1
00:00:06,208 --> 00:00:09,788
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:10,500 --> 00:00:13,380
Chérie, regarde qui veut dire bonjour.
3
00:00:14,125 --> 00:00:16,075
Lou !
4
00:00:16,583 --> 00:00:17,963
Gonzalo, par ici.
5
00:00:19,833 --> 00:00:20,713
Bébé !
6
00:00:25,291 --> 00:00:26,581
Fais un bisou à papa.
7
00:00:27,291 --> 00:00:29,541
Dis que tu l'aimes et qu'il te manque.
8
00:00:30,250 --> 00:00:33,210
Je t'aime, papa.
Je t'aime et tu me manques.
9
00:00:33,291 --> 00:00:35,921
Tu es trop mignonne.
10
00:00:38,250 --> 00:00:39,830
Tu devras t'en occuper.
11
00:00:41,666 --> 00:00:44,036
- Je veux pas être seule.
- Tu m'as, moi.
12
00:00:44,125 --> 00:00:45,625
Tu as une jolie famille.
13
00:00:46,166 --> 00:00:49,496
- C'est moi que tu veux.
- Non, je suis pas là pour toi.
14
00:00:51,041 --> 00:00:52,171
Papa…
15
00:00:55,666 --> 00:00:58,416
{\an8}DEUX MOIS PLUS TARD
16
00:01:12,208 --> 00:01:15,458
Aujourd'hui est un jour historique
pour le Mexique.
17
00:01:15,541 --> 00:01:18,131
Des millions d'hommes et de femmes
18
00:01:18,208 --> 00:01:21,918
vont décider de l'une
des courses présidentielles
19
00:01:22,000 --> 00:01:23,330
les plus indécises.
20
00:01:23,416 --> 00:01:26,576
Jorge Laborde,
pour la première coalition mexicaine…
21
00:01:26,666 --> 00:01:28,956
Il est au bureau de vote numéro 30.
22
00:01:29,041 --> 00:01:32,041
- Il a voté…
- Dans cette course très disputée.
23
00:01:32,666 --> 00:01:34,666
Quelques mots, s'il vous plaît.
24
00:01:34,750 --> 00:01:36,920
Comment voyez-vous cette journée ?
25
00:01:37,500 --> 00:01:40,710
Je suis heureux d'être ici
pour célébrer la démocratie.
26
00:01:40,791 --> 00:01:44,831
Je suis convaincue
que les résultats seront à notre avantage.
27
00:01:44,916 --> 00:01:48,746
Mais… le peuple décidera.
28
00:01:48,833 --> 00:01:50,713
J'espère que les Mexicains
29
00:01:50,791 --> 00:01:54,131
choisiront le candidat
qui offrira au Mexique
30
00:01:54,208 --> 00:01:55,458
un avenir meilleur.
31
00:01:55,541 --> 00:01:56,541
Oui, Adela.
32
00:01:56,625 --> 00:01:58,035
D'après les sondages,
33
00:01:58,125 --> 00:02:00,705
la différence entre Ortega et Laborde
34
00:02:00,791 --> 00:02:03,081
est inférieure à un point.
35
00:02:03,166 --> 00:02:06,626
Cela signifie qu'aujourd'hui,
l'un ou l'autre peut devenir
36
00:02:06,708 --> 00:02:09,038
le prochain président du Mexique.
37
00:02:28,541 --> 00:02:29,541
CABINET PENICHE
38
00:02:29,625 --> 00:02:31,875
Mon client ne veut pas négocier.
39
00:02:32,416 --> 00:02:34,126
Cent millions de pesos.
40
00:02:34,708 --> 00:02:37,878
C'est le prix à payer
pour les mauvais traitements
41
00:02:37,958 --> 00:02:40,458
que ses supérieurs lui ont fait subir.
42
00:02:40,958 --> 00:02:43,288
Leur insatiable désir sexuel,
43
00:02:43,375 --> 00:02:46,035
ajouté à l'abus de pouvoir,
44
00:02:46,125 --> 00:02:50,575
ont pesé sur la santé mentale
et le bien-être de mon client.
45
00:02:50,666 --> 00:02:52,326
- Le pire…
- Dix millions.
46
00:02:53,458 --> 00:02:54,828
C'est mon offre.
47
00:02:54,916 --> 00:02:57,166
Comme je l'ai dit,
on ne négocie pas.
48
00:02:58,125 --> 00:03:02,205
Si M. et Mme Carranza
refusent de dédommager notre client
49
00:03:02,291 --> 00:03:04,081
comme il se doit,
50
00:03:04,166 --> 00:03:07,166
nous serons forcés de porter plainte.
51
00:03:08,750 --> 00:03:10,630
Des gens plus intelligents
52
00:03:11,541 --> 00:03:15,581
et plus puissants que toi
ont déjà essayé de voler ma famille.
53
00:03:16,666 --> 00:03:18,076
Aucun n'a jamais réussi.
54
00:03:18,166 --> 00:03:20,536
Ta famille est très puissante.
55
00:03:21,125 --> 00:03:22,075
Oui.
56
00:03:22,166 --> 00:03:24,456
Mais ton fils est allé en prison.
57
00:03:24,541 --> 00:03:27,711
La ferme ! Ne mêle pas mon fils à ça.
58
00:03:27,791 --> 00:03:30,501
Je parle de lui pour que,
59
00:03:30,583 --> 00:03:32,883
le jour où les médias sauront tout,
60
00:03:32,958 --> 00:03:38,668
ils comprennent que vous deux
êtes la source de ses problèmes.
61
00:03:38,750 --> 00:03:39,580
Zéro.
62
00:03:43,916 --> 00:03:45,166
Mon offre est zéro.
63
00:03:46,208 --> 00:03:49,748
Toi et ta misérable vie
ne recevrez pas un centime de moi.
64
00:03:51,625 --> 00:03:52,705
Tu as déconné.
65
00:03:54,000 --> 00:03:55,040
Andrés…
66
00:03:56,708 --> 00:03:57,748
Une minute.
67
00:04:01,083 --> 00:04:03,753
Je dois parler à ma femme en privé.
68
00:04:05,250 --> 00:04:07,130
Faites une offre raisonnable.
69
00:04:10,958 --> 00:04:13,918
Il n'y a qu'un moyen de s'en sortir.
70
00:04:26,583 --> 00:04:29,463
Tu le savais
avant notre voyage à Vallarta ?
71
00:04:30,291 --> 00:04:31,211
Oui.
72
00:04:34,916 --> 00:04:36,456
Tu le lui as demandé ?
73
00:04:38,666 --> 00:04:40,286
Non, c'est vous deux,
74
00:04:41,291 --> 00:04:42,711
de votre plein gré.
75
00:04:47,958 --> 00:04:50,168
Tu as dit qu'on ferait tout ensemble.
76
00:04:51,333 --> 00:04:53,003
Tu me manipules.
77
00:04:55,500 --> 00:04:58,170
Ximena, c'est toi
qui as rompu notre pacte.
78
00:04:59,291 --> 00:05:00,671
Regarde où on en est.
79
00:05:02,125 --> 00:05:03,455
Non, ne me touche pas.
80
00:05:06,791 --> 00:05:08,331
Il n'y a aucune victime.
81
00:05:10,083 --> 00:05:13,423
On a une arme, mais toi seule peux tirer.
82
00:05:15,708 --> 00:05:18,038
À t'écouter, je n'ai pas le choix.
83
00:05:21,208 --> 00:05:22,288
Non.
84
00:05:33,208 --> 00:05:34,788
- Monsieur.
- Merci.
85
00:05:39,000 --> 00:05:41,580
Pourquoi tu ne réponds pas à mes appels ?
86
00:05:42,083 --> 00:05:43,753
Ce n'était pas ma faute.
87
00:05:45,416 --> 00:05:47,246
C'était pour te protéger.
88
00:05:47,333 --> 00:05:49,543
Il a menacé tes enfants !
89
00:05:51,000 --> 00:05:52,790
Tu veux qu'on soit ennemis ?
90
00:05:54,500 --> 00:05:56,750
Lâche-moi, espèce d'abruti !
91
00:05:58,291 --> 00:05:59,631
Donne-moi une raison.
92
00:06:00,916 --> 00:06:01,876
Juste une.
93
00:06:28,000 --> 00:06:29,460
Gonzalo. Allons-y.
94
00:06:35,625 --> 00:06:38,325
C'est pas sain
de passer autant de temps ici.
95
00:06:40,416 --> 00:06:41,286
Chéri…
96
00:06:46,041 --> 00:06:48,131
On a un bébé en route, Gonzalo.
97
00:06:50,208 --> 00:06:51,628
Il a besoin de son père.
98
00:06:53,000 --> 00:06:54,250
Il a besoin de nous.
99
00:07:02,083 --> 00:07:03,753
S'il m'arrive quelque chose…
100
00:07:05,625 --> 00:07:06,495
Chéri.
101
00:07:06,583 --> 00:07:07,713
Promets-moi…
102
00:07:08,916 --> 00:07:11,876
que mon père
ne s'approchera jamais de mon fils.
103
00:07:16,583 --> 00:07:17,583
Promets-le-moi.
104
00:07:21,750 --> 00:07:22,880
Je te le promets.
105
00:07:36,041 --> 00:07:37,171
Je te le promets.
106
00:07:42,041 --> 00:07:44,331
Vous avez trouvé quelque chose ?
107
00:07:44,875 --> 00:07:46,165
Ne t'inquiète pas,
108
00:07:46,250 --> 00:07:48,330
j'ai des nouvelles d'Ana María.
109
00:07:48,416 --> 00:07:49,496
Tu vas adorer.
110
00:07:56,083 --> 00:08:00,633
Il y a un mois, un de mes hommes
a suivi son chef de la sécurité.
111
00:08:04,458 --> 00:08:07,458
On a eu accès à tous ses textos,
112
00:08:07,541 --> 00:08:10,631
ses e-mails, ses tweets,
113
00:08:10,708 --> 00:08:13,578
et on a trouvé un message crypté.
114
00:08:15,208 --> 00:08:18,458
Ana María a ordonné à Mendieta
d'embaucher cet homme.
115
00:08:18,541 --> 00:08:21,921
On ne sait pas pourquoi,
mais il a un casier judiciaire.
116
00:08:24,500 --> 00:08:27,750
- Il faut qu'on lui parle.
- Je l'ai retrouvé.
117
00:08:31,250 --> 00:08:33,630
Je vais lui parler. Je te fais signe.
118
00:08:33,708 --> 00:08:34,538
Non.
119
00:08:36,791 --> 00:08:38,331
Non, je veux venir.
120
00:08:39,916 --> 00:08:42,746
Je l'ai giflé, mais il n'a pas sourcillé.
121
00:08:43,541 --> 00:08:47,581
J'avais peur de crier,
de le rendre plus violent…
122
00:08:48,166 --> 00:08:49,706
et qu'il se déchaîne.
123
00:08:53,166 --> 00:08:54,666
Alors, j'ai décidé…
124
00:08:59,125 --> 00:09:01,495
de le laisser m'embrasser
125
00:09:01,583 --> 00:09:04,213
pour ensuite le repousser.
126
00:09:04,291 --> 00:09:06,251
Mais alors que j'allais le faire…
127
00:09:07,625 --> 00:09:09,665
il m'a retournée contre le mur.
128
00:09:14,791 --> 00:09:16,081
Et il m'a violée.
129
00:09:17,500 --> 00:09:20,500
Tu sais ce qui s'est passé
dans cet ascenseur.
130
00:09:21,791 --> 00:09:24,331
Tu m'as violée, voilà tout.
131
00:09:24,416 --> 00:09:26,286
S'il vous plaît, calmons-nous.
132
00:09:26,375 --> 00:09:28,325
Tu crois pouvoir me faire peur ?
133
00:09:28,916 --> 00:09:30,536
Tout ce que tu feras,
134
00:09:30,625 --> 00:09:33,915
c'est intéresser les médias encore plus.
135
00:09:34,500 --> 00:09:36,920
Voilà ce qui te fait le plus peur.
136
00:09:37,000 --> 00:09:38,420
Veuillons nous calmer.
137
00:09:38,500 --> 00:09:40,580
Elle ment. C'est elle.
138
00:09:40,666 --> 00:09:43,496
- Monsieur Peralta…
- Elle voulait juste baiser !
139
00:09:43,583 --> 00:09:45,333
Pas un mot de plus !
140
00:09:46,541 --> 00:09:48,211
Fais ce qu'elle dit, Jonás.
141
00:09:49,875 --> 00:09:51,995
Monsieur Peralta, venez avec moi.
142
00:10:09,958 --> 00:10:13,668
Le cheval ne bougeait pas.
En fait, il faisait caca !
143
00:10:14,583 --> 00:10:17,003
Bien sûr, j'ai perdu des points…
144
00:10:17,083 --> 00:10:20,423
- Coucou, tatie. J'ai pas…
- Ne m'appelle pas "tatie".
145
00:10:21,625 --> 00:10:22,995
Pardon ?
146
00:10:25,791 --> 00:10:29,791
J'en ai marre d'avoir à te supporter
car tu es le fils d'Ana María.
147
00:10:30,583 --> 00:10:33,963
- Tatie, c'est injuste…
- Pas "tatie". Je suis ta boss !
148
00:10:34,041 --> 00:10:36,041
Et je me fous de ce que tu penses.
149
00:10:36,125 --> 00:10:39,455
Tu es inutile, et pourtant tu es là.
Ça, c'est injuste.
150
00:10:40,041 --> 00:10:42,711
Tu m'as traité comme de la merde depuis…
151
00:10:42,791 --> 00:10:46,041
Si ça ne te plaît pas,
va pleurer auprès de ta maman.
152
00:10:50,791 --> 00:10:52,081
C'est des conneries.
153
00:10:57,458 --> 00:10:58,418
Dégage !
154
00:11:00,416 --> 00:11:01,536
Dehors !
155
00:11:02,125 --> 00:11:03,915
Tu es viré.
156
00:11:27,750 --> 00:11:29,170
Dites-leur d'arrêter.
157
00:11:30,375 --> 00:11:33,665
C'est sous contrôle.
S'il coopère, tout ira bien.
158
00:11:39,000 --> 00:11:42,380
Ana María Carranza
vous a engagé pour un travail.
159
00:11:50,416 --> 00:11:52,576
Ça suffit. Arrête !
160
00:12:02,500 --> 00:12:04,630
Je dois savoir ce que tu as fait.
161
00:12:07,041 --> 00:12:07,921
Julio.
162
00:12:19,166 --> 00:12:22,456
Mme Carranza m'a engagé
pour organiser un enlèvement.
163
00:12:27,666 --> 00:12:28,576
Répète-le.
164
00:12:30,000 --> 00:12:33,580
Mme Carranza m'a engagé
pour organiser un enlèvement.
165
00:12:35,291 --> 00:12:36,251
Celui de qui ?
166
00:12:38,708 --> 00:12:40,128
Son mari.
167
00:12:45,291 --> 00:12:48,541
Les résultats officiels des élections
168
00:12:48,625 --> 00:12:50,785
ont été annoncés.
169
00:12:50,875 --> 00:12:53,785
Avec 52,6 % des votes enregistrés,
170
00:12:53,875 --> 00:12:58,995
Jorge Laborde
sera le prochain président du Mexique.
171
00:12:59,083 --> 00:13:04,173
On nous dit que Pilar Ortega,
qui a obtenu 47,2 % des votes,
172
00:13:04,250 --> 00:13:06,630
{\an8}ce qui est un record pour une femme
173
00:13:06,708 --> 00:13:09,038
{\an8}dans l'histoire de notre nation,
174
00:13:09,125 --> 00:13:10,875
{\an8}va prendre la parole.
175
00:13:10,958 --> 00:13:13,578
{\an8}Voyons ce qu'elle va dire.
176
00:13:14,208 --> 00:13:16,788
{\an8}Bonsoir à toutes et à tous.
177
00:13:16,875 --> 00:13:19,535
{\an8}Je suis ici car je crois en la démocratie.
178
00:13:21,791 --> 00:13:26,001
{\an8}Et ça fait mal de l'admettre,
mais les résultats ne sont pas favorables.
179
00:13:26,083 --> 00:13:29,713
Malgré tout,
je suis très fière de vous tous.
180
00:13:30,375 --> 00:13:34,035
Beaucoup de gens
ont fait de grands sacrifices
181
00:13:34,125 --> 00:13:37,665
pour ce moment historique.
182
00:13:37,750 --> 00:13:41,790
Des héros anonymes
dont les actions altruistes
183
00:13:41,875 --> 00:13:44,325
ont aidé notre démocratie à avancer.
184
00:13:44,833 --> 00:13:48,173
Je vous assure
que vos efforts n'ont pas été vains.
185
00:13:48,791 --> 00:13:50,631
Ce n'est pas ce qu tu voulais,
186
00:13:50,708 --> 00:13:53,208
mais au moins, le pays ne coulera pas.
187
00:13:56,541 --> 00:13:59,331
Tu n'es jamais d'accord
avec ce que je veux.
188
00:13:59,416 --> 00:14:01,496
Tu te fous de ce que je pense.
189
00:14:01,583 --> 00:14:04,253
Tu dois aller voir Laborde,
190
00:14:04,333 --> 00:14:08,083
t'excuser et lui témoigner ton soutien.
191
00:14:08,791 --> 00:14:10,631
Tu es sérieuse ?
192
00:14:10,708 --> 00:14:13,168
Tu ne comprends pas que notre position
193
00:14:13,250 --> 00:14:16,040
nous oblige à avoir des alliés,
pas des ennemis.
194
00:14:20,750 --> 00:14:22,250
Dis-moi la vérité, maman.
195
00:14:25,208 --> 00:14:27,998
Pourquoi tu m'aimes moins que mes frères ?
196
00:14:34,125 --> 00:14:35,705
J'ai dû compenser.
197
00:14:38,458 --> 00:14:40,378
Ce n'était pas leur faute.
198
00:14:41,125 --> 00:14:42,205
Parce que…
199
00:14:43,041 --> 00:14:45,671
tu as toujours été
la préférée de ton père.
200
00:14:47,041 --> 00:14:49,171
Pour une fois, oublie le passé.
201
00:14:49,250 --> 00:14:51,420
Et regarde le présent et l'avenir.
202
00:14:51,916 --> 00:14:53,916
Ou tu ne seras jamais heureuse.
203
00:14:55,166 --> 00:14:56,666
Heureuse comme qui ?
204
00:14:58,250 --> 00:14:59,420
Comme toi ?
205
00:14:59,500 --> 00:15:01,290
Exactement, comme moi !
206
00:15:02,000 --> 00:15:03,080
Tu sais pourquoi ?
207
00:15:03,166 --> 00:15:06,996
Parce que je ne blâme
pas les autres pour mes problèmes.
208
00:15:07,500 --> 00:15:08,630
Je les assume.
209
00:15:09,541 --> 00:15:10,541
Tu comprends ?
210
00:15:10,625 --> 00:15:13,075
Des défauts, j'en ai plein.
211
00:15:13,166 --> 00:15:15,126
Que ça te plaise ou non.
212
00:15:17,666 --> 00:15:18,786
Et c'est pour ça
213
00:15:19,333 --> 00:15:20,633
que tu finiras seule.
214
00:15:44,208 --> 00:15:47,668
LABORDE PRÉSIDENT
215
00:15:47,750 --> 00:15:48,630
Joaquín.
216
00:15:48,708 --> 00:15:50,498
- M. le Président.
- Un moment.
217
00:15:51,333 --> 00:15:52,923
On a réussi.
218
00:15:53,666 --> 00:15:57,126
Sois prêt à exercer
un vrai pouvoir pour une fois.
219
00:15:57,208 --> 00:15:58,918
Ce putain de pays est à nous.
220
00:16:00,500 --> 00:16:01,790
- Santé.
- Non.
221
00:16:03,833 --> 00:16:06,383
Je veux m'occuper
de nos affaires en cours.
222
00:16:11,375 --> 00:16:13,665
Frérot, tu as eu ce que tu voulais.
223
00:16:14,166 --> 00:16:16,916
Andrés, c'est Jorge Laborde.
224
00:16:17,000 --> 00:16:19,210
Monsieur le Président.
225
00:16:19,833 --> 00:16:23,083
Félicitations.
J'ai toujours su que tu y arriverais.
226
00:16:23,166 --> 00:16:25,666
Écoute, Andrés, je t'appelle pour te dire
227
00:16:25,750 --> 00:16:27,460
que dès demain…
228
00:16:28,500 --> 00:16:31,630
Joaquín prendra le contrôle de Monarca.
229
00:16:31,708 --> 00:16:32,748
Pardon ?
230
00:16:33,791 --> 00:16:35,461
Tu m'as entendu.
231
00:16:41,291 --> 00:16:44,081
- Écoute, Jorge…
- Monsieur le Président.
232
00:16:45,291 --> 00:16:48,081
Ta famille sait ce qu'il y a de mieux.
233
00:16:48,166 --> 00:16:49,326
Toi aussi ?
234
00:16:50,083 --> 00:16:53,043
J'ai horreur de me répéter.
235
00:16:58,041 --> 00:17:01,131
Félicitations… monsieur le PDG.
236
00:17:16,125 --> 00:17:19,375
Mon père n'a jamais eu
à obéir à un président.
237
00:17:20,000 --> 00:17:23,380
Papa n'a jamais été viré
de son poste de PDG de Monarca.
238
00:17:23,458 --> 00:17:26,498
Tu as 20 %, moi 20 %. Ana María a…
239
00:17:26,583 --> 00:17:29,383
C'est ça le Mexique,
et je ne suis pas ton père.
240
00:17:41,375 --> 00:17:42,575
Joaquín va pas bien.
241
00:17:43,541 --> 00:17:45,291
Il ne peut pas devenir PDG.
242
00:17:46,333 --> 00:17:47,423
Tu l'as vu depuis…
243
00:17:48,166 --> 00:17:49,576
la mort de Lourdes ?
244
00:17:50,333 --> 00:17:51,173
Oui.
245
00:17:56,208 --> 00:17:57,538
Voilà pourquoi.
246
00:17:59,875 --> 00:18:02,575
Il doit reprendre Monarca.
247
00:18:04,458 --> 00:18:05,708
Il en a besoin.
248
00:18:16,250 --> 00:18:18,790
Qu'est-ce que tu fous ?
249
00:18:19,541 --> 00:18:22,131
Tu me donnes le boulot
et tu changes d'avis.
250
00:18:22,208 --> 00:18:25,128
Qu'est-ce que tu veux ?
Tu joues avec nous.
251
00:18:25,750 --> 00:18:28,750
On ne devait pas garder la famille unie ?
252
00:18:36,500 --> 00:18:37,380
Ana, décroche.
253
00:18:37,458 --> 00:18:39,328
Joaquín est devenu fou.
254
00:18:39,416 --> 00:18:43,126
Le président du Mexique
vient de me virer de Monarca.
255
00:18:43,208 --> 00:18:44,748
Tu seras la prochaine.
256
00:19:02,250 --> 00:19:03,290
Tu es renvoyée.
257
00:19:17,333 --> 00:19:20,753
Joaquín, je ne peux imaginer
le cauchemar que tu traverses.
258
00:19:20,833 --> 00:19:21,963
Ne te fatigue pas.
259
00:19:22,750 --> 00:19:24,420
Je veux que tu partes d'ici.
260
00:19:24,500 --> 00:19:27,130
- Non, ce n'est pas la solution.
- Si.
261
00:19:27,208 --> 00:19:29,748
Tu ne vois pas que tu as besoin de nous ?
262
00:19:29,833 --> 00:19:32,883
Que ça te plaise ou non,
tu as besoin de ta famille.
263
00:19:32,958 --> 00:19:34,328
Ma famille ?
264
00:19:35,666 --> 00:19:36,956
Quelle famille ?
265
00:19:39,291 --> 00:19:40,291
Lou ?
266
00:19:41,000 --> 00:19:41,920
Inés ?
267
00:19:43,291 --> 00:19:46,001
Gonzalo, qui veut ma mort ?
Ou mon petit-fils ?
268
00:19:48,458 --> 00:19:50,628
Cette famille m'a fait souffrir.
269
00:19:54,958 --> 00:19:56,578
Tu ne peux pas rester seul.
270
00:19:57,625 --> 00:19:59,825
Tu vas diriger la distillerie seul ?
271
00:19:59,916 --> 00:20:02,536
Et les 50 hôtels
qu'Andrés vient d'acquérir ?
272
00:20:03,708 --> 00:20:07,538
Les 53 hôtels d'Andrés et la distillerie
ne sont rien pour moi.
273
00:20:09,000 --> 00:20:11,210
Le Monarca que tu connais est mort.
274
00:20:12,291 --> 00:20:13,831
Avec Laborde président,
275
00:20:13,916 --> 00:20:16,626
j'irai bien plus haut que notre père.
276
00:20:17,125 --> 00:20:18,495
Et sans ton aide.
277
00:20:19,500 --> 00:20:21,670
Tu me tirerais vers le bas.
278
00:20:24,625 --> 00:20:26,495
On est toujours actionnaires.
279
00:20:27,250 --> 00:20:28,130
Oui.
280
00:20:28,208 --> 00:20:30,538
Si vous n'êtes pas d'accord avec moi,
281
00:20:31,166 --> 00:20:32,166
vendez vos parts.
282
00:20:43,791 --> 00:20:46,251
{\an8}LOS ANGELES, CALIFORNIE
283
00:20:46,333 --> 00:20:47,333
Martin.
284
00:20:48,375 --> 00:20:49,995
Ravi de te revoir.
285
00:20:50,750 --> 00:20:52,080
Ça fait longtemps.
286
00:20:53,041 --> 00:20:53,881
Oui.
287
00:20:53,958 --> 00:20:55,708
Elle ne reste pas. Merci.
288
00:20:57,833 --> 00:20:59,213
Merci d'être là…
289
00:20:59,291 --> 00:21:02,581
Si je suis ici,
c'est pour que tu comprennes.
290
00:21:02,666 --> 00:21:04,706
Ana María et moi sommes divorcés…
291
00:21:05,208 --> 00:21:07,878
mais je ne lui ferai aucun mal.
Tu comprends ?
292
00:21:07,958 --> 00:21:11,038
- Bien. Alors, je ferai vite.
- Merci.
293
00:21:45,625 --> 00:21:46,955
- C'est quoi ?
- Martin…
294
00:21:47,041 --> 00:21:49,881
- Pourquoi je suis là ? Tu fais quoi ?
- Attends.
295
00:21:49,958 --> 00:21:51,708
Ça répondra à tes questions.
296
00:22:04,708 --> 00:22:06,628
Bordel, où t'as trouvé ça ?
297
00:22:07,125 --> 00:22:08,245
Peu importe.
298
00:22:08,750 --> 00:22:10,960
Cet homme n'est pas un kidnappeur.
299
00:22:11,041 --> 00:22:13,131
- Non.
- Il devait te faire peur.
300
00:22:13,208 --> 00:22:15,288
- Il bosse pour qui ?
- Ana María.
301
00:22:16,416 --> 00:22:18,076
C'est quoi, ce jeu ?
302
00:22:18,791 --> 00:22:20,881
- Regarde.
- Je vais l'appeler.
303
00:22:41,208 --> 00:22:42,038
Non…
304
00:22:56,291 --> 00:22:57,131
Tonton.
305
00:22:59,208 --> 00:23:00,168
Ça va ?
306
00:23:01,000 --> 00:23:01,830
Je fais aller.
307
00:23:02,958 --> 00:23:04,748
Ravi que Laborde ait gagné.
308
00:23:05,291 --> 00:23:06,711
J'ai voté pour lui.
309
00:23:06,791 --> 00:23:08,751
Ne dis rien à ma mère,
310
00:23:08,833 --> 00:23:11,963
mais j'ai toujours pensé
que ce boulot te revenait.
311
00:23:14,250 --> 00:23:17,500
On ne se verra plus ici, donc…
312
00:23:19,875 --> 00:23:20,875
Pourquoi ?
313
00:23:23,333 --> 00:23:24,633
Ma tante m'a viré.
314
00:23:26,208 --> 00:23:27,578
Travaille pour moi.
315
00:23:30,000 --> 00:23:30,960
Vraiment ?
316
00:23:38,375 --> 00:23:39,205
Oui.
317
00:23:40,625 --> 00:23:42,125
Carrément, oui.
318
00:23:47,583 --> 00:23:49,503
D'abord, tu dois me montrer
319
00:23:50,125 --> 00:23:52,125
que tu as ce qu'il faut.
320
00:23:55,791 --> 00:23:56,751
Demande-moi.
321
00:23:57,458 --> 00:23:59,078
Qui a fait ça ? C'est nul.
322
00:23:59,166 --> 00:24:00,456
Nous, madame.
323
00:24:00,541 --> 00:24:03,081
- Vous n'avez pas compris.
- Ximena.
324
00:24:03,958 --> 00:24:05,248
Tu te fous de moi !
325
00:24:05,750 --> 00:24:09,080
Tu as dix minutes
pour récupérer tes affaires et partir.
326
00:24:09,583 --> 00:24:10,633
Tu es virée.
327
00:24:14,375 --> 00:24:18,745
De quel droit tu reviens ici ?
328
00:24:18,833 --> 00:24:21,133
Parce que je suis l'assistant
329
00:24:21,208 --> 00:24:24,788
du nouveau directeur général de Monarca,
mon oncle Joaquín.
330
00:24:28,500 --> 00:24:29,460
C'est pas drôle.
331
00:24:29,541 --> 00:24:31,461
Depuis que je travaille ici,
332
00:24:31,541 --> 00:24:33,541
j'ai tout fait pour te satisfaire.
333
00:24:33,625 --> 00:24:35,665
Et c'était une perte de temps.
334
00:24:35,750 --> 00:24:36,830
Tu sais pourquoi ?
335
00:24:36,916 --> 00:24:38,666
Parce que tu es arrogante,
336
00:24:38,750 --> 00:24:41,330
une despote et une garce.
337
00:24:44,333 --> 00:24:47,883
J'en ai marre de t'obéir
parce qu'on est de la même famille.
338
00:24:48,875 --> 00:24:50,625
Un de nous est un Carranza,
339
00:24:51,125 --> 00:24:53,785
et ce n'est pas toi. Ne l'oublie pas.
340
00:24:54,500 --> 00:24:57,080
Dix minutes. Les messieurs vont t'aider.
341
00:24:57,583 --> 00:24:59,333
Ton chèque est à la compta.
342
00:24:59,416 --> 00:25:00,376
Poussez-vous !
343
00:25:00,958 --> 00:25:03,628
Une fois sortie,
vous ne pourrez plus revenir.
344
00:25:05,125 --> 00:25:06,495
Je veux voir Joaquín.
345
00:25:07,791 --> 00:25:09,501
Dehors, dès qu'elle a fini.
346
00:25:11,583 --> 00:25:14,923
Mme Carranza m'a engagé
pour organiser un enlèvement.
347
00:25:16,291 --> 00:25:17,831
D'où vient cette vidéo ?
348
00:25:20,458 --> 00:25:22,878
D'après l'avocat, il est lié à Ana María.
349
00:25:23,875 --> 00:25:27,535
On pensait que c'était l'homme
qui avait tué mon père, mais…
350
00:25:27,625 --> 00:25:30,245
C'est des aveux
pour l'enlèvement de Martin.
351
00:25:31,458 --> 00:25:32,288
Ignacio.
352
00:25:32,791 --> 00:25:36,081
Il a été torturé, Sofía.
Il aurait dit n'importe quoi.
353
00:25:40,916 --> 00:25:42,456
Martin arrive aujourd'hui.
354
00:25:47,125 --> 00:25:49,205
Je te demande juste de l'écouter.
355
00:25:50,125 --> 00:25:52,535
Parle-lui, écoute sa version des choses,
356
00:25:52,625 --> 00:25:53,915
son livre.
357
00:25:55,041 --> 00:25:57,461
Et tu sauras qui est vraiment Ana María.
358
00:26:16,291 --> 00:26:18,711
On avait dit plus de secrets entre nous.
359
00:26:19,500 --> 00:26:21,130
Et c'est le cas.
360
00:26:22,583 --> 00:26:23,583
Alors…
361
00:26:25,375 --> 00:26:28,575
un truc que tu ne m'as pas dit
ou que tu veux me dire ?
362
00:26:28,666 --> 00:26:30,126
À quel sujet, Ignacio ?
363
00:26:33,875 --> 00:26:36,205
Dis-moi ce qu'il se passe.
364
00:26:36,291 --> 00:26:37,751
Je te donne la chance…
365
00:26:37,833 --> 00:26:41,423
Tu me donnes la chance
de te dire la vérité ?
366
00:26:41,500 --> 00:26:42,670
Quelle vérité ?
367
00:26:42,750 --> 00:26:45,420
Tu as des secrets
que personne ne connaît ?
368
00:26:45,500 --> 00:26:48,500
Bien sûr. Je suis une femme, j'ai une vie.
369
00:26:48,583 --> 00:26:51,833
Je ne te dois aucune explication,
ni à personne d'autre.
370
00:26:51,916 --> 00:26:54,916
Regarde-toi avant de juger les autres.
371
00:26:55,000 --> 00:26:56,960
On fait tous des erreurs,
372
00:26:57,041 --> 00:26:59,421
des choses dont on n'est pas fiers.
373
00:26:59,500 --> 00:27:00,330
Nous tous.
374
00:27:09,750 --> 00:27:11,170
Oui, Peniche ?
375
00:27:11,250 --> 00:27:14,380
Andrés, l'avocat de Jonás
vient de m'appeler.
376
00:27:14,458 --> 00:27:15,288
Et ?
377
00:27:15,375 --> 00:27:17,995
Il aurait des preuves
discréditant la vidéo.
378
00:27:18,083 --> 00:27:20,633
Ils vont attaquer pour harcèlement sexuel.
379
00:27:20,708 --> 00:27:22,498
C'est toujours 100 millions.
380
00:27:22,583 --> 00:27:25,673
Ils l'annoncent demain matin
en conférence de presse.
381
00:27:25,750 --> 00:27:29,580
Il n'attaque pas Monarca,
mais vous deux, sur le plan personnel.
382
00:27:50,916 --> 00:27:52,876
Personne ne peut entrer.
383
00:28:10,750 --> 00:28:12,170
Tu vas me tirer dessus ?
384
00:28:18,291 --> 00:28:19,211
Lâchez-moi !
385
00:28:22,416 --> 00:28:23,626
Joaquín !
386
00:28:23,708 --> 00:28:27,418
Joaquín, je vais te tuer,
espèce d'ordure !
387
00:28:27,500 --> 00:28:29,000
Lâche-moi, connard !
388
00:28:30,958 --> 00:28:31,958
Joaquín !
389
00:29:13,875 --> 00:29:15,205
Merci d'être venue.
390
00:29:17,583 --> 00:29:19,003
Je t'offre un verre ?
391
00:29:19,083 --> 00:29:20,633
Pourquoi je suis ici ?
392
00:29:23,583 --> 00:29:24,543
Assieds-toi.
393
00:29:25,208 --> 00:29:26,708
Que veux-tu me dire ?
394
00:29:32,666 --> 00:29:34,376
Je veux te dire que…
395
00:29:36,208 --> 00:29:38,038
ma mère a tué ton père.
396
00:29:52,375 --> 00:29:54,325
Et aucun de nous ne le savait…
397
00:29:55,208 --> 00:29:56,418
jusqu'à ses aveux.
398
00:29:56,500 --> 00:29:58,460
La démence était une ruse.
399
00:29:58,541 --> 00:29:59,921
Non.
400
00:30:00,458 --> 00:30:01,958
Sa démence est réelle.
401
00:30:04,791 --> 00:30:07,711
En fait, tuer ton père a tout déclenché.
402
00:30:10,958 --> 00:30:12,578
Pourquoi tu me dis ça ?
403
00:30:12,666 --> 00:30:14,666
Parce que je suis fatiguée, Sofía.
404
00:30:18,166 --> 00:30:19,876
Ton père a tué mon père.
405
00:30:22,666 --> 00:30:23,916
Tu ne le savais pas ?
406
00:30:27,250 --> 00:30:29,750
- Si.
- Et personne ne t'en veut.
407
00:30:34,625 --> 00:30:38,245
En revenant au Mexique,
je pensais retrouver mon père.
408
00:30:39,250 --> 00:30:41,210
Mais à mon retour, j'ai réalisé…
409
00:30:41,875 --> 00:30:43,625
que je devais le laisser.
410
00:30:44,416 --> 00:30:47,536
Que ses erreurs et ses actions
étaient les siennes,
411
00:30:47,625 --> 00:30:50,575
pas les miennes.
Je n'avais pas à m'en préoccuper.
412
00:30:54,791 --> 00:30:56,041
Tu peux faire pareil.
413
00:30:57,833 --> 00:30:59,383
Et nous laisser en paix.
414
00:31:01,416 --> 00:31:02,826
Tu as raison, Ana María.
415
00:31:06,250 --> 00:31:09,040
Tu aurais dû y penser
avant de baiser mon mari.
416
00:31:15,208 --> 00:31:17,038
Surprise qu'il me l'ait dit ?
417
00:31:17,125 --> 00:31:17,955
Oui.
418
00:31:19,000 --> 00:31:20,500
Tu peux m'expliquer ?
419
00:31:22,875 --> 00:31:23,705
Non.
420
00:31:25,166 --> 00:31:26,036
Exactement.
421
00:31:29,583 --> 00:31:32,963
Tu dois comprendre
que tes actes ont des conséquences.
422
00:31:54,583 --> 00:31:57,333
Monsieur, restez dans la voiture.
423
00:32:22,583 --> 00:32:23,503
Monsieur.
424
00:32:31,166 --> 00:32:32,376
Baisse ton arme.
425
00:32:35,833 --> 00:32:37,173
Tu veux mourir ?
426
00:32:39,041 --> 00:32:41,211
Tu sais à quoi je pense sans arrêt ?
427
00:32:41,708 --> 00:32:45,418
Qu'est-ce qui se serait passé
si j'avais fait un autre choix ?
428
00:32:47,125 --> 00:32:48,455
Je me sens coupable.
429
00:32:50,250 --> 00:32:53,580
Si je ne t'avais pas aidé avec Palafox,
430
00:32:53,666 --> 00:32:55,706
on n'en serait pas là.
431
00:32:57,708 --> 00:33:00,878
Peut-être que le cartel
ne serait pas venu au mariage.
432
00:33:02,166 --> 00:33:03,286
Et peut-être…
433
00:33:04,208 --> 00:33:07,038
que tu serais mort au lieu de Lourdes.
434
00:33:13,625 --> 00:33:16,375
Peralta porte plainte
pour harcèlement sexuel.
435
00:33:17,500 --> 00:33:20,250
- Et alors ?
- Il veut 100 millions de pesos.
436
00:33:21,500 --> 00:33:23,500
- Paie-le.
- Je ne l'ai pas baisé.
437
00:33:23,583 --> 00:33:27,083
Si le procès continue,
ça mettra en péril tout Monarca.
438
00:33:27,166 --> 00:33:29,496
Ta lune de miel avec Laborde
439
00:33:30,125 --> 00:33:31,245
survivra à ça ?
440
00:33:50,000 --> 00:33:53,290
LABORDE - PRÉSIDENT DU MEXIQUE
441
00:33:59,958 --> 00:34:02,628
COUCOU !
442
00:34:02,708 --> 00:34:04,828
QU'EST-CE QUE TU VEUX ?
443
00:34:04,916 --> 00:34:08,456
ON PEUT SE VOIR ?
444
00:34:08,541 --> 00:34:10,501
JE SAIS PAS.
445
00:34:10,583 --> 00:34:15,713
JE T'EN PRIE. DONNE-MOI UNE CHANCE.
446
00:34:19,875 --> 00:34:21,375
VIENS À LA MAISON.
447
00:34:21,458 --> 00:34:24,208
Ce qui est arrivé à ma famille,
les élections…
448
00:34:24,291 --> 00:34:26,671
les méchants gagnent toujours.
449
00:34:28,166 --> 00:34:29,876
- Tiens.
- Merci.
450
00:34:35,125 --> 00:34:36,285
Tu sais quoi ?
451
00:34:37,916 --> 00:34:39,286
Tu dramatises un peu.
452
00:34:39,833 --> 00:34:43,213
Le Mexique a connu
des tragédies pires que Jorge Laborde.
453
00:34:43,291 --> 00:34:48,461
Des politiciens véreux ne gâcheront pas
ta vie ou celle des autres.
454
00:34:53,416 --> 00:34:54,376
Pardonne-moi.
455
00:34:55,916 --> 00:34:59,286
Pour ma réaction au mariage
et comment je t'ai accusé de…
456
00:34:59,833 --> 00:35:01,463
Je me sens mal depuis ça.
457
00:35:13,583 --> 00:35:15,003
Tu ne veux pas ?
458
00:35:18,375 --> 00:35:19,205
S'il te plaît.
459
00:35:20,625 --> 00:35:21,705
Camila…
460
00:35:24,458 --> 00:35:26,918
Je pensais que la différence d'âge
461
00:35:27,541 --> 00:35:29,581
ne serait pas un problème.
462
00:35:31,208 --> 00:35:32,708
Mais je me suis trompé.
463
00:35:34,083 --> 00:35:35,633
Ce n'est pas un jeu.
464
00:35:43,541 --> 00:35:47,331
Si tu veux suivre cette route avec moi…
465
00:35:48,791 --> 00:35:50,291
tu ne fais pas demi-tour.
466
00:35:57,000 --> 00:35:57,830
D'accord.
467
00:36:07,750 --> 00:36:08,580
Non.
468
00:36:13,625 --> 00:36:14,955
Non, attends.
469
00:36:15,041 --> 00:36:16,671
Santiago, non.
470
00:36:26,333 --> 00:36:30,583
Tu seras un excellent
président directeur général de Monarca.
471
00:36:33,208 --> 00:36:35,208
Ta santé mentale est fragile.
472
00:36:35,791 --> 00:36:36,881
On doit t'aider.
473
00:36:43,666 --> 00:36:44,666
Je t'aime, maman.
474
00:36:46,458 --> 00:36:48,128
Et parce que je t'aime,
475
00:36:48,916 --> 00:36:50,576
le mieux que je puisse faire
476
00:36:51,083 --> 00:36:54,463
est de t'envoyer dans un centre
où on s'occupera de toi.
477
00:36:54,541 --> 00:36:55,461
Quoi ?
478
00:37:00,750 --> 00:37:02,790
Qu'est-ce que tu fais ?
479
00:37:03,666 --> 00:37:04,666
Joaquín…
480
00:37:05,250 --> 00:37:07,960
- Réfléchis un peu.
- Venez avec nous, madame.
481
00:37:08,041 --> 00:37:10,671
Qu'est-ce que vous faites ? Lâchez-moi !
482
00:37:10,750 --> 00:37:12,080
Lâchez-moi ! Joaquín !
483
00:37:12,166 --> 00:37:13,626
Joaquín, que fais-tu ?
484
00:37:13,708 --> 00:37:17,418
Joaquín,
je ne suis pas responsable de tes choix !
485
00:37:17,500 --> 00:37:20,040
S'il te plaît, ne me fais pas ça !
486
00:37:20,125 --> 00:37:23,205
Joaquín, s'il te plaît. Lâchez-moi !
487
00:37:23,291 --> 00:37:24,631
S'il te plaît !
488
00:37:24,708 --> 00:37:26,038
Joaquín !
489
00:37:47,000 --> 00:37:47,830
Prêt ?
490
00:37:50,958 --> 00:37:52,328
Tu agis bien.
491
00:38:06,125 --> 00:38:06,995
Allons-y.
492
00:38:23,750 --> 00:38:24,790
Cecilia.
493
00:38:28,791 --> 00:38:29,631
Cecilia…
494
00:38:33,958 --> 00:38:35,418
Tu me manques, Cecilia.
495
00:38:44,958 --> 00:38:48,288
Plus tôt cette année,
je n'allais pas publier ce livre.
496
00:38:49,375 --> 00:38:50,875
Après avoir été enlevé.
497
00:38:52,291 --> 00:38:54,001
Pourquoi changer d'avis ?
498
00:38:54,083 --> 00:38:57,253
Parce que j'ai appris la vérité
sur quoi et qui…
499
00:38:58,041 --> 00:38:59,421
j'avais affaire.
500
00:39:08,250 --> 00:39:11,750
J'ai découvert l'identité
de la personne qui a orchestré
501
00:39:11,833 --> 00:39:14,463
mon enlèvement, le passage à tabac,
502
00:39:15,458 --> 00:39:16,538
et la torture.
503
00:39:17,625 --> 00:39:19,575
Cette personne fera tout…
504
00:39:22,833 --> 00:39:24,793
pour m'empêcher de publier.
505
00:39:40,708 --> 00:39:41,878
Cette personne…
506
00:39:46,791 --> 00:39:47,711
est ma femme.
507
00:39:50,916 --> 00:39:54,536
Ana María Carranza.
508
00:40:08,666 --> 00:40:09,496
Fausto…
509
00:40:10,333 --> 00:40:11,463
Papa est mort.
510
00:40:11,541 --> 00:40:13,961
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
511
00:40:14,041 --> 00:40:14,881
Tu l'as dit…
512
00:40:14,958 --> 00:40:16,878
On doit protéger la famille,
513
00:40:16,958 --> 00:40:19,418
même de tes propres secrets.
514
00:40:20,416 --> 00:40:21,246
Maman…
515
00:40:21,333 --> 00:40:22,793
- Ça va ?
- Tu vas bien ?
516
00:40:22,875 --> 00:40:24,245
Tu finiras seule.
517
00:40:24,333 --> 00:40:27,083
Je suis la seule
qui maintient la famille unie.
518
00:40:27,166 --> 00:40:28,826
La famille tue.
519
00:40:29,375 --> 00:40:30,705
C'est ça, la famille.
520
00:40:30,791 --> 00:40:33,501
Tu ne peux pas prendre ce qui est à moi.
521
00:40:33,583 --> 00:40:35,583
Dire que je suis folle.
522
00:40:37,041 --> 00:40:39,211
Voilà pourquoi tu finiras seule.
523
00:40:39,291 --> 00:40:40,581
Sors-moi de là.
524
00:40:45,833 --> 00:40:46,673
Merci.
525
00:40:53,875 --> 00:40:55,075
Tu fais quoi ?
526
00:40:57,416 --> 00:40:58,746
Tu veux quoi, Ana ?
527
00:41:00,833 --> 00:41:02,583
Tu fais quoi, Andrés ?
528
00:41:04,750 --> 00:41:06,040
Pourquoi tu es ici ?
529
00:41:19,000 --> 00:41:19,960
C'est quoi ?
530
00:41:20,708 --> 00:41:22,288
Le résultat d'un test ADN.
531
00:41:23,583 --> 00:41:25,503
Sur toi, Joaquín, moi…
532
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
et notre père.
533
00:41:31,916 --> 00:41:34,576
Maman a eu un amant pendant des années.
534
00:41:34,666 --> 00:41:37,416
Alberto Vela, l'homme que papa a tué.
535
00:41:37,916 --> 00:41:42,166
Il l'a tué parce que Vela voulait savoir
si l'un de nous était de lui.
536
00:41:56,291 --> 00:42:00,331
Papa a partagé son héritage
entre ses trois enfants.
537
00:42:01,166 --> 00:42:03,706
Son testament dit : "à ses trois enfants."
538
00:42:04,708 --> 00:42:06,498
Joaquín n'est pas un Carranza.
539
00:42:26,166 --> 00:42:27,916
On lui reprendra Monarca.
540
00:42:30,541 --> 00:42:32,291
On lui prendra tout.
541
00:44:28,250 --> 00:44:30,250
Sous-titres : Marc Pheulpin