:25,750 --> 00:10:29,880 Ich bin es leid, dich ertragen zu müssen, weil du Ana Marías Sohn bist. 142 00:10:30,583 --> 00:10:33,963 -Tante, es ist unfair… -Hör auf, ich bin deine Chefin! 143 00:10:34,041 --> 00:10:36,131 Und ich pfeife auf deine Meinung. 144 00:10:36,208 --> 00:10:39,458 Du Nichtsnutz bist hier angestellt. Das ist unfair. 145 00:10:40,166 --> 00:10:42,706 Du hast mich von Anfang an mies behandelt… 146 00:10:42,791 --> 00:10:46,131 Wenn dir das nicht passt, heule dich bei deiner Mama aus. 147 00:10:50,750 --> 00:10:52,080 So ein Schwachsinn. 148 00:10:57,458 --> 00:10:58,328 Raus! 149 00:11:00,500 --> 00:11:01,540 Raus! 150 00:11:02,125 --> 00:11:03,915 Du bist gefeuert. 151 00:11:27,750 --> 00:11:29,170 Sie sollen aufhören. 152 00:11:30,375 --> 00:11:33,495 Keine Sorge, wenn er kooperiert, ist alles gut. 153 00:11:39,000 --> 00:11:42,380 Ana María Carranza hat dir einen Auftrag gegeben. 154 00:11:50,541 --> 00:11:52,581 Das reicht! Stopp. 155 00:12:02,625 --> 00:12:04,625 Ich muss wissen, worin er bestand. 156 00:12:07,041 --> 00:12:07,921 Julio. 157 00:12:19,208 --> 00:12:22,458 Ich sollte für Fr. Carranza eine Entführung simulieren. 158 00:12:27,750 --> 00:12:28,580 Wiederhole es. 159 00:12:30,041 --> 00:12:33,581 Ich sollte für Fr. Carranza eine Entführung simulieren. 160 00:12:35,291 --> 00:12:36,131 Wessen? 161 00:12:38,708 --> 00:12:40,128 Die ihres Mannes. 162 00:12:45,333 --> 00:12:48,543 Die offiziellen Wahlergebnisse 163 00:12:48,625 --> 00:12:50,825 wurden soeben bekannt gegeben. 164 00:12:50,916 --> 00:12:53,786 Mit 52,6 % der Stimmen 165 00:12:53,875 --> 00:12:58,995 wird Jorge Laborde der nächste Präsident der Republik. 166 00:12:59,083 --> 00:13:04,173 Uns wird gesagt, dass Pilar Ortega, die 47,2 % der Stimmen erhielt, 167 00:13:04,250 --> 00:13:08,960 {\an8}und wir sollten betonen, dass keine Frau das hier je geschafft hat, 168 00:13:09,041 --> 00:13:10,881 {\an8}eine Erklärung abgeben will. 169 00:13:10,958 --> 00:13:13,578 {\an8}Hören wir, was sie zu sagen hat. 170 00:13:14,208 --> 00:13:16,788 {\an8}Guten Abend an alle. 171 00:13:16,875 --> 00:13:19,535 {\an8}Ich bin hier, da ich an die Demokratie glaube. 172 00:13:21,666 --> 00:13:25,996 {\an8}Und obwohl es mich schmerzt, das gewünschte Ergebnis verfehlt zu haben, 173 00:13:26,083 --> 00:13:29,713 bin ich sehr stolz auf jeden Einzelnen von Ihnen. 174 00:13:30,375 --> 00:13:34,035 Viele Menschen brachten große Opfer, 175 00:13:34,125 --> 00:13:37,665 um diesen historischen Moment möglich zu machen. 176 00:13:37,750 --> 00:13:41,830 Anonyme Helden, deren selbstloses Handeln 177 00:13:41,916 --> 00:13:44,326 unsere Demokratie vorangebracht hat. 178 00:13:44,833 --> 00:13:48,173 Ich versichere Ihnen, Ihre Bemühungen waren nicht vergebens. 179 00:13:48,833 --> 00:13:53,213 Du bist zwar enttäuscht, aber Mexiko geht zum Glück nicht vor die Hunde. 180 00:13:56,583 --> 00:13:59,383 Du hast meine Ziele nie unterstützt, Mama. 181 00:13:59,458 --> 00:14:01,498 Sie sind dir egal. 182 00:14:01,583 --> 00:14:04,253 Du musst zu Laborde gehen, 183 00:14:04,333 --> 00:14:08,083 dich entschuldigen und ihm die Treue schwören. 184 00:14:08,875 --> 00:14:11,915 -Ist das dein Ernst? -Du begreifst nicht, 185 00:14:12,000 --> 00:14:16,000 dass unsere Position Verbündete erfordert, keine Feinde. 186 00:14:20,833 --> 00:14:22,133 Sag mir die Wahrheit. 187 00:14:25,208 --> 00:14:27,878 Warum liebst du mich weniger als meine Brüder? 188 00:14:34,125 --> 00:14:35,665 Ich musste es ausgleichen. 189 00:14:38,541 --> 00:14:40,331 Es war nicht ihre Schuld. 190 00:14:41,125 --> 00:14:42,125 Denn du… 191 00:14:43,125 --> 00:14:45,665 …warst immer der Liebling deines Vaters. 192 00:14:47,125 --> 00:14:49,165 Lass die Vergangenheit ruhen 193 00:14:49,250 --> 00:14:51,790 und konzentriere dich auf Gegenwart und Zukunft, 194 00:14:51,875 --> 00:14:53,955 sonst wirst du nie glücklich sein. 195 00:14:55,166 --> 00:14:56,666 Glücklich wie wer? 196 00:14:58,291 --> 00:15:01,331 -Wie du? -Ja, genauso glücklich wie ich! 197 00:15:02,041 --> 00:15:03,001 Und warum? 198 00:15:03,083 --> 00:15:06,923 Weil ich nicht andere für meine Probleme verantwortlich mache. 199 00:15:07,416 --> 00:15:08,626 Ich stehe dafür ein. 200 00:15:09,541 --> 00:15:10,501 Verstehst du? 201 00:15:10,583 --> 00:15:14,963 Trotz meiner vielen Schwächen. Ob es den Leuten gefällt oder nicht. 202 00:15:17,750 --> 00:15:18,670 Und darum 203 00:15:19,333 --> 00:15:20,713 wirst du einsam enden. 204 00:15:44,208 --> 00:15:47,668 LABORDE, PRÄSIDENT 205 00:15:47,750 --> 00:15:48,630 Joaquín. 206 00:15:48,708 --> 00:15:50,498 -Herr Präsident. -Einen Moment. 207 00:15:51,333 --> 00:15:52,923 Es hat geklappt, Mann. 208 00:15:53,750 --> 00:15:56,710 Mach dich bereit, richtig Macht zu haben. 209 00:15:57,208 --> 00:15:59,078 Dieses verdammte Land gehört uns. 210 00:16:00,458 --> 00:16:01,788 -Prost. -Nein. 211 00:16:03,875 --> 00:16:06,205 Kümmern wir uns lieber um Unerledigtes. 212 00:16:11,333 --> 00:16:13,673 Bro, du hast deinen Willen bekommen. 213 00:16:14,166 --> 00:16:16,876 Andrés, hier ist Jorge Laborde. 214 00:16:16,958 --> 00:16:19,078 Herr Präsident. 215 00:16:19,708 --> 00:16:23,078 Glückwunsch. Ich habe nie an Ihrem Sieg gezweifelt. 216 00:16:23,166 --> 00:16:25,666 Hör zu, Andrés, ich wollte dir nur sagen, 217 00:16:25,750 --> 00:16:27,460 dass ab morgen… 218 00:16:28,541 --> 00:16:31,631 …Joaquín die Leitung der Monarca-Gruppe übernimmt. 219 00:16:31,708 --> 00:16:32,668 Wie bitte? 220 00:16:33,833 --> 00:16:35,463 Du hast richtig gehört. 221 00:16:41,416 --> 00:16:44,076 -Hör zu, Jorge… -Herr Präsident. 222 00:16:45,375 --> 00:16:49,325 Deine Familie weiß, was das Beste ist, und du hoffentlich auch. 223 00:16:50,208 --> 00:16:53,038 Ich hasse es nämlich, Anweisungen zu wiederholen. 224 00:16:58,041 --> 00:17:01,041 Glückwunsch… Herr Geschäftsführer. 225 00:17:16,125 --> 00:17:19,375 Papa hat sich nie von einem Präsidenten gängeln lassen. 226 00:17:20,000 --> 00:17:23,330 Wann wurde Papa als Geschäftsführer von Monarca gestürzt, 227 00:17:23,416 --> 00:17:26,536 an dem du und ich 20 % und Ana María ihren Anteil hat… 228 00:17:26,625 --> 00:17:29,375 So funktioniert Mexiko, und ich bin nicht dein Vater! 229 00:17:41,291 --> 00:17:42,631 Joaquín geht's schlecht. 230 00:17:43,541 --> 00:17:45,631 Er kann nicht Geschäftsführer sein. 231 00:17:46,291 --> 00:17:47,501 Hast du ihn gesehen… 232 00:17:48,166 --> 00:17:49,416 …seit Lourdes' Tod? 233 00:17:50,291 --> 00:17:51,131 Ja. 234 00:17:56,208 --> 00:17:57,538 Genau deswegen ja. 235 00:17:59,875 --> 00:18:02,575 Er muss Monarca übernehmen. 236 00:18:04,458 --> 00:18:05,708 Er braucht es. 237 00:18:16,250 --> 00:18:18,790 Was, zum Henker, soll das? 238 00:18:19,541 --> 00:18:23,331 Mal gibst du dem einen, mal dem anderen den Job. Was soll das? 239 00:18:23,416 --> 00:18:24,536 Spielst du mit uns? 240 00:18:25,708 --> 00:18:28,828 Wolltest du die verdammte Familie nicht zusammenhalten? 241 00:18:36,541 --> 00:18:37,381 Ana, geh ran. 242 00:18:37,458 --> 00:18:39,288 Joaquín ist verrückt geworden. 243 00:18:39,375 --> 00:18:43,075 Der Scheißpräsident von Mexiko hat mich gerade gefeuert. 244 00:18:43,166 --> 00:18:44,786 Du bist sicher die Nächste. 245 00:19:02,250 --> 00:19:03,250 Du bist gefeuert. 246 00:19:17,416 --> 00:19:20,746 Joaquín, es muss ein furchtbarer Albtraum sein. 247 00:19:20,833 --> 00:19:21,963 Spare dir dein Beileid. 248 00:19:22,875 --> 00:19:24,415 Verschwinde bitte sofort. 249 00:19:24,500 --> 00:19:27,130 -Das ist nicht die Lösung. -Doch. 250 00:19:27,208 --> 00:19:29,788 Siehst du nicht, dass du uns alle brauchst? 251 00:19:29,875 --> 00:19:32,915 Ob es dir gefällt oder nicht, du brauchst deine Familie. 252 00:19:33,000 --> 00:19:34,330 Meine Familie? 253 00:19:35,750 --> 00:19:36,960 Welche Familie? 254 00:19:39,291 --> 00:19:40,291 Lou? 255 00:19:41,000 --> 00:19:41,830 Inés? 256 00:19:43,291 --> 00:19:46,001 Gonzalo, der mir den Tod wünscht, oder meinen Enkel? 257 00:19:48,416 --> 00:19:50,626 Sie haben mir nur Schmerzen bereitet. 258 00:19:54,958 --> 00:19:56,578 Darum geht es nicht allein. 259 00:19:57,625 --> 00:19:59,915 Willst du die Brennerei allein leiten? 260 00:20:00,000 --> 00:20:02,500 Und die 50 Hotels, die Andrés gekauft hat? 261 00:20:03,708 --> 00:20:07,538 Andres' 53 Hotels und die Brennerei bedeuten mir gar nichts. 262 00:20:09,000 --> 00:20:11,210 Monarca, wie du es kanntest, ist tot. 263 00:20:12,291 --> 00:20:13,831 Mit Laborde als Präsident 264 00:20:13,916 --> 00:20:16,626 komme ich weiter als unser Vater sich je erträumte. 265 00:20:17,125 --> 00:20:18,495 Ich brauche euch nicht. 266 00:20:19,500 --> 00:20:21,670 Im Gegenteil. Ihr würdet nur stören. 267 00:20:24,625 --> 00:20:26,495 Wir sind immer noch Aktionäre. 268 00:20:27,250 --> 00:20:28,130 Ja. 269 00:20:28,208 --> 00:20:30,168 Wenn euch das alles nicht passt… 270 00:20:31,166 --> 00:20:32,166 …dann verkauft. 271 00:20:43,791 --> 00:20:46,251 {\an8}LOS ANGELES, KALIFORNIEN 272 00:20:46,333 --> 00:20:47,333 Martin. 273 00:20:48,416 --> 00:20:49,956 Schön, dich wiederzusehen. 274 00:20:50,833 --> 00:20:51,883 Es ist lange her. 275 00:20:53,041 --> 00:20:55,131 Stimmt. Sie geht gleich, danke. 276 00:20:57,833 --> 00:21:00,923 -Danke fürs Kommen. -Ich bin nur hier, 277 00:21:01,000 --> 00:21:04,630 um klarzustellen, dass ich trotz der Scheidung 278 00:21:05,208 --> 00:21:07,878 Ana María nie schaden würde. Verstehst du? 279 00:21:07,958 --> 00:21:10,878 -Okay. Dann fasse ich mich kurz. -Bitte. 280 00:21:45,625 --> 00:21:47,075 -Was ist los? -Martin… 281 00:21:47,166 --> 00:21:49,876 -Warum bin ich hier? Was machst du? -Warte. 282 00:21:49,958 --> 00:21:51,628 Das beantwortet alle Fragen. 283 00:22:04,708 --> 00:22:06,458 Woher hast du das? 284 00:22:07,166 --> 00:22:08,036 Das ist egal. 285 00:22:08,833 --> 00:22:10,963 Dieser Mann ist kein Kidnapper. 286 00:22:11,041 --> 00:22:13,131 -Von wegen! -Er sollte dich einschüchtern. 287 00:22:13,208 --> 00:22:15,128 -Für wen arbeitet er? -Ana María. 288 00:22:15,916 --> 00:22:18,076 Was für ein krankes Spiel ist das? 289 00:22:18,875 --> 00:22:20,875 -Sieh dir alles an. -Ich rufe sie an. 290 00:22:41,208 --> 00:22:42,038 Nein… 291 00:22:56,291 --> 00:22:57,131 Onkel. 292 00:22:59,250 --> 00:23:00,170 Wie geht's dir? 293 00:23:01,000 --> 00:23:01,830 Ganz gut. 294 00:23:02,958 --> 00:23:04,788 Gut, dass Laborde gewonnen hat. 295 00:23:05,333 --> 00:23:08,753 Ich habe ihn gewählt. Sag es meiner Mutter nicht, 296 00:23:08,833 --> 00:23:11,963 aber ich dachte immer, dass dieser Posten dir gehört. 297 00:23:14,208 --> 00:23:15,038 Nun… 298 00:23:15,541 --> 00:23:17,751 …wir sehen uns hier nicht mehr, also… 299 00:23:19,875 --> 00:23:20,875 Warum? 300 00:23:23,291 --> 00:23:24,791 Ximena hat mich gefeuert. 301 00:23:26,208 --> 00:23:27,578 Willst du für mich arbeiten? 302 00:23:29,958 --> 00:23:30,828 Im Ernst? 303 00:23:38,333 --> 00:23:39,173 Ja. 304 00:23:40,666 --> 00:23:41,876 Hundert Prozent, ja. 305 00:23:47,583 --> 00:23:49,503 Doch zuerst musst du mir zeigen, 306 00:23:50,166 --> 00:23:52,126 ob du das Zeug dazu hast. 307 00:23:55,791 --> 00:23:56,631 Sag einfach. 308 00:23:57,458 --> 00:24:00,538 -Wer war das? Das Design ist furchtbar. -Wir, Señora. 309 00:24:00,625 --> 00:24:03,245 -Sie haben mich missverstanden. Das… -Ximena. 310 00:24:03,958 --> 00:24:05,208 Das ist nicht wahr. 311 00:24:05,791 --> 00:24:09,081 Du hast zehn Minuten, um deine Sachen zu packen. 312 00:24:09,583 --> 00:24:10,583 Du bist gefeuert. 313 00:24:14,375 --> 00:24:18,745 Was gibt dir das Recht, hierher zurückzukommen? 314 00:24:18,833 --> 00:24:24,793 Der Assistent des neuen Geschäftsführers von Monarca zu sein… Onkel Joaquín. 315 00:24:28,500 --> 00:24:29,500 Schlechter Witz. 316 00:24:29,583 --> 00:24:33,543 Seit ich hier anfing, war ich bemüht, dich zufriedenzustellen. 317 00:24:33,625 --> 00:24:35,705 Es war reine Zeitverschwendung. 318 00:24:35,791 --> 00:24:36,831 Weißt du, warum? 319 00:24:36,916 --> 00:24:38,666 Weil du arrogant bist, 320 00:24:38,750 --> 00:24:41,330 eine Despotin und eine Schlampe. 321 00:24:44,333 --> 00:24:47,883 Ich lasse mich nicht mehr maßregeln, weil wir Familie sind. 322 00:24:48,958 --> 00:24:53,708 Hier gibt's nur einen Carranza, und damit bist nicht du gemeint. 323 00:24:54,500 --> 00:24:56,960 Zehn Minuten. Die Herren helfen dir. 324 00:24:57,583 --> 00:25:00,083 -Dein Scheck ist abholbereit. -Zur Seite! 325 00:25:01,000 --> 00:25:03,630 Señora, Sie werden nicht zurückkommen können. 326 00:25:05,125 --> 00:25:06,325 Ich will zu Joaquín. 327 00:25:07,875 --> 00:25:09,375 Begleiten Sie sie hinaus. 328 00:25:11,666 --> 00:25:14,916 Ich sollte für Fr. Carranza eine Entführung simulieren. 329 00:25:16,291 --> 00:25:17,711 Woher hast du das Video? 330 00:25:20,375 --> 00:25:22,915 Mein Anwalt brachte ihn mit Ana María in Verbindung. 331 00:25:23,875 --> 00:25:27,455 Wir dachten, er sei der Mörder meines Vaters, aber… 332 00:25:27,541 --> 00:25:30,081 Er gestand, Martin entführt zu haben, nicht? 333 00:25:31,458 --> 00:25:32,288 Ignacio. 334 00:25:32,791 --> 00:25:36,041 Er wurde gefoltert, Sofía! Er hätte alles gestanden. 335 00:25:40,958 --> 00:25:42,378 Martin fliegt heute her. 336 00:25:47,125 --> 00:25:49,125 Ich will nur, dass du ihm zuhörst. 337 00:25:50,125 --> 00:25:53,825 Rede mit ihm, hör dir an, was er in seinem Buch verarbeitet hat. 338 00:25:55,000 --> 00:25:57,380 Dann weißt du, wer Ana María wirklich ist. 339 00:26:16,291 --> 00:26:18,711 Wir wollten doch keine Geheimnisse haben. 340 00:26:19,583 --> 00:26:21,003 Es gibt auch keine. 341 00:26:22,583 --> 00:26:23,583 In dem Fall… 342 00:26:25,375 --> 00:26:28,535 Gibt es etwas, was du mir bisher verschwiegen hast? 343 00:26:28,625 --> 00:26:30,325 Was sollte das sein, Ignacio? 344 00:26:33,875 --> 00:26:36,205 Sag mir doch einfach, worum es geht. 345 00:26:36,291 --> 00:26:37,791 Deine Chance: Sag die Wahrheit. 346 00:26:37,875 --> 00:26:41,375 Du gibst mir die Chance, die Wahrheit zu sagen? 347 00:26:41,458 --> 00:26:42,668 Welche Wahrheit? 348 00:26:42,750 --> 00:26:45,420 Hast du etwas getan, was nicht mal deine Kinder wissen? 349 00:26:45,500 --> 00:26:48,500 Natürlich, ich habe mein eigenes Leben. 350 00:26:48,583 --> 00:26:51,833 Ich schulde weder dir noch sonst jemandem Erklärungen. 351 00:26:51,916 --> 00:26:54,916 Prüfe dich erst selbst, bevor du andere verurteilst. 352 00:26:55,000 --> 00:26:56,960 Wir machen alle Fehler. 353 00:26:57,041 --> 00:27:00,461 Wir alle tun Dinge, auf die wir nicht stolz sind. Wir alle! 354 00:27:09,750 --> 00:27:10,750 Was ist, Peniche? 355 00:27:11,458 --> 00:27:14,748 -Andrés, Jonás' Anwältin rief mich an. -Und? 356 00:27:15,250 --> 00:27:18,170 Jonás behauptet, das Video demontieren zu können. 357 00:27:18,250 --> 00:27:22,540 Sie klagen wegen sexueller Belästigung, und es bleibt bei 100 Millionen. 358 00:27:22,625 --> 00:27:25,785 Sie verkünden es morgen auf einer Pressekonferenz. 359 00:27:25,875 --> 00:27:29,285 Das geht nicht gegen Monarca, sondern gegen Sie persönlich. 360 00:27:50,958 --> 00:27:52,748 Ich darf Sie nicht reinlassen. 361 00:28:10,708 --> 00:28:12,128 Wirst du mich erschießen? 362 00:28:18,291 --> 00:28:19,211 Lass mich los! 363 00:28:22,375 --> 00:28:23,625 Joaquín! 364 00:28:23,708 --> 00:28:27,418 Joaquín, ich bringe dich um, du Hurensohn! 365 00:28:27,500 --> 00:28:28,880 Loslassen, du Wichser! 366 00:28:30,958 --> 00:28:31,918 Joaquín! 367 00:29:13,875 --> 00:29:15,205 Danke fürs Kommen. 368 00:29:17,583 --> 00:29:19,003 Möchtest du was trinken? 369 00:29:19,083 --> 00:29:20,503 Warum bin ich hier? 370 00:29:23,625 --> 00:29:24,455 Setz dich. 371 00:29:25,208 --> 00:29:26,628 Was willst du mir sagen? 372 00:29:32,666 --> 00:29:34,166 Ich will dir sagen, dass… 373 00:29:36,208 --> 00:29:38,078 …Mama deinen Vater getötet hat. 374 00:29:52,458 --> 00:29:54,328 Keiner von uns wusste davon… 375 00:29:55,166 --> 00:29:56,376 …bis sie es gestand. 376 00:29:56,458 --> 00:29:59,878 -Die Demenz war also nur vorgetäuscht. -Nein. 377 00:30:00,458 --> 00:30:01,878 Ihre Demenz ist echt. 378 00:30:04,833 --> 00:30:07,383 Der Mord an deinem Vater hat sie ausgelöst. 379 00:30:10,916 --> 00:30:12,576 Warum erzählst du mir das? 380 00:30:12,666 --> 00:30:14,626 Weil ich es satthabe, Sofía. 381 00:30:18,166 --> 00:30:19,956 Dein Vater hat meinen getötet. 382 00:30:22,750 --> 00:30:23,710 Wusstest du das? 383 00:30:27,208 --> 00:30:29,748 -Ja. -Und niemand gibt dir die Schuld daran. 384 00:30:34,583 --> 00:30:38,253 Ich dachte, ich würde hier in Mexiko meinen Vater wiederfinden. 385 00:30:39,250 --> 00:30:41,250 Doch nach meiner Ankunft war klar… 386 00:30:41,916 --> 00:30:43,626 …dass ich ihn gehen lassen musste. 387 00:30:44,375 --> 00:30:47,535 Dass seine Fehler und Taten seine waren 388 00:30:47,625 --> 00:30:50,245 und ich mich nicht damit belasten musste. 389 00:30:54,791 --> 00:30:55,791 Tu das doch auch. 390 00:30:57,916 --> 00:30:59,206 Und lass uns in Ruhe. 391 00:31:01,416 --> 00:31:02,916 Du hast recht, Ana María. 392 00:31:06,250 --> 00:31:09,040 Aber nach dem Sex mit meinem Mann ist es zu spät. 393 00:31:15,208 --> 00:31:17,038 Dachtest du, er verschweigt es? 394 00:31:17,125 --> 00:31:17,955 Ja. 395 00:31:19,000 --> 00:31:20,420 Wirst du was dazu sagen? 396 00:31:22,875 --> 00:31:23,705 Nein. 397 00:31:25,166 --> 00:31:26,036 Genau. 398 00:31:29,583 --> 00:31:32,963 Du musst lernen, dass deine Handlungen Konsequenzen haben. 399 00:31:54,625 --> 00:31:57,285 Señor, bleiben Sie im Wagen. 400 00:32:22,583 --> 00:32:23,423 Señor. 401 00:32:31,166 --> 00:32:32,376 Waffen runter. 402 00:32:35,958 --> 00:32:37,078 Bist du lebensmüde? 403 00:32:39,041 --> 00:32:41,251 Weißt du, welche Frage mich verfolgt? 404 00:32:41,750 --> 00:32:45,420 Was wäre passiert, wenn ich anders entschieden hätte? 405 00:32:47,166 --> 00:32:48,576 Ich fühle mich schuldig. 406 00:32:50,333 --> 00:32:53,583 Hätte ich dir nicht mit Palafox geholfen, 407 00:32:53,666 --> 00:32:55,956 wären wir vielleicht nicht in dieser Lage. 408 00:32:57,708 --> 00:33:00,668 Das Kartell hätte Gonzalos Hochzeit nicht gestürmt… 409 00:33:02,250 --> 00:33:03,210 …und vielleicht… 410 00:33:04,250 --> 00:33:07,000 …wärst du tot und nicht Lourdes. 411 00:33:13,625 --> 00:33:16,375 Jonás Peralta klagt wegen sexueller Belästigung. 412 00:33:17,583 --> 00:33:20,173 -Und? -Er fordert 100 Millionen Pesos. 413 00:33:21,500 --> 00:33:23,580 -Zahle sie ihm. -Ich bin unschuldig. 414 00:33:23,666 --> 00:33:27,076 Kommt es zum Prozess, ist Monarca als Ganzes bedroht. 415 00:33:27,166 --> 00:33:29,576 Dann sind deine Flitterwochen mit Laborde 416 00:33:30,125 --> 00:33:31,325 ganz schnell vorbei. 417 00:33:50,000 --> 00:33:53,290 LABORDE, PRÄSIDENT VON MEXIKO 418 00:33:59,750 --> 00:34:02,630 CAMILA: HALLO! 419 00:34:02,708 --> 00:34:05,378 SANTIAGO: WAS WILLST DU? 420 00:34:05,458 --> 00:34:08,578 CAMILA: KÖNNEN WIR UNS TREFFEN? 421 00:34:08,666 --> 00:34:10,786 SANTIAGO: ICH WEISS NICHT. 422 00:34:10,875 --> 00:34:15,705 CAMILA: BITTE, GIB MIR EINE CHANCE. 423 00:34:19,916 --> 00:34:21,376 SANTIAGO: DANN KOMM HER. 424 00:34:21,458 --> 00:34:24,208 Erst das mit meiner Familie, jetzt die Wahlen… 425 00:34:24,291 --> 00:34:26,671 Nur die Bösen scheinen zu gewinnen. 426 00:34:28,166 --> 00:34:29,876 -Hier. -Danke. 427 00:34:35,125 --> 00:34:36,035 Weißt du, was? 428 00:34:37,916 --> 00:34:39,036 Du übertreibst. 429 00:34:39,875 --> 00:34:43,205 Mexiko hat schlimmere Tragödien als Jorge Laborde erlebt. 430 00:34:43,291 --> 00:34:48,461 Ein paar korrupte Politiker können niemandem das Leben ruinieren. 431 00:34:53,375 --> 00:34:54,375 Verzeihst du mir? 432 00:34:55,916 --> 00:34:59,286 Für meine Reaktion auf der Hochzeit, die Beschuldigungen. 433 00:34:59,875 --> 00:35:01,285 Ich kam mir so mies vor. 434 00:35:13,625 --> 00:35:14,915 Willst du mich nicht? 435 00:35:18,375 --> 00:35:19,205 Bitte. 436 00:35:20,708 --> 00:35:21,708 Camila… 437 00:35:24,458 --> 00:35:26,918 Ich dachte, der Altersunterschied 438 00:35:27,541 --> 00:35:29,541 würde keine Hürde darstellen. 439 00:35:31,291 --> 00:35:32,711 Aber ich lag falsch. 440 00:35:34,083 --> 00:35:35,583 Das ist kein Spiel. 441 00:35:43,583 --> 00:35:47,333 Wenn du dich darauf einlässt… 442 00:35:48,916 --> 00:35:50,286 …gibt es kein Zurück. 443 00:35:57,000 --> 00:35:57,830 Okay. 444 00:36:07,708 --> 00:36:08,538 Nein. 445 00:36:13,625 --> 00:36:14,955 Warte, nicht. 446 00:36:15,041 --> 00:36:16,461 Bitte nicht, Santiago. 447 00:36:26,375 --> 00:36:30,455 Ich bin sicher, dass du ein toller Geschäftsführer wirst. 448 00:36:33,250 --> 00:36:35,210 Deine Demenz ist fortgeschritten. 449 00:36:35,791 --> 00:36:36,881 Du brauchst Hilfe. 450 00:36:43,666 --> 00:36:44,746 Ich hab dich lieb. 451 00:36:46,500 --> 00:36:47,830 Und genau deswegen… 452 00:36:48,958 --> 00:36:50,578 …schicke ich dich am besten 453 00:36:51,166 --> 00:36:54,456 in eine Einrichtung, wo du die nötige Pflege bekommst. 454 00:36:54,541 --> 00:36:55,381 Wie bitte? 455 00:37:00,833 --> 00:37:02,793 Was machst du? Bitte. 456 00:37:03,708 --> 00:37:04,628 Joaquín… 457 00:37:05,333 --> 00:37:07,963 -Das ist ein Fehler. -Kommen Sie mit, Señora. 458 00:37:08,041 --> 00:37:10,671 Was soll das? Lassen Sie mich! 459 00:37:10,750 --> 00:37:13,630 Lassen Sie mich los! Joaquín, was machst du? 460 00:37:13,708 --> 00:37:17,248 Joaquín, ich bin nicht schuld an deinen Entscheidungen! 461 00:37:17,958 --> 00:37:20,078 Bitte tu mir das nicht an, Joaquín! 462 00:37:20,750 --> 00:37:23,210 Bitte! Lassen Sie mich los! 463 00:37:23,291 --> 00:37:24,631 Joaquín, bitte! 464 00:37:24,708 --> 00:37:25,668 Joaquín! 465 00:37:46,958 --> 00:37:47,788 Bereit? 466 00:37:51,000 --> 00:37:52,250 Du tust das Richtige. 467 00:38:06,125 --> 00:38:06,955 Gehen wir. 468 00:38:23,750 --> 00:38:24,790 Cecilia. 469 00:38:28,791 --> 00:38:29,631 Cecilia… 470 00:38:33,958 --> 00:38:35,418 Ich vermisse dich. 471 00:38:44,958 --> 00:38:48,288 Anfang des Jahres wollte ich das Buch nicht veröffentlichen. 472 00:38:49,375 --> 00:38:50,785 Nach der Entführung. 473 00:38:52,291 --> 00:38:54,001 Woher der Meinungsumschwung? 474 00:38:54,083 --> 00:38:57,253 Ich erfuhr die Wahrheit darüber, was und wer… 475 00:38:58,041 --> 00:38:59,421 …dahintersteckte. 476 00:39:08,250 --> 00:39:11,750 Ich kenne jetzt die Identität des Auftraggebers 477 00:39:11,833 --> 00:39:14,463 meiner Entführung, der Schläge… 478 00:39:15,458 --> 00:39:16,538 …und der Folter. 479 00:39:17,625 --> 00:39:19,825 Diese Person wird vor nichts zurückschrecken… 480 00:39:22,833 --> 00:39:24,793 um die Veröffentlichung zu verhindern. 481 00:39:40,708 --> 00:39:41,878 Diese Person… 482 00:39:46,750 --> 00:39:47,710 …ist meine Frau. 483 00:39:50,916 --> 00:39:54,496 Ana… María… Carranza. 484 00:40:08,666 --> 00:40:09,496 Fausto… 485 00:40:10,333 --> 00:40:11,463 Mama, Papa ist tot. 486 00:40:11,541 --> 00:40:13,961 Was haben sie dir angetan, Liebster? 487 00:40:14,041 --> 00:40:14,881 Wie gesagt, 488 00:40:14,958 --> 00:40:16,878 wir müssen die Familie schützen, 489 00:40:16,958 --> 00:40:19,418 sogar vor den eigenen Geheimnissen. 490 00:40:20,416 --> 00:40:21,246 Mama… 491 00:40:21,333 --> 00:40:22,833 -Bist du glücklich? -…alles okay? 492 00:40:22,916 --> 00:40:24,246 Du wirst einsam enden. 493 00:40:24,333 --> 00:40:27,333 Ich bin die Einzige, die diese Familie zusammenhält. 494 00:40:27,416 --> 00:40:28,746 Familie tötet. 495 00:40:29,375 --> 00:40:30,705 Dafür ist Familie da. 496 00:40:30,791 --> 00:40:33,501 Du darfst mir nicht nehmen, was mir zusteht! 497 00:40:33,583 --> 00:40:35,583 Zu sagen, ich sei verrückt. 498 00:40:37,000 --> 00:40:39,210 Darum wirst du einsam enden. 499 00:40:39,291 --> 00:40:40,581 Hol mich hier raus. 500 00:40:45,833 --> 00:40:46,673 Danke. 501 00:40:53,875 --> 00:40:55,075 Was machst du da? 502 00:40:57,458 --> 00:40:58,578 Was willst du, Ana? 503 00:41:00,875 --> 00:41:02,495 Was machst du, Andrés? 504 00:41:04,750 --> 00:41:05,880 Was führt dich her? 505 00:41:19,041 --> 00:41:19,881 Was ist das? 506 00:41:20,708 --> 00:41:22,418 Ein DNA-Test in meinem Auftrag. 507 00:41:23,666 --> 00:41:26,876 Von dir, Joaquín und mir… und von Papa. 508 00:41:31,958 --> 00:41:34,578 Mama hatte viele Jahre einen Geliebten. 509 00:41:34,666 --> 00:41:37,416 Alberto Vela, der Mann, den Papa getötet hat. 510 00:41:37,958 --> 00:41:42,168 Er tötete ihn, weil Vela wissen wollte, ob einer von uns sein Kind ist. 511 00:41:56,291 --> 00:42:00,331 Papa teilte sein Erbe zu gleichen Teilen auf seine drei Kinder auf. 512 00:42:01,208 --> 00:42:03,708 Im Testament steht "Für seine drei Kinder". 513 00:42:04,708 --> 00:42:06,248 Joaquín ist kein Carranza. 514 00:42:26,125 --> 00:42:27,915 Wir werden ihm Monarca nehmen. 515 00:42:30,583 --> 00:42:32,043 Wir nehmen ihm alles. 516 00:44:25,500 --> 00:44:30,250 Untertitel von: Nicole Magnus