1
00:00:06,208 --> 00:00:09,788
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:10,500 --> 00:00:13,380
Schatz, schau mal, wer Hallo sagen will.
3
00:00:14,125 --> 00:00:16,075
Lou!
4
00:00:16,583 --> 00:00:17,963
Gonzalo, dreh dich um.
5
00:00:19,833 --> 00:00:20,713
Spatz!
6
00:00:25,291 --> 00:00:26,671
Schick Papa einen Kuss.
7
00:00:27,291 --> 00:00:29,711
Sag, dass du ihn lieb hast und vermisst.
8
00:00:30,333 --> 00:00:33,213
Ich hab dich lieb, Papa,
und ich vermisse dich.
9
00:00:33,291 --> 00:00:35,921
Du kleines, süßes Ding!
10
00:00:38,250 --> 00:00:39,830
Du musst dich kümmern müssen.
11
00:00:41,666 --> 00:00:44,036
-Ich will nicht allein sein.
-Du hast mich.
12
00:00:44,125 --> 00:00:45,625
Was für eine nette Familie.
13
00:00:45,708 --> 00:00:49,418
-Das geht gegen mich.
-Nein, Carranza. Es geht nicht gegen dich.
14
00:00:51,041 --> 00:00:52,171
Papa…
15
00:00:55,666 --> 00:00:58,416
{\an8}ZWEI MONATE SPÄTER
16
00:01:12,166 --> 00:01:14,996
Heute ist ein historischer Tag für Mexiko.
17
00:01:15,500 --> 00:01:18,080
Millionen Mexikanerinnen und Mexikaner
18
00:01:18,166 --> 00:01:21,286
werden heute
eine der knappsten Präsidentschaftswahlen
19
00:01:21,375 --> 00:01:23,325
unserer Geschichte entscheiden.
20
00:01:23,416 --> 00:01:26,576
Jorge Laborde,
Kandidat der Mexiko-First-Koalition…
21
00:01:26,666 --> 00:01:28,956
Er wählt im Wahllokal Nummer 30.
22
00:01:29,041 --> 00:01:32,131
-…seine Stimme abgegeben…
-In dieser hart umkämpften Wahl.
23
00:01:32,708 --> 00:01:34,668
Ein paar Worte, bitte, Kandidat.
24
00:01:34,750 --> 00:01:36,920
Wie nehmen Sie diesen Wahltag wahr?
25
00:01:37,000 --> 00:01:40,670
Es ist schön,
diese Feier der Demokratie mitzuerleben.
26
00:01:40,750 --> 00:01:44,250
Ich bin überzeugt,
dass die Wahl positiv für uns ausgeht.
27
00:01:44,958 --> 00:01:48,748
Aber… das letzte Wort hat das Volk.
28
00:01:48,833 --> 00:01:50,713
Ich vertraue darauf, dass das Volk
29
00:01:50,791 --> 00:01:54,131
den Kandidaten wählt, der unser Land
30
00:01:54,208 --> 00:01:56,538
-in eine bessere Zukunft führt.
-Ja, Adela.
31
00:01:56,625 --> 00:02:00,825
Laut Umfragen beträgt der Abstand
zwischen Pilar Ortega und Jorge Laborde
32
00:02:00,916 --> 00:02:02,996
weniger als einen Punkt beträgt.
33
00:02:03,083 --> 00:02:04,753
Das heißt, jeder von ihnen
34
00:02:04,833 --> 00:02:09,043
könnte heute
die Präsidentschaft Mexikos übernehmen.
35
00:02:28,500 --> 00:02:29,630
PENICHE UND PARTNER
36
00:02:29,708 --> 00:02:31,878
Mein Mandant will nicht verhandeln.
37
00:02:32,458 --> 00:02:34,128
Einhundert Millionen Pesos.
38
00:02:34,208 --> 00:02:37,918
Das ist der Preis
für den entsetzlichen Missbrauch,
39
00:02:38,000 --> 00:02:40,790
dem er durch seine Vorgesetzten
ausgesetzt war.
40
00:02:40,875 --> 00:02:43,285
Ihr unstillbarer Sexualtrieb
41
00:02:43,375 --> 00:02:46,035
und ihr Machtmissbrauch
42
00:02:46,125 --> 00:02:50,625
haben das emotionale Gleichgewicht
und Wohlbefinden meines Mandanten gestört.
43
00:02:50,708 --> 00:02:52,328
-Schlimmer ist…
-Zehn Millionen.
44
00:02:53,458 --> 00:02:54,828
Mein einziges Angebot.
45
00:02:54,916 --> 00:02:57,076
Wie gesagt, wir verhandeln nicht.
46
00:02:58,125 --> 00:03:02,205
Weigern sich Hr. und Fr. Carranza,
unseren Mandanten
47
00:03:02,291 --> 00:03:04,081
angemessen zu entschädigen,
48
00:03:04,166 --> 00:03:07,166
müssen wir Strafanzeige erstatten.
49
00:03:08,833 --> 00:03:10,463
Intelligente Leute
50
00:03:11,541 --> 00:03:15,671
mit sehr viel Macht haben schon versucht,
meine Familie fertigzumachen.
51
00:03:16,708 --> 00:03:18,078
Ohne Erfolg.
52
00:03:18,166 --> 00:03:20,536
Ich weiß, wie mächtig deine Familie ist.
53
00:03:21,125 --> 00:03:22,075
Ja.
54
00:03:22,166 --> 00:03:24,496
Trotzdem kam euer Sohn ins Gefängnis.
55
00:03:24,583 --> 00:03:27,713
Halt die Klappe!
Lass meinen Sohn aus dem Spiel.
56
00:03:27,791 --> 00:03:30,501
Ich erwähne ihn, denn wenn die Presse
57
00:03:30,583 --> 00:03:32,883
meine Version der Geschehnisse hört,
58
00:03:32,958 --> 00:03:37,288
dann wird sie verstehen,
dass die Wurzel all seiner Probleme
59
00:03:37,375 --> 00:03:38,665
ihr seid.
60
00:03:38,750 --> 00:03:39,580
Null.
61
00:03:43,916 --> 00:03:45,166
Mein Angebot ist null.
62
00:03:46,250 --> 00:03:49,790
Du wirst in deinem elenden Leben
keinen Peso von mir sehen.
63
00:03:51,625 --> 00:03:52,745
Du hast es versaut.
64
00:03:54,041 --> 00:03:55,041
Andrés…
65
00:03:56,708 --> 00:03:57,708
Wir beraten kurz.
66
00:04:01,125 --> 00:04:03,625
Ich muss mit meiner Frau alleine sprechen.
67
00:04:05,125 --> 00:04:07,125
Ein vernünftiges Angebot muss her.
68
00:04:11,041 --> 00:04:13,961
Es gibt nur eine Verteidigungsstrategie.
69
00:04:26,625 --> 00:04:29,325
Wusstest du in Vallarta schon davon?
70
00:04:30,291 --> 00:04:31,131
Ja.
71
00:04:34,916 --> 00:04:36,456
Hast du ihn darum gebeten?
72
00:04:38,708 --> 00:04:40,288
Nein, das habt ihr…
73
00:04:41,291 --> 00:04:42,831
…aus freien Stücken getan.
74
00:04:47,916 --> 00:04:50,416
Du sagtest,
wir würden alles gemeinsam tun!
75
00:04:51,375 --> 00:04:52,995
Du hast mich manipuliert.
76
00:04:55,500 --> 00:04:58,170
Ximena,
du hast unsere Vereinbarung verletzt.
77
00:04:59,333 --> 00:05:00,673
Sieh, wo es hinführte!
78
00:05:02,125 --> 00:05:03,285
Fass mich nicht an.
79
00:05:06,791 --> 00:05:08,291
Hier gibt es keine Opfer.
80
00:05:10,083 --> 00:05:13,423
Wir haben eine Waffe,
aber nur du kannst abdrücken.
81
00:05:15,750 --> 00:05:17,960
Das klingt, als hätte ich keine Wahl.
82
00:05:21,250 --> 00:05:22,380
Hast du auch nicht.
83
00:05:33,208 --> 00:05:34,788
-Señor.
-Danke.
84
00:05:39,083 --> 00:05:43,003
Joaquín, warum rufst du nicht zurück?
Mich trifft keine Schuld!
85
00:05:45,375 --> 00:05:47,245
Ich konnte dich nur so schützen.
86
00:05:47,333 --> 00:05:49,543
Er hat deine Kinder bedroht!
87
00:05:51,000 --> 00:05:52,710
Mach mich nicht zur Feindin.
88
00:05:54,500 --> 00:05:56,750
Loslassen, du Trottel! Lass mich los!
89
00:05:58,375 --> 00:05:59,575
Gib mir einen Grund.
90
00:06:01,041 --> 00:06:01,961
Einen einzigen.
91
00:06:28,000 --> 00:06:29,460
Gonzalo, lass uns gehen!
92
00:06:35,583 --> 00:06:38,213
Es ist nicht gut,
so lange hier zu verweilen.
93
00:06:40,416 --> 00:06:41,286
Liebling…
94
00:06:46,041 --> 00:06:48,131
Wir bekommen ein Baby, Gonzalo.
95
00:06:50,208 --> 00:06:51,628
Es braucht seinen Vater.
96
00:06:53,000 --> 00:06:54,250
Es braucht uns beide.
97
00:07:02,083 --> 00:07:03,793
Sollte mir je etwas zustoßen…
98
00:07:05,625 --> 00:07:06,625
Liebling.
99
00:07:06,708 --> 00:07:07,918
…dann versprich mir…
100
00:07:09,041 --> 00:07:12,001
…dass du meinen Vater
von meinem Sohn fernhältst.
101
00:07:16,625 --> 00:07:17,625
Versprich es mir.
102
00:07:21,833 --> 00:07:22,833
Versprochen.
103
00:07:36,083 --> 00:07:37,133
Versprochen.
104
00:07:41,958 --> 00:07:44,378
Ich hoffe,
du hast was Nützliches gefunden.
105
00:07:44,875 --> 00:07:48,285
Keine Sorge,
ich habe Neuigkeiten über Ana María.
106
00:07:48,375 --> 00:07:49,785
Sie werden dir gefallen.
107
00:07:56,083 --> 00:08:00,543
Seit einem Monat beschattet
einer meiner Männer ihren Sicherheitschef.
108
00:08:04,541 --> 00:08:07,501
Wir verschafften uns Zugriff
auf ihre Nachrichten,
109
00:08:07,583 --> 00:08:10,633
SMS, E-Mails und Tweets
110
00:08:10,708 --> 00:08:13,628
und stießen
auf eine verschlüsselte Nachricht.
111
00:08:13,708 --> 00:08:14,538
VERBINDET…
112
00:08:15,250 --> 00:08:18,460
Ana María wies Mendieta an,
diesen Mann zu engagieren.
113
00:08:18,541 --> 00:08:21,831
Wir wissen nicht, weswegen,
aber er ist vorbestraft.
114
00:08:24,500 --> 00:08:27,920
-Wir müssen mit ihm reden.
-Wir haben ihn bereits gefunden.
115
00:08:31,250 --> 00:08:34,210
-Ich rede mit ihm und gebe dir Bescheid.
-Nein.
116
00:08:36,875 --> 00:08:38,075
Nein, ich komme mit.
117
00:08:39,916 --> 00:08:42,826
Ich habe ihn geschlagen,
aber das ließ ihn kalt.
118
00:08:43,500 --> 00:08:47,580
Ich hatte Angst, zu schreien.
Er hätte noch aggressiver werden
119
00:08:48,166 --> 00:08:49,996
und es an mir auslassen können.
120
00:08:53,250 --> 00:08:54,750
Also beschloss ich…
121
00:08:59,125 --> 00:09:04,205
…ihn mich küssen zu lassen
und ihn dann irgendwie abzuschütteln.
122
00:09:04,291 --> 00:09:06,171
Aber als ich dies tun wollte…
123
00:09:07,708 --> 00:09:09,668
…drehte er mich zur Wand…
124
00:09:14,791 --> 00:09:16,081
…und vergewaltigte mich.
125
00:09:17,583 --> 00:09:20,503
Du weißt genau,
was in dem Fahrstuhl passiert ist.
126
00:09:21,875 --> 00:09:25,205
-Du hast mich vergewaltigt.
-Bitte,
127
00:09:25,791 --> 00:09:28,331
-ganz ruhig…
-Soll mich das einschüchtern?
128
00:09:28,916 --> 00:09:30,536
Damit provozierst du nur
129
00:09:30,625 --> 00:09:33,915
ein noch größeres Medieninteresse.
130
00:09:34,500 --> 00:09:36,920
Und das fürchtest du am meisten, Ximena.
131
00:09:37,000 --> 00:09:39,420
-Beruhigen wir uns.
-Sie lügt.
132
00:09:39,500 --> 00:09:41,500
-Sie war diejenige…
-Hr. Peralta…
133
00:09:41,583 --> 00:09:43,583
…die durchgevögelt werden wollte!
134
00:09:43,666 --> 00:09:45,326
Kein Wort mehr!
135
00:09:46,625 --> 00:09:48,245
Hör auf sie, Jonás.
136
00:09:49,958 --> 00:09:51,418
Hr. Peralta, kommen Sie.
137
00:10:09,958 --> 00:10:13,918
Das Pferd rührte sich nicht.
Es stellte sich heraus, dass es kackte!
138
00:10:14,583 --> 00:10:17,753
Natürlich gab das Punktverlust…
Hallo, Tante.
139
00:10:17,833 --> 00:10:20,083
Nenn mich nicht "Tante", du Versager.
140
00:10:21,625 --> 00:10:22,995
Wie bitte?
141
00:10:25,750 --> 00:10:29,880
Ich bin es leid, dich ertragen zu müssen,
weil du Ana Marías Sohn bist.
142
00:10:30,583 --> 00:10:33,963
-Tante, es ist unfair…
-Hör auf, ich bin deine Chefin!
143
00:10:34,041 --> 00:10:36,131
Und ich pfeife auf deine Meinung.
144
00:10:36,208 --> 00:10:39,458
Du Nichtsnutz bist hier angestellt.
Das ist unfair.
145
00:10:40,166 --> 00:10:42,706
Du hast mich von Anfang an mies behandelt…
146
00:10:42,791 --> 00:10:46,131
Wenn dir das nicht passt,
heule dich bei deiner Mama aus.
147
00:10:50,750 --> 00:10:52,080
So ein Schwachsinn.
148
00:10:57,458 --> 00:10:58,328
Raus!
149
00:11:00,500 --> 00:11:01,540
Raus!
150
00:11:02,125 --> 00:11:03,915
Du bist gefeuert.
151
00:11:27,750 --> 00:11:29,170
Sie sollen aufhören.
152
00:11:30,375 --> 00:11:33,495
Keine Sorge,
wenn er kooperiert, ist alles gut.
153
00:11:39,000 --> 00:11:42,380
Ana María Carranza
hat dir einen Auftrag gegeben.
154
00:11:50,541 --> 00:11:52,581
Das reicht! Stopp.
155
00:12:02,625 --> 00:12:04,625
Ich muss wissen, worin er bestand.
156
00:12:07,041 --> 00:12:07,921
Julio.
157
00:12:19,208 --> 00:12:22,458
Ich sollte für Fr. Carranza
eine Entführung simulieren.
158
00:12:27,750 --> 00:12:28,580
Wiederhole es.
159
00:12:30,041 --> 00:12:33,581
Ich sollte für Fr. Carranza
eine Entführung simulieren.
160
00:12:35,291 --> 00:12:36,131
Wessen?
161
00:12:38,708 --> 00:12:40,128
Die ihres Mannes.
162
00:12:45,333 --> 00:12:48,543
Die offiziellen Wahlergebnisse
163
00:12:48,625 --> 00:12:50,825
wurden soeben bekannt gegeben.
164
00:12:50,916 --> 00:12:53,786
Mit 52,6 % der Stimmen
165
00:12:53,875 --> 00:12:58,995
wird Jorge Laborde
der nächste Präsident der Republik.
166
00:12:59,083 --> 00:13:04,173
Uns wird gesagt, dass Pilar Ortega,
die 47,2 % der Stimmen erhielt,
167
00:13:04,250 --> 00:13:08,960
{\an8}und wir sollten betonen,
dass keine Frau das hier je geschafft hat,
168
00:13:09,041 --> 00:13:10,881
{\an8}eine Erklärung abgeben will.
169
00:13:10,958 --> 00:13:13,578
{\an8}Hören wir, was sie zu sagen hat.
170
00:13:14,208 --> 00:13:16,788
{\an8}Guten Abend an alle.
171
00:13:16,875 --> 00:13:19,535
{\an8}Ich bin hier,
da ich an die Demokratie glaube.
172
00:13:21,666 --> 00:13:25,996
{\an8}Und obwohl es mich schmerzt,
das gewünschte Ergebnis verfehlt zu haben,
173
00:13:26,083 --> 00:13:29,713
bin ich sehr stolz
auf jeden Einzelnen von Ihnen.
174
00:13:30,375 --> 00:13:34,035
Viele Menschen brachten große Opfer,
175
00:13:34,125 --> 00:13:37,665
um diesen historischen Moment
möglich zu machen.
176
00:13:37,750 --> 00:13:41,830
Anonyme Helden, deren selbstloses Handeln
177
00:13:41,916 --> 00:13:44,326
unsere Demokratie vorangebracht hat.
178
00:13:44,833 --> 00:13:48,173
Ich versichere Ihnen,
Ihre Bemühungen waren nicht vergebens.
179
00:13:48,833 --> 00:13:53,213
Du bist zwar enttäuscht, aber Mexiko
geht zum Glück nicht vor die Hunde.
180
00:13:56,583 --> 00:13:59,383
Du hast meine Ziele nie unterstützt, Mama.
181
00:13:59,458 --> 00:14:01,498
Sie sind dir egal.
182
00:14:01,583 --> 00:14:04,253
Du musst zu Laborde gehen,
183
00:14:04,333 --> 00:14:08,083
dich entschuldigen
und ihm die Treue schwören.
184
00:14:08,875 --> 00:14:11,915
-Ist das dein Ernst?
-Du begreifst nicht,
185
00:14:12,000 --> 00:14:16,000
dass unsere Position Verbündete erfordert,
keine Feinde.
186
00:14:20,833 --> 00:14:22,133
Sag mir die Wahrheit.
187
00:14:25,208 --> 00:14:27,878
Warum liebst du mich weniger
als meine Brüder?
188
00:14:34,125 --> 00:14:35,665
Ich musste es ausgleichen.
189
00:14:38,541 --> 00:14:40,331
Es war nicht ihre Schuld.
190
00:14:41,125 --> 00:14:42,125
Denn du…
191
00:14:43,125 --> 00:14:45,665
…warst immer der Liebling deines Vaters.
192
00:14:47,125 --> 00:14:49,165
Lass die Vergangenheit ruhen
193
00:14:49,250 --> 00:14:51,790
und konzentriere dich
auf Gegenwart und Zukunft,
194
00:14:51,875 --> 00:14:53,955
sonst wirst du nie glücklich sein.
195
00:14:55,166 --> 00:14:56,666
Glücklich wie wer?
196
00:14:58,291 --> 00:15:01,331
-Wie du?
-Ja, genauso glücklich wie ich!
197
00:15:02,041 --> 00:15:03,001
Und warum?
198
00:15:03,083 --> 00:15:06,923
Weil ich nicht andere
für meine Probleme verantwortlich mache.
199
00:15:07,416 --> 00:15:08,626
Ich stehe dafür ein.
200
00:15:09,541 --> 00:15:10,501
Verstehst du?
201
00:15:10,583 --> 00:15:14,963
Trotz meiner vielen Schwächen.
Ob es den Leuten gefällt oder nicht.
202
00:15:17,750 --> 00:15:18,670
Und darum
203
00:15:19,333 --> 00:15:20,713
wirst du einsam enden.
204
00:15:44,208 --> 00:15:47,668
LABORDE, PRÄSIDENT
205
00:15:47,750 --> 00:15:48,630
Joaquín.
206
00:15:48,708 --> 00:15:50,498
-Herr Präsident.
-Einen Moment.
207
00:15:51,333 --> 00:15:52,923
Es hat geklappt, Mann.
208
00:15:53,750 --> 00:15:56,710
Mach dich bereit, richtig Macht zu haben.
209
00:15:57,208 --> 00:15:59,078
Dieses verdammte Land gehört uns.
210
00:16:00,458 --> 00:16:01,788
-Prost.
-Nein.
211
00:16:03,875 --> 00:16:06,205
Kümmern wir uns lieber um Unerledigtes.
212
00:16:11,333 --> 00:16:13,673
Bro, du hast deinen Willen bekommen.
213
00:16:14,166 --> 00:16:16,876
Andrés, hier ist Jorge Laborde.
214
00:16:16,958 --> 00:16:19,078
Herr Präsident.
215
00:16:19,708 --> 00:16:23,078
Glückwunsch.
Ich habe nie an Ihrem Sieg gezweifelt.
216
00:16:23,166 --> 00:16:25,666
Hör zu, Andrés, ich wollte dir nur sagen,
217
00:16:25,750 --> 00:16:27,460
dass ab morgen…
218
00:16:28,541 --> 00:16:31,631
…Joaquín die Leitung
der Monarca-Gruppe übernimmt.
219
00:16:31,708 --> 00:16:32,668
Wie bitte?
220
00:16:33,833 --> 00:16:35,463
Du hast richtig gehört.
221
00:16:41,416 --> 00:16:44,076
-Hör zu, Jorge…
-Herr Präsident.
222
00:16:45,375 --> 00:16:49,325
Deine Familie weiß, was das Beste ist,
und du hoffentlich auch.
223
00:16:50,208 --> 00:16:53,038
Ich hasse es nämlich,
Anweisungen zu wiederholen.
224
00:16:58,041 --> 00:17:01,041
Glückwunsch… Herr Geschäftsführer.
225
00:17:16,125 --> 00:17:19,375
Papa hat sich nie
von einem Präsidenten gängeln lassen.
226
00:17:20,000 --> 00:17:23,330
Wann wurde Papa
als Geschäftsführer von Monarca gestürzt,
227
00:17:23,416 --> 00:17:26,536
an dem du und ich 20 %
und Ana María ihren Anteil hat…
228
00:17:26,625 --> 00:17:29,375
So funktioniert Mexiko,
und ich bin nicht dein Vater!
229
00:17:41,291 --> 00:17:42,631
Joaquín geht's schlecht.
230
00:17:43,541 --> 00:17:45,631
Er kann nicht Geschäftsführer sein.
231
00:17:46,291 --> 00:17:47,501
Hast du ihn gesehen…
232
00:17:48,166 --> 00:17:49,416
…seit Lourdes' Tod?
233
00:17:50,291 --> 00:17:51,131
Ja.
234
00:17:56,208 --> 00:17:57,538
Genau deswegen ja.
235
00:17:59,875 --> 00:18:02,575
Er muss Monarca übernehmen.
236
00:18:04,458 --> 00:18:05,708
Er braucht es.
237
00:18:16,250 --> 00:18:18,790
Was, zum Henker, soll das?
238
00:18:19,541 --> 00:18:23,331
Mal gibst du dem einen,
mal dem anderen den Job. Was soll das?
239
00:18:23,416 --> 00:18:24,536
Spielst du mit uns?
240
00:18:25,708 --> 00:18:28,828
Wolltest du die verdammte Familie
nicht zusammenhalten?
241
00:18:36,541 --> 00:18:37,381
Ana, geh ran.
242
00:18:37,458 --> 00:18:39,288
Joaquín ist verrückt geworden.
243
00:18:39,375 --> 00:18:43,075
Der Scheißpräsident von Mexiko
hat mich gerade gefeuert.
244
00:18:43,166 --> 00:18:44,786
Du bist sicher die Nächste.
245
00:19:02,250 --> 00:19:03,250
Du bist gefeuert.
246
00:19:17,416 --> 00:19:20,746
Joaquín,
es muss ein furchtbarer Albtraum sein.
247
00:19:20,833 --> 00:19:21,963
Spare dir dein Beileid.
248
00:19:22,875 --> 00:19:24,415
Verschwinde bitte sofort.
249
00:19:24,500 --> 00:19:27,130
-Das ist nicht die Lösung.
-Doch.
250
00:19:27,208 --> 00:19:29,788
Siehst du nicht,
dass du uns alle brauchst?
251
00:19:29,875 --> 00:19:32,915
Ob es dir gefällt oder nicht,
du brauchst deine Familie.
252
00:19:33,000 --> 00:19:34,330
Meine Familie?
253
00:19:35,750 --> 00:19:36,960
Welche Familie?
254
00:19:39,291 --> 00:19:40,291
Lou?
255
00:19:41,000 --> 00:19:41,830
Inés?
256
00:19:43,291 --> 00:19:46,001
Gonzalo, der mir den Tod wünscht,
oder meinen Enkel?
257
00:19:48,416 --> 00:19:50,626
Sie haben mir nur Schmerzen bereitet.
258
00:19:54,958 --> 00:19:56,578
Darum geht es nicht allein.
259
00:19:57,625 --> 00:19:59,915
Willst du die Brennerei allein leiten?
260
00:20:00,000 --> 00:20:02,500
Und die 50 Hotels, die Andrés gekauft hat?
261
00:20:03,708 --> 00:20:07,538
Andres' 53 Hotels und die Brennerei
bedeuten mir gar nichts.
262
00:20:09,000 --> 00:20:11,210
Monarca, wie du es kanntest, ist tot.
263
00:20:12,291 --> 00:20:13,831
Mit Laborde als Präsident
264
00:20:13,916 --> 00:20:16,626
komme ich weiter
als unser Vater sich je erträumte.
265
00:20:17,125 --> 00:20:18,495
Ich brauche euch nicht.
266
00:20:19,500 --> 00:20:21,670
Im Gegenteil. Ihr würdet nur stören.
267
00:20:24,625 --> 00:20:26,495
Wir sind immer noch Aktionäre.
268
00:20:27,250 --> 00:20:28,130
Ja.
269
00:20:28,208 --> 00:20:30,168
Wenn euch das alles nicht passt…
270
00:20:31,166 --> 00:20:32,166
…dann verkauft.
271
00:20:43,791 --> 00:20:46,251
{\an8}LOS ANGELES, KALIFORNIEN
272
00:20:46,333 --> 00:20:47,333
Martin.
273
00:20:48,416 --> 00:20:49,956
Schön, dich wiederzusehen.
274
00:20:50,833 --> 00:20:51,883
Es ist lange her.
275
00:20:53,041 --> 00:20:55,131
Stimmt. Sie geht gleich, danke.
276
00:20:57,833 --> 00:21:00,923
-Danke fürs Kommen.
-Ich bin nur hier,
277
00:21:01,000 --> 00:21:04,630
um klarzustellen,
dass ich trotz der Scheidung
278
00:21:05,208 --> 00:21:07,878
Ana María nie schaden würde. Verstehst du?
279
00:21:07,958 --> 00:21:10,878
-Okay. Dann fasse ich mich kurz.
-Bitte.
280
00:21:45,625 --> 00:21:47,075
-Was ist los?
-Martin…
281
00:21:47,166 --> 00:21:49,876
-Warum bin ich hier? Was machst du?
-Warte.
282
00:21:49,958 --> 00:21:51,628
Das beantwortet alle Fragen.
283
00:22:04,708 --> 00:22:06,458
Woher hast du das?
284
00:22:07,166 --> 00:22:08,036
Das ist egal.
285
00:22:08,833 --> 00:22:10,963
Dieser Mann ist kein Kidnapper.
286
00:22:11,041 --> 00:22:13,131
-Von wegen!
-Er sollte dich einschüchtern.
287
00:22:13,208 --> 00:22:15,128
-Für wen arbeitet er?
-Ana María.
288
00:22:15,916 --> 00:22:18,076
Was für ein krankes Spiel ist das?
289
00:22:18,875 --> 00:22:20,875
-Sieh dir alles an.
-Ich rufe sie an.
290
00:22:41,208 --> 00:22:42,038
Nein…
291
00:22:56,291 --> 00:22:57,131
Onkel.
292
00:22:59,250 --> 00:23:00,170
Wie geht's dir?
293
00:23:01,000 --> 00:23:01,830
Ganz gut.
294
00:23:02,958 --> 00:23:04,788
Gut, dass Laborde gewonnen hat.
295
00:23:05,333 --> 00:23:08,753
Ich habe ihn gewählt.
Sag es meiner Mutter nicht,
296
00:23:08,833 --> 00:23:11,963
aber ich dachte immer,
dass dieser Posten dir gehört.
297
00:23:14,208 --> 00:23:15,038
Nun…
298
00:23:15,541 --> 00:23:17,751
…wir sehen uns hier nicht mehr, also…
299
00:23:19,875 --> 00:23:20,875
Warum?
300
00:23:23,291 --> 00:23:24,791
Ximena hat mich gefeuert.
301
00:23:26,208 --> 00:23:27,578
Willst du für mich arbeiten?
302
00:23:29,958 --> 00:23:30,828
Im Ernst?
303
00:23:38,333 --> 00:23:39,173
Ja.
304
00:23:40,666 --> 00:23:41,876
Hundert Prozent, ja.
305
00:23:47,583 --> 00:23:49,503
Doch zuerst musst du mir zeigen,
306
00:23:50,166 --> 00:23:52,126
ob du das Zeug dazu hast.
307
00:23:55,791 --> 00:23:56,631
Sag einfach.
308
00:23:57,458 --> 00:24:00,538
-Wer war das? Das Design ist furchtbar.
-Wir, Señora.
309
00:24:00,625 --> 00:24:03,245
-Sie haben mich missverstanden. Das…
-Ximena.
310
00:24:03,958 --> 00:24:05,208
Das ist nicht wahr.
311
00:24:05,791 --> 00:24:09,081
Du hast zehn Minuten,
um deine Sachen zu packen.
312
00:24:09,583 --> 00:24:10,583
Du bist gefeuert.
313
00:24:14,375 --> 00:24:18,745
Was gibt dir das Recht,
hierher zurückzukommen?
314
00:24:18,833 --> 00:24:24,793
Der Assistent des neuen Geschäftsführers
von Monarca zu sein… Onkel Joaquín.
315
00:24:28,500 --> 00:24:29,500
Schlechter Witz.
316
00:24:29,583 --> 00:24:33,543
Seit ich hier anfing,
war ich bemüht, dich zufriedenzustellen.
317
00:24:33,625 --> 00:24:35,705
Es war reine Zeitverschwendung.
318
00:24:35,791 --> 00:24:36,831
Weißt du, warum?
319
00:24:36,916 --> 00:24:38,666
Weil du arrogant bist,
320
00:24:38,750 --> 00:24:41,330
eine Despotin und eine Schlampe.
321
00:24:44,333 --> 00:24:47,883
Ich lasse mich nicht mehr maßregeln,
weil wir Familie sind.
322
00:24:48,958 --> 00:24:53,708
Hier gibt's nur einen Carranza,
und damit bist nicht du gemeint.
323
00:24:54,500 --> 00:24:56,960
Zehn Minuten. Die Herren helfen dir.
324
00:24:57,583 --> 00:25:00,083
-Dein Scheck ist abholbereit.
-Zur Seite!
325
00:25:01,000 --> 00:25:03,630
Señora,
Sie werden nicht zurückkommen können.
326
00:25:05,125 --> 00:25:06,325
Ich will zu Joaquín.
327
00:25:07,875 --> 00:25:09,375
Begleiten Sie sie hinaus.
328
00:25:11,666 --> 00:25:14,916
Ich sollte für Fr. Carranza
eine Entführung simulieren.
329
00:25:16,291 --> 00:25:17,711
Woher hast du das Video?
330
00:25:20,375 --> 00:25:22,915
Mein Anwalt brachte ihn
mit Ana María in Verbindung.
331
00:25:23,875 --> 00:25:27,455
Wir dachten,
er sei der Mörder meines Vaters, aber…
332
00:25:27,541 --> 00:25:30,081
Er gestand,
Martin entführt zu haben, nicht?
333
00:25:31,458 --> 00:25:32,288
Ignacio.
334
00:25:32,791 --> 00:25:36,041
Er wurde gefoltert, Sofía!
Er hätte alles gestanden.
335
00:25:40,958 --> 00:25:42,378
Martin fliegt heute her.
336
00:25:47,125 --> 00:25:49,125
Ich will nur, dass du ihm zuhörst.
337
00:25:50,125 --> 00:25:53,825
Rede mit ihm, hör dir an,
was er in seinem Buch verarbeitet hat.
338
00:25:55,000 --> 00:25:57,380
Dann weißt du, wer Ana María wirklich ist.
339
00:26:16,291 --> 00:26:18,711
Wir wollten doch keine Geheimnisse haben.
340
00:26:19,583 --> 00:26:21,003
Es gibt auch keine.
341
00:26:22,583 --> 00:26:23,583
In dem Fall…
342
00:26:25,375 --> 00:26:28,535
Gibt es etwas,
was du mir bisher verschwiegen hast?
343
00:26:28,625 --> 00:26:30,325
Was sollte das sein, Ignacio?
344
00:26:33,875 --> 00:26:36,205
Sag mir doch einfach, worum es geht.
345
00:26:36,291 --> 00:26:37,791
Deine Chance: Sag die Wahrheit.
346
00:26:37,875 --> 00:26:41,375
Du gibst mir die Chance,
die Wahrheit zu sagen?
347
00:26:41,458 --> 00:26:42,668
Welche Wahrheit?
348
00:26:42,750 --> 00:26:45,420
Hast du etwas getan,
was nicht mal deine Kinder wissen?
349
00:26:45,500 --> 00:26:48,500
Natürlich, ich habe mein eigenes Leben.
350
00:26:48,583 --> 00:26:51,833
Ich schulde weder dir
noch sonst jemandem Erklärungen.
351
00:26:51,916 --> 00:26:54,916
Prüfe dich erst selbst,
bevor du andere verurteilst.
352
00:26:55,000 --> 00:26:56,960
Wir machen alle Fehler.
353
00:26:57,041 --> 00:27:00,461
Wir alle tun Dinge,
auf die wir nicht stolz sind. Wir alle!
354
00:27:09,750 --> 00:27:10,750
Was ist, Peniche?
355
00:27:11,458 --> 00:27:14,748
-Andrés, Jonás' Anwältin rief mich an.
-Und?
356
00:27:15,250 --> 00:27:18,170
Jonás behauptet,
das Video demontieren zu können.
357
00:27:18,250 --> 00:27:22,540
Sie klagen wegen sexueller Belästigung,
und es bleibt bei 100 Millionen.
358
00:27:22,625 --> 00:27:25,785
Sie verkünden es morgen
auf einer Pressekonferenz.
359
00:27:25,875 --> 00:27:29,285
Das geht nicht gegen Monarca,
sondern gegen Sie persönlich.
360
00:27:50,958 --> 00:27:52,748
Ich darf Sie nicht reinlassen.
361
00:28:10,708 --> 00:28:12,128
Wirst du mich erschießen?
362
00:28:18,291 --> 00:28:19,211
Lass mich los!
363
00:28:22,375 --> 00:28:23,625
Joaquín!
364
00:28:23,708 --> 00:28:27,418
Joaquín, ich bringe dich um, du Hurensohn!
365
00:28:27,500 --> 00:28:28,880
Loslassen, du Wichser!
366
00:28:30,958 --> 00:28:31,918
Joaquín!
367
00:29:13,875 --> 00:29:15,205
Danke fürs Kommen.
368
00:29:17,583 --> 00:29:19,003
Möchtest du was trinken?
369
00:29:19,083 --> 00:29:20,503
Warum bin ich hier?
370
00:29:23,625 --> 00:29:24,455
Setz dich.
371
00:29:25,208 --> 00:29:26,628
Was willst du mir sagen?
372
00:29:32,666 --> 00:29:34,166
Ich will dir sagen, dass…
373
00:29:36,208 --> 00:29:38,078
…Mama deinen Vater getötet hat.
374
00:29:52,458 --> 00:29:54,328
Keiner von uns wusste davon…
375
00:29:55,166 --> 00:29:56,376
…bis sie es gestand.
376
00:29:56,458 --> 00:29:59,878
-Die Demenz war also nur vorgetäuscht.
-Nein.
377
00:30:00,458 --> 00:30:01,878
Ihre Demenz ist echt.
378
00:30:04,833 --> 00:30:07,383
Der Mord an deinem Vater
hat sie ausgelöst.
379
00:30:10,916 --> 00:30:12,576
Warum erzählst du mir das?
380
00:30:12,666 --> 00:30:14,626
Weil ich es satthabe, Sofía.
381
00:30:18,166 --> 00:30:19,956
Dein Vater hat meinen getötet.
382
00:30:22,750 --> 00:30:23,710
Wusstest du das?
383
00:30:27,208 --> 00:30:29,748
-Ja.
-Und niemand gibt dir die Schuld daran.
384
00:30:34,583 --> 00:30:38,253
Ich dachte, ich würde hier in Mexiko
meinen Vater wiederfinden.
385
00:30:39,250 --> 00:30:41,250
Doch nach meiner Ankunft war klar…
386
00:30:41,916 --> 00:30:43,626
…dass ich ihn gehen lassen musste.
387
00:30:44,375 --> 00:30:47,535
Dass seine Fehler und Taten seine waren
388
00:30:47,625 --> 00:30:50,245
und ich mich nicht damit belasten musste.
389
00:30:54,791 --> 00:30:55,791
Tu das doch auch.
390
00:30:57,916 --> 00:30:59,206
Und lass uns in Ruhe.
391
00:31:01,416 --> 00:31:02,916
Du hast recht, Ana María.
392
00:31:06,250 --> 00:31:09,040
Aber nach dem Sex mit meinem Mann
ist es zu spät.
393
00:31:15,208 --> 00:31:17,038
Dachtest du, er verschweigt es?
394
00:31:17,125 --> 00:31:17,955
Ja.
395
00:31:19,000 --> 00:31:20,420
Wirst du was dazu sagen?
396
00:31:22,875 --> 00:31:23,705
Nein.
397
00:31:25,166 --> 00:31:26,036
Genau.
398
00:31:29,583 --> 00:31:32,963
Du musst lernen,
dass deine Handlungen Konsequenzen haben.
399
00:31:54,625 --> 00:31:57,285
Señor, bleiben Sie im Wagen.
400
00:32:22,583 --> 00:32:23,423
Señor.
401
00:32:31,166 --> 00:32:32,376
Waffen runter.
402
00:32:35,958 --> 00:32:37,078
Bist du lebensmüde?
403
00:32:39,041 --> 00:32:41,251
Weißt du, welche Frage mich verfolgt?
404
00:32:41,750 --> 00:32:45,420
Was wäre passiert,
wenn ich anders entschieden hätte?
405
00:32:47,166 --> 00:32:48,576
Ich fühle mich schuldig.
406
00:32:50,333 --> 00:32:53,583
Hätte ich dir nicht mit Palafox geholfen,
407
00:32:53,666 --> 00:32:55,956
wären wir vielleicht nicht in dieser Lage.
408
00:32:57,708 --> 00:33:00,668
Das Kartell
hätte Gonzalos Hochzeit nicht gestürmt…
409
00:33:02,250 --> 00:33:03,210
…und vielleicht…
410
00:33:04,250 --> 00:33:07,000
…wärst du tot und nicht Lourdes.
411
00:33:13,625 --> 00:33:16,375
Jonás Peralta klagt
wegen sexueller Belästigung.
412
00:33:17,583 --> 00:33:20,173
-Und?
-Er fordert 100 Millionen Pesos.
413
00:33:21,500 --> 00:33:23,580
-Zahle sie ihm.
-Ich bin unschuldig.
414
00:33:23,666 --> 00:33:27,076
Kommt es zum Prozess,
ist Monarca als Ganzes bedroht.
415
00:33:27,166 --> 00:33:29,576
Dann sind deine Flitterwochen mit Laborde
416
00:33:30,125 --> 00:33:31,325
ganz schnell vorbei.
417
00:33:50,000 --> 00:33:53,290
LABORDE, PRÄSIDENT VON MEXIKO
418
00:33:59,750 --> 00:34:02,630
CAMILA: HALLO!
419
00:34:02,708 --> 00:34:05,378
SANTIAGO: WAS WILLST DU?
420
00:34:05,458 --> 00:34:08,578
CAMILA: KÖNNEN WIR UNS TREFFEN?
421
00:34:08,666 --> 00:34:10,786
SANTIAGO: ICH WEISS NICHT.
422
00:34:10,875 --> 00:34:15,705
CAMILA: BITTE, GIB MIR EINE CHANCE.
423
00:34:19,916 --> 00:34:21,376
SANTIAGO: DANN KOMM HER.
424
00:34:21,458 --> 00:34:24,208
Erst das mit meiner Familie,
jetzt die Wahlen…
425
00:34:24,291 --> 00:34:26,671
Nur die Bösen scheinen zu gewinnen.
426
00:34:28,166 --> 00:34:29,876
-Hier.
-Danke.
427
00:34:35,125 --> 00:34:36,035
Weißt du, was?
428
00:34:37,916 --> 00:34:39,036
Du übertreibst.
429
00:34:39,875 --> 00:34:43,205
Mexiko hat schlimmere Tragödien
als Jorge Laborde erlebt.
430
00:34:43,291 --> 00:34:48,461
Ein paar korrupte Politiker
können niemandem das Leben ruinieren.
431
00:34:53,375 --> 00:34:54,375
Verzeihst du mir?
432
00:34:55,916 --> 00:34:59,286
Für meine Reaktion auf der Hochzeit,
die Beschuldigungen.
433
00:34:59,875 --> 00:35:01,285
Ich kam mir so mies vor.
434
00:35:13,625 --> 00:35:14,915
Willst du mich nicht?
435
00:35:18,375 --> 00:35:19,205
Bitte.
436
00:35:20,708 --> 00:35:21,708
Camila…
437
00:35:24,458 --> 00:35:26,918
Ich dachte, der Altersunterschied
438
00:35:27,541 --> 00:35:29,541
würde keine Hürde darstellen.
439
00:35:31,291 --> 00:35:32,711
Aber ich lag falsch.
440
00:35:34,083 --> 00:35:35,583
Das ist kein Spiel.
441
00:35:43,583 --> 00:35:47,333
Wenn du dich darauf einlässt…
442
00:35:48,916 --> 00:35:50,286
…gibt es kein Zurück.
443
00:35:57,000 --> 00:35:57,830
Okay.
444
00:36:07,708 --> 00:36:08,538
Nein.
445
00:36:13,625 --> 00:36:14,955
Warte, nicht.
446
00:36:15,041 --> 00:36:16,461
Bitte nicht, Santiago.
447
00:36:26,375 --> 00:36:30,455
Ich bin sicher,
dass du ein toller Geschäftsführer wirst.
448
00:36:33,250 --> 00:36:35,210
Deine Demenz ist fortgeschritten.
449
00:36:35,791 --> 00:36:36,881
Du brauchst Hilfe.
450
00:36:43,666 --> 00:36:44,746
Ich hab dich lieb.
451
00:36:46,500 --> 00:36:47,830
Und genau deswegen…
452
00:36:48,958 --> 00:36:50,578
…schicke ich dich am besten
453
00:36:51,166 --> 00:36:54,456
in eine Einrichtung,
wo du die nötige Pflege bekommst.
454
00:36:54,541 --> 00:36:55,381
Wie bitte?
455
00:37:00,833 --> 00:37:02,793
Was machst du? Bitte.
456
00:37:03,708 --> 00:37:04,628
Joaquín…
457
00:37:05,333 --> 00:37:07,963
-Das ist ein Fehler.
-Kommen Sie mit, Señora.
458
00:37:08,041 --> 00:37:10,671
Was soll das? Lassen Sie mich!
459
00:37:10,750 --> 00:37:13,630
Lassen Sie mich los!
Joaquín, was machst du?
460
00:37:13,708 --> 00:37:17,248
Joaquín, ich bin nicht schuld
an deinen Entscheidungen!
461
00:37:17,958 --> 00:37:20,078
Bitte tu mir das nicht an, Joaquín!
462
00:37:20,750 --> 00:37:23,210
Bitte! Lassen Sie mich los!
463
00:37:23,291 --> 00:37:24,631
Joaquín, bitte!
464
00:37:24,708 --> 00:37:25,668
Joaquín!
465
00:37:46,958 --> 00:37:47,788
Bereit?
466
00:37:51,000 --> 00:37:52,250
Du tust das Richtige.
467
00:38:06,125 --> 00:38:06,955
Gehen wir.
468
00:38:23,750 --> 00:38:24,790
Cecilia.
469
00:38:28,791 --> 00:38:29,631
Cecilia…
470
00:38:33,958 --> 00:38:35,418
Ich vermisse dich.
471
00:38:44,958 --> 00:38:48,288
Anfang des Jahres wollte ich
das Buch nicht veröffentlichen.
472
00:38:49,375 --> 00:38:50,785
Nach der Entführung.
473
00:38:52,291 --> 00:38:54,001
Woher der Meinungsumschwung?
474
00:38:54,083 --> 00:38:57,253
Ich erfuhr die Wahrheit darüber,
was und wer…
475
00:38:58,041 --> 00:38:59,421
…dahintersteckte.
476
00:39:08,250 --> 00:39:11,750
Ich kenne jetzt
die Identität des Auftraggebers
477
00:39:11,833 --> 00:39:14,463
meiner Entführung, der Schläge…
478
00:39:15,458 --> 00:39:16,538
…und der Folter.
479
00:39:17,625 --> 00:39:19,825
Diese Person
wird vor nichts zurückschrecken…
480
00:39:22,833 --> 00:39:24,793
um die Veröffentlichung zu verhindern.
481
00:39:40,708 --> 00:39:41,878
Diese Person…
482
00:39:46,750 --> 00:39:47,710
…ist meine Frau.
483
00:39:50,916 --> 00:39:54,496
Ana… María… Carranza.
484
00:40:08,666 --> 00:40:09,496
Fausto…
485
00:40:10,333 --> 00:40:11,463
Mama, Papa ist tot.
486
00:40:11,541 --> 00:40:13,961
Was haben sie dir angetan, Liebster?
487
00:40:14,041 --> 00:40:14,881
Wie gesagt,
488
00:40:14,958 --> 00:40:16,878
wir müssen die Familie schützen,
489
00:40:16,958 --> 00:40:19,418
sogar vor den eigenen Geheimnissen.
490
00:40:20,416 --> 00:40:21,246
Mama…
491
00:40:21,333 --> 00:40:22,833
-Bist du glücklich?
-…alles okay?
492
00:40:22,916 --> 00:40:24,246
Du wirst einsam enden.
493
00:40:24,333 --> 00:40:27,333
Ich bin die Einzige,
die diese Familie zusammenhält.
494
00:40:27,416 --> 00:40:28,746
Familie tötet.
495
00:40:29,375 --> 00:40:30,705
Dafür ist Familie da.
496
00:40:30,791 --> 00:40:33,501
Du darfst mir nicht nehmen,
was mir zusteht!
497
00:40:33,583 --> 00:40:35,583
Zu sagen, ich sei verrückt.
498
00:40:37,000 --> 00:40:39,210
Darum wirst du einsam enden.
499
00:40:39,291 --> 00:40:40,581
Hol mich hier raus.
500
00:40:45,833 --> 00:40:46,673
Danke.
501
00:40:53,875 --> 00:40:55,075
Was machst du da?
502
00:40:57,458 --> 00:40:58,578
Was willst du, Ana?
503
00:41:00,875 --> 00:41:02,495
Was machst du, Andrés?
504
00:41:04,750 --> 00:41:05,880
Was führt dich her?
505
00:41:19,041 --> 00:41:19,881
Was ist das?
506
00:41:20,708 --> 00:41:22,418
Ein DNA-Test in meinem Auftrag.
507
00:41:23,666 --> 00:41:26,876
Von dir, Joaquín und mir… und von Papa.
508
00:41:31,958 --> 00:41:34,578
Mama hatte viele Jahre einen Geliebten.
509
00:41:34,666 --> 00:41:37,416
Alberto Vela,
der Mann, den Papa getötet hat.
510
00:41:37,958 --> 00:41:42,168
Er tötete ihn, weil Vela wissen wollte,
ob einer von uns sein Kind ist.
511
00:41:56,291 --> 00:42:00,331
Papa teilte sein Erbe zu gleichen Teilen
auf seine drei Kinder auf.
512
00:42:01,208 --> 00:42:03,708
Im Testament steht
"Für seine drei Kinder".
513
00:42:04,708 --> 00:42:06,248
Joaquín ist kein Carranza.
514
00:42:26,125 --> 00:42:27,915
Wir werden ihm Monarca nehmen.
515
00:42:30,583 --> 00:42:32,043
Wir nehmen ihm alles.
516
00:44:25,500 --> 00:44:30,250
Untertitel von: Nicole Magnus